All language subtitles for [Indo] Red Balloon - Episode 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:05,209 "Red Balloon" 2 00:00:09,310 --> 00:00:11,050 "Seo Ji Hye" 3 00:00:13,550 --> 00:00:15,289 "Lee Sung Jae" 4 00:00:18,160 --> 00:00:19,789 "Hong Soo Hyun" 5 00:00:22,589 --> 00:00:24,429 "Lee Sang Woo" 6 00:00:27,629 --> 00:00:29,370 "Jung Yu Min" 7 00:00:29,699 --> 00:00:32,469 "Yoon Mi Ra, Yoon Joo Sang, Lee Bo Hee, Jung Bo Seog" 8 00:00:32,740 --> 00:00:35,869 "Kim Hye Seon, Choi Dae Chul, Lee Sang Suk, Seol Jung Hwan" 9 00:00:41,710 --> 00:00:44,880 "Red Balloon" 10 00:00:45,149 --> 00:00:47,548 "Semua tokoh, organisasi, dan peristiwa" 11 00:00:47,549 --> 00:00:49,719 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 12 00:00:51,789 --> 00:00:54,729 "Episode 17" 13 00:00:58,159 --> 00:00:59,159 Eun San... 14 00:01:00,369 --> 00:01:02,500 Aku ayah Cho Eun San. 15 00:01:45,540 --> 00:01:46,780 Maafkan aku. 16 00:01:48,680 --> 00:01:49,950 Tolong maafkan aku. 17 00:01:50,519 --> 00:01:52,519 Bagaimana kamu tahu aku ibu Eun San? 18 00:01:52,920 --> 00:01:54,989 Dia bercerita betapa kamu mencintai uang 19 00:01:56,890 --> 00:01:58,819 dan meniru tawamu. 20 00:01:59,120 --> 00:02:01,159 Aku mendengar tawamu tempo hari 21 00:02:01,329 --> 00:02:04,009 dan menyadari kamu ibunya Eun San karena Eun Kang memperkenalkanmu. 22 00:02:06,700 --> 00:02:07,870 Maafkan aku. 23 00:02:08,000 --> 00:02:10,240 Eun San-ku baru berusia 28 tahun, 24 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 sementara kamu punya istri dan dua anak. 25 00:02:13,439 --> 00:02:14,770 Bagaimana bisa pria seusiamu 26 00:02:15,669 --> 00:02:17,840 menggoda wanita lebih muda untuk berselingkuh? 27 00:02:18,509 --> 00:02:19,879 Maafkan aku. 28 00:02:25,449 --> 00:02:26,729 Aku tidak akan membuang waktuku. 29 00:02:27,520 --> 00:02:29,189 Kamu sudah menghancurkan hidup putriku, 30 00:02:29,819 --> 00:02:32,139 jadi, dia harus diberi kompensasi atas apa yang dia alami. 31 00:02:32,789 --> 00:02:34,129 Berapa yang bisa kamu berikan? 32 00:03:02,090 --> 00:03:03,889 Itu milikmu. Enyahlah. 33 00:03:05,889 --> 00:03:07,829 Dua kaus dan dua celana pendek. 34 00:03:07,830 --> 00:03:09,589 Mungkin hanya aku 35 00:03:09,590 --> 00:03:10,799 yang memakainya sepanjang tahun. 36 00:03:10,800 --> 00:03:12,860 Orang lain harus rendah hati seperti aku. 37 00:03:17,370 --> 00:03:18,699 Itu bagus, bukan? 38 00:03:19,800 --> 00:03:22,008 Apa itu bagus bagimu? Kendalikan dirimu. 39 00:03:22,009 --> 00:03:24,639 Kamu masih muda, tapi hanya bisa mendekati wanita. 40 00:03:24,810 --> 00:03:26,610 Aku melihat Dae Geun di motel baru-baru ini. 41 00:03:27,780 --> 00:03:29,810 Motel? Dengan siapa? 42 00:03:29,879 --> 00:03:31,779 Tentu saja seorang wanita. Haruskah kamu bertanya? 43 00:03:31,780 --> 00:03:33,019 Dia tampak tergila-gila kepadanya. 44 00:03:33,020 --> 00:03:34,819 Dae Geun dan aku sangat mirip. 45 00:03:36,490 --> 00:03:39,520 Kami selalu terpikat wanita yang lebih tua. 46 00:03:41,889 --> 00:03:44,759 Aku tidak bisa menunjukkannya secara gratis. 47 00:03:45,099 --> 00:03:47,330 Berikan aku uang, 48 00:03:48,370 --> 00:03:49,850 dan aku akan membiarkanmu melihatnya. 49 00:03:50,870 --> 00:03:52,568 "Pinjaman Sekali Coba Duri" 50 00:03:52,569 --> 00:03:53,969 "Pinjaman Kredit Duri Club" 51 00:04:02,310 --> 00:04:03,479 Ada yang bisa kubantu? 52 00:04:04,349 --> 00:04:05,349 Begini... 53 00:04:08,419 --> 00:04:10,388 Sudah kuduga. Aku mengenalimu. 54 00:04:10,389 --> 00:04:11,990 Kamu suami Ko Geum Ah, bukan? 55 00:04:13,090 --> 00:04:14,629 Ya, benar. 56 00:04:15,759 --> 00:04:17,758 - Boleh aku bertanya kamu siapa? - Kamu tidak ingat aku? 57 00:04:17,759 --> 00:04:19,398 Kita pernah bertemu di masa lalu. 58 00:04:19,399 --> 00:04:20,970 Sebelum kamu menikahi Bu Ko, 59 00:04:21,529 --> 00:04:23,600 istrimu menjalin hubungan dengan seorang pria. 60 00:04:24,069 --> 00:04:26,769 Dia ayah dari anakku. Kamu tahu ceritanya. 61 00:04:27,209 --> 00:04:28,439 Kenapa kamu datang ke sini? 62 00:04:37,350 --> 00:04:38,679 Apa yang akan kamu lakukan? 63 00:04:38,680 --> 00:04:40,318 Istrimu jauh lebih tua darinya, 64 00:04:40,319 --> 00:04:42,649 tapi dia menggodanya karena dia masih lajang. 65 00:04:42,819 --> 00:04:44,359 Dia pasti sangat memengaruhinya, 66 00:04:44,360 --> 00:04:46,860 mengingat dia tidak melupakannya setelah menikah denganku. 67 00:04:46,959 --> 00:04:48,258 Itu sebabnya kami bercerai. 68 00:04:48,259 --> 00:04:50,059 Kami sedang membahas tentang kembali bersama, 69 00:04:50,430 --> 00:04:51,950 tapi mereka kembali menjalin hubungan. 70 00:04:55,670 --> 00:04:57,500 Aku akan menanganinya jika kamu tidak bisa. 71 00:04:58,600 --> 00:05:01,039 Kedua anakmu juga masih sekolah, 72 00:05:01,040 --> 00:05:02,309 jadi, aku yakin kamu mengerti. 73 00:05:02,310 --> 00:05:04,409 Jangan libatkan anak-anak dalam masalah orang dewasa. 74 00:05:04,410 --> 00:05:06,508 Aku mengerti maksudmu, jadi, pulanglah. 75 00:05:06,509 --> 00:05:08,550 Urus istrimu! 76 00:05:08,579 --> 00:05:09,648 Aku belum pernah melihat suami 77 00:05:09,649 --> 00:05:11,129 yang tidak marah setelah melihat ini. 78 00:05:29,870 --> 00:05:31,000 Siapa itu? 79 00:05:33,139 --> 00:05:35,269 Ini aku, Ibu. Cha Won. 80 00:05:38,709 --> 00:05:40,549 Dasar menantu kurang ajar! 81 00:05:40,550 --> 00:05:41,749 Beraninya kamu datang ke sini! 82 00:05:41,750 --> 00:05:43,680 Seolah-olah ada yang bisa kamu katakan! 83 00:05:44,149 --> 00:05:46,319 Aku yakin kamu sudah tinggal dengannya. 84 00:05:47,149 --> 00:05:49,249 - Tidak. - Yang benar saja. 85 00:05:49,250 --> 00:05:50,860 Aku melihatmu dengan mataku sendiri! 86 00:05:51,720 --> 00:05:53,559 Perselingkuhan kalian berdua 87 00:05:53,560 --> 00:05:55,188 menghancurkan hidup seorang wanita. 88 00:05:55,189 --> 00:05:56,889 Kamu pikir kamu akan hidup bahagia 89 00:05:57,060 --> 00:05:59,028 setelah menginjak-injak putriku? 90 00:05:59,029 --> 00:06:02,899 Aku akan menguras darahmu perlahan sampai kamu mati. 91 00:06:03,329 --> 00:06:06,398 Ayo. Mari kita bicara dengan orang tuamu. 92 00:06:06,399 --> 00:06:07,469 - Ibu. - Ayo! 93 00:06:07,470 --> 00:06:08,768 Kita harus bicara. 94 00:06:08,769 --> 00:06:10,680 - Ikuti aku. - Ibu. 95 00:06:12,240 --> 00:06:14,910 Keluar! 96 00:06:15,649 --> 00:06:17,818 Astaga. Bu Yeo. 97 00:06:17,819 --> 00:06:20,649 Aku datang ke sini karena tidak bisa menahan amarahku. 98 00:06:20,889 --> 00:06:23,589 Putriku mengalah, tapi bukan berarti dia lemah. 99 00:06:23,889 --> 00:06:25,518 - Putramu sudah menyakitinya. - Apa? 100 00:06:25,519 --> 00:06:28,329 Sebagai orang tuanya, kalian harus memohon maaf kepadanya. 101 00:06:28,430 --> 00:06:29,629 Apa yang kamu lakukan? 102 00:06:30,360 --> 00:06:33,229 Ada apa dengan kerahmu? Kamu yang melakukan ini kepadanya? 103 00:06:33,230 --> 00:06:35,669 Benar. Aku menarik kerahnya! 104 00:06:35,670 --> 00:06:38,599 Sulit dipercaya. Aku tidak pernah menyentuh putrimu, 105 00:06:38,600 --> 00:06:41,369 tapi kamu berani menarik pakaian putraku.. 106 00:06:41,370 --> 00:06:43,309 Kamu sangat kuat untuk wanita yang sedang sakit. 107 00:06:43,310 --> 00:06:44,938 Kamu kesal karena itu? 108 00:06:44,939 --> 00:06:47,279 - Aku hampir berbuat lebih jauh. - Sulit dipercaya. 109 00:06:47,449 --> 00:06:48,850 Kamu hampir saja memukulku. 110 00:06:49,050 --> 00:06:52,219 Putri dan ibunya sama-sama kasar. 111 00:06:52,220 --> 00:06:54,148 Apa? Kamu menyebut kami kasar? 112 00:06:54,149 --> 00:06:55,419 Kamu memang seperti itu. 113 00:06:55,420 --> 00:06:56,989 Beraninya kamu menarik kerah putraku! 114 00:06:56,990 --> 00:06:59,420 Aku melakukannya karena dia pantas mendapatkannya. 115 00:06:59,620 --> 00:07:03,029 Jangan meremehkan Ba Da karena dia tidak punya siapa-siapa. 116 00:07:04,730 --> 00:07:06,430 Aku belum mati. 117 00:07:06,699 --> 00:07:08,659 Tapi setelah aku mati, aku akan menghantui kalian 118 00:07:08,930 --> 00:07:10,698 untuk membalas dendam. 119 00:07:10,699 --> 00:07:12,069 Terima itu! 120 00:07:12,269 --> 00:07:13,600 Terima itu? 121 00:07:13,769 --> 00:07:16,869 Selama ini kamu berpura-pura sopan dan berkelas. 122 00:07:16,870 --> 00:07:19,409 Jujur saja. Jika putrimu lebih baik, 123 00:07:19,410 --> 00:07:21,679 putraku tidak akan berselingkuh darinya. 124 00:07:21,680 --> 00:07:22,750 Diam! 125 00:07:24,079 --> 00:07:26,220 Bu Yeo, maafkan aku. 126 00:07:26,879 --> 00:07:28,948 Aku menunggu saat yang tepat 127 00:07:28,949 --> 00:07:31,919 karena tidak ada cara untuk menenangkannya sekarang. 128 00:07:31,920 --> 00:07:33,559 Apa yang kamu tunggu 129 00:07:33,560 --> 00:07:34,729 padahal putramu tinggal dengan simpanannya? 130 00:07:34,730 --> 00:07:36,289 Saat putranya salah, 131 00:07:36,290 --> 00:07:38,629 orang tua harus mengajarinya. 132 00:07:39,600 --> 00:07:42,069 Apa yang dia bicarakan? Kamu tinggal dengannya? 133 00:07:43,029 --> 00:07:46,170 - Tidak. - Aku melihatnya sendiri. 134 00:07:46,439 --> 00:07:47,509 Benarkah itu? 135 00:07:48,110 --> 00:07:49,169 Bagaimana aku tahu? 136 00:07:49,170 --> 00:07:50,369 Aku yakin itu tidak benar. 137 00:07:50,370 --> 00:07:52,078 Perceraiannya belum tuntas. 138 00:07:52,079 --> 00:07:54,649 Eun Kang pasti tinggal di sana untuk menjaga Mi Poong. 139 00:07:54,879 --> 00:07:56,879 Dia sudah lama melakukan itu. 140 00:07:57,220 --> 00:08:00,079 Lihat? Ba Da punya teman yang merawat anaknya sendiri, 141 00:08:00,480 --> 00:08:02,018 tapi kamu berani membentak kami. 142 00:08:02,019 --> 00:08:03,089 Apa? 143 00:08:06,759 --> 00:08:09,060 Aku menyalahkanmu atas semua ini! 144 00:08:09,389 --> 00:08:12,759 Ibu mertua putraku baru saja menarik kerahnya kemari. 145 00:08:12,860 --> 00:08:14,870 Dia datang jauh-jauh ke rumah kami 146 00:08:14,970 --> 00:08:16,600 untuk menyalahkan kami. 147 00:08:16,699 --> 00:08:18,198 Kami terlibat kekacauan ini hanya karena kamu. 148 00:08:18,199 --> 00:08:19,769 Kudengar kamu bahkan di rumahnya. 149 00:08:20,240 --> 00:08:22,869 Apa kamu masuk ke sana setelah Ba Da pergi? 150 00:08:22,870 --> 00:08:25,239 Tentu saja tidak, Bu Na. Bukan begitu. 151 00:08:25,240 --> 00:08:28,708 Jangan berpikir macam-macam. 152 00:08:28,709 --> 00:08:30,049 Beraninya kamu! 153 00:08:30,050 --> 00:08:32,219 Kamu tidak cukup baik untuk Cha Won. 154 00:08:32,220 --> 00:08:33,679 Kamu mengerti maksudku, bukan? 155 00:08:41,460 --> 00:08:43,288 Eun Kang, bisa kita bicara? 156 00:08:43,289 --> 00:08:44,330 Tentu. 157 00:08:46,129 --> 00:08:47,129 Benarkah? 158 00:08:48,269 --> 00:08:50,970 Ibumu menemuinya dan meminta 100.000 dolar. 159 00:08:53,470 --> 00:08:55,970 Eun San tidak boleh dimanfaatkan. Ibuku sangat keterlaluan. 160 00:08:56,840 --> 00:08:58,209 Jangan marah kepada ibumu. 161 00:08:58,210 --> 00:09:00,209 Ada alasan orang menerima kompensasi. 162 00:09:00,210 --> 00:09:01,779 Kupikir kamu harus tahu. 163 00:09:02,309 --> 00:09:03,709 Tapi jangan beri tahu Eun San. 164 00:09:03,710 --> 00:09:05,019 Kamu tahu dia akan mengamuk. 165 00:09:10,149 --> 00:09:11,960 Ini uang yang kamu berikan kepadaku. 166 00:09:12,059 --> 00:09:13,288 Berikan kepada ibuku. 167 00:09:13,289 --> 00:09:14,788 Kamu mungkin sudah menyadarinya sekarang, 168 00:09:14,789 --> 00:09:16,829 tapi dia tidak akan mundur sampai kamu membayarnya. 169 00:09:17,600 --> 00:09:18,628 Terima kasih, Eun Kang. 170 00:09:18,629 --> 00:09:21,069 Aku tidak mengembalikannya untuk mendengarmu berterima kasih. 171 00:09:21,929 --> 00:09:24,268 Itu untuk membantu adikku merasa tenang. 172 00:09:24,269 --> 00:09:26,070 - Lalu... - Bagaimana keadaan Eun San? 173 00:09:27,169 --> 00:09:28,340 Bagaimana keadaannya? 174 00:09:29,909 --> 00:09:31,740 Jangan menanyakan hal seperti itu. 175 00:09:31,879 --> 00:09:33,740 Kamu tidak perlu mengkhawatirkan dia. 176 00:09:33,779 --> 00:09:37,350 Anggap saja dia baik-baik saja. 177 00:09:42,090 --> 00:09:43,350 Ini pasti juga sulit bagimu. 178 00:09:43,990 --> 00:09:45,159 Tapi jangan terlalu berharap. 179 00:09:45,519 --> 00:09:47,388 Aku tidak tahu bagaimana perasaan Cha Won yang sebenarnya, 180 00:09:47,389 --> 00:09:49,230 tapi kebanyakan pria termasuk aku 181 00:09:50,129 --> 00:09:51,629 adalah pengecut yang egois. 182 00:09:52,230 --> 00:09:55,005 Tidak banyak pria rela menghancurkan keluarga mereka demi wanita lain. 183 00:09:55,029 --> 00:09:56,398 Zaman mungkin sudah berubah, 184 00:09:56,399 --> 00:09:58,039 dan bercerai bukan kesalahan lagi, 185 00:09:58,669 --> 00:09:59,840 tapi begitulah pria. 186 00:10:00,070 --> 00:10:01,668 Ada banyak alasan untuk itu, 187 00:10:01,669 --> 00:10:03,440 tapi terutama demi anak-anak mereka. 188 00:10:04,539 --> 00:10:06,279 Tapi jangan marah karena ucapanku ini. 189 00:10:07,809 --> 00:10:09,080 Itu kenyataan. 190 00:10:11,720 --> 00:10:13,919 Aku memutuskan mengambil jalan ini 191 00:10:15,490 --> 00:10:16,850 untuk melihat akhirnya. 192 00:10:17,720 --> 00:10:20,090 Aku tidak ingin hancur karena mereka 193 00:10:20,889 --> 00:10:22,690 yang meremehkan dan menolakku. 194 00:10:23,289 --> 00:10:26,399 Rasa sakitnya membuatku sulit bangun di pagi hari. 195 00:10:28,330 --> 00:10:29,930 Tapi karena aku sudah sampai sejauh ini, 196 00:10:31,740 --> 00:10:33,140 aku akan melakukannya sampai akhir. 197 00:10:39,879 --> 00:10:41,610 Astaga. 198 00:10:42,379 --> 00:10:44,980 Ada apa dengan pisau ini? Astaga, aku kesepian. 199 00:10:45,649 --> 00:10:47,819 Hei! 200 00:10:47,820 --> 00:10:49,519 Kenapa kamu berteriak memanggilku? 201 00:10:50,960 --> 00:10:53,689 Astaga. Kenapa kamu mengasah pisaumu? 202 00:10:53,690 --> 00:10:55,190 Itu membuatku takut. 203 00:10:57,429 --> 00:10:59,628 Kenapa? Apa kamu bersalah atas sesuatu? 204 00:10:59,629 --> 00:11:01,298 Aku takut pisau saat kecil, 205 00:11:01,299 --> 00:11:03,000 itu sebabnya aku tidak bekerja di dapur. 206 00:11:03,669 --> 00:11:05,569 Aku harus menjaga ucapanku di depan orang yang membawa pisau. 207 00:11:05,570 --> 00:11:07,090 Kamu tidak memasak karena takut pisau? 208 00:11:07,169 --> 00:11:08,849 Kamu selalu punya alasan untuk segala hal. 209 00:11:10,570 --> 00:11:12,109 Aku akan keluar sebentar. 210 00:11:12,110 --> 00:11:14,278 Kamu juga keluar kemarin. Ada apa denganmu belakangan ini? 211 00:11:14,279 --> 00:11:15,778 Teman-temanku mengajakku pergi 212 00:11:15,779 --> 00:11:17,326 karena aku akan sibuk begitu tahun ajaran baru dimulai. 213 00:11:17,350 --> 00:11:20,720 Pakaian itu tampak baru. Kapan kamu membelinya? 214 00:11:21,289 --> 00:11:23,419 Kamu tidak setia. Kenapa kamu berbelanja sendiri? 215 00:11:23,519 --> 00:11:25,090 Aku tidak membelinya. 216 00:11:25,220 --> 00:11:27,558 Dahulu aku biasa memakainya saat masih SD. 217 00:11:27,559 --> 00:11:28,659 Saat masih SD? 218 00:11:29,230 --> 00:11:30,360 Mari kita lupakan saja. 219 00:11:30,429 --> 00:11:31,730 - Astaga! - Astaga. 220 00:11:31,929 --> 00:11:34,769 Kamu harus berbenah dengan ibu hari ini. 221 00:11:34,929 --> 00:11:36,500 Ayah sedang mengasah pisaunya. 222 00:11:36,730 --> 00:11:38,069 Besok, Ibu. Aku akan segera kembali. 223 00:11:38,070 --> 00:11:39,439 Ayah, aku akan melakukannya saat kembali. 224 00:11:39,440 --> 00:11:40,700 Biarkan saja seperti ini. 225 00:11:41,539 --> 00:11:43,209 Hei. Ada apa dengannya? 226 00:11:43,210 --> 00:11:45,408 Apa yang dia kenakan? Usianya lebih dari 50 tahun. 227 00:11:45,409 --> 00:11:46,479 Biarkan saja dia. 228 00:11:46,480 --> 00:11:48,408 Dia bilang dia memakainya saat SD. 229 00:11:48,409 --> 00:11:49,610 Kelas berapa? 230 00:11:49,809 --> 00:11:51,620 Kelas enam? Kelas lima? 231 00:11:51,980 --> 00:11:53,149 Kelas empat. 232 00:11:53,919 --> 00:11:55,720 Mari kita berpura-pura tidak tahu. 233 00:11:56,289 --> 00:11:59,169 Dia harus menanyakan usianya sendiri sebelum memutuskan memakai sesuatu. 234 00:11:59,720 --> 00:12:01,480 Seseorang mungkin berpikir dia berselingkuh. 235 00:12:02,929 --> 00:12:04,976 Wanita yang berselingkuh mungkin tidak menyadarinya sendiri, 236 00:12:05,000 --> 00:12:06,359 tapi orang lain menyadarinya lebih dahulu. 237 00:12:06,360 --> 00:12:09,070 Mereka bilang penjaga keamanan apartemen yang pertama tahu. 238 00:12:09,429 --> 00:12:12,109 Kita tidak punya penjaga keamanan. Siapa yang akan berpikir begitu? 239 00:12:12,370 --> 00:12:13,370 Benar. 240 00:12:13,570 --> 00:12:15,639 Ini bukan saatnya mengasah pisau. 241 00:12:15,710 --> 00:12:18,379 Jika dia hamil, itu akan menjadi masalah besar. 242 00:12:22,750 --> 00:12:23,850 Sekarang? 243 00:12:25,220 --> 00:12:27,250 Aku akan pergi ke Gunung Seorak. 244 00:12:28,289 --> 00:12:29,450 Ada hal mendesak? 245 00:12:30,350 --> 00:12:31,558 Aku tidak bisa. 246 00:12:31,559 --> 00:12:34,259 Aku harus pergi melihat matahari terbit di Puncak Daecheongbong. 247 00:12:36,559 --> 00:12:37,860 Aku mengerti, Pimpinan Ko. 248 00:12:43,129 --> 00:12:44,809 Kenapa kamu pergi ke Puncak Daecheongbong? 249 00:12:46,470 --> 00:12:49,169 Aku mendaki ke sana sesekali saat sedang banyak pikiran. 250 00:12:50,370 --> 00:12:52,530 Gadis yang terlibat perselingkuhan dengan menantumu... 251 00:12:52,580 --> 00:12:54,250 Masalah itu sudah selesai, bukan? 252 00:12:54,710 --> 00:12:55,950 Dia gadis kurang ajar. 253 00:12:56,549 --> 00:12:58,196 Aku menyuruhnya menandatangani memorandum, tapi dia menolak. 254 00:12:58,220 --> 00:12:59,278 Aku mencoba menarik kerahnya 255 00:12:59,279 --> 00:13:00,696 dan menemui orang tuanya, tapi dia diam saja. 256 00:13:00,720 --> 00:13:02,918 - Dia bukan gadis biasa. - Kamu menarik kerahnya? 257 00:13:02,919 --> 00:13:04,489 Itu hanya ungkapan. 258 00:13:04,490 --> 00:13:06,058 Tapi apa salah gadis itu? 259 00:13:06,059 --> 00:13:07,389 Menantumu yang kurang ajar. 260 00:13:08,289 --> 00:13:10,666 Kamu pernah bilang aku harus memberi pelajaran kepada pezina. 261 00:13:10,690 --> 00:13:12,610 Orang mungkin berpikir kamu ayah dari gadis itu. 262 00:13:14,470 --> 00:13:15,470 Selain itu, 263 00:13:15,471 --> 00:13:17,916 wanita yang berselingkuh dengan putraku itu adalah masalahnya. 264 00:13:17,940 --> 00:13:19,398 Aku mencoba menemui orang tuanya, 265 00:13:19,399 --> 00:13:21,839 - tapi dia bilang tidak punya. - Dia mengaku sebagai yatim piatu? 266 00:13:21,840 --> 00:13:23,740 Kupikir aku mendengar orang tuanya masih hidup, 267 00:13:24,240 --> 00:13:26,285 tapi tiba-tiba saja dia mengaku tidak punya orang tua. 268 00:13:26,309 --> 00:13:28,079 Dia meminta maaf, 269 00:13:28,080 --> 00:13:29,920 tapi kurasa dia tidak akan melepaskan putraku. 270 00:13:30,049 --> 00:13:32,879 Sepertinya dia juga masih sering mengunjungi rumah putraku. 271 00:13:33,679 --> 00:13:35,090 Itu sebabnya... 272 00:13:42,860 --> 00:13:44,330 "Seratus ribu dolar" 273 00:14:13,190 --> 00:14:14,259 Dia datang. 274 00:14:35,980 --> 00:14:37,100 Kamu harus menyapa pria ini. 275 00:14:37,350 --> 00:14:38,480 Dia temanku. 276 00:14:50,059 --> 00:14:52,659 Senang bertemu denganmu. Namaku Cho Eun Kang. 277 00:14:54,470 --> 00:14:55,628 Senang bertemu denganmu. 278 00:14:55,629 --> 00:14:56,899 Yang benar saja. 279 00:14:57,639 --> 00:14:58,669 Duduklah. 280 00:15:04,539 --> 00:15:05,580 Kamu tahu, 281 00:15:06,379 --> 00:15:08,509 aku tidak bisa tidur karena terlalu frustrasi. 282 00:15:08,679 --> 00:15:09,959 Itu sebabnya aku mengatakan ini. 283 00:15:14,889 --> 00:15:17,220 Tunggu. Kalian berdua... 284 00:15:24,429 --> 00:15:25,700 Margamu juga Cho, bukan? 285 00:15:26,129 --> 00:15:28,528 Bukan Cho. Margaku Joo. 286 00:15:28,529 --> 00:15:31,769 Sudah kubilang namaku Joo Dae Bong. 287 00:15:31,840 --> 00:15:33,038 Margamu Joo? 288 00:15:33,039 --> 00:15:35,009 Kupikir margamu Cho selama ini. 289 00:15:36,840 --> 00:15:37,980 Anehnya, kalian berdua 290 00:15:38,379 --> 00:15:40,178 tampak mirip. 291 00:15:40,179 --> 00:15:41,549 Aku ragu itu benar. 292 00:15:41,909 --> 00:15:43,778 Pimpinan Ko. Lebih baik masalah ini 293 00:15:43,779 --> 00:15:47,320 dibahas secara pribadi. 294 00:15:47,690 --> 00:15:49,419 Aku pasti akan menyampaikan pesannya. 295 00:15:49,950 --> 00:15:51,419 Pulanglah lebih dahulu, Pak. 296 00:15:51,690 --> 00:15:52,789 Baiklah. 297 00:15:53,720 --> 00:15:55,529 Dengarkan dan lakukan perintahnya. 298 00:15:56,460 --> 00:15:58,059 Kuharap kita tidak pernah bertemu lagi! 299 00:16:24,220 --> 00:16:25,389 Ayo pergi. 300 00:17:19,210 --> 00:17:21,750 - Kamu dari mana saja? - Nanti saja. Jangan bicara padaku. 301 00:17:25,619 --> 00:17:27,079 "Real Estat Eoeum, Real Estat Mawon" 302 00:17:31,359 --> 00:17:33,358 Tasku! 303 00:17:33,359 --> 00:17:35,430 - Kamu baik-baik saja? - Tasku! 304 00:17:35,730 --> 00:17:36,859 Tasku! 305 00:17:37,630 --> 00:17:39,230 Tidak! 306 00:17:52,579 --> 00:17:53,640 Astaga. 307 00:17:53,779 --> 00:17:54,880 Astaga. 308 00:17:56,950 --> 00:17:59,019 Seharusnya ini diganti sejak lama. 309 00:18:27,579 --> 00:18:29,910 Jika pencuri masuk, dia akan memeriksa laci dahulu. 310 00:18:30,309 --> 00:18:31,749 Apa yang harus kulakukan dengan ini? 311 00:18:34,890 --> 00:18:37,220 Astaga, selalu ada masalah bahkan saat aku punya uang. 312 00:18:46,400 --> 00:18:47,900 Akhirnya aku merasa tenang sekarang. 313 00:18:56,039 --> 00:18:57,410 "Cho Dae Bong" 314 00:18:57,470 --> 00:19:01,150 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Anda akan dialihkan ke kotak suara. 315 00:19:01,579 --> 00:19:04,210 Di mana kamu? Pulanglah segera setelah mendengar ini. 316 00:19:04,450 --> 00:19:05,650 Ini kabar baik. 317 00:19:08,349 --> 00:19:10,319 Astaga! 318 00:19:27,240 --> 00:19:29,139 Para wanita berselingkuh dengan pria yang sudah menikah 319 00:19:29,140 --> 00:19:31,809 karena orang tua mereka tidak membesarkan dengan baik. 320 00:19:31,980 --> 00:19:33,980 Semua anak dipengaruhi oleh orang tua mereka. 321 00:19:44,089 --> 00:19:47,789 Maafkan ayah, Eun Kang! 322 00:19:52,299 --> 00:19:55,730 Maafkan ayah, Eun San! 323 00:19:59,670 --> 00:20:05,140 Aku ayah yang buruk! 324 00:20:52,619 --> 00:20:55,529 Astaga! 325 00:21:23,819 --> 00:21:27,490 Satu, dua, tiga, empat, lima... 326 00:21:27,890 --> 00:21:28,960 Totalnya 100.000. 327 00:21:30,259 --> 00:21:32,130 Tunggu. Biar kuhitung lagi. 328 00:21:32,460 --> 00:21:35,829 Satu, dua, tiga, empat, lima nol. 329 00:21:38,140 --> 00:21:40,140 Apa hebatnya kertas kecil ini? 330 00:21:40,569 --> 00:21:42,910 Kami mempertaruhkan nyawa untuk ini. 331 00:21:44,309 --> 00:21:46,309 Bahkan seekor anjing tidak akan menerima uang ini. 332 00:21:48,910 --> 00:21:50,450 Salah Ibu kami menjadi seperti ini. 333 00:21:50,509 --> 00:21:52,750 Seharusnya Ibu mengurusnya sendiri! 334 00:21:53,019 --> 00:21:55,349 Setidaknya Ibu harus merahasiakannya dari kami! 335 00:21:55,490 --> 00:21:57,518 Ibu dan Ayah yang membuatnya seperti ini! 336 00:21:57,519 --> 00:21:59,288 Jika Ibu tidak bisa melakukan apa pun untuk kami karena uang, 337 00:21:59,289 --> 00:22:01,369 setidaknya cintai kami karena itu tidak perlu biaya. 338 00:22:01,559 --> 00:22:03,490 Menurut Ibu kenapa aku tidak bicara di rumah? 339 00:22:17,509 --> 00:22:18,539 Benarkah... 340 00:22:19,680 --> 00:22:20,880 Benarkah itu? 341 00:22:22,410 --> 00:22:23,578 Kita tidak mengenal 342 00:22:23,579 --> 00:22:25,180 anak-anak kita sendiri. 343 00:22:27,380 --> 00:22:29,890 Kupikir aku yang paling mengenal anak-anakku. 344 00:22:31,119 --> 00:22:32,839 Tapi aku sama sekali tidak mengenal mereka. 345 00:22:33,890 --> 00:22:35,160 Bagaimana bisa mereka berdua... 346 00:22:36,930 --> 00:22:39,160 Kenapa bisa sampai seperti ini? 347 00:22:40,029 --> 00:22:42,068 Apa yang akan mereka lakukan dengan hidup mereka sekarang? 348 00:22:42,069 --> 00:22:45,039 Kamu tahu apa yang paling mengejutkanku? 349 00:22:45,269 --> 00:22:46,740 Orang seperti kita 350 00:22:47,369 --> 00:22:49,440 cepat menyadari masalah dan bisa berpikir cepat. 351 00:22:51,039 --> 00:22:53,640 Itu yang biasa dilakukan orang miskin seperti kita. 352 00:22:54,480 --> 00:22:56,778 Orang-orang dari keluarga kaya yang dibesarkan dengan cinta. 353 00:22:56,779 --> 00:22:59,480 Tidak mencemaskan atau memikirkan orang lain. 354 00:22:59,680 --> 00:23:01,278 Itu karena mereka tidak perlu melakukannya. 355 00:23:01,279 --> 00:23:05,059 Saat dia melihatku di kedai teh, 356 00:23:07,920 --> 00:23:11,029 orang lain akan sangat terkejut, 357 00:23:11,559 --> 00:23:13,259 tapi dia berpura-pura tidak mengenalku. 358 00:23:14,460 --> 00:23:17,170 Dia sudah terbiasa hidup seperti itu. 359 00:23:17,670 --> 00:23:19,569 Itu seperti refleks bagiku. 360 00:23:21,240 --> 00:23:24,940 Aku bisa melihat bagaimana Eun Kang hidup sampai sekarang. 361 00:23:25,240 --> 00:23:29,049 Aku bisa melihat bagaimana putri-putri kita bertahan hidup. 362 00:23:29,349 --> 00:23:30,750 Itu karena kita miskin. 363 00:23:31,680 --> 00:23:34,118 Mereka harus cepat dalam bertindak agar tidak kelaparan. 364 00:23:34,119 --> 00:23:35,690 Aku tidak bisa mengatakan apa pun 365 00:23:36,019 --> 00:23:37,619 atau pergi ke mana pun. 366 00:23:37,950 --> 00:23:39,690 Jadi, aku berjalan ke sungai. 367 00:23:40,960 --> 00:23:42,490 Dia hanya mengikutiku tanpa bicara. 368 00:23:44,130 --> 00:23:46,160 Saat melihat sungai, 369 00:23:48,099 --> 00:23:49,829 aku sadar sudah mendorong 370 00:23:50,400 --> 00:23:53,039 anak-anakku ke sungai dingin itu. 371 00:23:54,269 --> 00:23:55,809 Aku bilang kepada pria tua itu 372 00:23:57,109 --> 00:23:59,589 bahwa dia harus memberi pelajaran kepada para wanita simpanan. 373 00:23:59,809 --> 00:24:01,889 Kami pergi mengonfrontasi Eun San yang berselingkuh. 374 00:24:01,980 --> 00:24:04,509 Aku menyuruhnya menghukum Eun Kang. 375 00:24:04,980 --> 00:24:09,018 Memikirkan Eun San di apartemen itu 376 00:24:09,019 --> 00:24:10,390 masih membuatku takut. 377 00:24:11,119 --> 00:24:12,696 Bagaimana bisa seorang ayah dan putrinya 378 00:24:12,720 --> 00:24:15,359 bertemu seperti itu? 379 00:24:17,190 --> 00:24:18,259 Aku akhirnya 380 00:24:19,359 --> 00:24:21,569 bertemu Eun Kang seperti itu hari ini. 381 00:24:23,569 --> 00:24:26,839 Aku menangis saat melihat sungai. 382 00:24:29,809 --> 00:24:31,740 Dia tidak menyalahkanku atas apa pun 383 00:24:33,380 --> 00:24:36,049 dan menepuk punggungku tanpa bicara. 384 00:24:37,279 --> 00:24:41,349 Dia pasti kesulitan, tapi dia masih berusaha menghiburku. 385 00:24:46,420 --> 00:24:49,230 Bagaimana aku bisa menebus dosaku? 386 00:24:49,890 --> 00:24:52,059 Apa yang harus kulakukan? 387 00:24:52,799 --> 00:24:55,400 Aku tidak tahan lagi. 388 00:24:56,069 --> 00:24:57,630 Ini bukan salahmu. 389 00:24:58,299 --> 00:24:59,539 Ini salahku. 390 00:24:59,940 --> 00:25:02,639 Aku bicara sembarangan saat bekerja di rumah itu. 391 00:25:02,640 --> 00:25:04,910 Aku yang membuat putri-putri kita menderita. 392 00:25:06,039 --> 00:25:07,910 Aku yang menghancurkan putri-putriku sendiri. 393 00:25:09,250 --> 00:25:11,330 Aku bahkan tidak pantas menyebut diriku sebagai ibu. 394 00:25:13,079 --> 00:25:15,920 Kita tidak tahu keadaan akan menjadi seperti ini. 395 00:25:17,490 --> 00:25:18,619 Jangan menangis. 396 00:25:19,190 --> 00:25:21,890 Kita harus bersemangat agar mereka bisa terus maju. 397 00:25:22,230 --> 00:25:23,329 Baiklah. 398 00:25:28,099 --> 00:25:31,329 Eun Kang... 399 00:25:31,740 --> 00:25:33,140 Eun San... 400 00:25:33,970 --> 00:25:35,039 Sekarang? 401 00:25:35,970 --> 00:25:37,869 Kalian tidak bertengkar, bukan? 402 00:25:39,880 --> 00:25:42,480 Baik, Ibu. Aku akan pulang dengan Eun San. 403 00:26:02,799 --> 00:26:04,430 Selamat datang, putri-putri kami. 404 00:26:04,799 --> 00:26:06,159 Kamu berjanji tidak akan menangis. 405 00:26:08,470 --> 00:26:09,538 Ada apa ini? 406 00:26:09,539 --> 00:26:12,680 Ibumu ingin mengakrabkan diri dengan kalian hari ini. 407 00:26:13,880 --> 00:26:15,949 Tanpa Paman. Hanya kita. 408 00:26:15,950 --> 00:26:18,149 Ayahmu dan ibu sudah meniup banyak balon. 409 00:26:18,150 --> 00:26:19,450 Apa maksudmu? 410 00:26:19,750 --> 00:26:21,430 Kamu bahkan membohongi keluargamu sendiri? 411 00:26:21,849 --> 00:26:24,349 Kami lelah meniupnya, jadi, kami membeli pompa. 412 00:26:26,059 --> 00:26:28,490 Itu cantik. Eun Kang suka balon. 413 00:26:29,460 --> 00:26:30,460 Astaga. 414 00:26:30,589 --> 00:26:34,029 Eun Kang tidak suka saat ibu memakai ini. 415 00:26:34,160 --> 00:26:35,699 Kenapa Ibu terus memakai itu? 416 00:26:35,700 --> 00:26:37,769 Dia membayar mahal untuk itu. Dia tidak ingin rugi. 417 00:26:38,069 --> 00:26:40,798 Kupikir ini spandeks. Wanita di toko itu memang keterlaluan. 418 00:26:40,799 --> 00:26:42,079 Wanita pemilik toko pakaian itu. 419 00:26:42,339 --> 00:26:43,969 Duduklah. Ini tidak akan hancur. 420 00:26:43,970 --> 00:26:45,970 Ini akan baik-baik saja selama sepuluh tahun lagi. 421 00:26:46,279 --> 00:26:47,309 Duduklah. 422 00:26:53,319 --> 00:26:55,449 Ibumu yang membuat semua ini. 423 00:26:55,450 --> 00:26:56,920 Dia membuat makanan kesukaan kalian. 424 00:26:57,450 --> 00:26:58,730 Ayah yang membayarnya, mengerti? 425 00:26:59,990 --> 00:27:01,460 Kenapa Ibu membuat banyak sekali? 426 00:27:02,029 --> 00:27:04,059 - Pasti ini mahal. - Agak mahal. 427 00:27:04,730 --> 00:27:05,960 Untuk putri-putri kami. 428 00:27:07,259 --> 00:27:08,869 Ayah bahkan membeli sampanye. 429 00:27:10,970 --> 00:27:12,940 Ayah hampir lupa. Gelas sampanye. 430 00:27:13,740 --> 00:27:15,910 - Kita bisa minum dengan apa pun. - Baiklah. 431 00:27:22,849 --> 00:27:23,880 Astaga. 432 00:27:25,049 --> 00:27:29,019 Baiklah. Mari berpesta dengan putri-putri kesayangan kami. 433 00:28:01,680 --> 00:28:03,990 Eun Kang. Eun San. 434 00:28:05,319 --> 00:28:06,589 Maafkan ayah. 435 00:28:07,890 --> 00:28:10,329 Selain itu, terima kasih. 436 00:28:12,829 --> 00:28:15,630 Tidak ada yang terjadi. 437 00:28:16,500 --> 00:28:19,269 Mari kita melupakan semuanya dan mulai dari awal. 438 00:28:21,470 --> 00:28:22,739 Jangan cemas. 439 00:28:22,740 --> 00:28:26,410 Ayah akan melindungi kalian dari semua orang. 440 00:28:27,309 --> 00:28:31,150 Apa pun kata orang, kalian berdua putri kesayangan ayah. 441 00:28:36,190 --> 00:28:37,619 Maaf, Ayah, 442 00:28:38,490 --> 00:28:40,130 karena aku gagal menjadi putri yang baik. 443 00:28:40,490 --> 00:28:41,829 Jangan bilang begitu. 444 00:28:42,829 --> 00:28:45,700 Ayah memercayai kalian berdua. 445 00:28:47,200 --> 00:28:48,730 Maafkan ibu. 446 00:28:50,000 --> 00:28:51,670 Ibu gagal sebagai orang tua. 447 00:28:52,599 --> 00:28:54,479 Ibu bahkan tidak bersikap seperti orang dewasa. 448 00:28:55,509 --> 00:28:56,970 Ibu tidak membantu kalian. 449 00:28:57,470 --> 00:28:59,470 Sudah tanggung jawab ibu untuk membesarkan kalian, 450 00:28:59,839 --> 00:29:02,279 tapi ibu tidak mengerti dan malah menyakiti kalian. 451 00:29:04,450 --> 00:29:06,750 Itu karena ibu bodoh. Tolong maafkan ibu. 452 00:29:15,990 --> 00:29:17,990 "Cek, 100.000 dolar" 453 00:29:19,029 --> 00:29:20,549 Ibu belum pernah melihat 100.000 dolar 454 00:29:21,630 --> 00:29:23,130 seumur hidup ibu. 455 00:29:24,029 --> 00:29:25,829 Ibu belum pernah menyentuh uang sebanyak itu. 456 00:29:27,140 --> 00:29:28,809 Ibu senang saat mendapatkannya. 457 00:29:30,039 --> 00:29:32,410 Ibu pikir ini akan menyelesaikan segala masalah. 458 00:29:34,039 --> 00:29:35,950 Ibu pikir hidup Eun San akan berubah. 459 00:29:37,309 --> 00:29:40,079 Dahulu ibu begitu bersemangat 460 00:29:40,950 --> 00:29:42,720 setiap kali melihat uang 461 00:29:43,819 --> 00:29:45,119 berapa pun jumlahnya, 462 00:29:47,519 --> 00:29:50,529 tapi ibu belum pernah melihat uang yang membuat ibu sangat sedih. 463 00:30:00,500 --> 00:30:04,140 Simpan ini dan cobalah membuka toko. 464 00:30:05,609 --> 00:30:07,210 Kamu harus menjaga dirimu. 465 00:30:07,779 --> 00:30:09,049 Kamu harus tegar. 466 00:30:09,950 --> 00:30:12,980 Orang seperti kita tidak akan mati karena masalah seperti ini. 467 00:30:16,390 --> 00:30:18,671 Aku tidak pernah melihat Ibu memberikan uang seperti itu. 468 00:30:19,289 --> 00:30:21,859 Tidak baik jika seseorang berubah secepat itu. 469 00:30:22,230 --> 00:30:23,489 Lakukanlah perlahan saja. 470 00:30:23,490 --> 00:30:26,730 Apa maksudmu? Lebih baik langsung berubah. 471 00:30:27,400 --> 00:30:29,298 Seperti merokok. Kita harus langsung berhenti. 472 00:30:29,299 --> 00:30:31,069 Kenapa berhenti secara bertahap? 473 00:30:31,230 --> 00:30:34,069 Itu sebabnya kita gagal berhenti. Benar, bukan? 474 00:30:34,269 --> 00:30:35,410 Ibu benar. 475 00:30:36,740 --> 00:30:37,910 Baik. Kenapa tidak? 476 00:30:39,710 --> 00:30:41,740 Terima kasih sudah memasak hari ini, Ibu. 477 00:30:41,779 --> 00:30:44,009 Aku juga akan membelikan Ibu pakaian baru. 478 00:30:45,109 --> 00:30:46,879 Kenapa kamu tiba-tiba memberi ibu uang? 479 00:30:46,880 --> 00:30:48,760 Lihat tanganmu yang langsung menerima uang itu. 480 00:30:49,250 --> 00:30:50,650 Kamu harus berhenti mencintai uang. 481 00:30:50,849 --> 00:30:52,660 Biarkan Ibu menikmati pemulihan dengan uang. 482 00:30:53,359 --> 00:30:54,660 Lakukan itu, Ibu. 483 00:30:54,960 --> 00:30:56,630 "Astaga." 484 00:30:57,390 --> 00:30:59,630 Astaga. 485 00:31:00,759 --> 00:31:01,859 Ibu hebat. 486 00:31:02,400 --> 00:31:03,560 Kamu juga harus melakukannya. 487 00:31:04,529 --> 00:31:06,539 Astaga. 488 00:31:07,339 --> 00:31:11,140 Astaga. Kalian berdua memang putri Yang Ban Sook. 489 00:31:11,539 --> 00:31:13,809 Tentu saja. Mereka putri-putriku. 490 00:31:15,279 --> 00:31:16,410 Kamu tidak punya apa-apa? 491 00:31:16,710 --> 00:31:18,150 Aku belum digaji. 492 00:31:19,250 --> 00:31:21,920 Benar. Ibu, ini. 493 00:31:26,259 --> 00:31:28,490 Taruh di wajah Ibu seperti ini. 494 00:31:29,630 --> 00:31:30,730 Aku sudah menghabiskannya. 495 00:31:36,069 --> 00:31:37,569 - Ini. - Berikan kepada ayah. 496 00:31:40,170 --> 00:31:41,640 Ibu merasa senang hari ini. 497 00:31:42,410 --> 00:31:43,940 Ini, Cho Dae Bong. Uang tip. 498 00:31:47,740 --> 00:31:49,750 Ayah mendapat produk kecantikan ini dan uang tip. 499 00:31:50,309 --> 00:31:51,909 Kalian berdua. Katakan keinginan kalian. 500 00:31:53,220 --> 00:31:54,819 Kami hanya punya satu keinginan. 501 00:31:54,980 --> 00:31:56,818 Keinginan kami adalah kalian berdua berhenti bertengkar. 502 00:31:56,819 --> 00:31:59,359 Kami tidak akan bertengkar lagi. Kamu mau melihat buktinya? 503 00:32:05,700 --> 00:32:06,960 Anak-anak melihat kita. 504 00:32:15,099 --> 00:32:16,939 Geum Ah. Mari kita berkeliling sekali lagi. 505 00:32:16,940 --> 00:32:18,440 Kita sudah melakukannya tiga kali. 506 00:32:18,839 --> 00:32:21,199 Bagaimana kita bisa bertahan tanpa bertemu sampai sekarang? 507 00:32:22,380 --> 00:32:24,186 Haruskah kita melakukan yang dahulu kita lakukan? 508 00:32:24,210 --> 00:32:26,079 - Kamu belum lupa, bukan? - Tentu saja belum. 509 00:32:32,089 --> 00:32:35,589 "Ubi jalar besar" 510 00:32:35,660 --> 00:32:37,690 "Ubi jalar segar" 511 00:32:37,930 --> 00:32:39,660 "Ubi jalar kastanya" 512 00:32:39,859 --> 00:32:43,230 "Ubi jalar labu" 513 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 "Aku akan makan sampai sakit" 514 00:32:46,500 --> 00:32:47,639 Cho Dae Geun. 515 00:32:47,640 --> 00:32:51,269 Karena kamu tidak di sini, ubinya membusuk. 516 00:32:51,440 --> 00:32:52,579 Daguku. 517 00:32:56,380 --> 00:32:57,509 Daguku sakit. 518 00:32:58,079 --> 00:32:59,579 Kamu harus pulang. 519 00:33:00,019 --> 00:33:01,950 - Baiklah. - Baiklah. Masuklah. 520 00:33:27,910 --> 00:33:28,950 Mari kita bicara. 521 00:33:44,559 --> 00:33:45,829 Berhentilah menemui pria itu. 522 00:33:46,460 --> 00:33:48,000 Kenapa tidak? Apa tidak boleh? 523 00:33:50,029 --> 00:33:51,029 Apa? 524 00:33:53,000 --> 00:33:55,609 Aku melakukan apa yang kamu lakukan. Apa tidak boleh? 525 00:33:56,039 --> 00:33:57,068 Geum Ah. 526 00:33:57,069 --> 00:33:58,640 Aku diam saja saat kamu berselingkuh. 527 00:33:59,380 --> 00:34:01,015 Aku hanya meyakinkan diriku bahwa itu semua salahku. 528 00:34:01,039 --> 00:34:03,079 Aku kacau saat mengetahui perselingkuhanmu, 529 00:34:03,180 --> 00:34:04,940 tapi kini giliranmu merasakan hal yang sama. 530 00:34:05,579 --> 00:34:07,980 Kita impas sekarang, jadi, aku sama sekali tidak menyesal. 531 00:34:08,519 --> 00:34:10,789 Jadi, jangan ikut campur dan berpura-pura tidak tahu. 532 00:34:17,329 --> 00:34:19,760 Delapan belas tahun kita bersama. 533 00:34:19,829 --> 00:34:22,929 Tidak, bahkan sejak aku bertemu ayahmu di usia 17 tahun, 534 00:34:23,929 --> 00:34:26,339 emosiku sudah dikendalikan dan ditekan. 535 00:34:26,340 --> 00:34:27,899 Kemarahan yang terpendam membuatku sakit. 536 00:34:27,900 --> 00:34:30,340 Aku kehilangan harga diriku sebagai pria 537 00:34:30,469 --> 00:34:32,429 dan rasa malu itu terlalu berat untuk ditanggung, 538 00:34:34,380 --> 00:34:36,020 tapi aku tidak berhak mengatakan apa pun. 539 00:34:36,210 --> 00:34:38,308 Seperti katamu, kita impas sekarang. 540 00:34:38,309 --> 00:34:40,920 Jadi, aku akan menganggap penghinaan ini sebagai bagianku. 541 00:34:41,750 --> 00:34:43,270 - Tapi... - Hentikan omong kosong itu. 542 00:34:45,090 --> 00:34:46,789 Kamu tahu betapa kesepiannya aku? 543 00:34:48,420 --> 00:34:49,889 Kamu yang membuatku seperti ini. 544 00:34:49,989 --> 00:34:51,388 Kamu yang memulai semua ini. 545 00:34:51,389 --> 00:34:53,059 Menopause membuatku stres, 546 00:34:53,460 --> 00:34:55,098 tapi kamu harus menginjak-injak 547 00:34:55,099 --> 00:34:56,976 harga diri istrimu yang merupakan ibu dari dua anakmu. 548 00:34:57,000 --> 00:34:58,760 Wanita itu 23 tahun lebih muda daripada aku. 549 00:34:58,869 --> 00:35:00,269 Bagaimana aku bisa menandinginya? 550 00:35:00,500 --> 00:35:03,340 Kini aku tahu kenapa orang bilang usia bisa menjadi senjata. 551 00:35:04,369 --> 00:35:06,009 Tapi kamu menyuruhku mengakhirinya. 552 00:35:06,010 --> 00:35:07,178 Lihatlah dirimu. 553 00:35:07,179 --> 00:35:08,739 Apa maksudmu? Ada apa denganku? 554 00:35:09,010 --> 00:35:10,290 Apa aku tampak putus asa bagimu? 555 00:35:10,449 --> 00:35:13,049 Pikirkan saja urusanmu sendiri bagaimana pun itu terlihat bagimu. 556 00:35:13,079 --> 00:35:14,718 Aku juga bisa mengencani pria yang 20 tahun lebih muda. 557 00:35:14,719 --> 00:35:16,439 Aku hanya memilih untuk tidak melakukannya. 558 00:35:16,889 --> 00:35:18,489 Kamu berani menyebut dirimu seorang ibu? 559 00:35:19,320 --> 00:35:20,320 Katakan. 560 00:35:20,321 --> 00:35:22,602 Bisakah kamu bilang kamu bersikap seperti ayah yang baik? 561 00:35:26,260 --> 00:35:27,400 Aku mengerti perasaanmu, 562 00:35:27,730 --> 00:35:29,170 dan aku tahu alasanmu melakukan ini. 563 00:35:29,300 --> 00:35:30,570 Maafkan aku, Geum Ah. 564 00:35:32,440 --> 00:35:33,699 Aku salah. 565 00:35:34,599 --> 00:35:35,769 Akhirnya. 566 00:35:36,469 --> 00:35:38,439 Kamu tidak pernah meminta maaf atas tindakanmu, 567 00:35:38,440 --> 00:35:39,560 tapi kini kamu meminta maaf. 568 00:35:40,179 --> 00:35:41,340 Pak Ji, 569 00:35:41,480 --> 00:35:42,908 kenapa kamu menikahiku 570 00:35:42,909 --> 00:35:44,179 padahal kamu tidak mencintaiku? 571 00:35:44,550 --> 00:35:46,449 Apa untuk menafkahi keluargamu? 572 00:35:46,820 --> 00:35:48,620 Karena kamu ingin menguasai harta keluargaku? 573 00:35:49,050 --> 00:35:50,290 Aku yakin kamu ingin memukulku. 574 00:35:50,349 --> 00:35:51,519 Tapi kamu tidak akan bisa 575 00:35:51,820 --> 00:35:53,100 karena kamu takut kepada ayahku. 576 00:35:53,260 --> 00:35:54,760 Kamu takut diusir. 577 00:35:58,760 --> 00:35:59,960 Ejek aku sesukamu. 578 00:36:00,300 --> 00:36:01,800 Bersikaplah sinis sesukamu. 579 00:36:01,929 --> 00:36:03,828 Lakukan apa pun yang kamu inginkan sampai kamu merasa lebih baik. 580 00:36:03,829 --> 00:36:04,929 Itu aneh. 581 00:36:05,570 --> 00:36:08,199 Kamu sama sekali tidak takut berselingkuh dengan wanita itu. 582 00:36:08,570 --> 00:36:10,308 Kamu tidak menduga aku akan bersikap seperti ini 583 00:36:10,309 --> 00:36:11,940 saat kamu bermesraan dengan wanita itu? 584 00:36:12,210 --> 00:36:14,570 Kamu pasti takut karena perceraian akan membuatmu bangkrut. 585 00:36:15,579 --> 00:36:16,710 Benar. 586 00:36:17,510 --> 00:36:19,750 Aku takut bangkrut. 587 00:36:20,980 --> 00:36:23,340 Jadi, aku akan menerima apa pun yang kamu katakan kepadaku. 588 00:36:23,449 --> 00:36:24,550 Injak-injak aku, 589 00:36:24,650 --> 00:36:25,820 hancurkan aku, 590 00:36:26,219 --> 00:36:28,288 robek harga diriku, 591 00:36:28,289 --> 00:36:29,829 dan ludahi wajahku. 592 00:36:31,489 --> 00:36:32,889 Namun, jangan sakiti Chun dan Woon. 593 00:36:33,199 --> 00:36:35,570 Anak-anak kita pintar dan cepat menyadari sesuatu. 594 00:36:36,469 --> 00:36:38,000 Mereka tahu kita punya masalah. 595 00:36:39,000 --> 00:36:40,198 Syukurlah. 596 00:36:40,199 --> 00:36:41,669 Lagi pula, mereka akan tahu saat kita bercerai. 597 00:36:41,670 --> 00:36:42,909 Jangan bilang begitu. 598 00:36:44,340 --> 00:36:45,940 Aku tidak akan berselingkuh lagi, 599 00:36:47,010 --> 00:36:49,330 jadi, akhiri perselingkuhanmu sebelum anak-anak kita tahu. 600 00:36:49,849 --> 00:36:51,929 Keterkejutan dan sakit hati yang akan mereka rasakan 601 00:36:53,519 --> 00:36:56,920 saat mengetahui perselingkuhan ibu mereka? 602 00:36:57,420 --> 00:36:58,995 Kamu tidak tahu betapa menyakitkannya itu. 603 00:36:59,019 --> 00:37:00,420 Aku bicara dari pengalaman. 604 00:37:01,690 --> 00:37:03,535 Aku tidak bisa membiarkan anak-anak kita mengalami itu. 605 00:37:03,559 --> 00:37:04,590 Selain itu, 606 00:37:06,500 --> 00:37:08,099 aku tidak akan pernah bercerai. 607 00:37:08,530 --> 00:37:09,629 Jika itu yang kuinginkan, 608 00:37:09,630 --> 00:37:11,310 aku tidak akan bertahan sampai sejauh ini. 609 00:37:11,400 --> 00:37:13,000 Aku mengabdikan hidupku kepada ayahmu 610 00:37:13,940 --> 00:37:16,769 dengan menjadi kacungnya selama ini. 611 00:37:18,539 --> 00:37:19,840 Aku tidak akan menyerah. 612 00:37:20,280 --> 00:37:22,579 Aku sudah menjadi pebisnis selama lebih dari 20 tahun. 613 00:37:23,780 --> 00:37:26,020 Aku tidak membuat kesepakatan yang menyebabkan kerugian. 614 00:37:32,619 --> 00:37:34,218 "Dae Geun" 615 00:37:34,219 --> 00:37:35,219 Aku sudah pulang. 616 00:37:39,000 --> 00:37:40,130 Kamu sudah pulang? 617 00:37:40,659 --> 00:37:41,730 Cepat sekali. 618 00:37:42,030 --> 00:37:44,030 Ini sudah larut, jadi, kurasa tidak ada kemacetan. 619 00:37:47,269 --> 00:37:48,369 Aku juga. 620 00:37:55,380 --> 00:37:57,449 Kita akan bicara lagi besok. Selamat malam. 621 00:38:38,150 --> 00:38:39,218 Dia bilang apa? 622 00:38:39,219 --> 00:38:40,820 Aku berhasil membuat dia sadar, 623 00:38:40,989 --> 00:38:42,260 dan dia sopan. 624 00:38:42,360 --> 00:38:44,929 Dia tampak seperti wanita muda yang baik. 625 00:38:44,960 --> 00:38:47,098 Apa bagusnya menggoda suami teman? 626 00:38:47,099 --> 00:38:48,800 Aku yakin dia punya alasan. 627 00:38:48,860 --> 00:38:51,180 Perselingkuhan terjadi karena kedua pihak saling menyukai. 628 00:38:51,300 --> 00:38:53,300 Maksudku... 629 00:38:53,699 --> 00:38:55,539 Begitulah hidup. 630 00:38:56,510 --> 00:38:58,538 Jangan mencari wanita itu lagi 631 00:38:58,539 --> 00:39:00,210 dan jangan lakukan apa pun. 632 00:39:00,710 --> 00:39:01,990 Kita bicara lagi lain kali, Pak. 633 00:39:11,190 --> 00:39:12,289 Mulai sekarang, 634 00:39:12,420 --> 00:39:14,090 jangan menangis di depan anak-anak kita. 635 00:39:16,559 --> 00:39:17,630 Tidak akan. 636 00:39:17,989 --> 00:39:20,199 Kita harus tetap tegar agar mereka juga tegar. 637 00:39:36,349 --> 00:39:37,750 Terima kasih, Eun Kang. 638 00:39:39,380 --> 00:39:41,540 Terima kasih karena kamu sudah memberi Pak Ji uangnya. 639 00:39:45,289 --> 00:39:46,729 Pokoknya, aku akan menerima uang ini 640 00:39:47,920 --> 00:39:50,360 karena menerimanya akan membuatnya tenang. 641 00:39:51,289 --> 00:39:53,659 Aku belum pernah melihat ayah kita menangis seperti itu. 642 00:39:55,559 --> 00:39:57,530 Ketahuan olehnya 643 00:39:58,670 --> 00:40:01,539 lebih memalukan daripada menyelinap keluar kafe. 644 00:40:01,840 --> 00:40:03,600 Aku juga belum pernah melihat Ayah menangis. 645 00:40:04,610 --> 00:40:06,730 Aku paling takut ketahuan oleh keluarga kita sendiri. 646 00:40:10,050 --> 00:40:13,150 Aku tidak memberi contoh yang baik sebagai kakak, 647 00:40:14,719 --> 00:40:16,090 dan itu memalukan. 648 00:40:16,289 --> 00:40:17,619 Betapa menyedihkannya aku. 649 00:40:18,320 --> 00:40:19,600 Menurutmu apa yang akan terjadi? 650 00:40:20,119 --> 00:40:21,360 Entahlah. 651 00:40:23,230 --> 00:40:25,190 Aku membiarkan diriku mengikuti arus. 652 00:40:28,000 --> 00:40:29,130 Eun San, 653 00:40:29,869 --> 00:40:31,400 jangan menangis lagi. 654 00:40:34,400 --> 00:40:36,400 Aku tidak ingin membuat orang tua kita sedih lagi. 655 00:40:38,440 --> 00:40:39,579 Aku berjanji. 656 00:40:40,679 --> 00:40:41,840 Aku tidak akan menangis lagi. 657 00:41:02,400 --> 00:41:04,070 Aku menyingkirkan pria kotor itu, 658 00:41:04,130 --> 00:41:07,070 jadi, lakukan apa yang kamu mau bersama dia 659 00:41:07,840 --> 00:41:09,099 dan simpan dia untukmu sendiri. 660 00:41:12,110 --> 00:41:13,139 Maafkan aku. 661 00:41:13,739 --> 00:41:16,210 Tidak bisakah kamu berselingkuh dengan orang yang lebih baik? 662 00:41:16,449 --> 00:41:18,555 Tidak banyak pria rela menghancurkan keluarga mereka demi wanita lain. 663 00:41:18,579 --> 00:41:20,849 Kamu tidak cukup baik untuknya! 664 00:41:46,579 --> 00:41:48,138 "Dari Cho Eun Kang" 665 00:41:48,139 --> 00:41:49,409 Bertahanlah, Eun Kang. 666 00:41:49,610 --> 00:41:51,010 Jangan biarkan mereka meremehkanmu. 667 00:41:51,280 --> 00:41:52,849 Kamu cukup baik. 668 00:41:53,079 --> 00:41:55,050 Semoga berhasil, Eun Kang. 669 00:42:03,429 --> 00:42:06,300 Nenek Jeon Hee memukul Bibi Eun Kang. 670 00:42:06,530 --> 00:42:08,329 - Kapan? - Beberapa hari lalu. 671 00:42:08,659 --> 00:42:10,598 Dia menghinanya, 672 00:42:10,599 --> 00:42:13,199 menjambaknya, 673 00:42:13,300 --> 00:42:14,699 dan memukulnya. 674 00:42:14,840 --> 00:42:17,009 Bibi Eun Kang menangis. 675 00:42:17,010 --> 00:42:18,670 Kasihan Bibi Eun Kang. 676 00:42:45,329 --> 00:42:46,699 Mi Poong memberitahuku. 677 00:42:47,500 --> 00:42:49,070 Ibu Ba Da bersikap kejam kepadamu. 678 00:42:50,139 --> 00:42:52,440 Aku meminta maaf mewakilinya. 679 00:42:53,710 --> 00:42:56,210 Aku lebih tenang setelah dipukul seperti itu. 680 00:42:56,679 --> 00:42:59,848 Kudengar dari ibumu dia datang ke rumahmu 681 00:42:59,849 --> 00:43:01,150 dan mengamuk. 682 00:43:02,280 --> 00:43:03,590 Ibuku membentakmu, bukan? 683 00:43:05,019 --> 00:43:06,219 Ya, sedikit. 684 00:43:13,230 --> 00:43:15,360 Aku membuatmu mengalami hal yang tidak seharusnya. 685 00:43:16,829 --> 00:43:17,969 Maafkan aku. 686 00:43:20,199 --> 00:43:21,440 Aku merasa bersalah. 687 00:43:22,969 --> 00:43:24,369 Aku merindukanmu. 688 00:43:55,139 --> 00:43:56,210 Ada apa, Direktur Shin? 689 00:43:56,869 --> 00:43:59,239 Profesor? Aku tidak tahu. 690 00:44:01,380 --> 00:44:02,510 Bersama istri-istri kita? 691 00:44:03,610 --> 00:44:05,550 Tentu saja aku akan datang. Sampai jumpa besok. 692 00:44:10,619 --> 00:44:12,288 Profesor Han sakit. 693 00:44:12,289 --> 00:44:13,788 Lima teman kami dan pasangan mereka 694 00:44:13,789 --> 00:44:15,760 berkumpul di rumahnya setiap tahun. 695 00:44:16,030 --> 00:44:17,190 Aku tahu. 696 00:44:17,429 --> 00:44:19,599 Dia dokter yang membantumu di sekolah kedokteran. 697 00:44:21,760 --> 00:44:23,530 Kondisinya mungkin akan memburuk, 698 00:44:24,599 --> 00:44:27,070 karena itu mereka ingin mengunjunginya di rumah sakit besok. 699 00:44:27,699 --> 00:44:29,170 Pasangan juga diundang, 700 00:44:30,409 --> 00:44:33,179 jadi, kamu harus mengajak Ba Da. 701 00:44:34,480 --> 00:44:36,309 Entah apa dia akan setuju. 702 00:44:37,309 --> 00:44:39,110 Profesor itu memimpin pernikahan kami, 703 00:44:39,280 --> 00:44:40,680 jadi, setidaknya aku akan bertanya. 704 00:44:42,219 --> 00:44:43,519 Ba Da harus hadir. 705 00:44:50,659 --> 00:44:51,760 Baiklah. 706 00:44:56,670 --> 00:44:59,000 "Perekrutan untuk Program Sukarelawan Afrika" 707 00:45:23,929 --> 00:45:28,159 "CEO, Ji Nam Chul" 708 00:45:32,699 --> 00:45:33,739 Halo? 709 00:45:38,210 --> 00:45:39,210 Halo? 710 00:45:47,150 --> 00:45:48,250 Apa itu kamu, Eun San? 711 00:45:48,750 --> 00:45:49,789 Eun San. 712 00:45:53,489 --> 00:45:54,519 Jangan ditutup. 713 00:45:55,019 --> 00:45:57,780 Kamu tidak menjawab teleponku, jadi, aku menelepon dari telepon umum. 714 00:45:58,429 --> 00:46:01,199 Apa kamu kesulitan di rumah karena aku? 715 00:46:01,760 --> 00:46:02,760 Tidak. 716 00:46:05,429 --> 00:46:06,570 Tidak seperti itu. 717 00:46:08,139 --> 00:46:09,239 Kamu baik-baik saja, bukan? 718 00:46:11,869 --> 00:46:12,949 Mari kita bertemu sekarang. 719 00:46:14,110 --> 00:46:15,380 Sekali lagi saja. 720 00:46:16,980 --> 00:46:18,900 Aku akan menunggu di depan tempat berkemah kita. 721 00:46:19,179 --> 00:46:20,518 Aku akan menunggu sampai kamu datang. 722 00:46:20,519 --> 00:46:23,219 Aku tidak akan datang. Jangan menungguku. 723 00:46:24,349 --> 00:46:25,650 Jangan pernah menelepon lagi. 724 00:46:27,159 --> 00:46:28,760 - Kita bicara lagi lain kali. - Pak Ji. 725 00:47:26,980 --> 00:47:29,449 "Jazz Club Lovers' 726 00:47:32,250 --> 00:47:34,420 Jazz Club Lovers' 727 00:47:51,739 --> 00:47:56,409 "Bisakah kita bertemu lagi?" 728 00:47:58,909 --> 00:48:03,690 "Setelah malam ini berlalu" 729 00:48:06,219 --> 00:48:08,760 "Di dalam hatiku" 730 00:48:09,690 --> 00:48:12,260 "Kamu meninggalkanku dengan perpisahan" 731 00:48:14,059 --> 00:48:17,400 "Kamu sudah pergi" 732 00:49:59,199 --> 00:50:00,639 Kenapa kamu datang jauh-jauh kemari? 733 00:50:01,539 --> 00:50:03,069 Aku datang karena frustrasi. 734 00:50:03,070 --> 00:50:04,369 Mari kita selesaikan hari ini. 735 00:50:04,469 --> 00:50:06,538 Menyelesaikan apa? Bagaimana kamu tahu rumahku? 736 00:50:06,539 --> 00:50:08,009 Kamu pikir aku tidak bisa mencari tahu? 737 00:50:08,010 --> 00:50:09,079 Ayah. 738 00:50:13,079 --> 00:50:15,380 Hei. Kamu terlambat. 739 00:50:15,820 --> 00:50:17,090 Ini pasti putramu. 740 00:50:17,219 --> 00:50:19,690 Kamu harus pergi sekarang. Aku akan segera mengurus semuanya. 741 00:50:20,159 --> 00:50:22,260 - Kamu kelas berapa? - Aku menyuruhmu pergi. 742 00:50:22,989 --> 00:50:24,030 Ayo masuk. 743 00:50:25,130 --> 00:50:26,500 - Tapi... - Siapa itu? 744 00:50:26,900 --> 00:50:27,960 Bukan siapa-siapa. 745 00:50:29,199 --> 00:50:31,130 - Apa dia penagih utang? - Bukan. 746 00:50:31,570 --> 00:50:32,630 Masuklah. 747 00:50:34,340 --> 00:50:37,139 Itu putramu, bukan? Benar. 748 00:50:38,369 --> 00:50:39,510 Dia memang putramu. 749 00:50:42,510 --> 00:50:44,448 - Berhenti minum! - Ini terlalu sulit. 750 00:50:44,449 --> 00:50:46,210 Wajahmu merah. 751 00:50:49,179 --> 00:50:50,289 Kamu perlu naik taksi? 752 00:50:52,590 --> 00:50:53,659 Tidak. 753 00:50:56,730 --> 00:50:59,630 Halo. Aku Ji Nam Chul. 754 00:51:00,730 --> 00:51:03,329 - Apa? - Aku suami Ko Geum Ah. 755 00:51:05,000 --> 00:51:07,570 Bisa kita bicara sebentar? 756 00:51:10,769 --> 00:51:12,609 Tidak ada tempat untuk bicara di sekitar sini. 757 00:51:15,610 --> 00:51:17,380 - Masuklah. Mari kita pergi. - Tidak. 758 00:51:17,949 --> 00:51:21,250 Aku akan bicara singkat saja dan memberitahumu di sini. 759 00:51:25,489 --> 00:51:26,590 Istriku... 760 00:51:27,889 --> 00:51:29,090 Jangan temui dia lagi. 761 00:51:30,730 --> 00:51:31,860 Kumohon. 762 00:51:35,929 --> 00:51:37,070 Maafkan aku, 763 00:51:38,500 --> 00:51:40,070 tapi aku tidak berhak melakukan itu. 764 00:51:41,000 --> 00:51:42,570 Pilihan untuk menemuiku atau tidak 765 00:51:44,340 --> 00:51:45,510 ada di tangan Geum Ah. 766 00:51:48,739 --> 00:51:50,339 Jika kamu ingin memukulku, silakan saja. 767 00:51:51,949 --> 00:51:54,420 Aku sudah tahu tentang kamu selama ini. 768 00:51:54,849 --> 00:51:57,690 Aku juga tahu kamu dipaksa berpisah karena ayah mertuaku. 769 00:51:58,190 --> 00:51:59,219 Tapi 770 00:52:00,320 --> 00:52:01,880 kini dia sudah menikah dan berkeluarga. 771 00:52:02,059 --> 00:52:04,690 Yang terpenting, dia ibu dari dua anakku. 772 00:52:05,989 --> 00:52:07,530 Aku datang menemuimu demi anak-anakku. 773 00:52:08,030 --> 00:52:09,929 Aku memintamu, sebagai sesama pria. 774 00:52:10,730 --> 00:52:13,400 Aku yang akan menangani 775 00:52:14,070 --> 00:52:15,369 tentang keputusan istriku. 776 00:52:17,710 --> 00:52:18,809 Kumohon. 777 00:52:39,590 --> 00:52:43,030 "Tidak ada penumpang" 778 00:52:43,059 --> 00:52:44,429 "Geum Ah" 779 00:52:48,070 --> 00:52:49,369 "Geum Ah" 780 00:52:50,440 --> 00:52:52,639 - Geum Ah. - Pukul berapa kita bertemu? 781 00:52:54,880 --> 00:52:57,179 Kurasa aku akan agak sibuk hari ini. 782 00:52:57,349 --> 00:53:00,280 Apa ada masalah? Kita seharusnya pergi bersama hari ini. 783 00:53:00,349 --> 00:53:01,749 Kita tidak bisa bepergian hari ini. 784 00:53:01,750 --> 00:53:03,110 Aku ingin segera bertemu denganmu. 785 00:53:03,489 --> 00:53:05,150 Lalu kapan kita harus bertemu? Besok? 786 00:53:05,519 --> 00:53:06,619 Geum Ah, masalahnya... 787 00:53:08,019 --> 00:53:10,329 Halo? 788 00:53:11,559 --> 00:53:13,300 - Halo? - Ada apa dengan koneksinya? 789 00:53:13,730 --> 00:53:15,500 Dae Geun. Teleponnya terus terputus. 790 00:53:15,730 --> 00:53:17,405 - Haruskah aku meneleponmu lagi? - Tidak, Geum Ah. 791 00:53:17,429 --> 00:53:18,599 Mari kita bicara nanti. 792 00:53:20,300 --> 00:53:25,210 Aku tidak bisa mendengarmu. 793 00:53:29,179 --> 00:53:30,280 Dae Geun! 794 00:53:30,980 --> 00:53:31,980 Dae Geun! 795 00:53:36,050 --> 00:53:37,250 Aku datang. 796 00:53:46,190 --> 00:53:47,199 Kamu sudah datang. 797 00:53:52,900 --> 00:53:54,900 Dia bilang akan ikut denganmu? 798 00:53:55,699 --> 00:53:57,779 Kami selalu pergi ke pertemuan ini sebagai pasangan. 799 00:54:00,179 --> 00:54:02,639 Kamu membeli banyak bahan makanan. Berikan tanda terimanya. 800 00:54:02,780 --> 00:54:05,150 Tidak apa-apa. Itu hanya camilan untuk Mi Poong. 801 00:54:06,150 --> 00:54:08,510 Kamu sudah mengeluarkan uang untuk ini dan sebelumnya juga. 802 00:54:41,380 --> 00:54:43,949 Bagaimana penampilanku? Apa ini cocok denganku? 803 00:54:44,820 --> 00:54:47,719 Ya, gaya rambutnya juga bagus. Kamu tampak sangat berbeda. 804 00:55:03,199 --> 00:55:04,569 Kita bisa saja membeli es Americano. 805 00:55:04,570 --> 00:55:06,316 Kita tidak perlu datang ke tempat sebagus ini. 806 00:55:06,340 --> 00:55:07,840 Pesta perpisahan ini terlalu mewah. 807 00:55:15,349 --> 00:55:17,050 Biji kopinya campuran, bukan? 808 00:55:17,219 --> 00:55:19,249 Beri aku campuran pemanggang medium. 809 00:55:19,250 --> 00:55:20,860 Biji kopinya campuran, bukan? 810 00:55:21,519 --> 00:55:23,690 Beri aku campuran pemanggang medium. 811 00:55:24,489 --> 00:55:27,429 - Buat espresso a ristretto. - Buat espresso a ristretto. 812 00:55:27,599 --> 00:55:28,759 - Alih-alih krim kocok, - Alih-alih krim kocok, 813 00:55:28,760 --> 00:55:30,575 - tambahkan busa kental di atasnya. - Tambahkan busa kental di atasnya. 814 00:55:30,599 --> 00:55:31,729 Untuk siropnya, - Untuk siropnya, 815 00:55:31,730 --> 00:55:32,868 - tambahkan satu tetes vanila, - tambahkan satu tetes vanila, 816 00:55:32,869 --> 00:55:34,989 - dan tiga tetes hazelnut. - Dan tiga tetes hazelnut. 817 00:55:35,139 --> 00:55:37,268 - Dan untuk taburan terakhir, - Dan untuk taburan terakhir, 818 00:55:37,269 --> 00:55:39,269 - taburkan bubuk cokelat. - Taburan bubuk cokelat. 819 00:55:39,340 --> 00:55:41,840 - Berapa kalori itu? - Berapa kalori itu? 820 00:55:42,679 --> 00:55:45,678 Tidak apa-apa. Biar kucari sendiri. Terima kasih. 821 00:55:45,679 --> 00:55:47,880 - Haruskah kita pesan yang ini? - Ya, ayo. 822 00:55:53,860 --> 00:55:54,889 Sebentar. 823 00:56:10,440 --> 00:56:11,510 Eun Kang. 824 00:56:19,679 --> 00:56:21,879 Kamu datang untuk menemui seseorang? 825 00:56:21,880 --> 00:56:22,920 Kenapa kamu memakai wig? 826 00:56:24,820 --> 00:56:27,380 Aku mencobanya untuk melihat seperti apa jika rambutku kupotong. 827 00:56:28,190 --> 00:56:29,259 Apa model rambut ini tidak cocok untukku? 828 00:56:29,260 --> 00:56:31,730 Ya. Aku melihat foto temanmu di ponselmu. 829 00:56:32,559 --> 00:56:33,599 Dia tampak seperti ini. 830 00:56:34,030 --> 00:56:35,130 Kenapa kamu melakukan ini? 831 00:56:35,800 --> 00:56:36,829 Apa maksudmu? 832 00:56:37,429 --> 00:56:39,549 Apa hanya dia yang bisa menata rambutnya seperti ini? 833 00:56:39,699 --> 00:56:41,379 Aku juga bisa memakai pakaian seperti ini. 834 00:56:42,539 --> 00:56:44,670 Benar. Aku harus pergi ke suatu tempat. 835 00:57:35,190 --> 00:57:37,270 Bukankah tidak nyaman karena kamu tidak punya mobil? 836 00:57:41,900 --> 00:57:44,220 Pasti rasanya tidak nyaman karena dahulu kamu punya mobil. 837 00:58:12,389 --> 00:58:14,260 "Lima puluh dolar" 838 00:59:16,559 --> 00:59:17,929 "Rumah Sakit Seoul Chun" 839 00:59:20,429 --> 00:59:21,549 Terima kasih untuk hari ini. 840 00:59:22,159 --> 00:59:23,999 - Kalau begitu, aku akan pergi. - Biar kuantar. 841 00:59:24,000 --> 00:59:25,300 Kamu tidak perlu berpura-pura. 842 00:59:26,000 --> 00:59:27,638 Semua orang sudah pergi. Tidak akan ada yang melihat. 843 00:59:27,639 --> 00:59:30,279 - Mari ke suatu tempat dan bicara. - Aku sibuk. Aku harus bekerja. 844 00:59:30,440 --> 00:59:31,710 Aku datang hari ini 845 00:59:32,469 --> 00:59:35,210 hanya karena dia membantu saat ibuku sakit. 846 00:59:36,179 --> 00:59:38,210 Aku kemari bukan untuk menjadi pasanganmu. 847 01:00:11,780 --> 01:00:13,420 Aku akan keluar setelah berganti pakaian. 848 01:00:13,780 --> 01:00:14,880 Ini 849 01:00:15,719 --> 01:00:16,880 sangat sulit. 850 01:00:18,219 --> 01:00:20,619 Kurasa aku akan menggila karena membayangkan banyak hal. 851 01:00:21,159 --> 01:00:23,659 Kamu memanfaatkanku, seperti Ba Da. 852 01:00:25,659 --> 01:00:26,888 Kamu pasti melihatku sebagai pelayan. 853 01:00:26,889 --> 01:00:30,570 Kamu bisa memanggilku kapan saja selama kamu memberiku uang. 854 01:00:39,539 --> 01:00:41,259 Aku tidak mengira itu akan membuatmu kesal. 855 01:00:42,079 --> 01:00:44,250 Aku hanya bersyukur kamu menghabiskan banyak uang. 856 01:00:45,380 --> 01:00:46,550 Kamu tidak akan 857 01:00:47,349 --> 01:00:48,550 bercerai, bukan? 858 01:00:50,150 --> 01:00:52,650 Seolah-olah kamu menyangkal hubunganmu denganku. 859 01:00:53,519 --> 01:00:55,690 Seolah-olah kamu menyesal menghabiskan malam denganku. 860 01:00:57,260 --> 01:01:01,059 Saat Ba Da tahu dan pergi, kamu mengejarnya. 861 01:01:01,360 --> 01:01:05,230 Kamu menerima surat cerai, tapi pergi ke pertemuan pasangan. 862 01:01:05,699 --> 01:01:08,340 Kamu berdandan sangat rapi hari ini. 863 01:01:08,639 --> 01:01:10,840 Pasti kamu ingin membuat seseorang terkesan. 864 01:01:16,380 --> 01:01:18,379 Bahkan saat aku diam saja, dahulu kamu tahu perasaanku. 865 01:01:18,380 --> 01:01:20,420 Aku tidak tahu bagaimana harus bereaksi sekarang. 866 01:01:21,150 --> 01:01:22,480 Kamu tampak seperti orang lain. 867 01:01:22,679 --> 01:01:24,489 Kamu tahu segalanya tentang aku? 868 01:01:26,050 --> 01:01:28,058 Minum di sini sendirian, 869 01:01:28,059 --> 01:01:30,090 aku merasa sangat tidak berharga. 870 01:01:31,289 --> 01:01:33,209 Aku merasa sangat tidak penting dan menyedihkan. 871 01:01:34,530 --> 01:01:37,429 Sulit melihatmu melakukan semua itu. 872 01:02:00,860 --> 01:02:01,960 Kamu masih 873 01:02:03,420 --> 01:02:04,929 memakai cincin itu. 874 01:02:18,039 --> 01:02:19,909 Mungkin aku tampak tidak tegas. 875 01:02:22,480 --> 01:02:25,078 Tolong mengerti bahwa sulit bagiku untuk memutuskan sekarang. 876 01:02:25,079 --> 01:02:27,619 Aku hanya ingin menyelesaikan semua masalah yang belum selesai. 877 01:02:27,920 --> 01:02:30,320 Ada langkah yang diperlukan untuk berpisah dengan seseorang. 878 01:02:32,849 --> 01:02:34,849 Seharusnya kami juga meluangkan lebih banyak waktu 879 01:02:35,090 --> 01:02:37,230 untuk membicarakan Mi Poong, 880 01:02:37,760 --> 01:02:40,460 tapi dia pergi begitu saja tanpa melakukan itu. 881 01:02:40,630 --> 01:02:42,550 Aku sangat tidak menduga itu dan merasa bingung. 882 01:02:44,070 --> 01:02:45,630 Setidaknya aku harus melakukan itu. 883 01:02:46,829 --> 01:02:48,139 Setidaknya. 884 01:02:49,239 --> 01:02:51,269 Kupikir hidupku akan menderita selamanya, 885 01:02:51,309 --> 01:02:52,339 tapi saat bertemu denganmu, 886 01:02:52,340 --> 01:02:55,110 rasanya seperti jutaan balon terbang ke langit. 887 01:02:56,079 --> 01:02:58,179 Itu membuatku ingin mencoba lagi. 888 01:02:58,510 --> 01:03:00,820 Tapi keinginanku tidak penting, bukan? 889 01:03:01,150 --> 01:03:02,949 Perasaanku tidak penting, bukan? 890 01:03:04,519 --> 01:03:06,289 Apa arti diriku bagimu? 891 01:03:07,219 --> 01:03:08,589 Pelampiasan emosimu? 892 01:03:08,590 --> 01:03:09,889 Cara untuk memenuhi hasratmu? 893 01:03:09,960 --> 01:03:12,488 Atau mainan untuk dimainkan saat kamu bosan dengan pernikahan? 894 01:03:12,489 --> 01:03:14,329 - Eun Kang. - Itu tidak penting. 895 01:03:14,900 --> 01:03:16,620 Tidak penting seperti apa aku di masa lalu. 896 01:03:19,599 --> 01:03:20,769 Penuhi kewajibanmu 897 01:03:21,570 --> 01:03:22,840 kepadaku juga. 898 01:03:23,539 --> 01:03:25,070 Aku sudah mengutarakan pemikiranku. 899 01:03:25,340 --> 01:03:27,039 Kini giliranmu. 900 01:03:42,789 --> 01:03:45,190 Lebih menyakitkan melihatmu memaksakan diri untuk mencoba. 901 01:03:45,659 --> 01:03:47,159 Kenapa kamu melakukan ini, Eun Kang? 902 01:03:47,360 --> 01:03:49,860 Kamu pikir aku tidak membayangkan masa depan bersamamu? 903 01:03:50,670 --> 01:03:52,630 Sejak malam kita bersama, 904 01:03:53,570 --> 01:03:55,940 tidak, aku akan jujur. 905 01:03:56,340 --> 01:03:57,509 Sejak sebelum itu. 906 01:03:57,510 --> 01:03:58,769 Jauh sebelum itu. 907 01:03:59,110 --> 01:04:01,579 Mungkin jauh sebelum kamu menunjukkan perasaanmu, 908 01:04:05,480 --> 01:04:06,710 aku kesulitan. 909 01:04:07,780 --> 01:04:09,380 "Bagaimana rasanya saat memeluknya?" 910 01:04:09,420 --> 01:04:11,500 Seperti apa rasanya hidup dengan wanita seperti itu? 911 01:04:11,920 --> 01:04:13,189 Tentu saja, aku memikirkan itu. 912 01:04:13,190 --> 01:04:14,289 Lalu kenapa? 913 01:04:14,820 --> 01:04:16,059 Itu saja. 914 01:04:18,090 --> 01:04:19,828 Aku tidak cukup baik. 915 01:04:19,829 --> 01:04:21,058 Kenapa kamu bilang begitu? 916 01:04:21,059 --> 01:04:23,329 Orang biasanya membicarakan seseorang di belakang, 917 01:04:23,730 --> 01:04:26,370 tapi orang-orang mengatakan semua tepat di depanku untuk kudengar. 918 01:04:26,900 --> 01:04:28,980 Mereka bahkan tidak memperlakukanku seperti manusia. 919 01:04:32,070 --> 01:04:34,780 - Kamu harus berhenti minum. - Kamu pikir aku mabuk? 920 01:04:35,780 --> 01:04:38,709 Aku belum pernah mabuk karena harus mengurus orang lain. 921 01:04:38,710 --> 01:04:40,250 Aku berpura-pura mabuk sebelumnya. 922 01:04:40,679 --> 01:04:43,420 Aku minum karena tidak bisa menghadapi ini dalam keadaan sadar. 923 01:04:43,519 --> 01:04:45,690 Aku terus bertanya-tanya apa yang kalian lakukan 924 01:04:46,920 --> 01:04:48,320 dalam perjalanan pasangan kalian. 925 01:04:48,690 --> 01:04:51,959 Aku tidak tahan membayangkan itu. Itu sebabnya aku minum. 926 01:04:51,960 --> 01:04:53,230 Eun Kang. Kumohon. 927 01:04:54,260 --> 01:04:56,029 Kamu tahu bagaimana rasanya balon pecah saat ditiup? 928 01:04:56,030 --> 01:04:58,430 Bagaimana rasanya saat itu pecah bahkan sebelum diterbangkan 929 01:04:58,869 --> 01:05:02,439 dan diinjak oleh semua orang setelah jatuh ke tanah. 930 01:05:02,440 --> 01:05:04,210 Aku dipermalukan. 931 01:05:05,110 --> 01:05:07,510 Tidak ada yang bisa kulakukan. 932 01:05:08,139 --> 01:05:10,750 Aku hanya hanyut di sungai 933 01:05:11,480 --> 01:05:13,409 dan hampir tenggelam. 934 01:05:14,550 --> 01:05:15,980 Aku merasa seperti akan mati. 935 01:05:16,679 --> 01:05:18,820 Seolah-olah aku kehabisan napas dan mati. 936 01:05:20,989 --> 01:05:22,059 Tidak bisakah kamu 937 01:05:24,030 --> 01:05:25,489 meraih tanganku 938 01:05:27,429 --> 01:05:30,260 dan mengangkat diriku dari air? 939 01:05:33,429 --> 01:05:35,500 Aku tidak peduli jika kamu mencampakkanku lagi. 940 01:05:40,940 --> 01:05:42,579 Aku sudah memutuskan. 941 01:05:44,309 --> 01:05:46,210 Kini giliranmu memutuskan. 942 01:06:07,030 --> 01:06:10,269 Aku bertanya kepada Ki Han di mana kantormu. 943 01:06:11,269 --> 01:06:12,510 Aku akan pergi. 944 01:06:13,969 --> 01:06:15,129 Aku ingin mengatakan sesuatu. 945 01:06:16,980 --> 01:06:18,078 Kamu minum alkohol? 946 01:06:18,079 --> 01:06:20,199 Aku minum cukup banyak untuk mengumpulkan keberanian. 947 01:06:21,550 --> 01:06:22,679 Beri aku air. 948 01:06:41,269 --> 01:06:42,469 Ini kali pertama 949 01:06:43,500 --> 01:06:45,210 kamu mengambilkanku air. 950 01:06:53,579 --> 01:06:55,650 Ada apa dengan kantor ini? 951 01:06:56,150 --> 01:06:57,550 Lalu kukumu? 952 01:06:59,449 --> 01:07:00,989 Aku tidak ingin belas kasihanmu. 953 01:07:01,860 --> 01:07:03,620 Aku mematikan pemanasnya. Tempat ini dingin. 954 01:07:04,230 --> 01:07:05,329 Ayo kita pergi. 955 01:07:09,230 --> 01:07:10,599 Kami sudah tutup. 956 01:07:11,570 --> 01:07:13,469 Baiklah... Silakan duduk. 957 01:07:13,699 --> 01:07:14,869 Aku akan pergi nanti. 958 01:07:16,369 --> 01:07:17,610 Terima kasih. 959 01:07:31,949 --> 01:07:34,469 Kamu bilang kamu minum alkohol karena ingin mengatakan sesuatu. 960 01:07:35,059 --> 01:07:36,219 Silakan katakan. 961 01:07:40,190 --> 01:07:41,829 Tidak ada orang di sini. 962 01:07:43,429 --> 01:07:45,469 Alasanku menerima semuanya tanpa mengatakan apa pun 963 01:07:45,900 --> 01:07:48,670 saat semua orang melihat hari itu, tepat di tempat ini, 964 01:07:49,599 --> 01:07:51,479 adalah karena aku sudah berbuat salah kepadamu. 965 01:07:52,139 --> 01:07:53,339 Jadi, kamu tahu perbuatanmu salah? 966 01:07:53,340 --> 01:07:54,880 Tapi sebagian juga salahmu. 967 01:07:56,280 --> 01:07:57,809 Jika aku melakukan kesalahan, 968 01:07:59,250 --> 01:08:00,578 itu karena aku memercayaimu. 969 01:08:00,579 --> 01:08:02,250 - Lebih seperti meremehkanku. - Apa? 970 01:08:02,320 --> 01:08:04,680 Masalahnya bukan kepercayaan. Kamu pikir aku tidak penting. 971 01:08:04,820 --> 01:08:07,420 "Kamu pikir akan kehilangan suamiku karena wanita seperti dia?" 972 01:08:07,789 --> 01:08:09,219 "Omong kosong." 973 01:08:09,619 --> 01:08:11,828 Kamu mengatakan itu kepada temanmu. Ingat? 974 01:08:11,829 --> 01:08:14,090 Apa menyenangkan mentertawakanku? 975 01:08:17,100 --> 01:08:20,269 Itu lelucon yang bisa kukatakan tentang siapa pun, bukan hanya kamu. 976 01:08:20,270 --> 01:08:21,800 Saat dia bilang aku ceroboh 977 01:08:22,670 --> 01:08:24,068 dan menyuruhku tidak bersikap baik kepadaku, 978 01:08:24,069 --> 01:08:25,909 kenapa kamu tidak bilang aku temanmu saat itu? 979 01:08:26,640 --> 01:08:28,579 Kamu tidak pernah bilang aku temanmu. 980 01:08:28,779 --> 01:08:30,219 Aku tidak pernah bilang kamu temanku 981 01:08:30,439 --> 01:08:32,319 karena itu hanya akan memperpanjang percakapan. 982 01:08:33,079 --> 01:08:35,420 Gadis suruhan yang bisa kamu panggil dengan mudah 983 01:08:36,050 --> 01:08:38,189 untuk berbagai tugas dengan sedikit bayaran. 984 01:08:40,319 --> 01:08:42,590 Artiku bagimu hanya sebatas itu. 985 01:08:44,529 --> 01:08:46,810 Itukah alasanmu memperkenalkan pria seperti itu kepadaku? 986 01:08:47,060 --> 01:08:48,800 Seorang duda dengan dua anak? 987 01:08:49,560 --> 01:08:51,829 Kepada temanmu yang punya orang tua baik-baik, 988 01:08:52,529 --> 01:08:53,929 kamu memperkenalkan seorang dokter. 989 01:08:54,640 --> 01:08:56,939 Kamu bahkan tidak pernah meminta maaf. Kenapa? 990 01:08:57,939 --> 01:08:59,009 Karena kamu bisa. 991 01:08:59,010 --> 01:09:00,909 Aku tidak tahu tentang itu. 992 01:09:01,310 --> 01:09:02,910 Lagi pula, kamu tidak bertemu dengannya. 993 01:09:03,079 --> 01:09:05,148 Kamu memberiku cincin pertunangan saat kubilang akan menikah. 994 01:09:05,149 --> 01:09:06,149 Kamu baik sekali. 995 01:09:06,150 --> 01:09:08,079 Meski itu bukan dibuat untukku, 996 01:09:08,680 --> 01:09:10,640 tapi untuk pernikahan orang lain yang dibatalkan. 997 01:09:12,050 --> 01:09:15,419 Aku bahkan tidak sepadan dengan produk promosi 10 dolar di TV. 998 01:09:15,420 --> 01:09:16,560 Kamu mabuk? 999 01:09:17,090 --> 01:09:19,688 Aku membuat cincin itu dengan upayaku sendiri. 1000 01:09:19,689 --> 01:09:21,699 Itu milikku sebelum kujual. 1001 01:09:21,760 --> 01:09:23,060 Aku memberimu cincinku. 1002 01:09:23,529 --> 01:09:26,169 Kenapa kamu tidak menerima 10.000 dolar yang kuberikan kepadamu? 1003 01:09:26,170 --> 01:09:28,569 Itu bayaran karena menjadi pesuruhmu selama 20 tahun. 1004 01:09:29,340 --> 01:09:30,869 Bayaranku cukup rendah. 1005 01:09:34,279 --> 01:09:37,180 Kamu yang mulai membantuku sejak awal. 1006 01:09:37,310 --> 01:09:39,309 Aku selalu membayarmu untuk setiap tugas yang kamu lakukan. 1007 01:09:39,310 --> 01:09:41,049 Itu setara dengan gaji purnawaktu. 1008 01:09:41,050 --> 01:09:42,050 Itu harga 1009 01:09:42,649 --> 01:09:44,520 untuk menjaga kesombonganmu. 1010 01:09:46,350 --> 01:09:48,060 Bukankah uang yang kamu perlukan? 1011 01:09:49,289 --> 01:09:51,189 Aku memberimu yang kamu perlukan. 1012 01:09:52,029 --> 01:09:53,936 Inikah yang pantas kudapatkan karena melakukan itu? 1013 01:09:53,960 --> 01:09:54,960 Kuakui. 1014 01:09:56,300 --> 01:09:59,029 Aku tetap di sisimu karena hal-hal yang akan kudapatkan darimu. 1015 01:10:00,869 --> 01:10:03,500 Kamu memanfaatkanku setelah mengetahui kelemahanku itu. 1016 01:10:04,439 --> 01:10:05,669 Kamu memanggilku kapan pun kamu ingin, 1017 01:10:05,670 --> 01:10:07,779 bahkan untuk mengurus ibumu dan anakmu. 1018 01:10:08,239 --> 01:10:10,119 Kamu juga mengajakku dalam perjalanan bisnismu. 1019 01:10:11,409 --> 01:10:13,769 Kamu duduk di kelas bisnis, dan aku duduk di kelas ekonomi. 1020 01:10:15,119 --> 01:10:17,079 Kamu menyuruhku menganggapnya sebagai perjalanan. 1021 01:10:17,479 --> 01:10:19,250 Tapi aku yang mengurus kopermu. 1022 01:10:19,319 --> 01:10:20,618 Aku yang membawa barang-barangmu, 1023 01:10:20,619 --> 01:10:21,979 jadi, itu bukan perjalanan bagiku. 1024 01:10:22,359 --> 01:10:24,630 Aku alarmmu yang membangunkanmu setiap pagi, 1025 01:10:24,689 --> 01:10:27,129 seorang pemijat yang merawat lengan, dan kakimu, 1026 01:10:27,130 --> 01:10:28,398 dan juga pencicip makanan. 1027 01:10:28,399 --> 01:10:31,228 Aku berlutut di bawah kakimu dan melepas sepatu bot panjangmu, 1028 01:10:31,229 --> 01:10:32,800 membawakan pembalut wanita untukmu, 1029 01:10:33,000 --> 01:10:35,340 dan mengambil sumpit yang kamu jatuhkan. 1030 01:10:36,069 --> 01:10:38,109 Saat kamu mengatakan "kimchi", aku akan mengatakan, 1031 01:10:38,670 --> 01:10:41,539 "Permisi. Bisa minta kimchi lagi?" 1032 01:10:41,779 --> 01:10:43,380 "Bisa minta sumpit baru juga?" 1033 01:10:43,609 --> 01:10:45,749 Aku selalu berterima kasih setiap kali kamu membantuku. 1034 01:10:45,750 --> 01:10:46,850 Hanya dengan kata-kata. 1035 01:10:47,449 --> 01:10:48,619 Tapi matamu mengatakan, 1036 01:10:49,520 --> 01:10:52,250 "Untuk inilah kamu di sini." Tatapan matamu mengatakan itu. 1037 01:10:52,890 --> 01:10:55,119 Aku juga penasihat pernikahanmu. 1038 01:10:56,760 --> 01:10:58,960 Dari masalah dengan mertuamu sampai masalah percintaan. 1039 01:11:00,659 --> 01:11:02,500 Sejak kapan aku menginginkan hidupmu? 1040 01:11:04,670 --> 01:11:06,600 Saat aku diinjak-injak olehmu 1041 01:11:07,329 --> 01:11:09,449 dan diperlakukan lebih rendah daripada seorang teman. 1042 01:11:10,600 --> 01:11:12,439 Kamu menginjakku, dan aku menggeliat. 1043 01:11:13,710 --> 01:11:15,030 Percakapan ini tidak ada gunanya. 1044 01:11:15,279 --> 01:11:16,479 Aku belum selesai. 1045 01:11:17,239 --> 01:11:20,179 Kamu bertanya bagaimana aku bertahan di sisimu 1046 01:11:20,180 --> 01:11:22,179 dan apa kamu memotivasiku. 1047 01:11:22,180 --> 01:11:23,180 Tidak. 1048 01:11:24,079 --> 01:11:25,789 Akulah yang memotivasimu. 1049 01:11:27,989 --> 01:11:29,689 Saat kamu melakukan perjalanan keluarga, 1050 01:11:30,560 --> 01:11:33,630 kamu mengajakku sebagai pengasuh agar kamu bisa bersenang-senang. 1051 01:11:33,890 --> 01:11:36,330 Aku mengikutimu seharian, menggendong Mi Poong di punggungku. 1052 01:11:36,460 --> 01:11:37,630 Aku akan tidur 1053 01:11:39,399 --> 01:11:40,899 dengan Mi Poong di sana. 1054 01:11:42,239 --> 01:11:43,270 Dan kamu... 1055 01:11:44,869 --> 01:11:47,039 - Suara dari kamarmu... - Kamu gila. 1056 01:11:47,609 --> 01:11:48,809 Ada apa? Kamu merasa bersalah? 1057 01:11:48,939 --> 01:11:51,220 Kamu tidak merasakan apa pun saat melihatku di pagi hari? 1058 01:11:54,819 --> 01:11:55,850 Kamu gila. 1059 01:11:57,050 --> 01:11:58,318 Kamu ingin membahas ini sampai akhir? 1060 01:11:58,319 --> 01:12:00,550 Aku tidak buta atau tuli. 1061 01:12:01,590 --> 01:12:03,590 Kamu bahkan tidak memperlakukanku seperti manusia. 1062 01:12:04,460 --> 01:12:06,659 Biasanya, teman tidak nyaman dalam situasi itu. 1063 01:12:07,560 --> 01:12:10,560 Seorang teman akan cemas dan tidur dengannya, 1064 01:12:10,859 --> 01:12:12,129 membiarkan anaknya tidur dengan suaminya. 1065 01:12:12,130 --> 01:12:15,239 Apa kamu serius? Kamu yang bilang tidak apa-apa. 1066 01:12:15,399 --> 01:12:18,369 Berapa kali kamu menyuruhku dan suamimu berdua saja? 1067 01:12:19,470 --> 01:12:21,180 Kamu bahkan tidak pernah cemas. 1068 01:12:22,510 --> 01:12:24,210 Kesombonganmu yang membuatmu begini. 1069 01:12:24,979 --> 01:12:26,609 - Bukankah itu benar? - Cho Eun Kang. 1070 01:12:27,550 --> 01:12:29,319 Apa pun yang kamu katakan, 1071 01:12:30,449 --> 01:12:32,849 kamu pezina yang menggoda suami temanmu selama 20 tahun. 1072 01:12:32,850 --> 01:12:35,659 Aku menggoda suamimu, tapi dia yang bertindak. 1073 01:12:36,689 --> 01:12:38,090 Itu yang melukai harga dirimu. 1074 01:12:43,229 --> 01:12:44,430 Beraninya kamu! 1075 01:12:49,399 --> 01:12:51,868 Kamu tahu ada sesuatu di antara Cha Won dan aku. 1076 01:12:51,869 --> 01:12:53,169 - Aku tidak tahu itu. - Kamu tahu. 1077 01:12:53,170 --> 01:12:55,108 - Hei. - Cha Won adalah tipemu. 1078 01:12:55,109 --> 01:12:57,009 Kamu mendapatkan nomor teleponnya saat kali pertama melihatnya, 1079 01:12:57,010 --> 01:12:59,380 mulai memacarinya, dan menikahinya juga. 1080 01:13:00,750 --> 01:13:02,619 Kamu berbeda dibandingkan aku. 1081 01:13:02,979 --> 01:13:05,419 Kamu seharusnya bertanya setidaknya sekali jika kamu temanku. 1082 01:13:06,289 --> 01:13:07,989 "Apa dia orang yang kamu suka?" 1083 01:13:10,020 --> 01:13:11,560 Aku harus berdiri di sana 1084 01:13:12,289 --> 01:13:15,028 dan melihat orang yang aku suka menjadi milikmu. 1085 01:13:15,029 --> 01:13:16,600 Jadi, hanya kamu yang punya perasaan. 1086 01:13:17,100 --> 01:13:18,868 Ayah Mi Poong bahkan tidak ingat. 1087 01:13:18,869 --> 01:13:20,470 Dia berpura-pura tidak tahu. 1088 01:13:21,170 --> 01:13:22,470 Kamu masih tidak mengenal pria? 1089 01:13:26,640 --> 01:13:28,079 Biar kuberi tahu yang sebenarnya. 1090 01:13:28,210 --> 01:13:29,579 Bahkan jika tidak mendatangiku, 1091 01:13:30,810 --> 01:13:32,079 dia tidak akan mendatangimu. 1092 01:13:34,579 --> 01:13:37,420 - Mungkin kamu benar. - Perbuatanku juga tidak salah. 1093 01:13:38,189 --> 01:13:39,489 Tapi perbuatanmu salah. 1094 01:13:40,250 --> 01:13:41,760 Salahkan orang yang tepat. 1095 01:13:41,890 --> 01:13:43,370 Aku kemari bukan untuk menyalahkanmu. 1096 01:13:50,029 --> 01:13:52,509 Aku ingin mengatakan hal-hal yang tidak pernah bisa kukatakan, 1097 01:13:52,569 --> 01:13:54,600 bahkan jika aku harus mengonsumsi alkohol. 1098 01:13:56,369 --> 01:13:57,600 Kita berteman, 1099 01:13:58,470 --> 01:14:01,380 tapi kamu bisa mengatakan apa pun sementara aku perlu alkohol. 1100 01:14:04,039 --> 01:14:05,079 Ba Da. 1101 01:14:05,350 --> 01:14:07,390 Saat aku mengunjungi rumahmu saat kita masih kecil, 1102 01:14:07,449 --> 01:14:09,720 kamu bahkan punya mangkuk dan sendok sendiri. 1103 01:14:11,449 --> 01:14:14,119 Ibumu terus mengatakan "putriku". 1104 01:14:16,060 --> 01:14:17,960 Aku tidak pernah dipedulikan seperti itu. 1105 01:14:18,789 --> 01:14:20,260 Jadi, itu sangat menarik bagiku. 1106 01:14:21,630 --> 01:14:22,960 Kamu punya segalanya. 1107 01:14:23,729 --> 01:14:25,670 Sepatu dan tasmu mewah. 1108 01:14:25,970 --> 01:14:28,869 Rumahmu mewah. Orang tuamu terhormat. 1109 01:14:28,970 --> 01:14:30,369 Suamimu juga. 1110 01:14:30,869 --> 01:14:32,239 Aku ingin menjadi dirimu. 1111 01:14:32,810 --> 01:14:35,039 Jadi, aku memakai parfum dan jubahmu. 1112 01:14:36,539 --> 01:14:38,778 Aku tidak menggoda suamimu karena merasa sesak 1113 01:14:38,779 --> 01:14:40,180 setelah meniup semua balon itu. 1114 01:14:40,750 --> 01:14:43,220 Kurasa aku menginginkannya bukan karena dia Cha Won, 1115 01:14:44,689 --> 01:14:46,619 tapi karena dia suamimu. 1116 01:14:49,020 --> 01:14:50,960 Kamu mengobarkan keinginan dalam diriku. 1117 01:14:52,260 --> 01:14:55,029 Aku iri kepadamu selama 20 tahun. 1118 01:14:55,760 --> 01:14:57,829 Aku berjuang untuk menjadi seperti kamu. 1119 01:14:58,529 --> 01:15:00,770 Aku sangat ingin menjadi dirimu. 1120 01:15:01,000 --> 01:15:03,480 Jadi, aku memakai sepatu hak tinggi dan rok mini seperti kamu. 1121 01:15:03,699 --> 01:15:06,239 Aku memakai wig dan memesan kopi seperti kamu. 1122 01:15:11,649 --> 01:15:12,710 Jadi, 1123 01:15:13,649 --> 01:15:16,579 kamu ingin status sosialmu naik dengan menggoda suami temanmu? 1124 01:15:18,189 --> 01:15:19,189 Sadarlah. 1125 01:15:20,420 --> 01:15:24,189 Kamu tidak akan bisa menjadi diriku sekeras apa pun kamu mencoba. 1126 01:15:24,260 --> 01:15:25,260 Jangan sombong. 1127 01:15:26,159 --> 01:15:27,590 Tidak ada yang bisa kamu banggakan. 1128 01:15:28,430 --> 01:15:29,430 Kamu mendapatkan semuanya dari orang tuamu. 1129 01:15:29,431 --> 01:15:30,960 Kamu tahu bagaimana hidupku. 1130 01:15:31,159 --> 01:15:33,499 Aku berusaha keras untuk mencapai posisiku sekarang. 1131 01:15:33,500 --> 01:15:35,000 Aku tahu kamu berusaha. 1132 01:15:36,800 --> 01:15:38,770 Tapi aku tahu perbedaan di antara kamu dan aku. 1133 01:15:40,409 --> 01:15:41,539 Aku naik tangga 1134 01:15:42,380 --> 01:15:43,640 sementara kamu naik eskalator. 1135 01:15:44,109 --> 01:15:45,648 Kita mulai dari titik yang berbeda. 1136 01:15:45,649 --> 01:15:46,949 Larilah menaiki tangga. 1137 01:15:47,550 --> 01:15:50,070 Dan salahkan orang tuamu jika kamu ingin menyalahkan seseorang. 1138 01:15:50,949 --> 01:15:52,429 Aku tidak akan menyalahkan siapa pun. 1139 01:15:53,149 --> 01:15:54,149 Hanya saja... 1140 01:15:55,619 --> 01:15:58,789 Kamu dan aku lahir di keluarga yang berbeda. 1141 01:15:59,460 --> 01:16:00,829 Aku tidak pernah membencimu. 1142 01:16:01,159 --> 01:16:02,199 Aku hanya iri kepadamu. 1143 01:16:03,130 --> 01:16:04,490 Aku tidak menyalahkan orang tuaku. 1144 01:16:05,300 --> 01:16:06,980 Aku merasa kasihan kepada mereka sekarang. 1145 01:16:07,329 --> 01:16:09,899 Aku bisa merasakan sedikit duniamu berkat kamu. 1146 01:16:10,600 --> 01:16:12,210 Itu sangat manis. 1147 01:16:12,939 --> 01:16:16,579 Kudengar tempat paling menyakitkan 1148 01:16:17,140 --> 01:16:19,510 bukanlah neraka. 1149 01:16:20,310 --> 01:16:22,279 Tapi tempat dengan pemandangan surga terbaik. 1150 01:16:24,119 --> 01:16:26,289 Mereka menyebutnya deprivasi relatif. 1151 01:16:30,220 --> 01:16:31,859 Andai aku tidak pernah bertemu denganmu. 1152 01:16:34,529 --> 01:16:35,560 Andai saja. 1153 01:16:37,460 --> 01:16:40,369 Aku tidak mengambil lipstik yang jatuh di bawah mejaku, 1154 01:16:48,039 --> 01:16:51,010 maka aku tidak akan merasa kurang karena kita tidak akan bertemu. 1155 01:16:54,479 --> 01:16:57,250 Aku belajar cara menyerah begitu aku lahir. 1156 01:16:57,479 --> 01:16:59,819 Aku belajar cara menahan keinginanku. 1157 01:17:01,119 --> 01:17:02,460 Aku tidak ingin menahannya lagi. 1158 01:17:04,260 --> 01:17:05,390 Aku lelah. 1159 01:17:06,729 --> 01:17:08,329 Berhentilah mengeluh. 1160 01:17:09,560 --> 01:17:11,080 Kurasa aku sudah cukup mendengarkanmu. 1161 01:17:16,640 --> 01:17:19,539 Kamu menyuruhku mempertahankan tanda pezina 1162 01:17:20,609 --> 01:17:23,009 yang tidak akan hilang dengan detergen apa pun yang kupakai. 1163 01:17:24,279 --> 01:17:26,609 Aku tidak sanggup melakukan itu bahkan jika aku ingin. 1164 01:17:29,079 --> 01:17:31,389 Hancurkan aku 1165 01:17:31,390 --> 01:17:33,550 sesukamu. 1166 01:17:35,289 --> 01:17:36,590 Lakukan sesukamu. 1167 01:17:38,359 --> 01:17:40,029 Tapi karena sudah begini, 1168 01:17:40,460 --> 01:17:42,700 tidak bisakah aku menjadi dirimu dan hidup seperti kamu? 1169 01:17:49,399 --> 01:17:50,569 Apa maksudmu? 1170 01:17:53,640 --> 01:17:54,670 Kamu tahu maksudku. 1171 01:18:42,119 --> 01:18:46,130 "Red Balloon" 1172 01:18:46,760 --> 01:18:49,560 Kakakku menanggung semua perbuatan keluargamu kepadanya. 1173 01:18:50,060 --> 01:18:52,329 Mari kita akhiri ini. Lepaskan kakakku. 1174 01:18:54,029 --> 01:18:56,500 Kami berbeda dibandingkan kamu. Cinta kami tulus. 1175 01:18:58,439 --> 01:18:59,719 Apa Cho Eun Kang baik-baik saja? 1176 01:18:59,939 --> 01:19:01,839 Anggap saja itu salahmu karena salah memilih teman. 1177 01:19:01,840 --> 01:19:03,609 Kamu hamil? 1178 01:19:04,310 --> 01:19:07,380 Mari kita pergi bersama. 1179 01:19:08,579 --> 01:19:10,478 - Sekolahmu. - Aku tidak bisa membiarkan anakku. 1180 01:19:10,479 --> 01:19:12,148 Bersama perusak rumah tangga. Pergi dari sini! 1181 01:19:12,149 --> 01:19:14,520 Dia terus berjuang saat melarikan diri. 1182 01:19:15,090 --> 01:19:16,410 Dia tidak akan mati dengan mudah. 87249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.