All language subtitles for ひらり 第001话

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:07,975 ♬~ 2 00:00:07,975 --> 00:00:11,812 ♬「山へ行こう 次の日曜」 3 00:00:11,812 --> 00:00:15,682 ♬「昔みたいに 雨が降れば」 4 00:00:15,682 --> 00:00:23,423 ♬「川底に沈む橋越えて」 5 00:00:23,423 --> 00:00:27,294 ♬「胸まである 草分けて」 6 00:00:27,294 --> 00:00:30,831 ♬「ぐんぐん進む背中を」 7 00:00:30,831 --> 00:00:34,668 ♬「追いかけていた」 8 00:00:34,668 --> 00:00:40,340 ♬「見失わないように」 9 00:00:40,340 --> 00:00:43,010 ♬「抱えられて」 10 00:00:43,010 --> 00:00:47,881 ♬「渡った小川」 11 00:00:47,881 --> 00:00:50,517 ♬「今はひらり」 12 00:00:50,517 --> 00:00:55,355 ♬「飛び越えられる」 13 00:00:55,355 --> 00:00:58,258 ♬「一緒に行こうよ」 14 00:00:58,258 --> 00:01:04,064 ♬「‘こくわ’の実 また採ってね」 15 00:01:04,064 --> 00:01:11,638 ♬「かなり たよれるナビゲーターになるよ」 16 00:01:11,638 --> 00:01:13,674 ♬「一緒にね」 17 00:01:13,674 --> 00:01:19,513 ♬「いろんな話し しよう」 18 00:01:19,513 --> 00:01:23,116 ♬「晴れたらいいね 晴れたらいいね」 19 00:01:23,116 --> 00:01:25,652 ♬「晴れたらいいね」 20 00:01:25,652 --> 00:01:30,657 ♬~ 21 00:01:56,617 --> 00:01:59,319 (藪沢ひらり)よっ。 よいしょ。 22 00:02:09,196 --> 00:02:11,198 (物音) あっ…。 23 00:02:13,633 --> 00:02:15,969 ⚟(鳥の鳴き声) 24 00:02:15,969 --> 00:02:18,672 お休み…。 (藪沢みのり)お休み…。 25 00:02:51,872 --> 00:02:54,174 おはよう おじいちゃん。 (藪沢小三郎)うん。 26 00:02:56,510 --> 00:02:58,512 行くか。 うん。 27 00:03:05,318 --> 00:03:08,155 よっ。 28 00:03:08,155 --> 00:03:10,157 よし。 はい。 29 00:03:10,157 --> 00:03:23,303 ♬~ 30 00:03:23,303 --> 00:03:25,639 おじいちゃん 早く。 31 00:03:25,639 --> 00:03:38,819 ♬~ 32 00:03:38,819 --> 00:03:44,491 ⚟(稽古の声) 33 00:03:44,491 --> 00:03:52,666 ♬~ 34 00:03:52,666 --> 00:03:54,668 おはようございます! 35 00:03:57,137 --> 00:04:06,780 ⚟(稽古の声) 36 00:04:06,780 --> 00:04:09,683 2人とも いい手つきに なってきたじゃないのよ。 37 00:04:09,683 --> 00:04:13,086 (武)うるせえんだよ。 稽古見に来たんだろ? 38 00:04:13,086 --> 00:04:15,155 早く行けよ。 ちょっと! 39 00:04:15,155 --> 00:04:17,791 そういう口きいていいの? 40 00:04:17,791 --> 00:04:20,093 言っちゃおっかな~。 41 00:04:20,093 --> 00:04:23,630 親方! 武には ミチコちゃんっていうね…。 42 00:04:23,630 --> 00:04:25,966 あっ ごめん ごめん ごめん ごめん… な! 43 00:04:25,966 --> 00:04:29,803 ⚟(小三郎)おはよう。 (2人)おはようございます! 44 00:04:29,803 --> 00:04:32,472 あっ おはようございます! (明子)おはようございます。 45 00:04:32,472 --> 00:04:36,810 また朝稽古を見に参りました。 どうぞ どうぞ。 46 00:04:36,810 --> 00:04:40,113 お二人が 毎日見に来てくださるんで もう みんな気合いが入ります。 47 00:04:40,113 --> 00:04:45,318 おい 聞いたか? 私は梅若部屋のマドンナだっつ~の。 48 00:04:45,318 --> 00:04:47,354 (茂夫)ズドンナ。 うるせえんだよ! 49 00:04:47,354 --> 00:04:51,825 痛っ! どうですか? ハワイ力士は。 50 00:04:51,825 --> 00:04:55,328 昨日着いたばかりなんでね 今日は 稽古見学させてます。 51 00:04:55,328 --> 00:04:57,664 親方も張り切っちゃってね。 52 00:04:57,664 --> 00:04:59,666 行こう おじいちゃん! どうぞ。 53 00:05:01,535 --> 00:05:12,546 ⚟(稽古の声) 54 00:05:17,951 --> 00:05:20,787 平成4年4月。 55 00:05:20,787 --> 00:05:28,295 ここ 梅若部屋では 五月場所に向けて 力士たちが猛稽古に励んでいます。 56 00:05:28,295 --> 00:05:33,800 かつては 幕内力士を何人も出した 伝統のある部屋だったのですが➡ 57 00:05:33,800 --> 00:05:40,974 今は 十両以上の力士 いわゆる関取は 一人もいません。 58 00:05:40,974 --> 00:05:45,312 エディは 梅若部屋初の外人力士で➡ 59 00:05:45,312 --> 00:05:48,648 ハワイでは フットボールで プロの誘いもあっただけに➡ 60 00:05:48,648 --> 00:05:52,652 親方の期待は 並大抵ではありません。 61 00:06:05,432 --> 00:06:07,934 次! よし! 62 00:06:10,770 --> 00:06:13,073 押して! 押して 押して! 63 00:06:13,073 --> 00:06:15,075 前 前 前! 64 00:06:20,614 --> 00:06:22,616 や~っ や~っ! 65 00:06:29,956 --> 00:06:31,958 押し出せ! 66 00:06:37,297 --> 00:06:39,299 そりゃ! (ぶつかる音) 67 00:06:41,801 --> 00:06:44,638 (ぶつかる音) 68 00:06:44,638 --> 00:06:46,640 (ぶつかる音) 69 00:06:51,511 --> 00:06:55,348 (藪沢洋一)また朝稽古か? あの2人は。 (藪沢ゆき子)みたいね。 70 00:06:55,348 --> 00:06:58,184 少しは うちのこと手伝わせろよ ひらりに。 71 00:06:58,184 --> 00:07:02,055 結婚したら 嫌でもやらなきゃなんないんだから。 72 00:07:02,055 --> 00:07:04,424 おはよう。 (2人)おはよう。ねえ! 73 00:07:04,424 --> 00:07:08,261 この服 派手? 全然。 ねえ? 74 00:07:08,261 --> 00:07:11,164 うん。 だって みのり まだ25じゃない。 75 00:07:11,164 --> 00:07:14,067 会社じゃ 「もう25」って言われんの。 76 00:07:14,067 --> 00:07:16,937 あなた パンは? 要らない。➡ 77 00:07:16,937 --> 00:07:20,607 僕は 朝は飯がいいんだけどな。 やっぱり。 78 00:07:20,607 --> 00:07:24,077 おじいちゃんでさえパンなのよ。 まあ いいわよ 1人分 ごはん炊いても。 79 00:07:24,077 --> 00:07:26,947 分かりました。 いいですよ パンで。 80 00:07:26,947 --> 00:07:29,249 また そう言う。 私は なにも…。 81 00:07:30,817 --> 00:07:33,286 景気のいい話はないねえ。 82 00:07:33,286 --> 00:07:35,955 お父さんの銀行も 不景気? え? 83 00:07:35,955 --> 00:07:39,826 あ~ 支店長の僕が週に3日は 家で夕飯食うんだからねえ。 84 00:07:39,826 --> 00:07:43,463 ま お母さんには気の毒だよな 飯 飯 飯で。 85 00:07:43,463 --> 00:07:46,966 嫌ねえ 朝から 突っかかるんだから。 86 00:07:46,966 --> 00:07:49,469 別に 突っかかっちゃいないよ。 お父さん! 87 00:07:49,469 --> 00:07:52,305 それなら休暇取れるでしょ? (洋一)いくらでも。 88 00:07:52,305 --> 00:07:55,108 じゃあさ じゃあさ お母さんと どっか旅行してくればいいじゃない。 89 00:07:55,108 --> 00:07:57,177 ね! 90 00:07:57,177 --> 00:07:59,312 どっかに 新緑見に行ったら? 91 00:07:59,312 --> 00:08:03,049 わざわざ汽車に乗って 葉っぱ見て どうすんの。 92 00:08:03,049 --> 00:08:05,852 (トースターの電子音) 93 00:08:09,823 --> 00:08:12,592 ⚟ただいま! (ゆき子)お帰り。 94 00:08:12,592 --> 00:08:15,095 どなたさんも おはようさん! 95 00:08:18,264 --> 00:08:22,602 ああ! おお いい匂いだ。 96 00:08:22,602 --> 00:08:25,071 (ゆき子)朝は やっぱり 焼きたてのパンですよね。 97 00:08:25,071 --> 00:08:30,443 お父さん 五月場所の梅若部屋は すごいよ! いい稽古してた。 98 00:08:30,443 --> 00:08:34,948 ね! おじいちゃん。 いいね 相撲のことしか考えてない人は。 99 00:08:34,948 --> 00:08:37,617 お父さんも 相撲趣味にすりゃいいのよ。 100 00:08:37,617 --> 00:08:40,286 朝稽古のあとは ホント ごはんがおいしいよ。 101 00:08:40,286 --> 00:08:42,789 自分が稽古するわけじゃないでしょう。 102 00:08:42,789 --> 00:08:46,626 鋭い! いや~ お父さん 鋭いよ。 103 00:08:46,626 --> 00:08:50,430 ああ さすが 俺の息子だな。 104 00:08:52,966 --> 00:08:59,739 これで久男まで入門するんだもん 親方 張り切るわけだよねえ。 105 00:08:59,739 --> 00:09:04,577 いよいよ 親戚から力士が出るか。 106 00:09:04,577 --> 00:09:07,614 感無量だな。 107 00:09:07,614 --> 00:09:10,383 パン無量だな。 108 00:09:10,383 --> 00:09:14,254 秋田市に住む加賀谷久男は ひらりのいとこです。 109 00:09:14,254 --> 00:09:19,125 高校横綱で たくさんの相撲部屋から 誘いがあったのですが➡ 110 00:09:19,125 --> 00:09:23,129 梅若部屋に入門することが 決まっていました。 111 00:09:25,432 --> 00:09:29,936 いくらエディの腰が重くてもさ 久男には かなわないよね。 112 00:09:29,936 --> 00:09:36,076 いや~ エディも技を身につけてきたら 分からんぞ。 113 00:09:36,076 --> 00:09:38,611 う~ん 面白くなってきた。 114 00:09:38,611 --> 00:09:41,448 こんなんだったら かったるくて 学校なんか行ってらんないよ。 115 00:09:41,448 --> 00:09:45,952 いいんだよ かったるいとこは行かなくて。 116 00:09:45,952 --> 00:09:49,456 人生 短いからな。 117 00:09:49,456 --> 00:09:53,793 そうだよね! 銀ちゃんなんかね 気が向いた時しか行かなかったって。 118 00:09:53,793 --> 00:09:56,996 いけない! 銀次で思い出したわ! 119 00:10:03,303 --> 00:10:05,338 (かしわ手) 120 00:10:05,338 --> 00:10:09,175 (深川銀次)牛島さま 今日も一日 安全と健康をお守りください。 121 00:10:09,175 --> 00:10:11,177 (かしわ手) 122 00:10:15,815 --> 00:10:18,117 父ちゃんよ! (深川金太郎)あ? 123 00:10:18,117 --> 00:10:20,487 たまにはコーヒーとパンって朝飯 どうだい? 124 00:10:20,487 --> 00:10:23,823 俺 飽きちゃったよ 大根のみそ汁はよ。 125 00:10:23,823 --> 00:10:26,493 何 コーシーだ?うん。 けっ! 126 00:10:26,493 --> 00:10:30,997 43にもなって嫁の来手もねえ男が そんなぜいたく言えた義理かい! 127 00:10:30,997 --> 00:10:32,999 ちぇっ。 ⚟(ゆき子)おはよう。 128 00:10:32,999 --> 00:10:36,669 (銀次)よう 姉さん。 久しく見ねえうちに すっかり若返っちゃってよ。 129 00:10:36,669 --> 00:10:39,139 バカ 銀次。 はい この間の話。 お見合い。 130 00:10:39,139 --> 00:10:42,041 あ~ パス パス パス。 写真見ないで 何がパスよ。 131 00:10:42,041 --> 00:10:44,677 いや~ ひらりがよ 顔のでっけえ女って言ってた。 132 00:10:44,677 --> 00:10:46,713 俺の趣味じゃねえんだ。 133 00:10:46,713 --> 00:10:50,149 顔がついてる女が来てくれるだけでも ありがてえと思え! 134 00:10:50,149 --> 00:10:53,686 だって 父ちゃんよ 正月の書き初めが できそうな顔だっていうんだぜ。 135 00:10:53,686 --> 00:10:56,523 (笑い声)俺 やだよ。 ったく ひらりったら。 136 00:10:56,523 --> 00:10:59,159 とにかく 夜 うちに寄って。 今日の現場はよ➡ 137 00:10:59,159 --> 00:11:02,629 足場組んだりして大変なんだよ。 だから俺 疲れてて寄れねえと思うな。 138 00:11:02,629 --> 00:11:04,964 おめえ 体がヤワだからな。 そうなんだよ。 139 00:11:04,964 --> 00:11:08,301 冗談じゃないわよ お父ちゃん 人が こんなに心配してんのに。 140 00:11:08,301 --> 00:11:12,105 どれどれ。 いいわね 都合のいい時 寄ってちょうだい。 141 00:11:12,105 --> 00:11:14,307 必ず寄るのよ。 142 00:11:16,976 --> 00:11:19,846 何だよ 本当によ。 何だ いい女じゃねえか。 143 00:11:19,846 --> 00:11:22,315 だったら 父ちゃん もらやいいじゃねえかよ。 バカヤロー! 144 00:11:22,315 --> 00:11:25,018 父ちゃん ほら 飯だ 飯! 飯 飯! 145 00:11:26,653 --> 00:11:28,588 ひらり! はい。 146 00:11:28,588 --> 00:11:32,325 あんた 銀次に 「顔がでかい」とか言ったでしょ。 147 00:11:32,325 --> 00:11:36,663 忘れたな。 ろくでもないこと 言って。 148 00:11:36,663 --> 00:11:39,132 ねえ。 お父さん 出かけた? 149 00:11:39,132 --> 00:11:42,835 お姉ちゃんってさ ホント偉いよね。 何が? 150 00:11:42,835 --> 00:11:47,006 お父さんと一緒に 毎朝駅まで行くなんて できることじゃないよね。 151 00:11:47,006 --> 00:11:50,877 お父さんに合わせて 20分も早く家出てんのよ。 152 00:11:50,877 --> 00:11:54,180 ホントね。 お母さんなら ごめんだわ。 153 00:12:36,122 --> 00:12:38,191 で? (清水)この3社は➡ 154 00:12:38,191 --> 00:12:40,994 融資したはいいんですけど どうも回収に手間取りそうで。 155 00:12:40,994 --> 00:12:43,663 またか… 頼みますよ 営業課長殿。 156 00:12:43,663 --> 00:12:45,598 もちろん 全力を挙げています。 157 00:12:45,598 --> 00:12:48,334 全く バブルがはじけて ろくなことがないよなあ。 158 00:12:48,334 --> 00:12:52,505 おかげで こっちは 守りに回ってばかりで 一つも商売が面白くない。 159 00:12:52,505 --> 00:12:55,341 大丈夫ですよ 悪いのは うちだけじゃないんすから。 160 00:12:55,341 --> 00:12:59,512 ま 守るべき時は守る。 それが正しい支店長ってことか。 161 00:12:59,512 --> 00:13:02,415 そうです。 攻めるも守るも 風を見ながら。 162 00:13:02,415 --> 00:13:04,484 支店長は その辺 実に正しい。 163 00:13:04,484 --> 00:13:07,086 お前 それ褒めてんのか? 当然じゃないですか。 164 00:13:07,086 --> 00:13:09,889 僕も そうありたいと思っています。 165 00:13:18,464 --> 00:13:22,635 ⚟♬~ 166 00:13:22,635 --> 00:13:25,304 (市子)蹴り 蹴り 蹴り! 167 00:13:25,304 --> 00:13:28,808 蹴り ジャンプ アンド…。 168 00:13:28,808 --> 00:13:36,983 ♬~ 169 00:13:36,983 --> 00:13:39,986 休憩! 170 00:13:39,986 --> 00:13:43,656 ねえ 終わったら梅若部屋行こう! エディの通訳して。 171 00:13:43,656 --> 00:13:47,327 いいけど 学校は? 後で まとめて行くからいいのよ。 172 00:13:47,327 --> 00:13:49,262 シュッ シュシュシュ! 173 00:13:49,262 --> 00:13:51,831 はいはい。 はい 休憩終わりで~す! 174 00:13:51,831 --> 00:13:58,604 ♬~ 175 00:13:58,604 --> 00:14:02,275 相撲界では 食事は一日に2回。 176 00:14:02,275 --> 00:14:06,079 番付が上の力士から食べるのが しきたりですが➡ 177 00:14:06,079 --> 00:14:09,949 新弟子は 新弟子検査が終わるまでは お客さん扱いで➡ 178 00:14:09,949 --> 00:14:13,753 特別に 親方と一緒に食べられるのです。 179 00:14:18,958 --> 00:14:22,295 (明子)重い 重い重い。 ああ よいしょ。 180 00:14:22,295 --> 00:14:25,798 角のお肉屋さんから エディに差し入れよ。 181 00:14:25,798 --> 00:14:28,101 イッツ フロム ア ファン。 182 00:14:28,101 --> 00:14:31,304 おかみさん 英語お上手ですね。 (梅響)女子大の英文科出身。 183 00:14:31,304 --> 00:14:37,110 何てったって 部屋でエディと話せるの おかみさんだけだもんな。 ね! 親方。 184 00:14:37,110 --> 00:14:40,980 イート ア ロット。 この肉 エディ すぐ焼いてあげるからね。 185 00:14:40,980 --> 00:14:44,484 さ いい? はい! よっ! 186 00:14:44,484 --> 00:14:47,820 みんなの分も たっぷりあるからね。 (一同)うわ~! 187 00:14:47,820 --> 00:14:51,657 おいしいぞ! エディも来たことだし みんなも頑張ってよ。 188 00:14:51,657 --> 00:14:54,961 みんなで焼いてみよう。 (一同)焼いてみよう! 17436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.