All language subtitles for ひらり 第015话

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:07,975 ♬~ 2 00:00:07,975 --> 00:00:11,812 ♬「山へ行こう 次の日曜」 3 00:00:11,812 --> 00:00:15,682 ♬「昔みたいに 雨が降れば」 4 00:00:15,682 --> 00:00:23,423 ♬「川底に沈む橋越えて」 5 00:00:23,423 --> 00:00:27,294 ♬「胸まである 草分けて」 6 00:00:27,294 --> 00:00:30,831 ♬「ぐんぐん進む背中を」 7 00:00:30,831 --> 00:00:34,668 ♬「追いかけていた」 8 00:00:34,668 --> 00:00:40,340 ♬「見失わないように」 9 00:00:40,340 --> 00:00:43,010 ♬「抱えられて」 10 00:00:43,010 --> 00:00:47,881 ♬「渡った小川」 11 00:00:47,881 --> 00:00:50,517 ♬「今はひらり」 12 00:00:50,517 --> 00:00:55,022 ♬「飛び越えられる」 13 00:00:56,690 --> 00:01:04,798 ♬「一緒にね いろんな話ししよう」 14 00:01:04,798 --> 00:01:08,468 ♬「晴れたらいいね 晴れたらいいね」 15 00:01:08,468 --> 00:01:10,971 ♬「晴れたらいいね」 16 00:01:10,971 --> 00:01:15,676 ♬~ 17 00:01:17,311 --> 00:01:23,183 ひらりは 相撲雑誌の記者という仕事が あることに気付きました。 18 00:01:23,183 --> 00:01:26,987 そして 片っ端から電話で約束を取っては➡ 19 00:01:26,987 --> 00:01:29,890 強引に面接を受けていました。 20 00:01:29,890 --> 00:01:33,327 (ひらり)とにかく 私を使ったら絶対に得です。 21 00:01:33,327 --> 00:01:36,363 緑風一門の親方は みんな仲よしですし➡ 22 00:01:36,363 --> 00:01:40,200 私のいとこも 梅若部屋に入門したばっかりなんです。 23 00:01:40,200 --> 00:01:42,502 (内藤)なるほど。 知識も すごいんです。 24 00:01:42,502 --> 00:01:46,373 ライバル誌の記者には 絶対負けません。 ふ~ん。 25 00:01:46,373 --> 00:01:50,243 例えば 昭和生まれの大関 言ってみましょうか。うん。 26 00:01:50,243 --> 00:01:54,514 横綱じゃなくて大関言えるっていうのは ちょっと いませんよ。 27 00:01:54,514 --> 00:02:01,321 琴ヶ濱 若羽黒 北葉山 栃光 豊山 清國…。 28 00:02:01,321 --> 00:02:07,961 よく知ってるねえ。 じゃあ 取組中に力士の急所が出ちゃったら? 29 00:02:07,961 --> 00:02:10,464 はい その段階で負けです。 30 00:02:10,464 --> 00:02:13,500 よろしい。 懸賞金について言ってごらん。 31 00:02:13,500 --> 00:02:16,803 はい。 1本6万円 うち 5,000円が手数料に取られ➡ 32 00:02:16,803 --> 00:02:21,108 2万5,000円が 確定申告対策用に貯金され 手取りは3万円です。 33 00:02:21,108 --> 00:02:23,477 完璧だ。 使ってもらえますか? 34 00:02:23,477 --> 00:02:27,981 あ 悪いね うちはバイトも社員も 四年制大学しか採らないんだ。 35 00:02:27,981 --> 00:02:30,484 ごめんね。 36 00:02:30,484 --> 00:02:32,686 でも お見事。 37 00:02:34,655 --> 00:02:38,358 面白かった。 ハハハハハハハ! 38 00:02:40,827 --> 00:02:43,730 最初から採る気がないのに 日曜日に呼び出して➡ 39 00:02:43,730 --> 00:02:47,501 日曜出勤の退屈しのぎですか? 40 00:02:47,501 --> 00:02:50,404 四年制大学出の記者のレベル っていうのを➡ 41 00:02:50,404 --> 00:02:53,006 見せていただけませんか? 42 00:02:53,006 --> 00:02:56,343 大正生まれの大関 言ってみてください。 43 00:02:56,343 --> 00:02:59,046 え? さあ 言ってみてください。 44 00:03:01,081 --> 00:03:03,984 ご存じないんですか? バカ言っちゃいけないよ。 それは…。 45 00:03:03,984 --> 00:03:05,952 言ってみてください。 46 00:03:05,952 --> 00:03:08,455 千代の山。 それは横綱です。 47 00:03:08,455 --> 00:03:11,491 清水川。 それは明治生まれです。 48 00:03:11,491 --> 00:03:13,493 お邪魔いたしました。 49 00:03:18,165 --> 00:03:29,743 ♬~ 50 00:03:29,743 --> 00:03:34,481 (ゆき子)いいもんね。 日曜日に夫婦で映画を見てランチなんて。 51 00:03:34,481 --> 00:03:36,983 (洋一)いいもんだな。 52 00:03:39,319 --> 00:03:42,989 今度から 月2回ぐらいにしましょうか。 53 00:03:42,989 --> 00:03:45,192 そうだな。 54 00:03:52,499 --> 00:03:55,535 映画 どうだった? 55 00:03:55,535 --> 00:03:58,371 よかったよね。 56 00:03:58,371 --> 00:04:01,875 君は? よかった。 久しぶりだし。 57 00:04:12,953 --> 00:04:15,622 みのりや ひらりは どうしてるかな。 58 00:04:15,622 --> 00:04:18,925 ひらりは 中途採用の試験だって。 ふ~ん。 59 00:04:21,795 --> 00:04:25,665 何もさ こんなとこで 子供の話なんてすることないのにな。 60 00:04:25,665 --> 00:04:28,168 ホントね。 61 00:04:33,507 --> 00:04:35,642 あのさ…。 あの…。 62 00:04:35,642 --> 00:04:38,678 何? 大したことじゃないの。 あなたは? 63 00:04:38,678 --> 00:04:43,817 えっ? いや 今日は暑いなと思ってさ。 64 00:04:43,817 --> 00:04:47,320 ハハッ。 ああ… ねえ。 65 00:04:54,327 --> 00:04:56,363 うちに電話しておくわ。 66 00:04:56,363 --> 00:04:58,365 うん! 67 00:05:01,067 --> 00:05:03,937 (ため息) 68 00:05:03,937 --> 00:05:06,139 (ため息) 69 00:05:29,162 --> 00:05:32,666 (戸の開閉音) ⚟(ゆき子)ただいま。 70 00:05:34,467 --> 00:05:36,803 (みのり)何よ もう帰ってきたの? 71 00:05:36,803 --> 00:05:38,839 あ~ 疲れた。 72 00:05:38,839 --> 00:05:42,309 お父さん 本屋に寄るって。 どうしたのよ。 73 00:05:42,309 --> 00:05:45,345 夕ごはんも食べてくるかもしれないって 言ったじゃない。 74 00:05:45,345 --> 00:05:49,649 昼ごはんで 精力使い果たした。 また けんかしたの? 75 00:05:49,649 --> 00:05:53,486 そんなもん するレベルじゃないの。 何しろ 全然話題がないんだから。 76 00:05:53,486 --> 00:05:56,389 あら…。 お父さんも気の毒だった。 77 00:05:56,389 --> 00:06:00,760 一生懸命 話題探してるの分かるの。 でもね お互いに➡ 78 00:06:00,760 --> 00:06:04,631 うちのことや子供のことは 話すのやめようって思ってたから。 79 00:06:04,631 --> 00:06:08,068 でも それ外すと 何にも話すことないのよ。 80 00:06:08,068 --> 00:06:11,771 みのり お水。 はい。 81 00:06:11,771 --> 00:06:17,077 映画の話も そうそう続かないし ホント 参った。 82 00:06:17,077 --> 00:06:19,980 だけど うちにいる時は 話 してるじゃない。 83 00:06:19,980 --> 00:06:23,450 そりゃ うちの時は あちこち 気が散るものがあるから➡ 84 00:06:23,450 --> 00:06:26,786 間がもてるの。 レストランのテーブルで 向かい合ったら➡ 85 00:06:26,786 --> 00:06:30,657 お父さんの顔見てるか お料理見てるかしかないもん。 86 00:06:30,657 --> 00:06:32,959 はい。 ありがと。 87 00:06:35,295 --> 00:06:39,799 そうだけど つきあってた頃は 話があったんでしょ? 88 00:06:39,799 --> 00:06:42,102 あった。 89 00:06:42,102 --> 00:06:46,606 会えるのが うれしかったし 黙っていても楽しかった。 90 00:06:48,308 --> 00:06:52,812 あのころは やっぱり お互いに 何とか好かれようって思ってたからよね。 91 00:06:52,812 --> 00:06:58,685 私 今だって お父さん 結構 すてきな部類だと思うけどな。 92 00:06:58,685 --> 00:07:02,422 お母さんも そう思うし いい夫だと思うわよ。 93 00:07:02,422 --> 00:07:04,925 だから しょっちゅう反省するの。 94 00:07:04,925 --> 00:07:08,428 お父さんに もっと優しくしてあげなくちゃとか➡ 95 00:07:08,428 --> 00:07:10,930 何か かわいそうになることあるのよね。 96 00:07:10,930 --> 00:07:13,833 お母さんだって 結構優しいよ。 97 00:07:13,833 --> 00:07:16,603 反省して優しくしてるのよ きっと。 98 00:07:16,603 --> 00:07:20,073 でも 嫌いじゃないんだから。 もちろん 嫌いじゃないわよ。 99 00:07:20,073 --> 00:07:25,278 でも 26年暮らしてると どこのうちも みんな同じかもね。 100 00:07:25,278 --> 00:07:28,181 なまじ おかみさんに刺激されて もう一度 恋人ムードになろうと➡ 101 00:07:28,181 --> 00:07:30,884 考えたのが間違いのもとよ。 102 00:07:32,619 --> 00:07:35,455 何か結婚に絶望するわ。 103 00:07:35,455 --> 00:07:39,292 そうじゃないの。 多分 お互いの性格よ。 104 00:07:39,292 --> 00:07:43,163 死ぬまで熱々の夫婦だっているんだから。 105 00:07:43,163 --> 00:07:46,466 ま 少ないと思うけどね。 106 00:07:48,468 --> 00:07:51,504 ふ~ん。 107 00:07:51,504 --> 00:07:55,208 みのり 誰か好きな人 いるんじゃないの? 108 00:07:57,110 --> 00:08:00,914 ちょっと気になる人は いる。 109 00:08:00,914 --> 00:08:04,417 つきあってんの? まだ全然。 でも 結構いい人。 110 00:08:04,417 --> 00:08:08,254 飾りっ気がなくって 男っぽくって。 111 00:08:08,254 --> 00:08:10,957 思ったとおり言うから 誤解されやすいけど。 112 00:08:12,592 --> 00:08:15,061 (戸の開閉音) ⚟ただいま! 113 00:08:15,061 --> 00:08:17,764 あ~ あったま来た あいつホントに! 114 00:08:17,764 --> 00:08:20,600 あれ? お母さん もう帰ってきたの? 115 00:08:20,600 --> 00:08:23,436 向かい合ったら話題がなくて 疲れちゃったんだって。 116 00:08:23,436 --> 00:08:28,074 そんなもんよ。 それが平凡な家庭の幸せってことよ。 117 00:08:28,074 --> 00:08:31,277 あんた やたら分かってんじゃない。 そりゃ そうよ。 118 00:08:31,277 --> 00:08:34,080 よっぽど いい男か よっぽど やなやつじゃなきゃ➡ 119 00:08:34,080 --> 00:08:37,450 26年も一緒に暮らせるわけないって。 120 00:08:37,450 --> 00:08:41,087 よっぽど やなやつって 例えば安藤先生ね。 121 00:08:41,087 --> 00:08:43,990 あれは最悪。 122 00:08:43,990 --> 00:08:46,292 思い出しただけでも脳天腐っちゃう。 あ~! 123 00:08:46,292 --> 00:08:49,329 両国診療所の? そ! 私も嫌いよ。 124 00:08:49,329 --> 00:08:52,799 でも ひらりが言うほど ひどいとも思えないのよ。 125 00:08:52,799 --> 00:08:54,734 あ もちろん嫌いよ。 126 00:08:54,734 --> 00:09:00,240 あいつはね 本人はね 飾り気がない くらいにしか思ってないのよ。 127 00:09:00,240 --> 00:09:04,577 でも あれは 単に態度がでかくて 頭悪いやつよ。 128 00:09:04,577 --> 00:09:08,048 男らしくって 思ったとおり何でも言うなんて➡ 129 00:09:08,048 --> 00:09:10,583 自分じゃ 絶対思ってんのよ。 130 00:09:10,583 --> 00:09:13,253 でも あれは単に 礼儀知らずで頭悪いだけね。 131 00:09:13,253 --> 00:09:15,288 ねえ お姉ちゃん。 132 00:09:15,288 --> 00:09:18,058 そうよね。 ま あいつとか➡ 133 00:09:18,058 --> 00:09:21,261 今日の雑誌記者みたいなやつとなら 死ぬまで けんかできっけど➡ 134 00:09:21,261 --> 00:09:24,597 その前に 同じ空気 吸いたくないね。 135 00:09:24,597 --> 00:09:27,267 みのりも嫌いなの? あの先生。 136 00:09:27,267 --> 00:09:29,769 嫌いよ。 当然じゃない。 137 00:09:29,769 --> 00:09:33,440 そうよ。 力士だって みんな嫌ってんのよ。 138 00:09:33,440 --> 00:09:36,342 あんなやつ好きな女なんて もう信じらんない。 139 00:09:36,342 --> 00:09:40,146 医者だっていうだけで おすがりしちゃうような女。 140 00:09:42,148 --> 00:09:48,788 お母さん 今日 私ね 雑誌社と新聞社 3つも回ったんだけど➡ 141 00:09:48,788 --> 00:09:52,459 全部 駄目だったの。 ふ~ん。 142 00:09:52,459 --> 00:09:56,963 また何か ちゃんと探すから もう少しだけ遊ばせてね。 143 00:09:56,963 --> 00:09:59,799 ごめんね。 144 00:09:59,799 --> 00:10:01,734 うん。 145 00:10:01,734 --> 00:10:04,104 あ~ おなかすいたな 何か。 146 00:10:04,104 --> 00:10:06,039 今日は 何だろう! 147 00:10:06,039 --> 00:10:09,976 おっ カレーだね。 う~ん いい匂い~。 148 00:10:09,976 --> 00:10:14,314 ひらりは まさか みのりが 竜太に思いを寄せているとは➡ 149 00:10:14,314 --> 00:10:16,816 思いもしませんでした。 150 00:10:16,816 --> 00:10:20,987 そして みのりは 何があっても ひらりには言えない➡ 151 00:10:20,987 --> 00:10:23,490 と思っていました。 152 00:10:31,498 --> 00:10:35,001 (公衆電話の電子音) 153 00:10:49,349 --> 00:10:51,684 勇気なかった。 (芳美)例のお医者さん? 154 00:10:51,684 --> 00:10:57,023 うん。 先日 ごちそうになったから お礼に 今度は私がって➡ 155 00:10:57,023 --> 00:11:00,793 誘おうと思ったんだけど…。 誘った方がいいと思うよ。 156 00:11:00,793 --> 00:11:03,830 このまま終わっちゃったら 後悔するわよ。 157 00:11:03,830 --> 00:11:08,101 でも 奥さんいなくても つきあってる人 いると思うのよね。 158 00:11:08,101 --> 00:11:11,638 そんなこと思ってたら 何にも動けないじゃない。 159 00:11:11,638 --> 00:11:14,107 うん そうだけど…。 160 00:11:14,107 --> 00:11:20,480 私 どうも好きだって示したりするの 苦手なのよね。 161 00:11:20,480 --> 00:11:22,815 誰かに取られちゃうよ。 162 00:11:22,815 --> 00:11:25,485 世の中には いい女 いっぱい いるんだから。 163 00:11:25,485 --> 00:11:28,121 ね。 うちの妹だったら➡ 164 00:11:28,121 --> 00:11:30,823 何だって 思ったとおり やっちゃうと思うの。 165 00:11:30,823 --> 00:11:33,126 同じ姉妹なのにね。 166 00:11:33,126 --> 00:11:36,329 ねえ 妹さんに やり方相談してみれば? 167 00:11:36,329 --> 00:11:43,002 駄目! 妹は 彼のこと大っ嫌いなの。 道端で大げんかしたらしいよ。 168 00:11:43,002 --> 00:11:48,675 危ないな~ みのり 彼は 意外とそういう女に弱いよ。 169 00:11:48,675 --> 00:11:51,711 え? 妹に? そうよ。 170 00:11:51,711 --> 00:11:55,148 早いこと動いた方がいいと思うよ。 うん。 171 00:11:55,148 --> 00:12:22,442 ♬~ 172 00:12:26,179 --> 00:12:30,984 先日のお礼に 今日は 私に ごちそうさせてください。 173 00:12:30,984 --> 00:12:32,986 (ため息) 174 00:12:32,986 --> 00:12:35,188 先日のお礼に…。 175 00:12:57,510 --> 00:12:59,512 (竜太)おお! 176 00:13:01,481 --> 00:13:05,084 あ… あの どうも 先日は。 先日は どうも。 177 00:13:05,084 --> 00:13:07,020 はい。 じゃ! 178 00:13:07,020 --> 00:13:28,341 ♬~ 179 00:13:28,341 --> 00:13:31,644 あ~あ…。 180 00:13:31,644 --> 00:13:36,516 お姉ちゃん こっちまで ため息聞こえるよ。 181 00:13:36,516 --> 00:13:38,818 どうしたの? 182 00:13:38,818 --> 00:13:42,322 世の中 思ったとおりには いかないもんだなって。 183 00:13:42,322 --> 00:13:46,993 そりゃ そうよ。 私だって 全然仕事ないのよ。 184 00:13:46,993 --> 00:13:50,330 女って 自分で勝手に ストーリー作っちゃうから➡ 185 00:13:50,330 --> 00:13:52,832 そのとおりいかないと ショックも倍なのよ。 186 00:13:52,832 --> 00:13:56,669 例えば 好きな人がいた場合 私の姿を見たら 駆け寄ってきて➡ 187 00:13:56,669 --> 00:13:59,572 「この前は 僕が ごちそうしたから 今日は 君が ごちそうして。➡ 188 00:13:59,572 --> 00:14:04,777 次は僕 また君 そしたら ず~っと2人で食事できる」➡ 189 00:14:04,777 --> 00:14:11,284 って 言ってくれるストーリーを 勝手に どんどん考えちゃうのよね。 190 00:14:11,284 --> 00:14:13,219 例えばよ。 191 00:14:13,219 --> 00:14:15,621 例えばって 随分具体的だね。 192 00:14:15,621 --> 00:14:17,657 え? あっ そう? 193 00:14:17,657 --> 00:14:20,293 私もね ストーリー考えてるよ。 194 00:14:20,293 --> 00:14:24,097 買い物帰りに歩いてたらさ 車が止まったりなんかしてさ➡ 195 00:14:24,097 --> 00:14:26,966 出羽海理事長が 窓から叫ぶの。 196 00:14:26,966 --> 00:14:32,772 「君を相撲博物館の館長に任命することが たった今 決まった」って。 197 00:14:32,772 --> 00:14:36,109 現実はさ チャリンコ乗った便所サンダルと➡ 198 00:14:36,109 --> 00:14:38,478 擦れ違うのよ。 会ったの? 199 00:14:38,478 --> 00:14:41,814 うん。 目つぶって鼻つまんで隠れてた。 200 00:14:41,814 --> 00:14:44,650 もう大っ嫌い。 201 00:14:44,650 --> 00:14:48,821 竜太が こんな ひらりを 好きになるはずはないと➡ 202 00:14:48,821 --> 00:14:52,825 みのりは 少しホッとしていました。 18719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.