All language subtitles for [English] The Wolf Princess episode 8 - 1179847v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:06,360 Timing and Subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 2 00:00:07,830 --> 00:00:10,610 ♫ What should I do? My body doesn't obey ♫ 3 00:00:10,610 --> 00:00:15,450 ♫ I am so good, but she is very arrogant ♫ 4 00:00:15,450 --> 00:00:18,270 ♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫ 5 00:00:18,270 --> 00:00:22,150 ♫ All my shyness was completely dumped by her ♫ 6 00:00:22,150 --> 00:00:26,230 ♫ I was so scared that my legs went soft and didn't dare think of what's next ♫ 7 00:00:26,230 --> 00:00:29,530 ♫ If you continue like this, you will get confused ♫ 8 00:00:29,530 --> 00:00:33,910 ♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫ 9 00:00:33,910 --> 00:00:39,090 ♫ The other me in my heart makes me braver ♫ 10 00:00:39,090 --> 00:00:42,830 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 11 00:00:42,830 --> 00:00:47,190 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 12 00:00:47,190 --> 00:00:54,280 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 13 00:00:54,280 --> 00:00:58,050 ♫ There is mischief in my body ♫ 14 00:00:58,050 --> 00:01:02,320 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 15 00:01:02,320 --> 00:01:08,050 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 16 00:01:09,340 --> 00:01:13,150 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 17 00:01:13,150 --> 00:01:17,370 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 18 00:01:17,370 --> 00:01:23,060 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 19 00:01:24,930 --> 00:01:28,260 ♫ There is mischief in my body ♫ 20 00:01:28,260 --> 00:01:32,500 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 21 00:01:32,500 --> 00:01:38,560 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 22 00:01:50,630 --> 00:01:58,150 [The Wolf Princess] 23 00:01:58,150 --> 00:02:01,330 [Episode 8] 24 00:02:02,750 --> 00:02:04,310 It's not that big a deal. 25 00:02:04,310 --> 00:02:07,210 I also want to sleep better. 26 00:02:07,210 --> 00:02:09,950 Luckily, the doctor said he knows how to cure me. 27 00:02:09,950 --> 00:02:12,150 Don't worry about such a small matter. 28 00:02:12,750 --> 00:02:14,350 Ling Long. 29 00:02:14,350 --> 00:02:15,589 Why are you still chatting? 30 00:02:15,590 --> 00:02:18,249 Help her up quickly! 31 00:02:18,950 --> 00:02:20,330 Lady. 32 00:02:21,390 --> 00:02:23,650 No distractions... 33 00:02:23,650 --> 00:02:30,070 Relax slowly... Relax your body. 34 00:02:30,070 --> 00:02:34,860 Relax... Take it easy. 35 00:02:34,860 --> 00:02:40,190 Relax... Take it easy. Relax... Take it easy. 36 00:02:40,190 --> 00:02:42,930 Breathe in... 37 00:02:42,930 --> 00:02:44,830 breathe out. 38 00:02:45,470 --> 00:02:47,490 Relax... Take it easy. 39 00:02:47,490 --> 00:02:51,070 Relax... Take it easy. Relax... Take it easy. 40 00:02:55,910 --> 00:02:58,930 Aren't you sleepy? 41 00:03:02,330 --> 00:03:03,930 This is the first time after all. 42 00:03:03,930 --> 00:03:05,370 We need more time. 43 00:03:05,370 --> 00:03:07,950 It's okay. Let's try again. 44 00:03:09,110 --> 00:03:11,510 Relax. 45 00:03:16,730 --> 00:03:18,210 What's wrong, Boss? 46 00:03:18,210 --> 00:03:20,890 That guy is my father's confidant. 47 00:03:20,890 --> 00:03:22,530 He kept that guy so close to Ling Long. 48 00:03:22,530 --> 00:03:23,670 Isn't that a bit of tomfoolery? 49 00:03:23,670 --> 00:03:27,170 Then what do we do, Boss? I'll cripple him! 50 00:03:27,170 --> 00:03:29,930 Can we stop fighting all the time? 51 00:03:29,930 --> 00:03:32,730 Use your brain! Okay? 52 00:03:34,690 --> 00:03:36,009 - Relax. - Stop the nonsense! 53 00:03:36,009 --> 00:03:38,830 - Get out of here! Right now! - Understood? 54 00:03:39,810 --> 00:03:41,070 Second Young Master! 55 00:03:41,070 --> 00:03:43,030 Why is he here? 56 00:03:43,030 --> 00:03:45,370 Second Young Master, you can't come in. 57 00:03:45,370 --> 00:03:47,530 My second brother promised me that he wouldn't come. 58 00:03:47,530 --> 00:03:49,229 He's your second brother? 59 00:03:49,230 --> 00:03:51,650 I thought it was a rogue from somewhere. 60 00:03:51,650 --> 00:03:53,370 Get out of here right away. Understood? 61 00:03:53,370 --> 00:03:55,149 Second Young Master, Master sent me here 62 00:03:55,150 --> 00:03:58,689 to guard the princess and the fourth young master in order to protect them. 63 00:03:58,689 --> 00:04:00,950 Did I forbid you to protect them? 64 00:04:00,950 --> 00:04:04,269 I'm just asking you to give us the house for my men to live in. 65 00:04:04,269 --> 00:04:06,530 And you can go and camp with your entourage. 66 00:04:06,530 --> 00:04:08,229 But the mountain is so far away from here 67 00:04:08,230 --> 00:04:09,609 that I can't take up my duty as a guard. 68 00:04:09,609 --> 00:04:10,828 I don't care. 69 00:04:10,829 --> 00:04:13,228 I am so pampered that I have to live in a room. 70 00:04:13,228 --> 00:04:16,309 It's no use saying anything today. Just give us the room. 71 00:04:16,309 --> 00:04:17,709 You're being unreasonable! 72 00:04:17,710 --> 00:04:19,810 Yes. So what? 73 00:04:19,810 --> 00:04:22,250 Can't stand it? Bite me! 74 00:04:23,370 --> 00:04:25,969 - You continue. I'll check it out. - Go, go, go! 75 00:04:25,969 --> 00:04:29,330 Let's go inside. Come on! 76 00:04:31,510 --> 00:04:34,050 What? Are you still trying to be complacent? 77 00:04:34,050 --> 00:04:35,650 Second Brother! What are you doing? 78 00:04:35,650 --> 00:04:37,050 Let him go! 79 00:04:38,710 --> 00:04:39,930 Go. 80 00:04:40,810 --> 00:04:41,949 Fourth Young Master, he– 81 00:04:41,950 --> 00:04:44,229 Take your entourage to camp on the hillside. 82 00:04:44,229 --> 00:04:46,209 - But– - But what? 83 00:04:46,209 --> 00:04:49,630 Do you think they're trying to be reasonable? 84 00:04:49,630 --> 00:04:53,510 It's a waste of time to argue with them here. 85 00:04:53,510 --> 00:04:54,690 Yes. 86 00:04:54,690 --> 00:04:57,249 But when we go back, I'll tell Master the truth. 87 00:04:57,249 --> 00:05:00,190 As a result, I will testify for you. 88 00:05:00,190 --> 00:05:04,650 And point out to my father that my second brother bullied you all. 89 00:05:04,650 --> 00:05:05,910 Let's go! 90 00:05:08,390 --> 00:05:10,170 Still so domineering? 91 00:05:10,170 --> 00:05:11,790 I won't let you go next time. 92 00:05:14,910 --> 00:05:17,229 What are you doing? Didn't you say you wouldn't come? 93 00:05:17,229 --> 00:05:20,709 You're really mawkish. Who said I came with you? 94 00:05:20,709 --> 00:05:23,250 I came here especially to ask the miracle doctor to treat my illness. 95 00:05:23,250 --> 00:05:24,750 Your illness? 96 00:05:24,750 --> 00:05:26,330 I've been out fighting all year around. 97 00:05:26,330 --> 00:05:29,590 There are so many injuries on my body. 98 00:05:29,590 --> 00:05:31,230 See? And them. 99 00:05:31,230 --> 00:05:33,690 They also came along to see the doctor. 100 00:05:35,790 --> 00:05:38,630 Are you really not here for Ling Long? 101 00:05:38,630 --> 00:05:39,990 Of course not! 102 00:05:39,990 --> 00:05:43,190 How is she now? 103 00:05:43,190 --> 00:05:44,990 Tell me! 104 00:05:46,930 --> 00:05:50,430 The doctor is hypnotizing her 105 00:05:50,430 --> 00:05:52,590 to find out the cause of her illness. 106 00:05:52,590 --> 00:05:54,970 But... she was so nervous 107 00:05:54,970 --> 00:05:56,550 that she hasn't been hypnotized to go to sleep. 108 00:05:56,550 --> 00:05:57,989 Too nervous? 109 00:05:57,990 --> 00:05:59,990 What does that mean? 110 00:06:02,510 --> 00:06:04,510 Ever since she was a child, 111 00:06:04,510 --> 00:06:07,930 every step she took was extremely hard 112 00:06:07,930 --> 00:06:12,110 that she was very careful every step of the way. 113 00:06:12,110 --> 00:06:14,410 Now she's used to it. 114 00:06:15,770 --> 00:06:21,210 So, it's too hard for her to relax. 115 00:06:22,370 --> 00:06:23,530 Doctor, I'm Yan Qing! 116 00:06:23,530 --> 00:06:26,030 I'm especially here to see you. 117 00:06:27,270 --> 00:06:30,110 Don't worry about him. Relax. 118 00:06:30,110 --> 00:06:31,909 - Doctor, plea— - What are you doing? 119 00:06:31,909 --> 00:06:33,570 The doctor is treating Ling Long now. 120 00:06:33,570 --> 00:06:34,460 Doctor! 121 00:06:34,460 --> 00:06:35,980 You've been treating her for so long. 122 00:06:35,990 --> 00:06:37,749 She doesn't even cooperate with you. It's no use at all! 123 00:06:37,750 --> 00:06:40,310 Why don't you help my brothers first? 124 00:06:40,310 --> 00:06:41,970 Lady! 125 00:06:41,970 --> 00:06:43,090 Doctor! 126 00:06:43,090 --> 00:06:44,510 Lady! 127 00:06:44,510 --> 00:06:45,789 - Doctor! - Lady! 128 00:06:45,789 --> 00:06:48,449 - Help my brothers first! - Yan Qing! 129 00:06:48,449 --> 00:06:50,869 It's been a long time. You look great. 130 00:06:54,170 --> 00:06:57,329 What are you doing? You can't hit people in the face! Didn't you know that? 131 00:06:57,329 --> 00:06:58,690 Why are you everywhere? 132 00:06:58,690 --> 00:07:00,189 Didn't I tell you to stay away from me? 133 00:07:00,190 --> 00:07:02,429 Is this your place? Can't I come here to see the doctor? 134 00:07:02,429 --> 00:07:03,750 See the doctor? 135 00:07:03,750 --> 00:07:05,390 Who allowed you? 136 00:07:05,390 --> 00:07:06,629 - Lady! - Who allowed you? 137 00:07:06,629 --> 00:07:07,790 Beating the lieutenant in Western Turk... 138 00:07:07,790 --> 00:07:08,810 Lady! 139 00:07:08,810 --> 00:07:10,130 ...might cause conflict between two nations! 140 00:07:10,130 --> 00:07:12,609 - I'll kill you! - Lady! 141 00:07:13,510 --> 00:07:15,249 - Lady! - Don't go over. 142 00:07:15,249 --> 00:07:17,130 Why are you just standing there? Stop him! 143 00:07:17,130 --> 00:07:20,370 Fourth Young Master, it's beyond our power. 144 00:07:21,390 --> 00:07:23,190 Stop running! 145 00:07:24,210 --> 00:07:26,150 I think he deserves it. 146 00:07:26,970 --> 00:07:29,889 - Lady! - That's all right. Leave them alone. 147 00:07:29,889 --> 00:07:31,090 See? 148 00:07:32,050 --> 00:07:33,670 Don't run! 149 00:07:36,170 --> 00:07:39,310 Ling Long, stop chasing me! 150 00:07:39,310 --> 00:07:41,050 Stop! 151 00:07:41,050 --> 00:07:42,670 Stop! 152 00:07:43,670 --> 00:07:45,030 Ling Long! 153 00:07:59,030 --> 00:08:01,270 - Lady! - Thanks to you. 154 00:08:01,270 --> 00:08:02,749 It's okay. It's okay. Help her up to the room 155 00:08:02,750 --> 00:08:04,949 to have some rest. Be fast! 156 00:08:07,130 --> 00:08:08,810 It turns out that after the release of anger, 157 00:08:08,810 --> 00:08:10,530 she will be the weakest! 158 00:08:10,530 --> 00:08:12,370 How did I not think of that? 159 00:08:12,950 --> 00:08:14,190 Xuan Yu. 160 00:08:15,990 --> 00:08:17,929 Guard around the clinic. 161 00:08:17,929 --> 00:08:20,409 Never let my father's guards get in again. Understood? 162 00:08:20,409 --> 00:08:22,410 Don't worry. I will handle it. 163 00:08:24,449 --> 00:08:27,789 Boss, not only are you intelligent but you are devoted! 164 00:08:27,789 --> 00:08:29,690 I really admire you. 165 00:08:29,690 --> 00:08:30,929 Get away! 166 00:08:40,410 --> 00:08:42,190 Lang Yin. 167 00:08:43,430 --> 00:08:45,310 Lang Yin. 168 00:08:45,810 --> 00:08:47,830 Lang Yin. 169 00:08:51,970 --> 00:08:54,230 Why am I out here? 170 00:08:54,910 --> 00:08:56,490 Why can't I move? 171 00:08:56,490 --> 00:08:58,810 Don't move, Lang Yin. 172 00:08:58,810 --> 00:09:02,549 Now, you are half-awake and half-dreaming. 173 00:09:02,549 --> 00:09:05,150 Lang Yin! Lang Yin! Talk to me. 174 00:09:05,150 --> 00:09:10,229 Why are you and Ling Long sharing the same body? 175 00:09:10,770 --> 00:09:14,450 Mission! I have a mission. 176 00:09:14,450 --> 00:09:16,550 There is a very important thing... 177 00:09:16,550 --> 00:09:18,610 I need to return for Ling Long. 178 00:09:18,610 --> 00:09:20,890 But Ling Long doesn't remember anything! 179 00:09:20,890 --> 00:09:22,809 What is that? Where is it? 180 00:09:22,809 --> 00:09:24,390 What is it? 181 00:09:25,490 --> 00:09:29,470 There is a birthmark on me that didn't exist at the beginning. 182 00:09:29,470 --> 00:09:31,690 When we were very young... 183 00:09:31,690 --> 00:09:33,790 one night... 184 00:09:38,690 --> 00:09:41,469 - My head! - Head! Her head hurts! 185 00:09:41,469 --> 00:09:43,190 Why? What's wrong? 186 00:09:44,910 --> 00:09:46,789 - Yan Qing! - Yan Qing, she's looking for you. 187 00:09:46,789 --> 00:09:48,529 You must help me! 188 00:09:48,529 --> 00:09:49,930 I will! I will! 189 00:09:49,930 --> 00:09:52,210 I will! But make it clear. How can I help you? 190 00:09:52,210 --> 00:09:55,529 That thing, is it related to the Blue Wolf Tribe? Talk to me! 191 00:09:55,529 --> 00:09:56,850 Speak! Speak! 192 00:09:56,850 --> 00:09:58,990 Second Brother, don't force her. 193 00:10:01,230 --> 00:10:03,030 Lang Yin? 194 00:10:03,030 --> 00:10:05,150 Okay. Okay. 195 00:10:09,690 --> 00:10:14,469 - What happened to My Lady? - She will be fine after some rest. 196 00:10:14,469 --> 00:10:18,549 Now I am wondering... Ling Long must have suffered something traumatic as a child 197 00:10:18,549 --> 00:10:21,529 that she couldn't bear, so she chose to escape from it. 198 00:10:21,529 --> 00:10:25,909 But this kind of feeling accumulates as time passes. It didn't disappear. And so, she turns into Lang Yin. 199 00:10:25,909 --> 00:10:29,369 Why when asked about the key information she will lose her mind? 200 00:10:29,369 --> 00:10:33,510 Girl, before Your Lady came to me 201 00:10:33,510 --> 00:10:36,070 did anyone else treat her before? 202 00:10:36,830 --> 00:10:39,789 Yes. My Lady used to be a sleepwalker when she was a kid. 203 00:10:39,790 --> 00:10:42,730 It was Consort Li who treated her. 204 00:10:42,730 --> 00:10:46,189 - Who is that? - She is My Lady's mother. 205 00:10:46,960 --> 00:10:49,800 See? I told you! The one who can suppress Lang Yin for such a long time, 206 00:10:49,800 --> 00:10:53,289 like me, must be someone talented in medicine! 207 00:10:53,289 --> 00:10:56,270 But how can she be totally cured? 208 00:10:56,270 --> 00:11:00,889 Then you must figure out what kind of trauma she suffered and where. 209 00:11:00,889 --> 00:11:03,889 She was raised in the Cold Palace. Do you know the Cold Palace? 210 00:11:03,889 --> 00:11:07,169 You will never know how scary it is. Cut the crap! How do we cure her? 211 00:11:07,169 --> 00:11:10,329 Then, we must take her back to that place. 212 00:11:10,329 --> 00:11:13,890 If she revisits the place, she must remember something. 213 00:11:13,890 --> 00:11:16,029 Right? 214 00:11:16,030 --> 00:11:20,170 But she is the pawn and should never leave the capital of Western Turk. 215 00:11:20,170 --> 00:11:23,349 For her to be able to meet you this time has already caused us a lot of effort. 216 00:11:23,349 --> 00:11:25,630 Let alone get her back to Southern Chu. 217 00:11:25,630 --> 00:11:27,109 Then there's nothing I can do. 218 00:11:27,110 --> 00:11:30,830 I can only use my sleeping therapy to help her suppress it temporarily. 219 00:11:30,830 --> 00:11:34,370 If you want a cure, you need to go back. I'm leaving. 220 00:11:34,370 --> 00:11:36,429 - Wait– - Don't leave! 221 00:11:36,429 --> 00:11:38,270 Thank you for your work, Doctor. 222 00:11:38,850 --> 00:11:40,629 Ling Long! No, Lang Yin. 223 00:11:40,630 --> 00:11:43,090 Are you Ling Long or Lang Yin? 224 00:11:43,090 --> 00:11:45,150 Wake up. 225 00:11:52,790 --> 00:11:54,550 Good morning! 226 00:11:57,090 --> 00:11:58,610 Ling Long! Take the medicine. 227 00:11:58,610 --> 00:12:00,909 Come here. Come here. 228 00:12:00,909 --> 00:12:03,130 Why is he here? 229 00:12:04,390 --> 00:12:07,649 He? He's injured, I am treating him. 230 00:12:07,649 --> 00:12:09,749 Don't you only treat rare illnesses? 231 00:12:09,750 --> 00:12:12,170 Why are you being so kind to him? 232 00:12:12,170 --> 00:12:13,549 That's not true. 233 00:12:13,550 --> 00:12:15,669 As a doctor, I am always kind 234 00:12:15,670 --> 00:12:18,210 and treat all patients equally. 235 00:12:18,210 --> 00:12:21,150 - Are you? - Am I? 236 00:12:21,150 --> 00:12:24,200 - Yeah! - What are you doing? 237 00:12:24,889 --> 00:12:27,169 - Is this the correct attitude towards the miracle doctor? - That's right! 238 00:12:27,169 --> 00:12:30,409 My attitude is not aimed at the doctor, but you! 239 00:12:30,409 --> 00:12:33,129 Please. Could you stay away from me? 240 00:12:33,129 --> 00:12:36,550 - Stop harming me. All right? - I harm you? 241 00:12:36,550 --> 00:12:38,030 She said I harm her. 242 00:12:38,030 --> 00:12:41,329 You are the Princess of Southern Chu and it's fine if you never know how to return my favor. 243 00:12:41,329 --> 00:12:43,460 But now you are wronging me. 244 00:12:44,590 --> 00:12:46,270 Favor? What favor have you done for me? 245 00:12:46,270 --> 00:12:48,810 Doctor, didn't you tell her? 246 00:12:49,610 --> 00:12:54,069 Last night, the reason why your sleeping therapy was a success was all due to me. 247 00:12:54,069 --> 00:12:57,409 If you want to eradicate your Multi-Spirits Symptom, you will never succeed without me. 248 00:12:57,409 --> 00:12:59,150 I– 249 00:12:59,150 --> 00:13:01,270 Is he telling the truth? 250 00:13:03,070 --> 00:13:06,530 Yes. From the perspective of medicine, 251 00:13:06,530 --> 00:13:09,370 it is reasonable. 252 00:13:09,370 --> 00:13:11,850 Now, it's you who is asking me for a favor. 253 00:13:11,850 --> 00:13:15,189 Should you behave like you are asking me? 254 00:13:18,190 --> 00:13:20,590 - Lady. - What's wrong with Your Lady? 255 00:13:20,590 --> 00:13:22,410 I have no idea. 256 00:13:22,410 --> 00:13:24,810 She wasn't like this. 257 00:13:24,810 --> 00:13:26,590 Yan Qing! 258 00:13:28,210 --> 00:13:30,470 I planned to serve you some sweets to show my thanks to Second Young Master. 259 00:13:30,470 --> 00:13:33,689 I didn't expect it to all spill. I'm sorry for that. 260 00:13:34,790 --> 00:13:37,750 It's lucky that Lady is normal! 261 00:13:40,370 --> 00:13:43,669 Well done! You need to get her to be herself as she likes. 262 00:13:43,669 --> 00:13:46,270 Then her illness can be relieved. 263 00:13:46,270 --> 00:13:48,970 Set her nature free? 264 00:13:48,970 --> 00:13:51,290 Why don't you just tell me to let her beat me? 265 00:13:51,290 --> 00:13:53,910 It will be quite hard to cure her illness. 266 00:13:53,910 --> 00:13:56,270 Come on. I have faith in you. 267 00:13:59,070 --> 00:14:01,110 Brother Tong, come out. 268 00:14:01,110 --> 00:14:03,850 Boss, how did you know I was here? 269 00:14:03,850 --> 00:14:06,530 Where there is a fun thing is where you are. 270 00:14:06,530 --> 00:14:09,969 - Hurry up! Trim the broom for me. - Okay. 271 00:14:09,969 --> 00:14:12,990 Boss, why trim the broom? 272 00:14:12,990 --> 00:14:14,329 One feels so much pain if beaten by it! 273 00:14:14,329 --> 00:14:16,070 The thorns on it make my hands hurt! 274 00:14:16,070 --> 00:14:17,830 Okay! 275 00:14:35,980 --> 00:14:38,470 ♫ What should I do? My body doesn't obey ♫ 276 00:14:38,470 --> 00:14:43,050 ♫ I am so good, but she is very arrogant ♫ 277 00:14:43,050 --> 00:14:45,110 Are you afraid that I may fall? 278 00:14:46,330 --> 00:14:48,550 Lady, time to eat! 279 00:14:49,960 --> 00:14:54,220 ♫ I was so scared that my legs went soft and didn't dare think of what's next ♫ 280 00:14:54,220 --> 00:14:56,890 ♫ If you continue like this, you will get confused ♫ 281 00:14:56,890 --> 00:14:58,670 Aren't you eating? 282 00:14:59,630 --> 00:15:01,230 I will help you. 283 00:15:01,880 --> 00:15:06,820 ♫ The other me in my heart makes me braver ♫ 284 00:15:06,820 --> 00:15:10,610 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 285 00:15:10,610 --> 00:15:13,470 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 286 00:15:13,470 --> 00:15:15,710 Yan Qing! 287 00:15:15,710 --> 00:15:17,690 Come on! Beat me! 288 00:15:19,310 --> 00:15:21,430 Stop! 289 00:15:22,210 --> 00:15:24,189 - You can't hit me. Stop. - Stop running! 290 00:15:24,189 --> 00:15:25,990 Why are you being so naive? 291 00:15:25,990 --> 00:15:28,909 - Help! - Stop! 292 00:15:30,150 --> 00:15:34,670 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 293 00:15:34,670 --> 00:15:39,030 Stop now! Stop! 294 00:15:45,730 --> 00:15:47,510 Don't run! 295 00:15:49,810 --> 00:15:51,690 Fourth Brother! 296 00:15:53,570 --> 00:15:56,329 - Hit me! - Move away. 297 00:15:57,230 --> 00:15:59,110 Come here. 298 00:16:04,750 --> 00:16:06,850 I'll kill you! 299 00:16:07,610 --> 00:16:11,090 ♫ There is mischief in my body ♫ 300 00:16:11,090 --> 00:16:15,600 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 301 00:16:15,600 --> 00:16:19,430 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 302 00:16:19,430 --> 00:16:21,990 Say it! 303 00:16:21,990 --> 00:16:24,570 - I don't know. - Think it over. 304 00:16:24,570 --> 00:16:26,590 I don't know. 305 00:16:26,590 --> 00:16:30,389 - Don't ask me. - Don't be nervous. Relax. 306 00:16:31,330 --> 00:16:32,789 Don't you have your humanity? 307 00:16:32,790 --> 00:16:35,669 See? He is almost dying! 308 00:16:35,669 --> 00:16:38,710 I told you, you cannot enter. 309 00:16:38,710 --> 00:16:40,950 What are the noises for? 310 00:16:40,950 --> 00:16:42,770 What's wrong with him? 311 00:16:42,770 --> 00:16:45,789 Second Young Master, he is called Leng Er'he. He was begging for medicine for his daughter. 312 00:16:45,789 --> 00:16:48,729 Doctor Mi Sa wouldn't meet him so he knelt here for three days and kept kowtowing. 313 00:16:48,729 --> 00:16:51,270 Then he ended up like this. I can't decide. 314 00:16:51,270 --> 00:16:54,329 It regards his life. I must ask for an order from Doctor Mi Sa. 315 00:16:54,329 --> 00:16:57,449 Get away! You can't do anything. 316 00:17:03,110 --> 00:17:05,410 Hurry! Fetch some water. 317 00:17:16,769 --> 00:17:18,829 Forth Young Master, water. 318 00:17:44,530 --> 00:17:46,010 Save my daughter, please. 319 00:17:46,010 --> 00:17:47,730 My daughter... 320 00:17:47,730 --> 00:17:51,930 Please, save my daughter. 321 00:17:51,930 --> 00:17:54,349 I will do anything for him 322 00:17:54,349 --> 00:17:58,110 to repay his kindest favor. 323 00:17:58,770 --> 00:18:00,750 Don't move. Water. 324 00:18:04,830 --> 00:18:06,830 Slow down. Slow down. 325 00:18:11,890 --> 00:18:13,890 You are now out of danger. 326 00:18:13,890 --> 00:18:16,210 You will be well soon after some good rest at home. 327 00:18:16,210 --> 00:18:18,889 I can't leave. I can't! 328 00:18:18,889 --> 00:18:21,489 Without the medicine, my daughter will die for sure. 329 00:18:21,489 --> 00:18:25,730 I beg you. Let me meet him. 330 00:18:25,730 --> 00:18:30,230 I'll use my life in exchange for hers. 331 00:18:34,850 --> 00:18:37,810 Take him to the main room to meet Doctor Mi Sa. 332 00:18:37,810 --> 00:18:40,650 - Come here. - Yes. 333 00:18:43,050 --> 00:18:44,790 What are you doing? 334 00:18:49,770 --> 00:18:51,830 Ling Long? 335 00:18:51,830 --> 00:18:54,349 Just now when he said he would save his daughter at the cost of his own life, 336 00:18:54,349 --> 00:18:57,150 you were so touched. 337 00:18:57,150 --> 00:18:59,510 No, I wasn't. You are wrong. 338 00:19:01,350 --> 00:19:04,170 Is this your exclusive wound-healing medication? 339 00:19:04,170 --> 00:19:06,370 - Yeah. So what? - I tasted it! 340 00:19:06,370 --> 00:19:08,960 Why is this bottle totally different from the one that you gave me? 341 00:19:08,969 --> 00:19:11,889 It tastes so sweet, while mine tastes salty. 342 00:19:11,889 --> 00:19:14,949 I added some sugar powder into this bottle and fine salt into yours. 343 00:19:14,949 --> 00:19:18,369 They are both used to stop the rot and help you grow flesh. Their effects are the same. 344 00:19:18,369 --> 00:19:19,829 How could it be the same? 345 00:19:19,830 --> 00:19:23,189 I wouldn't feel hurt when using this one. While that other one almost killed me! 346 00:19:24,630 --> 00:19:26,870 Laugh? What are you laughing at? 347 00:19:30,530 --> 00:19:32,650 I'm outraged! Really! 348 00:19:32,650 --> 00:19:34,610 Who told you that you could deal with what happens here? 349 00:19:34,610 --> 00:19:36,989 Did you know that what he asked for is a bottle of poison? 350 00:19:36,989 --> 00:19:41,029 It's the kind of poison that will make you become ill in bed for at least three years! 351 00:19:41,029 --> 00:19:43,000 Are you serious? 352 00:19:44,730 --> 00:19:47,330 Didn't you say that you wanted to save your daughter? 353 00:19:47,330 --> 00:19:49,290 I'm asking for the poision 354 00:19:49,290 --> 00:19:52,550 to save my daughter. 355 00:19:52,550 --> 00:19:54,889 Did you hear that? He is no better than an animal! 356 00:19:54,889 --> 00:19:56,989 Get him out of my place quickly! Get out! 357 00:19:56,989 --> 00:20:00,310 Doctor! Doctor, please help me! 358 00:20:00,310 --> 00:20:02,570 All right. Stop it. 359 00:20:02,570 --> 00:20:03,950 Get up. 360 00:20:04,710 --> 00:20:06,529 Do you know how expensive the wound-healing medication on your head is? 361 00:20:06,529 --> 00:20:08,390 It will be a waste if you knock it off. 362 00:20:08,390 --> 00:20:09,969 Could you please hear him out? 363 00:20:09,969 --> 00:20:12,389 - Maybe he really has his reason. - No... 364 00:20:12,389 --> 00:20:14,850 There are precedents to use poison to cure people. 365 00:20:14,850 --> 00:20:18,209 - You are a great doctor who shouldn't be biased. - No. 366 00:20:18,209 --> 00:20:19,890 Now you two are embarrassing me. 367 00:20:19,890 --> 00:20:22,329 Fine. Wait! Say it out! 368 00:20:22,329 --> 00:20:24,689 - Don't be afraid! Go ahead. - If there is no logical reason, 369 00:20:24,689 --> 00:20:27,330 you won't end well later! 370 00:20:27,330 --> 00:20:30,530 Years ago, people in my village kept dying of diseases. 371 00:20:30,530 --> 00:20:32,109 We invited a capable man to check. 372 00:20:32,110 --> 00:20:35,090 He said that we offended the deity of Shenmang Mountain. 373 00:20:35,090 --> 00:20:37,730 We must offer boys and girls on a regular basis 374 00:20:37,730 --> 00:20:40,410 so that we can break the curse put by the deity. 375 00:20:40,410 --> 00:20:42,210 But this year, 376 00:20:42,210 --> 00:20:44,650 it's my daughter's turn. 377 00:20:44,650 --> 00:20:48,069 My wife died young. I have only one daughter. 378 00:20:48,069 --> 00:20:52,369 If anything bad happens to her, I will not live either! 379 00:20:53,090 --> 00:20:57,450 Ridiculous! If offering sacrifices to a deity could cure the disease, 380 00:20:57,450 --> 00:21:00,669 for what would we need doctors for? For what do we need doctors for? 381 00:21:00,669 --> 00:21:02,830 - The boys and girls sent to the mountain... - I– 382 00:21:02,830 --> 00:21:05,189 never come back alive. 383 00:21:05,189 --> 00:21:09,389 The poison I am begging for will make my daughter be asleep for three or five years. 384 00:21:09,389 --> 00:21:14,030 That's better than offering her to the deity and letting her die! 385 00:21:14,030 --> 00:21:17,370 They hurt and kill people flagrantly. Don't they care about the laws? 386 00:21:17,370 --> 00:21:18,709 Haven't you thought about reporting it to the government? 387 00:21:18,709 --> 00:21:20,600 I have stayed in the village my whole life. 388 00:21:20,600 --> 00:21:23,450 The most powerful officer I have met is our village head. 389 00:21:23,450 --> 00:21:26,249 But the village head himself 390 00:21:26,249 --> 00:21:30,570 pushed me to sacrifice my daughter! 391 00:21:33,030 --> 00:21:36,470 About this affair, it's not convenient for both you and Second Brother to deal with. 392 00:21:36,470 --> 00:21:38,310 I'm the most appropriate one. 393 00:21:38,310 --> 00:21:40,930 How about you take some days of rest here? 394 00:21:40,930 --> 00:21:44,590 After I deal with it, I will come back immediately. 395 00:21:45,510 --> 00:21:48,550 Or I go with you. 396 00:21:49,150 --> 00:21:52,029 Sure! It seems that your symptoms have stabilized anyway. 397 00:21:52,029 --> 00:21:54,070 Take it as a clearing your mind. 398 00:22:01,450 --> 00:22:04,949 - He is not that ordinary. - Yeah. 399 00:22:04,949 --> 00:22:08,010 Village Head, someone is coming. 400 00:22:08,010 --> 00:22:10,030 Right ahead. 401 00:22:14,370 --> 00:22:16,510 So busy. 402 00:22:16,510 --> 00:22:19,170 Er'he, are these your guests here? 403 00:22:19,170 --> 00:22:21,109 These are my distant relatives. 404 00:22:21,109 --> 00:22:24,629 Now, my daughter is sick, so they just came to visit her. 405 00:22:24,629 --> 00:22:26,910 Welcome. 406 00:22:26,910 --> 00:22:28,730 We'll leave first. 407 00:22:28,730 --> 00:22:31,870 - Okay. - Come. Please. 408 00:22:32,490 --> 00:22:35,009 - Who are they? - Please. 409 00:22:37,050 --> 00:22:39,150 Never met them before. 410 00:22:39,150 --> 00:22:41,270 Be on guard. 411 00:22:42,230 --> 00:22:43,710 Please. 412 00:22:45,090 --> 00:22:47,190 Here, please come in. 413 00:22:50,190 --> 00:22:52,350 Come in, please. 414 00:22:52,350 --> 00:22:55,669 Daughter, they are the guests I invited. 415 00:22:55,669 --> 00:22:58,569 - Go make the bed. Tonight, they will be living in our house. - Well... 416 00:22:58,569 --> 00:23:01,270 Please, have a seat. 417 00:23:02,170 --> 00:23:04,289 Father! How dare you ask them to help you? 418 00:23:04,289 --> 00:23:07,409 The village head will beat you again if he knows you haven't recovered yet! 419 00:23:07,409 --> 00:23:10,249 Daughter, they are all capable people. 420 00:23:10,249 --> 00:23:14,389 With them having our back, from today on, we will not fear the village head again. 421 00:23:15,950 --> 00:23:18,789 Don't worry, Miss Leng! My guards are waiting in ambush outside the village 422 00:23:18,789 --> 00:23:20,650 to make sure of our safety. 423 00:23:20,650 --> 00:23:23,089 We came today to make secret inquiries. 424 00:23:23,089 --> 00:23:24,890 Once we find the evidence that can prove the village head's guilt, 425 00:23:24,890 --> 00:23:28,210 we will ask the officers to punish him instantly. 426 00:23:28,210 --> 00:23:29,990 Really? 427 00:23:31,730 --> 00:23:33,830 He is the Fourth Young Master of the Yan Family in Western Turk. 428 00:23:33,830 --> 00:23:36,930 He must be able to help you out if he says so. 429 00:23:36,930 --> 00:23:40,030 - Thank you. Thank you. - You are very welcome. 430 00:23:40,030 --> 00:23:42,390 Let's go! I will help you make the bed. 431 00:23:43,030 --> 00:23:45,649 Dear all, my house is really shabby. 432 00:23:45,649 --> 00:23:48,210 Please help yourselves. 433 00:23:48,210 --> 00:23:50,710 I make noises when I sleep, so I will not sleep with them. 434 00:23:50,710 --> 00:23:53,890 - I can make do in the wood-shed. - That is not appropriate! 435 00:23:53,890 --> 00:23:57,169 Don't say more. It's decided. 436 00:24:13,510 --> 00:24:17,510 Knock the girl out later and spare no one else! 437 00:24:17,510 --> 00:24:18,909 Set the house on fire. 438 00:24:18,910 --> 00:24:21,210 If the government investigates, tell them a fire disaster happened. 439 00:24:21,930 --> 00:24:24,170 Or our whole village will die! 440 00:24:24,170 --> 00:24:25,810 Understood? 441 00:24:54,130 --> 00:24:57,449 - Are you ready? - Ready. 442 00:25:01,730 --> 00:25:04,150 Recognize me? 443 00:25:04,150 --> 00:25:08,975 Forgive us, Your Excellency! 444 00:25:08,975 --> 00:25:10,809 Your Excellency, we have no other ways! 445 00:25:10,809 --> 00:25:12,429 The mountain deity has great power! 446 00:25:12,430 --> 00:25:14,109 Whoever stands up to them, 447 00:25:14,110 --> 00:25:17,230 then all the villagers will be killed! 448 00:25:17,230 --> 00:25:18,930 Your Excellency! 449 00:25:18,930 --> 00:25:21,890 You are exaggerating to frighten people. 450 00:25:21,890 --> 00:25:23,710 You are making your crime more severe. 451 00:25:23,710 --> 00:25:25,740 Let me ask you. Why didn't you report it to the government? 452 00:25:25,740 --> 00:25:27,990 We did, Your Excellency. 453 00:25:27,990 --> 00:25:32,089 But the boys and girls disappeared after they were sent to the mountain. 454 00:25:32,089 --> 00:25:33,730 We have no evidence. 455 00:25:33,730 --> 00:25:37,140 The government can do nothing but just scold them. 456 00:25:37,140 --> 00:25:41,340 Once the officers leave, the messenger will take revenge on us! 457 00:25:41,340 --> 00:25:42,480 Yeah. 458 00:25:42,489 --> 00:25:43,790 Please, Your Excellency! 459 00:25:43,790 --> 00:25:45,930 What is a messenger? 460 00:25:45,930 --> 00:25:48,229 Messengers are the servants of the deity. 461 00:25:48,229 --> 00:25:50,569 They all cover their face with masks, a huge group of them. 462 00:25:50,569 --> 00:25:52,569 We don't know who is who. 463 00:25:52,569 --> 00:25:56,689 The boys and girls were taken away by them allowing no one to follow. 464 00:25:56,689 --> 00:25:58,389 If one dares to stand up against them, 465 00:25:58,389 --> 00:26:01,709 - within two days, he will be killed, Your Excellency. - Yes, Your Excellency! 466 00:26:01,709 --> 00:26:04,890 So for the purpose of self-protection, 467 00:26:04,890 --> 00:26:06,850 you sent others' daughters and sons to them? 468 00:26:06,850 --> 00:26:08,390 You wronged us, Your Excellency! 469 00:26:08,390 --> 00:26:10,749 Your Excellency, my third son 470 00:26:10,750 --> 00:26:12,629 was the sacrifice boy years ago. 471 00:26:12,630 --> 00:26:14,369 Your Excellency, if you don't believe me, you can ask the villagers 472 00:26:14,369 --> 00:26:18,250 - who didn't send their kids to the mountain. - Yeah. 473 00:26:18,250 --> 00:26:21,929 We raised about dozens of silver money to Leng Er'he as his pension. 474 00:26:21,929 --> 00:26:25,589 We really didn't treat him unfairly, Your Excellency! 475 00:26:25,589 --> 00:26:29,469 Yeah. We offered our kids to the deity to protect us so that we may have a nice harvest. 476 00:26:29,469 --> 00:26:31,549 Er'he also got the benefits. 477 00:26:31,550 --> 00:26:34,309 Now that it's his daughter's turn, why doesn't he agree to it? 478 00:26:34,309 --> 00:26:37,670 - It's not fair. Your Excellency! - Yes, Your Excellency! 479 00:26:37,670 --> 00:26:40,949 You were fooled yourselves and you also want others to be fooled? 480 00:26:40,949 --> 00:26:44,189 You suffered hardships so you want others to suffer it doubly. 481 00:26:44,189 --> 00:26:47,450 - That's your fairness? - Bastard! 482 00:26:47,450 --> 00:26:51,469 - Forgive us, Your Excellency. Forgive us, Your Excellency! - They are bastards. 483 00:26:51,469 --> 00:26:55,429 We've gotten all the answers. It's useless to keep them. Right? 484 00:26:56,170 --> 00:27:00,669 - Forgive us, Your Excellency! - Be quiet! 485 00:27:00,669 --> 00:27:03,030 Raise your head up! Raise it! 486 00:27:03,030 --> 00:27:04,790 Go back. Just go back. 487 00:27:06,530 --> 00:27:10,830 Your Excellency, did you ask us to go back? 488 00:27:10,830 --> 00:27:12,629 I don't like trouble. 489 00:27:12,630 --> 00:27:15,109 After going back, don't make trouble for me. 490 00:27:15,109 --> 00:27:18,130 - I understand. - Yes! Yes! 491 00:27:18,130 --> 00:27:21,210 Hurry up! Just go. 492 00:27:46,610 --> 00:27:48,990 What's wrong? Can't sleep? 493 00:27:50,790 --> 00:27:54,590 This matter can't be solved even with the help of officials. 494 00:27:54,590 --> 00:27:56,630 What do you plan to do? 495 00:28:01,890 --> 00:28:04,870 If we can find where the mountain deity is, 496 00:28:04,870 --> 00:28:06,630 it will be easy. 497 00:28:07,370 --> 00:28:09,750 When sacrificial boys and girls are taken up to the mountain, 498 00:28:09,750 --> 00:28:12,310 they must see the deity. 499 00:28:12,310 --> 00:28:15,390 You mean let Miss Leng go up the mountain with the messenger, 500 00:28:15,390 --> 00:28:16,910 so that we can sneak behind them 501 00:28:16,910 --> 00:28:19,750 and then take the chance to catch the deity? 502 00:28:21,490 --> 00:28:23,890 I also thought of it. 503 00:28:23,890 --> 00:28:26,490 But maybe we can't control the situation. 504 00:28:26,490 --> 00:28:29,290 Besides, Miss Leng is not a strong girl. 505 00:28:29,290 --> 00:28:31,430 I am afraid she can't successfully complete the task. 506 00:28:33,850 --> 00:28:35,510 Then... 507 00:28:37,790 --> 00:28:39,450 How about I go in her place? 508 00:28:39,450 --> 00:28:42,430 No! No way. 509 00:28:42,430 --> 00:28:44,370 Ling Long, I know. 510 00:28:44,370 --> 00:28:47,209 Because of your father, you always hold a hidden scar in your heart. 511 00:28:47,209 --> 00:28:51,089 But this matter is at the risk of your life. You can't stand out this time. 512 00:28:51,770 --> 00:28:53,970 Since you know it's my hidden scar, 513 00:28:53,970 --> 00:28:56,030 you shouldn't stop me. 514 00:28:59,890 --> 00:29:01,550 Ever since you were a child, 515 00:29:01,550 --> 00:29:04,830 nobody could change what you had decided. 516 00:29:07,090 --> 00:29:10,010 All right! If you won't change your mind, 517 00:29:10,010 --> 00:29:11,750 you have to promise me one condition. 518 00:29:11,750 --> 00:29:13,310 Say it. 519 00:29:14,290 --> 00:29:17,449 You are the best one who can play things by ear. 520 00:29:17,449 --> 00:29:19,330 But when it turns to force and strength, 521 00:29:19,330 --> 00:29:23,390 if it is indeed dangerous, I am afraid I can't help you in time. 522 00:29:24,210 --> 00:29:25,710 Lang Yin will protect me. 523 00:29:25,710 --> 00:29:27,880 This is my condition. 524 00:29:27,889 --> 00:29:32,909 If you can persuade Lang Yin to promise you in front of me, 525 00:29:32,909 --> 00:29:35,949 that in this event, she can cooperate with you unconditionally, 526 00:29:35,949 --> 00:29:38,630 then I won't stop you. 527 00:29:38,630 --> 00:29:40,290 Well... 528 00:29:42,890 --> 00:29:45,989 Ask Lang Yin to come out? Are you insane? 529 00:29:45,989 --> 00:29:47,629 Do you know how hard it took me to suppress her? 530 00:29:47,630 --> 00:29:49,830 What's wrong with you? 531 00:29:49,830 --> 00:29:51,950 Doctor, calm down, please. 532 00:29:51,950 --> 00:29:54,729 I just want her to save others. 533 00:29:54,729 --> 00:29:58,829 Besides, I've tried all the methods. She just refuses to come out. 534 00:29:58,829 --> 00:30:02,309 Then she's right! She will get me in trouble if she comes out. 535 00:30:03,170 --> 00:30:05,070 Can you help me this time? 536 00:30:05,070 --> 00:30:08,970 Just this one time. It is a life-and-death matter. 537 00:30:09,370 --> 00:30:11,950 Life-and-death matter? 538 00:30:13,050 --> 00:30:14,710 What about your own life? 539 00:30:14,710 --> 00:30:16,669 I'm telling you! Your illness was terrible before. 540 00:30:16,669 --> 00:30:19,209 If you hadn't come to find me at that time, maybe you wouldn't have survived! And it had nothing to do with me! 541 00:30:19,209 --> 00:30:22,770 But now that you have come to me, you have to listen to me. Get out! 542 00:30:22,770 --> 00:30:24,909 - But– - Get out! 543 00:30:37,250 --> 00:30:38,690 Did you get scolded? 544 00:30:38,690 --> 00:30:40,770 I told you. 545 00:30:40,770 --> 00:30:42,330 Lady, listen to me. 546 00:30:42,330 --> 00:30:44,469 We have tried what we can. 547 00:30:44,470 --> 00:30:47,190 Just forget it. 548 00:30:49,490 --> 00:30:51,810 There is another way. 549 00:30:51,810 --> 00:30:55,330 - Yan Qing! - Yan Qing? 550 00:30:55,330 --> 00:30:57,410 Do you mean...? 551 00:31:00,630 --> 00:31:03,050 Is it okay, Lady? 552 00:31:03,050 --> 00:31:06,489 I'm doing it to save others, why is it not good? 553 00:31:06,489 --> 00:31:09,790 - I am going to find him. - No, Lady! 554 00:31:24,950 --> 00:31:28,600 You are getting better. Looks like you are even better than me. 555 00:31:28,600 --> 00:31:31,889 Can I take off the guarding responsibility now? 556 00:31:31,889 --> 00:31:33,730 What are you thinking about? 557 00:31:33,730 --> 00:31:35,829 I saved your life, you protect me for ten years. 558 00:31:35,830 --> 00:31:38,050 One day less, no way! 559 00:31:38,050 --> 00:31:39,590 Sneaky guy. 560 00:31:40,730 --> 00:31:42,870 I am going to switch shifts with Brother Tong. 561 00:31:43,370 --> 00:31:46,450 Then I will take a cold bath and go home. 562 00:32:46,830 --> 00:32:48,750 Lady, you're back. 563 00:32:48,750 --> 00:32:51,310 Have you done it? 564 00:32:51,310 --> 00:32:52,690 What? 565 00:32:52,690 --> 00:32:54,349 About Yan Qing. 566 00:32:54,350 --> 00:32:56,710 Didn't you tell him? 567 00:32:56,710 --> 00:32:58,770 He has a dirty mind. 568 00:32:58,770 --> 00:33:00,670 I can't explain it to him. 569 00:33:00,670 --> 00:33:02,710 Forget it! I will find another way. 570 00:33:03,630 --> 00:33:07,630 L-Lady, what's wrong? 571 00:34:24,650 --> 00:34:26,730 I have a rightful reason. 572 00:34:26,730 --> 00:34:29,630 It's all aboveboard. Aboveboard! 573 00:34:49,130 --> 00:34:50,949 He's in deep sleep. 574 00:34:50,949 --> 00:34:53,290 What are you afraid of? 575 00:35:24,670 --> 00:35:27,430 Are you going to touch or not? 576 00:35:29,910 --> 00:35:32,650 You.. You... You tricked me! Bastard! 577 00:35:33,370 --> 00:35:36,130 Miss, I am a bastard? 578 00:35:36,130 --> 00:35:38,330 It's really funny. 579 00:35:38,330 --> 00:35:41,129 You drugged me at night and took my clothes off. 580 00:35:41,129 --> 00:35:44,209 Now you recriminate me and say I am a bastard? 581 00:35:44,990 --> 00:35:47,610 Don't say it like that! 582 00:35:47,610 --> 00:35:49,750 I have a rightful reason. 583 00:35:49,750 --> 00:35:51,990 Do you think I want to come here? 584 00:35:51,990 --> 00:35:54,030 I just want to save others. 585 00:35:54,030 --> 00:35:56,030 I have to ask Lang Yin to come out. 586 00:35:56,030 --> 00:35:58,430 You can go ask Yan Yu if don't believe me. 587 00:35:58,430 --> 00:36:01,229 You have such a rightful reason! 588 00:36:01,230 --> 00:36:03,390 Then, why didn't you tell me? 589 00:36:03,390 --> 00:36:05,610 It's just because... 590 00:36:05,610 --> 00:36:07,810 Because you have a dirty mind. 591 00:36:07,810 --> 00:36:10,030 I can't explain it. 592 00:36:10,030 --> 00:36:13,510 I don't have any other ideas so I had to do this. 593 00:36:13,510 --> 00:36:16,400 According to what you said, it's indeed my fault. 594 00:36:16,400 --> 00:36:17,830 Exactly! 595 00:36:17,830 --> 00:36:21,369 Well, since it's my fault, I will change. Okay? 596 00:36:21,369 --> 00:36:23,710 You should have done that earlier! 597 00:36:25,510 --> 00:36:28,590 You, how will you change? 598 00:36:30,630 --> 00:36:33,390 Come on! 599 00:36:35,650 --> 00:36:37,770 My god! 600 00:36:54,810 --> 00:36:56,450 Second Brother? 601 00:37:02,070 --> 00:37:04,050 What's wrong? It's so late. 602 00:37:04,050 --> 00:37:07,329 Ling Long wants to ask Lang Yin to come out and save others. Do you know about it? 603 00:37:07,329 --> 00:37:10,490 I know. Speaking of this, I thought of the idea. 604 00:37:10,490 --> 00:37:12,310 Are you insane? 605 00:37:12,310 --> 00:37:14,209 Lang Yin is not dependable. Don't you know? 606 00:37:14,209 --> 00:37:16,410 Calm down. Ling Long told me 607 00:37:16,410 --> 00:37:19,829 she wants to take the place of the girl in the Leng family to be the sacrificial girl and lure the deity out. 608 00:37:19,829 --> 00:37:22,430 What? How dare she? 609 00:37:22,430 --> 00:37:24,070 I don't think it's okay either. 610 00:37:24,070 --> 00:37:26,649 But you know how Ling Long is like. 611 00:37:26,649 --> 00:37:28,550 We can't stop her. 612 00:37:30,390 --> 00:37:33,429 But all this time, I always thought she was indifferent to others' issues. 613 00:37:33,429 --> 00:37:36,090 Why does she care about Leng Er'he so much? 614 00:37:36,750 --> 00:37:38,310 I don't know either. 615 00:37:38,310 --> 00:37:41,870 Maybe everyone has a hidden scar 616 00:37:41,870 --> 00:37:43,990 different from others. 617 00:37:46,370 --> 00:37:48,189 In my opinion, if she wants to go, 618 00:37:48,189 --> 00:37:50,410 then just let her go. Don't stop her. 619 00:37:50,410 --> 00:37:52,210 Second Brother, are you crazy? 620 00:37:52,210 --> 00:37:54,409 It's so dangerous, don't you– 621 00:37:54,409 --> 00:37:56,400 - Don't you know? - I know. I know. 622 00:37:56,400 --> 00:37:59,240 You don't have to tell me, but... 623 00:38:00,710 --> 00:38:02,389 Let me deal with the issue. 624 00:38:02,390 --> 00:38:03,950 Don't worry. 625 00:38:10,850 --> 00:38:13,470 Who is it? It's so early. 626 00:38:13,470 --> 00:38:16,290 Lady, please sit for a bit. I'll go and see. 627 00:38:20,850 --> 00:38:22,110 Second Young Master Yan. 628 00:38:22,110 --> 00:38:24,890 Lady, it's Second Young Master Yan. 629 00:38:25,650 --> 00:38:27,690 Ask him to go away! 630 00:38:28,270 --> 00:38:29,509 You don't want to see me? 631 00:38:29,510 --> 00:38:31,790 Weren't you like this last night? 632 00:38:33,090 --> 00:38:34,710 I... 633 00:38:35,830 --> 00:38:37,890 - Get out of my sight! - Don't! 634 00:38:37,890 --> 00:38:39,429 I am just kidding. 635 00:38:39,429 --> 00:38:42,149 - I have something important to tell you. - How can you have something important to say? 636 00:38:42,149 --> 00:38:43,710 Don't be like this. 637 00:38:43,710 --> 00:38:45,809 Like this. I have business to discuss with you. 638 00:38:45,809 --> 00:38:48,309 You can listen to me first. If you are not interested, I will go immediately. 639 00:38:48,309 --> 00:38:50,390 Really. 640 00:38:50,390 --> 00:38:52,070 Come in! 641 00:38:54,310 --> 00:38:58,150 What? You send me up to the mountain? 642 00:38:58,150 --> 00:39:00,850 What? You're looking down on me? 643 00:39:00,850 --> 00:39:04,289 I am an experienced person who fought in wars for many years. 644 00:39:04,289 --> 00:39:05,690 I'm not worse than Lang Yin. 645 00:39:05,690 --> 00:39:09,190 Besides, together with Xuan Yu and the six brothers from the Wolf Tribe, 646 00:39:09,190 --> 00:39:11,870 our team is much stronger than what you have planned before. 647 00:39:14,190 --> 00:39:17,170 Say it. What do you want? 648 00:39:17,170 --> 00:39:19,310 I like chatting with smart people. 649 00:39:19,910 --> 00:39:23,150 I want your wound-healing medication. 650 00:39:23,150 --> 00:39:24,970 How many do you want? 651 00:39:24,970 --> 00:39:29,290 - No. I want the prescription. - Prescription? 652 00:39:29,290 --> 00:39:30,991 Keep dreaming! 653 00:39:30,991 --> 00:39:33,850 - Bye. - No, no, no. Take it easy. 654 00:39:33,850 --> 00:39:37,009 You have to develop a long-term vision, you know? 655 00:39:37,009 --> 00:39:40,090 Listen to me. Do you want to cure your Multi-Spirits Symptom? 656 00:39:40,090 --> 00:39:42,929 If you do, do you have to go back to Southern Chu? 657 00:39:42,929 --> 00:39:45,950 - It's none of your business. - It's totally my business. 658 00:39:45,950 --> 00:39:49,449 Come. If I get the wound-healing medication for the army, I make a contribution. Right? 659 00:39:49,449 --> 00:39:52,189 If I also help you catch the deity, a contribution again. Right? 660 00:39:52,189 --> 00:39:55,390 It will be easy to persuade my father if I have merit. 661 00:39:56,010 --> 00:39:59,229 Then I can help you go back to Southern Chu. 662 00:39:59,229 --> 00:40:02,009 Help me? You will be that good to me? 663 00:40:02,009 --> 00:40:04,590 - What if you regret it? - No way! 664 00:40:04,590 --> 00:40:06,790 I swear by my reputation. 665 00:40:07,330 --> 00:40:09,930 Your reputation? 666 00:40:11,550 --> 00:40:15,569 What? What do you mean by this expression? I am so sad, you know? 667 00:40:15,569 --> 00:40:18,869 Won't you think about it? How dare I lie to you? Right? 668 00:40:18,869 --> 00:40:22,169 You have such a temper, I dare not lie to you. 669 00:40:22,169 --> 00:40:24,610 All right! I have said all I should say. 670 00:40:24,610 --> 00:40:28,630 You can think of the pros and cons. 671 00:40:31,950 --> 00:40:34,830 Come out, you guys. Come out. Come out. 672 00:40:34,830 --> 00:40:37,110 Come out! 673 00:40:43,030 --> 00:40:45,070 I haven't seen this girl before. 674 00:40:45,910 --> 00:40:49,429 Messenger, the girl in the Leng family is ill. 675 00:40:49,429 --> 00:40:51,729 We found another one to replace last-minute. 676 00:40:51,729 --> 00:40:54,210 See? We have also made the register. 677 00:40:54,210 --> 00:40:56,390 Please have a look. 678 00:40:59,470 --> 00:41:01,390 Ling Long? 679 00:41:02,050 --> 00:41:05,030 - How old are you? - Eighteen. 680 00:41:05,690 --> 00:41:08,690 She's nice with fine skin. 681 00:41:08,690 --> 00:41:11,290 Okay! Let's go! 682 00:41:11,290 --> 00:41:14,830 Come on. Follow him. Hurry! 683 00:41:25,290 --> 00:41:28,210 Look at you. Don't you trust me? 684 00:41:28,210 --> 00:41:31,380 Second Brother, you have to promise me. 685 00:41:31,380 --> 00:41:32,710 Make sure to protect Ling Long. 686 00:41:32,710 --> 00:41:33,949 No problem. Don't worry. 687 00:41:33,949 --> 00:41:36,270 Nobody can hurt her if I am there. 688 00:41:42,290 --> 00:41:45,070 - You are Ling Long? - Yes. 689 00:41:45,070 --> 00:41:46,870 What's the relationship between you and the girl from the Leng family? 690 00:41:46,870 --> 00:41:49,749 She's my cousin. But she's ill now. 691 00:41:49,750 --> 00:41:53,310 The village had chosen her, so I had to take her place. 692 00:41:53,970 --> 00:41:56,349 It's not lucky for her that she cannot come. 693 00:41:56,350 --> 00:41:59,510 You have to work hard. So do you all. 694 00:41:59,510 --> 00:42:01,489 If you are sincere to the mountain deity, 695 00:42:01,489 --> 00:42:04,590 it will take good care of you. 696 00:42:05,970 --> 00:42:09,070 What does Mountain Deity look like? 697 00:42:09,070 --> 00:42:12,130 Mountain Deity is a heavenly creature. 698 00:42:12,130 --> 00:42:15,249 As long as you are sincere, it will send blessings 699 00:42:15,249 --> 00:42:20,210 to help you live a perfect life that you've never imagined. 700 00:42:24,210 --> 00:42:26,010 All right! Are you all hungry? 701 00:42:26,010 --> 00:42:27,870 Let's have a meal! 702 00:42:27,870 --> 00:42:30,309 - We can have a meal? - Of course! Let's go! 703 00:42:30,309 --> 00:42:32,190 Come on. 704 00:42:34,530 --> 00:42:36,589 It smells great! There is even meat! 705 00:42:36,590 --> 00:42:38,769 In the village, I hadn't eaten any meat for several years! 706 00:42:38,769 --> 00:42:41,730 We can have some steamed rice only on New Years! 707 00:42:41,730 --> 00:42:45,489 What's this? After you go up to the mountain, there is much more good food. 708 00:42:45,489 --> 00:42:47,269 Really? We can have meat every day? 709 00:42:47,270 --> 00:42:49,609 Of course, it's true! Not only can you have meat, 710 00:42:49,609 --> 00:42:51,889 you also don't have to work. 711 00:42:51,889 --> 00:42:55,369 I'm telling you that Holy Land is a paradise on earth. 712 00:42:55,369 --> 00:42:58,789 As long as you are in Holy Land, you will forget all the troubles and unhappiness. 713 00:42:58,789 --> 00:43:00,489 And enjoy the joys of life. 714 00:43:00,489 --> 00:43:05,000 However, you have to believe in our mountain deity sincerely. 715 00:43:05,000 --> 00:43:06,380 Of course we will! 716 00:43:06,380 --> 00:43:09,170 We only have to believe in the deity? That sounds great! 717 00:43:09,170 --> 00:43:10,620 Just eat. 718 00:43:10,620 --> 00:43:12,250 Eat slowly. 719 00:43:13,950 --> 00:43:15,770 I haven't eaten meat for a long time. 720 00:43:15,770 --> 00:43:19,570 Why don't you eat? What? You don't like it? 721 00:43:19,570 --> 00:43:22,169 No. My stomach feels a little uncomfortable. 722 00:43:22,169 --> 00:43:24,110 I'll eat it later. 723 00:43:25,130 --> 00:43:27,029 You should eat more. There is soup over there. 724 00:43:27,029 --> 00:43:28,790 Eat more. 725 00:43:29,630 --> 00:43:31,530 Okay. Okay. 726 00:43:34,050 --> 00:43:35,830 Ling Long. 727 00:43:36,960 --> 00:43:46,960 Timing and Subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 728 00:43:48,920 --> 00:43:54,660 ♫ Looking back in a dream ♫ 729 00:43:54,660 --> 00:44:00,120 ♫ Meeting you was unforgettable ♫ 730 00:44:00,120 --> 00:44:05,900 ♫ The candlelight is dim as I think ♫ 731 00:44:05,900 --> 00:44:11,490 ♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫ 732 00:44:11,490 --> 00:44:17,040 ♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫ 733 00:44:17,040 --> 00:44:22,680 ♫ I passed by you but my yearning continues ♫ 734 00:44:22,680 --> 00:44:25,440 ♫ Who am I waiting for to turn around? ♫ 735 00:44:25,440 --> 00:44:28,380 ♫ I'm waiting for you to look up ♫ 736 00:44:28,380 --> 00:44:33,970 ♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫ 737 00:44:33,970 --> 00:44:39,620 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 738 00:44:39,620 --> 00:44:45,260 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 739 00:44:45,260 --> 00:44:48,000 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 740 00:44:48,000 --> 00:44:50,930 ♫ I hope it lasts forever ♫ 741 00:44:50,930 --> 00:44:56,000 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 742 00:44:56,000 --> 00:45:02,000 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 743 00:45:02,000 --> 00:45:07,740 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 744 00:45:07,740 --> 00:45:10,590 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 745 00:45:10,590 --> 00:45:13,440 ♫ I hope it lasts forever ♫ 746 00:45:13,440 --> 00:45:22,390 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 54161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.