Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:06,360
Timing and Subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
2
00:00:07,830 --> 00:00:10,610
♫ What should I do? My body doesn't obey ♫
3
00:00:10,610 --> 00:00:15,450
♫ I am so good, but she is very arrogant ♫
4
00:00:15,450 --> 00:00:18,270
♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫
5
00:00:18,270 --> 00:00:22,150
♫ All my shyness was completely dumped by her ♫
6
00:00:22,150 --> 00:00:26,230
♫ I was so scared that my legs went soft and didn't
dare think of what's next ♫
7
00:00:26,230 --> 00:00:29,530
♫ If you continue like this, you will get confused ♫
8
00:00:29,530 --> 00:00:33,910
♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫
9
00:00:33,910 --> 00:00:39,090
♫ The other me in my heart makes me braver ♫
10
00:00:39,090 --> 00:00:42,830
♫ There is a troublemaker in my body ♫
11
00:00:42,830 --> 00:00:47,190
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
12
00:00:47,190 --> 00:00:54,280
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
13
00:00:54,280 --> 00:00:58,050
♫ There is mischief in my body ♫
14
00:00:58,050 --> 00:01:02,320
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
15
00:01:02,320 --> 00:01:08,050
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
16
00:01:09,340 --> 00:01:13,150
♫ There is a troublemaker in my body ♫
17
00:01:13,150 --> 00:01:17,370
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
18
00:01:17,370 --> 00:01:23,060
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
19
00:01:24,930 --> 00:01:28,260
♫ There is mischief in my body ♫
20
00:01:28,260 --> 00:01:32,500
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
21
00:01:32,500 --> 00:01:38,560
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
22
00:01:50,630 --> 00:01:58,150
[The Wolf Princess]
23
00:01:58,150 --> 00:02:01,330
[Episode 8]
24
00:02:02,750 --> 00:02:04,310
It's not that big a deal.
25
00:02:04,310 --> 00:02:07,210
I also want to sleep better.
26
00:02:07,210 --> 00:02:09,950
Luckily, the doctor said he knows how to cure me.
27
00:02:09,950 --> 00:02:12,150
Don't worry about such a small matter.
28
00:02:12,750 --> 00:02:14,350
Ling Long.
29
00:02:14,350 --> 00:02:15,589
Why are you still chatting?
30
00:02:15,590 --> 00:02:18,249
Help her up quickly!
31
00:02:18,950 --> 00:02:20,330
Lady.
32
00:02:21,390 --> 00:02:23,650
No distractions...
33
00:02:23,650 --> 00:02:30,070
Relax slowly... Relax your body.
34
00:02:30,070 --> 00:02:34,860
Relax... Take it easy.
35
00:02:34,860 --> 00:02:40,190
Relax... Take it easy. Relax... Take it easy.
36
00:02:40,190 --> 00:02:42,930
Breathe in...
37
00:02:42,930 --> 00:02:44,830
breathe out.
38
00:02:45,470 --> 00:02:47,490
Relax... Take it easy.
39
00:02:47,490 --> 00:02:51,070
Relax... Take it easy. Relax... Take it easy.
40
00:02:55,910 --> 00:02:58,930
Aren't you sleepy?
41
00:03:02,330 --> 00:03:03,930
This is the first time after all.
42
00:03:03,930 --> 00:03:05,370
We need more time.
43
00:03:05,370 --> 00:03:07,950
It's okay. Let's try again.
44
00:03:09,110 --> 00:03:11,510
Relax.
45
00:03:16,730 --> 00:03:18,210
What's wrong, Boss?
46
00:03:18,210 --> 00:03:20,890
That guy is my father's confidant.
47
00:03:20,890 --> 00:03:22,530
He kept that guy so close to Ling Long.
48
00:03:22,530 --> 00:03:23,670
Isn't that a bit of tomfoolery?
49
00:03:23,670 --> 00:03:27,170
Then what do we do, Boss? I'll cripple him!
50
00:03:27,170 --> 00:03:29,930
Can we stop fighting all the time?
51
00:03:29,930 --> 00:03:32,730
Use your brain! Okay?
52
00:03:34,690 --> 00:03:36,009
- Relax.
- Stop the nonsense!
53
00:03:36,009 --> 00:03:38,830
- Get out of here! Right now!
- Understood?
54
00:03:39,810 --> 00:03:41,070
Second Young Master!
55
00:03:41,070 --> 00:03:43,030
Why is he here?
56
00:03:43,030 --> 00:03:45,370
Second Young Master, you can't come in.
57
00:03:45,370 --> 00:03:47,530
My second brother promised me that he wouldn't come.
58
00:03:47,530 --> 00:03:49,229
He's your second brother?
59
00:03:49,230 --> 00:03:51,650
I thought it was a rogue from somewhere.
60
00:03:51,650 --> 00:03:53,370
Get out of here right away. Understood?
61
00:03:53,370 --> 00:03:55,149
Second Young Master, Master sent me here
62
00:03:55,150 --> 00:03:58,689
to guard the princess and the fourth young master in order to protect them.
63
00:03:58,689 --> 00:04:00,950
Did I forbid you to protect them?
64
00:04:00,950 --> 00:04:04,269
I'm just asking you to give us the house for my men to live in.
65
00:04:04,269 --> 00:04:06,530
And you can go and camp with your entourage.
66
00:04:06,530 --> 00:04:08,229
But the mountain is so far away from here
67
00:04:08,230 --> 00:04:09,609
that I can't take up my duty as a guard.
68
00:04:09,609 --> 00:04:10,828
I don't care.
69
00:04:10,829 --> 00:04:13,228
I am so pampered that I have to live in a room.
70
00:04:13,228 --> 00:04:16,309
It's no use saying anything today. Just give us the room.
71
00:04:16,309 --> 00:04:17,709
You're being unreasonable!
72
00:04:17,710 --> 00:04:19,810
Yes. So what?
73
00:04:19,810 --> 00:04:22,250
Can't stand it? Bite me!
74
00:04:23,370 --> 00:04:25,969
- You continue. I'll check it out.
- Go, go, go!
75
00:04:25,969 --> 00:04:29,330
Let's go inside. Come on!
76
00:04:31,510 --> 00:04:34,050
What? Are you still trying to be complacent?
77
00:04:34,050 --> 00:04:35,650
Second Brother! What are you doing?
78
00:04:35,650 --> 00:04:37,050
Let him go!
79
00:04:38,710 --> 00:04:39,930
Go.
80
00:04:40,810 --> 00:04:41,949
Fourth Young Master, he–
81
00:04:41,950 --> 00:04:44,229
Take your entourage to camp on the hillside.
82
00:04:44,229 --> 00:04:46,209
- But–
- But what?
83
00:04:46,209 --> 00:04:49,630
Do you think they're trying to be reasonable?
84
00:04:49,630 --> 00:04:53,510
It's a waste of time to argue with them here.
85
00:04:53,510 --> 00:04:54,690
Yes.
86
00:04:54,690 --> 00:04:57,249
But when we go back, I'll tell Master the truth.
87
00:04:57,249 --> 00:05:00,190
As a result, I will testify for you.
88
00:05:00,190 --> 00:05:04,650
And point out to my father that my second brother bullied you all.
89
00:05:04,650 --> 00:05:05,910
Let's go!
90
00:05:08,390 --> 00:05:10,170
Still so domineering?
91
00:05:10,170 --> 00:05:11,790
I won't let you go next time.
92
00:05:14,910 --> 00:05:17,229
What are you doing? Didn't you say you wouldn't come?
93
00:05:17,229 --> 00:05:20,709
You're really mawkish. Who said I came with you?
94
00:05:20,709 --> 00:05:23,250
I came here especially to ask the miracle doctor to treat my illness.
95
00:05:23,250 --> 00:05:24,750
Your illness?
96
00:05:24,750 --> 00:05:26,330
I've been out fighting all year around.
97
00:05:26,330 --> 00:05:29,590
There are so many injuries on my body.
98
00:05:29,590 --> 00:05:31,230
See? And them.
99
00:05:31,230 --> 00:05:33,690
They also came along to see the doctor.
100
00:05:35,790 --> 00:05:38,630
Are you really not here for Ling Long?
101
00:05:38,630 --> 00:05:39,990
Of course not!
102
00:05:39,990 --> 00:05:43,190
How is she now?
103
00:05:43,190 --> 00:05:44,990
Tell me!
104
00:05:46,930 --> 00:05:50,430
The doctor is hypnotizing her
105
00:05:50,430 --> 00:05:52,590
to find out the cause of her illness.
106
00:05:52,590 --> 00:05:54,970
But... she was so nervous
107
00:05:54,970 --> 00:05:56,550
that she hasn't been hypnotized to go to sleep.
108
00:05:56,550 --> 00:05:57,989
Too nervous?
109
00:05:57,990 --> 00:05:59,990
What does that mean?
110
00:06:02,510 --> 00:06:04,510
Ever since she was a child,
111
00:06:04,510 --> 00:06:07,930
every step she took was extremely hard
112
00:06:07,930 --> 00:06:12,110
that she was very careful every step of the way.
113
00:06:12,110 --> 00:06:14,410
Now she's used to it.
114
00:06:15,770 --> 00:06:21,210
So, it's too hard for her to relax.
115
00:06:22,370 --> 00:06:23,530
Doctor, I'm Yan Qing!
116
00:06:23,530 --> 00:06:26,030
I'm especially here to see you.
117
00:06:27,270 --> 00:06:30,110
Don't worry about him. Relax.
118
00:06:30,110 --> 00:06:31,909
- Doctor, plea—
- What are you doing?
119
00:06:31,909 --> 00:06:33,570
The doctor is treating Ling Long now.
120
00:06:33,570 --> 00:06:34,460
Doctor!
121
00:06:34,460 --> 00:06:35,980
You've been treating her for so long.
122
00:06:35,990 --> 00:06:37,749
She doesn't even cooperate with you. It's no use at all!
123
00:06:37,750 --> 00:06:40,310
Why don't you help my brothers first?
124
00:06:40,310 --> 00:06:41,970
Lady!
125
00:06:41,970 --> 00:06:43,090
Doctor!
126
00:06:43,090 --> 00:06:44,510
Lady!
127
00:06:44,510 --> 00:06:45,789
- Doctor!
- Lady!
128
00:06:45,789 --> 00:06:48,449
- Help my brothers first!
- Yan Qing!
129
00:06:48,449 --> 00:06:50,869
It's been a long time. You look great.
130
00:06:54,170 --> 00:06:57,329
What are you doing? You can't hit people in the face! Didn't you know that?
131
00:06:57,329 --> 00:06:58,690
Why are you everywhere?
132
00:06:58,690 --> 00:07:00,189
Didn't I tell you to stay away from me?
133
00:07:00,190 --> 00:07:02,429
Is this your place? Can't I come here to see the doctor?
134
00:07:02,429 --> 00:07:03,750
See the doctor?
135
00:07:03,750 --> 00:07:05,390
Who allowed you?
136
00:07:05,390 --> 00:07:06,629
- Lady!
- Who allowed you?
137
00:07:06,629 --> 00:07:07,790
Beating the lieutenant in Western Turk...
138
00:07:07,790 --> 00:07:08,810
Lady!
139
00:07:08,810 --> 00:07:10,130
...might cause conflict between two nations!
140
00:07:10,130 --> 00:07:12,609
- I'll kill you!
- Lady!
141
00:07:13,510 --> 00:07:15,249
- Lady!
- Don't go over.
142
00:07:15,249 --> 00:07:17,130
Why are you just standing there? Stop him!
143
00:07:17,130 --> 00:07:20,370
Fourth Young Master, it's beyond our power.
144
00:07:21,390 --> 00:07:23,190
Stop running!
145
00:07:24,210 --> 00:07:26,150
I think he deserves it.
146
00:07:26,970 --> 00:07:29,889
- Lady!
- That's all right. Leave them alone.
147
00:07:29,889 --> 00:07:31,090
See?
148
00:07:32,050 --> 00:07:33,670
Don't run!
149
00:07:36,170 --> 00:07:39,310
Ling Long, stop chasing me!
150
00:07:39,310 --> 00:07:41,050
Stop!
151
00:07:41,050 --> 00:07:42,670
Stop!
152
00:07:43,670 --> 00:07:45,030
Ling Long!
153
00:07:59,030 --> 00:08:01,270
- Lady!
- Thanks to you.
154
00:08:01,270 --> 00:08:02,749
It's okay. It's okay. Help her up to the room
155
00:08:02,750 --> 00:08:04,949
to have some rest. Be fast!
156
00:08:07,130 --> 00:08:08,810
It turns out that after the release of anger,
157
00:08:08,810 --> 00:08:10,530
she will be the weakest!
158
00:08:10,530 --> 00:08:12,370
How did I not think of that?
159
00:08:12,950 --> 00:08:14,190
Xuan Yu.
160
00:08:15,990 --> 00:08:17,929
Guard around the clinic.
161
00:08:17,929 --> 00:08:20,409
Never let my father's guards get in again. Understood?
162
00:08:20,409 --> 00:08:22,410
Don't worry. I will handle it.
163
00:08:24,449 --> 00:08:27,789
Boss, not only are you intelligent but you are devoted!
164
00:08:27,789 --> 00:08:29,690
I really admire you.
165
00:08:29,690 --> 00:08:30,929
Get away!
166
00:08:40,410 --> 00:08:42,190
Lang Yin.
167
00:08:43,430 --> 00:08:45,310
Lang Yin.
168
00:08:45,810 --> 00:08:47,830
Lang Yin.
169
00:08:51,970 --> 00:08:54,230
Why am I out here?
170
00:08:54,910 --> 00:08:56,490
Why can't I move?
171
00:08:56,490 --> 00:08:58,810
Don't move, Lang Yin.
172
00:08:58,810 --> 00:09:02,549
Now, you are half-awake and half-dreaming.
173
00:09:02,549 --> 00:09:05,150
Lang Yin! Lang Yin! Talk to me.
174
00:09:05,150 --> 00:09:10,229
Why are you and Ling Long sharing the same body?
175
00:09:10,770 --> 00:09:14,450
Mission! I have a mission.
176
00:09:14,450 --> 00:09:16,550
There is a very important thing...
177
00:09:16,550 --> 00:09:18,610
I need to return for Ling Long.
178
00:09:18,610 --> 00:09:20,890
But Ling Long doesn't remember anything!
179
00:09:20,890 --> 00:09:22,809
What is that? Where is it?
180
00:09:22,809 --> 00:09:24,390
What is it?
181
00:09:25,490 --> 00:09:29,470
There is a birthmark on me that didn't exist at the beginning.
182
00:09:29,470 --> 00:09:31,690
When we were very young...
183
00:09:31,690 --> 00:09:33,790
one night...
184
00:09:38,690 --> 00:09:41,469
- My head!
- Head! Her head hurts!
185
00:09:41,469 --> 00:09:43,190
Why? What's wrong?
186
00:09:44,910 --> 00:09:46,789
- Yan Qing!
- Yan Qing, she's looking for you.
187
00:09:46,789 --> 00:09:48,529
You must help me!
188
00:09:48,529 --> 00:09:49,930
I will! I will!
189
00:09:49,930 --> 00:09:52,210
I will! But make it clear. How can I help you?
190
00:09:52,210 --> 00:09:55,529
That thing, is it related to the Blue Wolf Tribe? Talk to me!
191
00:09:55,529 --> 00:09:56,850
Speak! Speak!
192
00:09:56,850 --> 00:09:58,990
Second Brother, don't force her.
193
00:10:01,230 --> 00:10:03,030
Lang Yin?
194
00:10:03,030 --> 00:10:05,150
Okay. Okay.
195
00:10:09,690 --> 00:10:14,469
- What happened to My Lady?
- She will be fine after some rest.
196
00:10:14,469 --> 00:10:18,549
Now I am wondering... Ling Long must have suffered something traumatic as a child
197
00:10:18,549 --> 00:10:21,529
that she couldn't bear, so she chose to escape from it.
198
00:10:21,529 --> 00:10:25,909
But this kind of feeling accumulates as time passes. It didn't disappear. And so, she turns into Lang Yin.
199
00:10:25,909 --> 00:10:29,369
Why when asked about the key information she will lose her mind?
200
00:10:29,369 --> 00:10:33,510
Girl, before Your Lady came to me
201
00:10:33,510 --> 00:10:36,070
did anyone else treat her before?
202
00:10:36,830 --> 00:10:39,789
Yes. My Lady used to be a sleepwalker when she was a kid.
203
00:10:39,790 --> 00:10:42,730
It was Consort Li who treated her.
204
00:10:42,730 --> 00:10:46,189
- Who is that?
- She is My Lady's mother.
205
00:10:46,960 --> 00:10:49,800
See? I told you! The one who can suppress Lang Yin for such a long time,
206
00:10:49,800 --> 00:10:53,289
like me, must be someone talented in medicine!
207
00:10:53,289 --> 00:10:56,270
But how can she be totally cured?
208
00:10:56,270 --> 00:11:00,889
Then you must figure out what kind of trauma she suffered and where.
209
00:11:00,889 --> 00:11:03,889
She was raised in the Cold Palace. Do you know the Cold Palace?
210
00:11:03,889 --> 00:11:07,169
You will never know how scary it is. Cut the crap! How do we cure her?
211
00:11:07,169 --> 00:11:10,329
Then, we must take her back to that place.
212
00:11:10,329 --> 00:11:13,890
If she revisits the place, she must remember something.
213
00:11:13,890 --> 00:11:16,029
Right?
214
00:11:16,030 --> 00:11:20,170
But she is the pawn and should never leave the capital of Western Turk.
215
00:11:20,170 --> 00:11:23,349
For her to be able to meet you this time has already caused us a lot of effort.
216
00:11:23,349 --> 00:11:25,630
Let alone get her back to Southern Chu.
217
00:11:25,630 --> 00:11:27,109
Then there's nothing I can do.
218
00:11:27,110 --> 00:11:30,830
I can only use my sleeping therapy to help her suppress it temporarily.
219
00:11:30,830 --> 00:11:34,370
If you want a cure, you need to go back. I'm leaving.
220
00:11:34,370 --> 00:11:36,429
- Wait–
- Don't leave!
221
00:11:36,429 --> 00:11:38,270
Thank you for your work, Doctor.
222
00:11:38,850 --> 00:11:40,629
Ling Long! No, Lang Yin.
223
00:11:40,630 --> 00:11:43,090
Are you Ling Long or Lang Yin?
224
00:11:43,090 --> 00:11:45,150
Wake up.
225
00:11:52,790 --> 00:11:54,550
Good morning!
226
00:11:57,090 --> 00:11:58,610
Ling Long! Take the medicine.
227
00:11:58,610 --> 00:12:00,909
Come here. Come here.
228
00:12:00,909 --> 00:12:03,130
Why is he here?
229
00:12:04,390 --> 00:12:07,649
He? He's injured, I am treating him.
230
00:12:07,649 --> 00:12:09,749
Don't you only treat rare illnesses?
231
00:12:09,750 --> 00:12:12,170
Why are you being so kind to him?
232
00:12:12,170 --> 00:12:13,549
That's not true.
233
00:12:13,550 --> 00:12:15,669
As a doctor, I am always kind
234
00:12:15,670 --> 00:12:18,210
and treat all patients equally.
235
00:12:18,210 --> 00:12:21,150
- Are you?
- Am I?
236
00:12:21,150 --> 00:12:24,200
- Yeah!
- What are you doing?
237
00:12:24,889 --> 00:12:27,169
- Is this the correct attitude towards the miracle doctor?
- That's right!
238
00:12:27,169 --> 00:12:30,409
My attitude is not aimed at the doctor, but you!
239
00:12:30,409 --> 00:12:33,129
Please. Could you stay away from me?
240
00:12:33,129 --> 00:12:36,550
- Stop harming me. All right?
- I harm you?
241
00:12:36,550 --> 00:12:38,030
She said I harm her.
242
00:12:38,030 --> 00:12:41,329
You are the Princess of Southern Chu and it's fine if you never know how to return my favor.
243
00:12:41,329 --> 00:12:43,460
But now you are wronging me.
244
00:12:44,590 --> 00:12:46,270
Favor? What favor have you done for me?
245
00:12:46,270 --> 00:12:48,810
Doctor, didn't you tell her?
246
00:12:49,610 --> 00:12:54,069
Last night, the reason why your sleeping therapy was a success was all due to me.
247
00:12:54,069 --> 00:12:57,409
If you want to eradicate your Multi-Spirits Symptom, you will never succeed without me.
248
00:12:57,409 --> 00:12:59,150
I–
249
00:12:59,150 --> 00:13:01,270
Is he telling the truth?
250
00:13:03,070 --> 00:13:06,530
Yes. From the perspective of medicine,
251
00:13:06,530 --> 00:13:09,370
it is reasonable.
252
00:13:09,370 --> 00:13:11,850
Now, it's you who is asking me for a favor.
253
00:13:11,850 --> 00:13:15,189
Should you behave like you are asking me?
254
00:13:18,190 --> 00:13:20,590
- Lady.
- What's wrong with Your Lady?
255
00:13:20,590 --> 00:13:22,410
I have no idea.
256
00:13:22,410 --> 00:13:24,810
She wasn't like this.
257
00:13:24,810 --> 00:13:26,590
Yan Qing!
258
00:13:28,210 --> 00:13:30,470
I planned to serve you some sweets to show my thanks to Second Young Master.
259
00:13:30,470 --> 00:13:33,689
I didn't expect it to all spill. I'm sorry for that.
260
00:13:34,790 --> 00:13:37,750
It's lucky that Lady is normal!
261
00:13:40,370 --> 00:13:43,669
Well done! You need to get her to be herself as she likes.
262
00:13:43,669 --> 00:13:46,270
Then her illness can be relieved.
263
00:13:46,270 --> 00:13:48,970
Set her nature free?
264
00:13:48,970 --> 00:13:51,290
Why don't you just tell me to let her beat me?
265
00:13:51,290 --> 00:13:53,910
It will be quite hard to cure her illness.
266
00:13:53,910 --> 00:13:56,270
Come on. I have faith in you.
267
00:13:59,070 --> 00:14:01,110
Brother Tong, come out.
268
00:14:01,110 --> 00:14:03,850
Boss, how did you know I was here?
269
00:14:03,850 --> 00:14:06,530
Where there is a fun thing is where you are.
270
00:14:06,530 --> 00:14:09,969
- Hurry up! Trim the broom for me.
- Okay.
271
00:14:09,969 --> 00:14:12,990
Boss, why trim the broom?
272
00:14:12,990 --> 00:14:14,329
One feels so much pain if beaten by it!
273
00:14:14,329 --> 00:14:16,070
The thorns on it make my hands hurt!
274
00:14:16,070 --> 00:14:17,830
Okay!
275
00:14:35,980 --> 00:14:38,470
♫ What should I do? My body doesn't obey ♫
276
00:14:38,470 --> 00:14:43,050
♫ I am so good, but she is very arrogant ♫
277
00:14:43,050 --> 00:14:45,110
Are you afraid that I may fall?
278
00:14:46,330 --> 00:14:48,550
Lady, time to eat!
279
00:14:49,960 --> 00:14:54,220
♫ I was so scared that my legs went soft and didn't
dare think of what's next ♫
280
00:14:54,220 --> 00:14:56,890
♫ If you continue like this, you will get confused ♫
281
00:14:56,890 --> 00:14:58,670
Aren't you eating?
282
00:14:59,630 --> 00:15:01,230
I will help you.
283
00:15:01,880 --> 00:15:06,820
♫ The other me in my heart makes me braver ♫
284
00:15:06,820 --> 00:15:10,610
♫ There is a troublemaker in my body ♫
285
00:15:10,610 --> 00:15:13,470
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
286
00:15:13,470 --> 00:15:15,710
Yan Qing!
287
00:15:15,710 --> 00:15:17,690
Come on! Beat me!
288
00:15:19,310 --> 00:15:21,430
Stop!
289
00:15:22,210 --> 00:15:24,189
- You can't hit me. Stop.
- Stop running!
290
00:15:24,189 --> 00:15:25,990
Why are you being so naive?
291
00:15:25,990 --> 00:15:28,909
- Help!
- Stop!
292
00:15:30,150 --> 00:15:34,670
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
293
00:15:34,670 --> 00:15:39,030
Stop now! Stop!
294
00:15:45,730 --> 00:15:47,510
Don't run!
295
00:15:49,810 --> 00:15:51,690
Fourth Brother!
296
00:15:53,570 --> 00:15:56,329
- Hit me!
- Move away.
297
00:15:57,230 --> 00:15:59,110
Come here.
298
00:16:04,750 --> 00:16:06,850
I'll kill you!
299
00:16:07,610 --> 00:16:11,090
♫ There is mischief in my body ♫
300
00:16:11,090 --> 00:16:15,600
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
301
00:16:15,600 --> 00:16:19,430
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
302
00:16:19,430 --> 00:16:21,990
Say it!
303
00:16:21,990 --> 00:16:24,570
- I don't know.
- Think it over.
304
00:16:24,570 --> 00:16:26,590
I don't know.
305
00:16:26,590 --> 00:16:30,389
- Don't ask me.
- Don't be nervous. Relax.
306
00:16:31,330 --> 00:16:32,789
Don't you have your humanity?
307
00:16:32,790 --> 00:16:35,669
See? He is almost dying!
308
00:16:35,669 --> 00:16:38,710
I told you, you cannot enter.
309
00:16:38,710 --> 00:16:40,950
What are the noises for?
310
00:16:40,950 --> 00:16:42,770
What's wrong with him?
311
00:16:42,770 --> 00:16:45,789
Second Young Master, he is called Leng Er'he. He was begging for medicine for his daughter.
312
00:16:45,789 --> 00:16:48,729
Doctor Mi Sa wouldn't meet him so he knelt here for three days and kept kowtowing.
313
00:16:48,729 --> 00:16:51,270
Then he ended up like this. I can't decide.
314
00:16:51,270 --> 00:16:54,329
It regards his life. I must ask for an order from Doctor Mi Sa.
315
00:16:54,329 --> 00:16:57,449
Get away! You can't do anything.
316
00:17:03,110 --> 00:17:05,410
Hurry! Fetch some water.
317
00:17:16,769 --> 00:17:18,829
Forth Young Master, water.
318
00:17:44,530 --> 00:17:46,010
Save my daughter, please.
319
00:17:46,010 --> 00:17:47,730
My daughter...
320
00:17:47,730 --> 00:17:51,930
Please, save my daughter.
321
00:17:51,930 --> 00:17:54,349
I will do anything for him
322
00:17:54,349 --> 00:17:58,110
to repay his kindest favor.
323
00:17:58,770 --> 00:18:00,750
Don't move. Water.
324
00:18:04,830 --> 00:18:06,830
Slow down. Slow down.
325
00:18:11,890 --> 00:18:13,890
You are now out of danger.
326
00:18:13,890 --> 00:18:16,210
You will be well soon after some good rest at home.
327
00:18:16,210 --> 00:18:18,889
I can't leave. I can't!
328
00:18:18,889 --> 00:18:21,489
Without the medicine, my daughter will die for sure.
329
00:18:21,489 --> 00:18:25,730
I beg you. Let me meet him.
330
00:18:25,730 --> 00:18:30,230
I'll use my life in exchange for hers.
331
00:18:34,850 --> 00:18:37,810
Take him to the main room to meet Doctor Mi Sa.
332
00:18:37,810 --> 00:18:40,650
- Come here.
- Yes.
333
00:18:43,050 --> 00:18:44,790
What are you doing?
334
00:18:49,770 --> 00:18:51,830
Ling Long?
335
00:18:51,830 --> 00:18:54,349
Just now when he said he would save his daughter at the cost of his own life,
336
00:18:54,349 --> 00:18:57,150
you were so touched.
337
00:18:57,150 --> 00:18:59,510
No, I wasn't. You are wrong.
338
00:19:01,350 --> 00:19:04,170
Is this your exclusive wound-healing medication?
339
00:19:04,170 --> 00:19:06,370
- Yeah. So what?
- I tasted it!
340
00:19:06,370 --> 00:19:08,960
Why is this bottle totally different from the one that you gave me?
341
00:19:08,969 --> 00:19:11,889
It tastes so sweet, while mine tastes salty.
342
00:19:11,889 --> 00:19:14,949
I added some sugar powder into this bottle and fine salt into yours.
343
00:19:14,949 --> 00:19:18,369
They are both used to stop the rot and help you grow flesh. Their effects are the same.
344
00:19:18,369 --> 00:19:19,829
How could it be the same?
345
00:19:19,830 --> 00:19:23,189
I wouldn't feel hurt when using this one. While that other one almost killed me!
346
00:19:24,630 --> 00:19:26,870
Laugh? What are you laughing at?
347
00:19:30,530 --> 00:19:32,650
I'm outraged! Really!
348
00:19:32,650 --> 00:19:34,610
Who told you that you could deal with what happens here?
349
00:19:34,610 --> 00:19:36,989
Did you know that what he asked for is a bottle of poison?
350
00:19:36,989 --> 00:19:41,029
It's the kind of poison that will make you become ill in bed for at least three years!
351
00:19:41,029 --> 00:19:43,000
Are you serious?
352
00:19:44,730 --> 00:19:47,330
Didn't you say that you wanted to save your daughter?
353
00:19:47,330 --> 00:19:49,290
I'm asking for the poision
354
00:19:49,290 --> 00:19:52,550
to save my daughter.
355
00:19:52,550 --> 00:19:54,889
Did you hear that? He is no better than an animal!
356
00:19:54,889 --> 00:19:56,989
Get him out of my place quickly! Get out!
357
00:19:56,989 --> 00:20:00,310
Doctor! Doctor, please help me!
358
00:20:00,310 --> 00:20:02,570
All right. Stop it.
359
00:20:02,570 --> 00:20:03,950
Get up.
360
00:20:04,710 --> 00:20:06,529
Do you know how expensive the wound-healing medication on your head is?
361
00:20:06,529 --> 00:20:08,390
It will be a waste if you knock it off.
362
00:20:08,390 --> 00:20:09,969
Could you please hear him out?
363
00:20:09,969 --> 00:20:12,389
- Maybe he really has his reason.
- No...
364
00:20:12,389 --> 00:20:14,850
There are precedents to use poison to cure people.
365
00:20:14,850 --> 00:20:18,209
- You are a great doctor who shouldn't be biased.
- No.
366
00:20:18,209 --> 00:20:19,890
Now you two are embarrassing me.
367
00:20:19,890 --> 00:20:22,329
Fine. Wait! Say it out!
368
00:20:22,329 --> 00:20:24,689
- Don't be afraid! Go ahead.
- If there is no logical reason,
369
00:20:24,689 --> 00:20:27,330
you won't end well later!
370
00:20:27,330 --> 00:20:30,530
Years ago, people in my village kept dying of diseases.
371
00:20:30,530 --> 00:20:32,109
We invited a capable man to check.
372
00:20:32,110 --> 00:20:35,090
He said that we offended the deity of Shenmang Mountain.
373
00:20:35,090 --> 00:20:37,730
We must offer boys and girls on a regular basis
374
00:20:37,730 --> 00:20:40,410
so that we can break the curse put by the deity.
375
00:20:40,410 --> 00:20:42,210
But this year,
376
00:20:42,210 --> 00:20:44,650
it's my daughter's turn.
377
00:20:44,650 --> 00:20:48,069
My wife died young. I have only one daughter.
378
00:20:48,069 --> 00:20:52,369
If anything bad happens to her, I will not live either!
379
00:20:53,090 --> 00:20:57,450
Ridiculous! If offering sacrifices to a deity could cure the disease,
380
00:20:57,450 --> 00:21:00,669
for what would we need doctors for? For what do we need doctors for?
381
00:21:00,669 --> 00:21:02,830
- The boys and girls sent to the mountain...
- I–
382
00:21:02,830 --> 00:21:05,189
never come back alive.
383
00:21:05,189 --> 00:21:09,389
The poison I am begging for will make my daughter be asleep for three or five years.
384
00:21:09,389 --> 00:21:14,030
That's better than offering her to the deity and letting her die!
385
00:21:14,030 --> 00:21:17,370
They hurt and kill people flagrantly. Don't they care about the laws?
386
00:21:17,370 --> 00:21:18,709
Haven't you thought about reporting it to the government?
387
00:21:18,709 --> 00:21:20,600
I have stayed in the village my whole life.
388
00:21:20,600 --> 00:21:23,450
The most powerful officer I have met is our village head.
389
00:21:23,450 --> 00:21:26,249
But the village head himself
390
00:21:26,249 --> 00:21:30,570
pushed me to sacrifice my daughter!
391
00:21:33,030 --> 00:21:36,470
About this affair, it's not convenient for both you and Second Brother to deal with.
392
00:21:36,470 --> 00:21:38,310
I'm the most appropriate one.
393
00:21:38,310 --> 00:21:40,930
How about you take some days of rest here?
394
00:21:40,930 --> 00:21:44,590
After I deal with it, I will come back immediately.
395
00:21:45,510 --> 00:21:48,550
Or I go with you.
396
00:21:49,150 --> 00:21:52,029
Sure! It seems that your symptoms have stabilized anyway.
397
00:21:52,029 --> 00:21:54,070
Take it as a clearing your mind.
398
00:22:01,450 --> 00:22:04,949
- He is not that ordinary.
- Yeah.
399
00:22:04,949 --> 00:22:08,010
Village Head, someone is coming.
400
00:22:08,010 --> 00:22:10,030
Right ahead.
401
00:22:14,370 --> 00:22:16,510
So busy.
402
00:22:16,510 --> 00:22:19,170
Er'he, are these your guests here?
403
00:22:19,170 --> 00:22:21,109
These are my distant relatives.
404
00:22:21,109 --> 00:22:24,629
Now, my daughter is sick, so they just came to visit her.
405
00:22:24,629 --> 00:22:26,910
Welcome.
406
00:22:26,910 --> 00:22:28,730
We'll leave first.
407
00:22:28,730 --> 00:22:31,870
- Okay.
- Come. Please.
408
00:22:32,490 --> 00:22:35,009
- Who are they?
- Please.
409
00:22:37,050 --> 00:22:39,150
Never met them before.
410
00:22:39,150 --> 00:22:41,270
Be on guard.
411
00:22:42,230 --> 00:22:43,710
Please.
412
00:22:45,090 --> 00:22:47,190
Here, please come in.
413
00:22:50,190 --> 00:22:52,350
Come in, please.
414
00:22:52,350 --> 00:22:55,669
Daughter, they are the guests I invited.
415
00:22:55,669 --> 00:22:58,569
- Go make the bed. Tonight, they will be living in our house.
- Well...
416
00:22:58,569 --> 00:23:01,270
Please, have a seat.
417
00:23:02,170 --> 00:23:04,289
Father! How dare you ask them to help you?
418
00:23:04,289 --> 00:23:07,409
The village head will beat you again if he knows you haven't recovered yet!
419
00:23:07,409 --> 00:23:10,249
Daughter, they are all capable people.
420
00:23:10,249 --> 00:23:14,389
With them having our back, from today on, we will not fear the village head again.
421
00:23:15,950 --> 00:23:18,789
Don't worry, Miss Leng! My guards are waiting in ambush outside the village
422
00:23:18,789 --> 00:23:20,650
to make sure of our safety.
423
00:23:20,650 --> 00:23:23,089
We came today to make secret inquiries.
424
00:23:23,089 --> 00:23:24,890
Once we find the evidence that can prove the village head's guilt,
425
00:23:24,890 --> 00:23:28,210
we will ask the officers to punish him instantly.
426
00:23:28,210 --> 00:23:29,990
Really?
427
00:23:31,730 --> 00:23:33,830
He is the Fourth Young Master of the Yan Family in Western Turk.
428
00:23:33,830 --> 00:23:36,930
He must be able to help you out if he says so.
429
00:23:36,930 --> 00:23:40,030
- Thank you. Thank you.
- You are very welcome.
430
00:23:40,030 --> 00:23:42,390
Let's go! I will help you make the bed.
431
00:23:43,030 --> 00:23:45,649
Dear all, my house is really shabby.
432
00:23:45,649 --> 00:23:48,210
Please help yourselves.
433
00:23:48,210 --> 00:23:50,710
I make noises when I sleep, so I will not sleep with them.
434
00:23:50,710 --> 00:23:53,890
- I can make do in the wood-shed.
- That is not appropriate!
435
00:23:53,890 --> 00:23:57,169
Don't say more. It's decided.
436
00:24:13,510 --> 00:24:17,510
Knock the girl out later and spare no one else!
437
00:24:17,510 --> 00:24:18,909
Set the house on fire.
438
00:24:18,910 --> 00:24:21,210
If the government investigates, tell them a fire disaster happened.
439
00:24:21,930 --> 00:24:24,170
Or our whole village will die!
440
00:24:24,170 --> 00:24:25,810
Understood?
441
00:24:54,130 --> 00:24:57,449
- Are you ready?
- Ready.
442
00:25:01,730 --> 00:25:04,150
Recognize me?
443
00:25:04,150 --> 00:25:08,975
Forgive us, Your Excellency!
444
00:25:08,975 --> 00:25:10,809
Your Excellency, we have no other ways!
445
00:25:10,809 --> 00:25:12,429
The mountain deity has great power!
446
00:25:12,430 --> 00:25:14,109
Whoever stands up to them,
447
00:25:14,110 --> 00:25:17,230
then all the villagers will be killed!
448
00:25:17,230 --> 00:25:18,930
Your Excellency!
449
00:25:18,930 --> 00:25:21,890
You are exaggerating to frighten people.
450
00:25:21,890 --> 00:25:23,710
You are making your crime more severe.
451
00:25:23,710 --> 00:25:25,740
Let me ask you. Why didn't you report it to the government?
452
00:25:25,740 --> 00:25:27,990
We did, Your Excellency.
453
00:25:27,990 --> 00:25:32,089
But the boys and girls disappeared after they were sent to the mountain.
454
00:25:32,089 --> 00:25:33,730
We have no evidence.
455
00:25:33,730 --> 00:25:37,140
The government can do nothing but just scold them.
456
00:25:37,140 --> 00:25:41,340
Once the officers leave, the messenger will take revenge on us!
457
00:25:41,340 --> 00:25:42,480
Yeah.
458
00:25:42,489 --> 00:25:43,790
Please, Your Excellency!
459
00:25:43,790 --> 00:25:45,930
What is a messenger?
460
00:25:45,930 --> 00:25:48,229
Messengers are the servants of the deity.
461
00:25:48,229 --> 00:25:50,569
They all cover their face with masks, a huge group of them.
462
00:25:50,569 --> 00:25:52,569
We don't know who is who.
463
00:25:52,569 --> 00:25:56,689
The boys and girls were taken away by them allowing no one to follow.
464
00:25:56,689 --> 00:25:58,389
If one dares to stand up against them,
465
00:25:58,389 --> 00:26:01,709
- within two days, he will be killed, Your Excellency.
- Yes, Your Excellency!
466
00:26:01,709 --> 00:26:04,890
So for the purpose of self-protection,
467
00:26:04,890 --> 00:26:06,850
you sent others' daughters and sons to them?
468
00:26:06,850 --> 00:26:08,390
You wronged us, Your Excellency!
469
00:26:08,390 --> 00:26:10,749
Your Excellency, my third son
470
00:26:10,750 --> 00:26:12,629
was the sacrifice boy years ago.
471
00:26:12,630 --> 00:26:14,369
Your Excellency, if you don't believe me, you can ask the villagers
472
00:26:14,369 --> 00:26:18,250
- who didn't send their kids to the mountain.
- Yeah.
473
00:26:18,250 --> 00:26:21,929
We raised about dozens of silver money to Leng Er'he as his pension.
474
00:26:21,929 --> 00:26:25,589
We really didn't treat him unfairly, Your Excellency!
475
00:26:25,589 --> 00:26:29,469
Yeah. We offered our kids to the deity to protect us so that we may have a nice harvest.
476
00:26:29,469 --> 00:26:31,549
Er'he also got the benefits.
477
00:26:31,550 --> 00:26:34,309
Now that it's his daughter's turn, why doesn't he agree to it?
478
00:26:34,309 --> 00:26:37,670
- It's not fair. Your Excellency!
- Yes, Your Excellency!
479
00:26:37,670 --> 00:26:40,949
You were fooled yourselves and you also want others to be fooled?
480
00:26:40,949 --> 00:26:44,189
You suffered hardships so you want others to suffer it doubly.
481
00:26:44,189 --> 00:26:47,450
- That's your fairness?
- Bastard!
482
00:26:47,450 --> 00:26:51,469
- Forgive us, Your Excellency. Forgive us, Your Excellency!
- They are bastards.
483
00:26:51,469 --> 00:26:55,429
We've gotten all the answers. It's useless to keep them. Right?
484
00:26:56,170 --> 00:27:00,669
- Forgive us, Your Excellency!
- Be quiet!
485
00:27:00,669 --> 00:27:03,030
Raise your head up! Raise it!
486
00:27:03,030 --> 00:27:04,790
Go back. Just go back.
487
00:27:06,530 --> 00:27:10,830
Your Excellency, did you ask us to go back?
488
00:27:10,830 --> 00:27:12,629
I don't like trouble.
489
00:27:12,630 --> 00:27:15,109
After going back, don't make trouble for me.
490
00:27:15,109 --> 00:27:18,130
- I understand.
- Yes! Yes!
491
00:27:18,130 --> 00:27:21,210
Hurry up! Just go.
492
00:27:46,610 --> 00:27:48,990
What's wrong? Can't sleep?
493
00:27:50,790 --> 00:27:54,590
This matter can't be solved even with the help of officials.
494
00:27:54,590 --> 00:27:56,630
What do you plan to do?
495
00:28:01,890 --> 00:28:04,870
If we can find where the mountain deity is,
496
00:28:04,870 --> 00:28:06,630
it will be easy.
497
00:28:07,370 --> 00:28:09,750
When sacrificial boys and girls are taken up to the mountain,
498
00:28:09,750 --> 00:28:12,310
they must see the deity.
499
00:28:12,310 --> 00:28:15,390
You mean let Miss Leng go up the mountain with the messenger,
500
00:28:15,390 --> 00:28:16,910
so that we can sneak behind them
501
00:28:16,910 --> 00:28:19,750
and then take the chance to catch the deity?
502
00:28:21,490 --> 00:28:23,890
I also thought of it.
503
00:28:23,890 --> 00:28:26,490
But maybe we can't control the situation.
504
00:28:26,490 --> 00:28:29,290
Besides, Miss Leng is not a strong girl.
505
00:28:29,290 --> 00:28:31,430
I am afraid she can't successfully complete the task.
506
00:28:33,850 --> 00:28:35,510
Then...
507
00:28:37,790 --> 00:28:39,450
How about I go in her place?
508
00:28:39,450 --> 00:28:42,430
No! No way.
509
00:28:42,430 --> 00:28:44,370
Ling Long, I know.
510
00:28:44,370 --> 00:28:47,209
Because of your father, you always hold a hidden scar in your heart.
511
00:28:47,209 --> 00:28:51,089
But this matter is at the risk of your life. You can't stand out this time.
512
00:28:51,770 --> 00:28:53,970
Since you know it's my hidden scar,
513
00:28:53,970 --> 00:28:56,030
you shouldn't stop me.
514
00:28:59,890 --> 00:29:01,550
Ever since you were a child,
515
00:29:01,550 --> 00:29:04,830
nobody could change what you had decided.
516
00:29:07,090 --> 00:29:10,010
All right! If you won't change your mind,
517
00:29:10,010 --> 00:29:11,750
you have to promise me one condition.
518
00:29:11,750 --> 00:29:13,310
Say it.
519
00:29:14,290 --> 00:29:17,449
You are the best one who can play things by ear.
520
00:29:17,449 --> 00:29:19,330
But when it turns to force and strength,
521
00:29:19,330 --> 00:29:23,390
if it is indeed dangerous, I am afraid I can't help you in time.
522
00:29:24,210 --> 00:29:25,710
Lang Yin will protect me.
523
00:29:25,710 --> 00:29:27,880
This is my condition.
524
00:29:27,889 --> 00:29:32,909
If you can persuade Lang Yin to promise you in front of me,
525
00:29:32,909 --> 00:29:35,949
that in this event, she can cooperate with you unconditionally,
526
00:29:35,949 --> 00:29:38,630
then I won't stop you.
527
00:29:38,630 --> 00:29:40,290
Well...
528
00:29:42,890 --> 00:29:45,989
Ask Lang Yin to come out? Are you insane?
529
00:29:45,989 --> 00:29:47,629
Do you know how hard it took me to suppress her?
530
00:29:47,630 --> 00:29:49,830
What's wrong with you?
531
00:29:49,830 --> 00:29:51,950
Doctor, calm down, please.
532
00:29:51,950 --> 00:29:54,729
I just want her to save others.
533
00:29:54,729 --> 00:29:58,829
Besides, I've tried all the methods. She just refuses to come out.
534
00:29:58,829 --> 00:30:02,309
Then she's right! She will get me in trouble if she comes out.
535
00:30:03,170 --> 00:30:05,070
Can you help me this time?
536
00:30:05,070 --> 00:30:08,970
Just this one time. It is a life-and-death matter.
537
00:30:09,370 --> 00:30:11,950
Life-and-death matter?
538
00:30:13,050 --> 00:30:14,710
What about your own life?
539
00:30:14,710 --> 00:30:16,669
I'm telling you! Your illness was terrible before.
540
00:30:16,669 --> 00:30:19,209
If you hadn't come to find me at that time, maybe you wouldn't have survived! And it had nothing to do with me!
541
00:30:19,209 --> 00:30:22,770
But now that you have come to me, you have to listen to me. Get out!
542
00:30:22,770 --> 00:30:24,909
- But–
- Get out!
543
00:30:37,250 --> 00:30:38,690
Did you get scolded?
544
00:30:38,690 --> 00:30:40,770
I told you.
545
00:30:40,770 --> 00:30:42,330
Lady, listen to me.
546
00:30:42,330 --> 00:30:44,469
We have tried what we can.
547
00:30:44,470 --> 00:30:47,190
Just forget it.
548
00:30:49,490 --> 00:30:51,810
There is another way.
549
00:30:51,810 --> 00:30:55,330
- Yan Qing!
- Yan Qing?
550
00:30:55,330 --> 00:30:57,410
Do you mean...?
551
00:31:00,630 --> 00:31:03,050
Is it okay, Lady?
552
00:31:03,050 --> 00:31:06,489
I'm doing it to save others, why is it not good?
553
00:31:06,489 --> 00:31:09,790
- I am going to find him.
- No, Lady!
554
00:31:24,950 --> 00:31:28,600
You are getting better. Looks like you are even better than me.
555
00:31:28,600 --> 00:31:31,889
Can I take off the guarding responsibility now?
556
00:31:31,889 --> 00:31:33,730
What are you thinking about?
557
00:31:33,730 --> 00:31:35,829
I saved your life, you protect me for ten years.
558
00:31:35,830 --> 00:31:38,050
One day less, no way!
559
00:31:38,050 --> 00:31:39,590
Sneaky guy.
560
00:31:40,730 --> 00:31:42,870
I am going to switch shifts with Brother Tong.
561
00:31:43,370 --> 00:31:46,450
Then I will take a cold bath and go home.
562
00:32:46,830 --> 00:32:48,750
Lady, you're back.
563
00:32:48,750 --> 00:32:51,310
Have you done it?
564
00:32:51,310 --> 00:32:52,690
What?
565
00:32:52,690 --> 00:32:54,349
About Yan Qing.
566
00:32:54,350 --> 00:32:56,710
Didn't you tell him?
567
00:32:56,710 --> 00:32:58,770
He has a dirty mind.
568
00:32:58,770 --> 00:33:00,670
I can't explain it to him.
569
00:33:00,670 --> 00:33:02,710
Forget it! I will find another way.
570
00:33:03,630 --> 00:33:07,630
L-Lady, what's wrong?
571
00:34:24,650 --> 00:34:26,730
I have a rightful reason.
572
00:34:26,730 --> 00:34:29,630
It's all aboveboard. Aboveboard!
573
00:34:49,130 --> 00:34:50,949
He's in deep sleep.
574
00:34:50,949 --> 00:34:53,290
What are you afraid of?
575
00:35:24,670 --> 00:35:27,430
Are you going to touch or not?
576
00:35:29,910 --> 00:35:32,650
You.. You... You tricked me! Bastard!
577
00:35:33,370 --> 00:35:36,130
Miss, I am a bastard?
578
00:35:36,130 --> 00:35:38,330
It's really funny.
579
00:35:38,330 --> 00:35:41,129
You drugged me at night and took my clothes off.
580
00:35:41,129 --> 00:35:44,209
Now you recriminate me and say I am a bastard?
581
00:35:44,990 --> 00:35:47,610
Don't say it like that!
582
00:35:47,610 --> 00:35:49,750
I have a rightful reason.
583
00:35:49,750 --> 00:35:51,990
Do you think I want to come here?
584
00:35:51,990 --> 00:35:54,030
I just want to save others.
585
00:35:54,030 --> 00:35:56,030
I have to ask Lang Yin to come out.
586
00:35:56,030 --> 00:35:58,430
You can go ask Yan Yu if don't believe me.
587
00:35:58,430 --> 00:36:01,229
You have such a rightful reason!
588
00:36:01,230 --> 00:36:03,390
Then, why didn't you tell me?
589
00:36:03,390 --> 00:36:05,610
It's just because...
590
00:36:05,610 --> 00:36:07,810
Because you have a dirty mind.
591
00:36:07,810 --> 00:36:10,030
I can't explain it.
592
00:36:10,030 --> 00:36:13,510
I don't have any other ideas so I had to do this.
593
00:36:13,510 --> 00:36:16,400
According to what you said, it's indeed my fault.
594
00:36:16,400 --> 00:36:17,830
Exactly!
595
00:36:17,830 --> 00:36:21,369
Well, since it's my fault, I will change. Okay?
596
00:36:21,369 --> 00:36:23,710
You should have done that earlier!
597
00:36:25,510 --> 00:36:28,590
You, how will you change?
598
00:36:30,630 --> 00:36:33,390
Come on!
599
00:36:35,650 --> 00:36:37,770
My god!
600
00:36:54,810 --> 00:36:56,450
Second Brother?
601
00:37:02,070 --> 00:37:04,050
What's wrong? It's so late.
602
00:37:04,050 --> 00:37:07,329
Ling Long wants to ask Lang Yin to come out and save others. Do you know about it?
603
00:37:07,329 --> 00:37:10,490
I know. Speaking of this, I thought of the idea.
604
00:37:10,490 --> 00:37:12,310
Are you insane?
605
00:37:12,310 --> 00:37:14,209
Lang Yin is not dependable. Don't you know?
606
00:37:14,209 --> 00:37:16,410
Calm down. Ling Long told me
607
00:37:16,410 --> 00:37:19,829
she wants to take the place of the girl in the Leng family to be the sacrificial girl and lure the deity out.
608
00:37:19,829 --> 00:37:22,430
What? How dare she?
609
00:37:22,430 --> 00:37:24,070
I don't think it's okay either.
610
00:37:24,070 --> 00:37:26,649
But you know how Ling Long is like.
611
00:37:26,649 --> 00:37:28,550
We can't stop her.
612
00:37:30,390 --> 00:37:33,429
But all this time, I always thought she was indifferent to others' issues.
613
00:37:33,429 --> 00:37:36,090
Why does she care about Leng Er'he so much?
614
00:37:36,750 --> 00:37:38,310
I don't know either.
615
00:37:38,310 --> 00:37:41,870
Maybe everyone has a hidden scar
616
00:37:41,870 --> 00:37:43,990
different from others.
617
00:37:46,370 --> 00:37:48,189
In my opinion, if she wants to go,
618
00:37:48,189 --> 00:37:50,410
then just let her go. Don't stop her.
619
00:37:50,410 --> 00:37:52,210
Second Brother, are you crazy?
620
00:37:52,210 --> 00:37:54,409
It's so dangerous, don't you–
621
00:37:54,409 --> 00:37:56,400
- Don't you know?
- I know. I know.
622
00:37:56,400 --> 00:37:59,240
You don't have to tell me, but...
623
00:38:00,710 --> 00:38:02,389
Let me deal with the issue.
624
00:38:02,390 --> 00:38:03,950
Don't worry.
625
00:38:10,850 --> 00:38:13,470
Who is it? It's so early.
626
00:38:13,470 --> 00:38:16,290
Lady, please sit for a bit. I'll go and see.
627
00:38:20,850 --> 00:38:22,110
Second Young Master Yan.
628
00:38:22,110 --> 00:38:24,890
Lady, it's Second Young Master Yan.
629
00:38:25,650 --> 00:38:27,690
Ask him to go away!
630
00:38:28,270 --> 00:38:29,509
You don't want to see me?
631
00:38:29,510 --> 00:38:31,790
Weren't you like this last night?
632
00:38:33,090 --> 00:38:34,710
I...
633
00:38:35,830 --> 00:38:37,890
- Get out of my sight!
- Don't!
634
00:38:37,890 --> 00:38:39,429
I am just kidding.
635
00:38:39,429 --> 00:38:42,149
- I have something important to tell you.
- How can you have something important to say?
636
00:38:42,149 --> 00:38:43,710
Don't be like this.
637
00:38:43,710 --> 00:38:45,809
Like this. I have business to discuss with you.
638
00:38:45,809 --> 00:38:48,309
You can listen to me first. If you are not interested, I will go immediately.
639
00:38:48,309 --> 00:38:50,390
Really.
640
00:38:50,390 --> 00:38:52,070
Come in!
641
00:38:54,310 --> 00:38:58,150
What? You send me up to the mountain?
642
00:38:58,150 --> 00:39:00,850
What? You're looking down on me?
643
00:39:00,850 --> 00:39:04,289
I am an experienced person who fought in wars for many years.
644
00:39:04,289 --> 00:39:05,690
I'm not worse than Lang Yin.
645
00:39:05,690 --> 00:39:09,190
Besides, together with Xuan Yu and the six brothers from the Wolf Tribe,
646
00:39:09,190 --> 00:39:11,870
our team is much stronger than what you have planned before.
647
00:39:14,190 --> 00:39:17,170
Say it. What do you want?
648
00:39:17,170 --> 00:39:19,310
I like chatting with smart people.
649
00:39:19,910 --> 00:39:23,150
I want your wound-healing medication.
650
00:39:23,150 --> 00:39:24,970
How many do you want?
651
00:39:24,970 --> 00:39:29,290
- No. I want the prescription.
- Prescription?
652
00:39:29,290 --> 00:39:30,991
Keep dreaming!
653
00:39:30,991 --> 00:39:33,850
- Bye.
- No, no, no. Take it easy.
654
00:39:33,850 --> 00:39:37,009
You have to develop a long-term vision, you know?
655
00:39:37,009 --> 00:39:40,090
Listen to me. Do you want to cure your Multi-Spirits Symptom?
656
00:39:40,090 --> 00:39:42,929
If you do, do you have to go back to Southern Chu?
657
00:39:42,929 --> 00:39:45,950
- It's none of your business.
- It's totally my business.
658
00:39:45,950 --> 00:39:49,449
Come. If I get the wound-healing medication for the army, I make a contribution. Right?
659
00:39:49,449 --> 00:39:52,189
If I also help you catch the deity, a contribution again. Right?
660
00:39:52,189 --> 00:39:55,390
It will be easy to persuade my father if I have merit.
661
00:39:56,010 --> 00:39:59,229
Then I can help you go back to Southern Chu.
662
00:39:59,229 --> 00:40:02,009
Help me? You will be that good to me?
663
00:40:02,009 --> 00:40:04,590
- What if you regret it?
- No way!
664
00:40:04,590 --> 00:40:06,790
I swear by my reputation.
665
00:40:07,330 --> 00:40:09,930
Your reputation?
666
00:40:11,550 --> 00:40:15,569
What? What do you mean by this expression? I am so sad, you know?
667
00:40:15,569 --> 00:40:18,869
Won't you think about it? How dare I lie to you? Right?
668
00:40:18,869 --> 00:40:22,169
You have such a temper, I dare not lie to you.
669
00:40:22,169 --> 00:40:24,610
All right! I have said all I should say.
670
00:40:24,610 --> 00:40:28,630
You can think of the pros and cons.
671
00:40:31,950 --> 00:40:34,830
Come out, you guys. Come out. Come out.
672
00:40:34,830 --> 00:40:37,110
Come out!
673
00:40:43,030 --> 00:40:45,070
I haven't seen this girl before.
674
00:40:45,910 --> 00:40:49,429
Messenger, the girl in the Leng family is ill.
675
00:40:49,429 --> 00:40:51,729
We found another one to replace last-minute.
676
00:40:51,729 --> 00:40:54,210
See? We have also made the register.
677
00:40:54,210 --> 00:40:56,390
Please have a look.
678
00:40:59,470 --> 00:41:01,390
Ling Long?
679
00:41:02,050 --> 00:41:05,030
- How old are you?
- Eighteen.
680
00:41:05,690 --> 00:41:08,690
She's nice with fine skin.
681
00:41:08,690 --> 00:41:11,290
Okay! Let's go!
682
00:41:11,290 --> 00:41:14,830
Come on. Follow him. Hurry!
683
00:41:25,290 --> 00:41:28,210
Look at you. Don't you trust me?
684
00:41:28,210 --> 00:41:31,380
Second Brother, you have to promise me.
685
00:41:31,380 --> 00:41:32,710
Make sure to protect Ling Long.
686
00:41:32,710 --> 00:41:33,949
No problem. Don't worry.
687
00:41:33,949 --> 00:41:36,270
Nobody can hurt her if I am there.
688
00:41:42,290 --> 00:41:45,070
- You are Ling Long?
- Yes.
689
00:41:45,070 --> 00:41:46,870
What's the relationship between you and the girl from the Leng family?
690
00:41:46,870 --> 00:41:49,749
She's my cousin. But she's ill now.
691
00:41:49,750 --> 00:41:53,310
The village had chosen her, so I had to take her place.
692
00:41:53,970 --> 00:41:56,349
It's not lucky for her that she cannot come.
693
00:41:56,350 --> 00:41:59,510
You have to work hard. So do you all.
694
00:41:59,510 --> 00:42:01,489
If you are sincere to the mountain deity,
695
00:42:01,489 --> 00:42:04,590
it will take good care of you.
696
00:42:05,970 --> 00:42:09,070
What does Mountain Deity look like?
697
00:42:09,070 --> 00:42:12,130
Mountain Deity is a heavenly creature.
698
00:42:12,130 --> 00:42:15,249
As long as you are sincere, it will send blessings
699
00:42:15,249 --> 00:42:20,210
to help you live a perfect life that you've never imagined.
700
00:42:24,210 --> 00:42:26,010
All right! Are you all hungry?
701
00:42:26,010 --> 00:42:27,870
Let's have a meal!
702
00:42:27,870 --> 00:42:30,309
- We can have a meal?
- Of course! Let's go!
703
00:42:30,309 --> 00:42:32,190
Come on.
704
00:42:34,530 --> 00:42:36,589
It smells great! There is even meat!
705
00:42:36,590 --> 00:42:38,769
In the village, I hadn't eaten any meat for several years!
706
00:42:38,769 --> 00:42:41,730
We can have some steamed rice only on New Years!
707
00:42:41,730 --> 00:42:45,489
What's this? After you go up to the mountain, there is much more good food.
708
00:42:45,489 --> 00:42:47,269
Really? We can have meat every day?
709
00:42:47,270 --> 00:42:49,609
Of course, it's true! Not only can you have meat,
710
00:42:49,609 --> 00:42:51,889
you also don't have to work.
711
00:42:51,889 --> 00:42:55,369
I'm telling you that Holy Land is a paradise on earth.
712
00:42:55,369 --> 00:42:58,789
As long as you are in Holy Land, you will forget all the troubles and unhappiness.
713
00:42:58,789 --> 00:43:00,489
And enjoy the joys of life.
714
00:43:00,489 --> 00:43:05,000
However, you have to believe in our mountain deity sincerely.
715
00:43:05,000 --> 00:43:06,380
Of course we will!
716
00:43:06,380 --> 00:43:09,170
We only have to believe in the deity? That sounds great!
717
00:43:09,170 --> 00:43:10,620
Just eat.
718
00:43:10,620 --> 00:43:12,250
Eat slowly.
719
00:43:13,950 --> 00:43:15,770
I haven't eaten meat for a long time.
720
00:43:15,770 --> 00:43:19,570
Why don't you eat? What? You don't like it?
721
00:43:19,570 --> 00:43:22,169
No. My stomach feels a little uncomfortable.
722
00:43:22,169 --> 00:43:24,110
I'll eat it later.
723
00:43:25,130 --> 00:43:27,029
You should eat more. There is soup over there.
724
00:43:27,029 --> 00:43:28,790
Eat more.
725
00:43:29,630 --> 00:43:31,530
Okay. Okay.
726
00:43:34,050 --> 00:43:35,830
Ling Long.
727
00:43:36,960 --> 00:43:46,960
Timing and Subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
728
00:43:48,920 --> 00:43:54,660
♫ Looking back in a dream ♫
729
00:43:54,660 --> 00:44:00,120
♫ Meeting you was unforgettable ♫
730
00:44:00,120 --> 00:44:05,900
♫ The candlelight is dim as I think ♫
731
00:44:05,900 --> 00:44:11,490
♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫
732
00:44:11,490 --> 00:44:17,040
♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫
733
00:44:17,040 --> 00:44:22,680
♫ I passed by you but my yearning continues ♫
734
00:44:22,680 --> 00:44:25,440
♫ Who am I waiting for to turn around? ♫
735
00:44:25,440 --> 00:44:28,380
♫ I'm waiting for you to look up ♫
736
00:44:28,380 --> 00:44:33,970
♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫
737
00:44:33,970 --> 00:44:39,620
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
738
00:44:39,620 --> 00:44:45,260
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
739
00:44:45,260 --> 00:44:48,000
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
740
00:44:48,000 --> 00:44:50,930
♫ I hope it lasts forever ♫
741
00:44:50,930 --> 00:44:56,000
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
742
00:44:56,000 --> 00:45:02,000
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
743
00:45:02,000 --> 00:45:07,740
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
744
00:45:07,740 --> 00:45:10,590
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
745
00:45:10,590 --> 00:45:13,440
♫ I hope it lasts forever ♫
746
00:45:13,440 --> 00:45:22,390
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
54161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.