Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,120
Timing and Subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
2
00:00:07,960 --> 00:00:10,690
♫ What should I do? My body doesn't obey ♫
3
00:00:10,690 --> 00:00:15,500
♫ I am so good, but she is very arrogant ♫
4
00:00:15,500 --> 00:00:18,170
♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫
5
00:00:18,170 --> 00:00:22,200
♫ All my shyness was completely dumped by her ♫
6
00:00:22,200 --> 00:00:26,260
♫ I was so scared that my legs went soft and didn't
dare think of what's next ♫
7
00:00:26,260 --> 00:00:29,720
♫ If you continue like this, you will get confused ♫
8
00:00:29,720 --> 00:00:33,750
♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫
9
00:00:33,750 --> 00:00:39,170
♫ The other me in my heart makes me braver ♫
10
00:00:39,170 --> 00:00:42,780
♫ There is a troublemaker in my body ♫
11
00:00:42,780 --> 00:00:47,160
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
12
00:00:47,160 --> 00:00:54,320
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
13
00:00:54,320 --> 00:00:57,880
♫ There is mischief in my body ♫
14
00:00:57,880 --> 00:01:02,330
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
15
00:01:02,330 --> 00:01:08,420
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
16
00:01:09,440 --> 00:01:12,970
♫ There is a troublemaker in my body ♫
17
00:01:12,970 --> 00:01:17,360
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
18
00:01:17,360 --> 00:01:24,510
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
19
00:01:24,510 --> 00:01:28,110
♫ There is mischief in my body ♫
20
00:01:28,110 --> 00:01:32,550
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
21
00:01:32,550 --> 00:01:39,050
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
22
00:01:50,720 --> 00:01:58,230
[The Wolf Princess]
23
00:01:58,230 --> 00:02:01,190
[Episode 6]
24
00:02:03,600 --> 00:02:06,275
Take one. I'll give you a discount.
25
00:02:12,700 --> 00:02:13,879
Here you here, shopkeeper.
26
00:02:13,879 --> 00:02:15,605
Thanks. Have a good day!
27
00:02:15,605 --> 00:02:17,000
Lady!
28
00:02:17,000 --> 00:02:18,900
Lady.
29
00:02:18,900 --> 00:02:20,199
Lady, this one looks pretty!
30
00:02:20,200 --> 00:02:22,200
And this. Look!
31
00:02:22,200 --> 00:02:23,800
Buy it if you like it.
32
00:02:23,800 --> 00:02:25,675
How much are these two?
33
00:02:26,400 --> 00:02:29,975
This... I'll give it to you for free.
34
00:02:29,975 --> 00:02:31,424
Just now someone bought your merchandise.
35
00:02:31,424 --> 00:02:32,950
They paid.
36
00:02:32,950 --> 00:02:34,524
Miss, the thing which you like,
37
00:02:34,524 --> 00:02:37,150
someone has already paid for you.
38
00:02:38,350 --> 00:02:39,324
Thank you.
39
00:02:39,324 --> 00:02:40,870
We don't want these two masks.
40
00:02:40,870 --> 00:02:42,240
- Well... Miss!
- Let's go.
41
00:02:42,240 --> 00:02:43,260
This one is really for free!
42
00:02:43,261 --> 00:02:45,169
Miss! Miss!
43
00:02:45,169 --> 00:02:46,490
Take action when the opportunity is ripe.
44
00:02:46,490 --> 00:02:47,870
Yes!
45
00:02:51,550 --> 00:02:55,408
Deep-fried sesame balls! Deep-fried sesame balls fresh from the pot!
46
00:02:55,408 --> 00:02:56,277
The deep-fried sesame balls fresh from the pot.
47
00:02:56,278 --> 00:02:58,044
Ladies, do you want to try some?
48
00:02:58,044 --> 00:02:59,710
How much are they?
49
00:03:02,580 --> 00:03:05,511
Theyre for free. You can just try them.
50
00:03:05,511 --> 00:03:09,365
By the way, we also have fresh brown sugar glutinous rice balls.
51
00:03:09,365 --> 00:03:10,733
Do you want to try them?
52
00:03:10,733 --> 00:03:14,118
Thanks. We don't want them. Let's go.
53
00:03:14,743 --> 00:03:17,684
Lady, they're for free. Why don't you want them?
54
00:03:17,684 --> 00:03:19,691
Silly girl, free stuff is actually
55
00:03:19,691 --> 00:03:21,623
the most expensive.
56
00:03:21,623 --> 00:03:23,210
Divination explanation!
57
00:03:23,210 --> 00:03:24,990
Marriage selection!
58
00:03:24,990 --> 00:03:26,850
Seeking wealth and changing fortune.
59
00:03:26,850 --> 00:03:28,290
Pursue good fortune and avoid disaster.
60
00:03:28,330 --> 00:03:31,020
Five coins per person.
61
00:03:33,735 --> 00:03:35,859
How much does it cost for divination?
62
00:03:35,859 --> 00:03:37,016
I just said it.
63
00:03:37,016 --> 00:03:38,400
Five coins per person.
64
00:03:38,400 --> 00:03:39,790
Uniform price.
65
00:03:40,580 --> 00:03:43,053
Lady, let's do divination for you.
66
00:03:47,708 --> 00:03:48,817
Here is your money.
67
00:03:48,817 --> 00:03:50,079
Okay.
68
00:03:50,565 --> 00:03:52,556
Lady, please.
69
00:04:00,384 --> 00:04:04,514
There must be fragrant grass in a hundred steps.
70
00:04:04,514 --> 00:04:06,160
Congratulations!
71
00:04:06,160 --> 00:04:08,450
This is the best draw.
72
00:04:08,450 --> 00:04:10,806
When you leave from here, within a hundred steps,
73
00:04:10,806 --> 00:04:12,573
the first person who talks to you
74
00:04:12,574 --> 00:04:14,087
is your predestined person.
75
00:04:14,087 --> 00:04:15,756
If you get help from your predestined person,
76
00:04:15,756 --> 00:04:19,882
all your wishes will come true.
77
00:04:19,882 --> 00:04:21,512
There is no such draw!
78
00:04:21,513 --> 00:04:23,209
If I am the first person to speak to My Lady,
79
00:04:23,210 --> 00:04:25,445
then I will be her predestined person?
80
00:04:25,445 --> 00:04:27,788
No. No.
81
00:04:27,788 --> 00:04:30,471
Girls are flowers. Guys are grass.
82
00:04:30,471 --> 00:04:35,696
Your predestined man should be a young master.
83
00:04:36,874 --> 00:04:38,805
Thanks for your blessing.
84
00:04:38,805 --> 00:04:40,459
Goodbye, Lady.
85
00:04:44,193 --> 00:04:46,698
Why are you here? I have been looking for you for a long time.
86
00:04:49,617 --> 00:04:52,316
The Lantern Festival Show has begun! Let's go!
87
00:04:52,316 --> 00:04:54,802
This time is definitely better than last time!
88
00:04:57,964 --> 00:04:59,848
- Why is this street so bustling?
- Lantern show is beginning.
89
00:04:59,848 --> 00:05:02,000
As far as I know, usually it's not like this.
90
00:05:03,522 --> 00:05:04,935
Why is this street so bustling?
91
00:05:04,936 --> 00:05:07,044
There is a wealthy guest in the lantern show.
92
00:05:07,044 --> 00:05:08,628
He wants to celebrate the Lantern Festival in advance
93
00:05:08,628 --> 00:05:09,986
and has rented the whole street.
94
00:05:09,986 --> 00:05:11,639
As long as you say "Happy Lantern Festival,"
95
00:05:11,640 --> 00:05:12,984
you can enter this street and have fun for free!
96
00:05:12,984 --> 00:05:14,949
But I heard there is a limit to the number of people.
97
00:05:14,950 --> 00:05:15,884
Stop holding me back.
98
00:05:15,884 --> 00:05:18,003
If I get there late, I won't be able to see the lantern show!
99
00:05:18,003 --> 00:05:18,896
Wait for me!
100
00:05:18,896 --> 00:05:21,393
Why celebrate the Lantern Festival today?
101
00:05:21,393 --> 00:05:23,083
Let's go! Take a look.
102
00:05:23,083 --> 00:05:24,222
Yes!
103
00:05:25,587 --> 00:05:27,396
I was initially going to find a quiet place.
104
00:05:27,397 --> 00:05:29,391
Drink some tea and hand over the banknote on the way.
105
00:05:29,391 --> 00:05:30,462
To my surprise, some wealthy man came up with
106
00:05:30,462 --> 00:05:31,951
this weird idea.
107
00:05:31,952 --> 00:05:34,562
Choosing to celebrate the Lantern Festival today.
108
00:05:34,562 --> 00:05:35,975
Yeah.
109
00:05:35,975 --> 00:05:38,879
Indeed, there is something wrong with this wealthy guest.
110
00:05:40,014 --> 00:05:42,893
Well. Since we are already here, just look around.
111
00:05:44,993 --> 00:05:46,038
Candied hawthorns!
112
00:05:46,039 --> 00:05:48,521
This is good. Interesting.
113
00:05:48,521 --> 00:05:49,956
Candied hawthorns!
114
00:05:49,956 --> 00:05:51,372
I want to eat candied hawthorns.
115
00:05:51,372 --> 00:05:52,906
There they are.
116
00:05:56,689 --> 00:05:57,877
This is a taste sample.
117
00:05:57,877 --> 00:05:59,882
You can try it. Then buy.
118
00:06:01,259 --> 00:06:04,370
Tell me. What's going on?
119
00:06:04,370 --> 00:06:05,962
What's going on?
120
00:06:06,847 --> 00:06:08,713
You are asking me, who can I ask?
121
00:06:08,713 --> 00:06:11,565
I need to pay for everything by myself, even just a chicken leg.
122
00:06:11,565 --> 00:06:13,670
It really has nothing to do with you?
123
00:06:13,670 --> 00:06:16,542
I swear. It absolutely has nothing to do with me.
124
00:06:23,424 --> 00:06:26,308
That's good. The fortune-teller just now told me
125
00:06:26,308 --> 00:06:28,731
that there will be an acrobatic troupe performing.
126
00:06:28,731 --> 00:06:31,894
I was thinking, such a dumb idea.
127
00:06:31,894 --> 00:06:33,781
It's definitely not you who came up with it.
128
00:06:33,781 --> 00:06:35,290
Why did he...?
129
00:06:38,939 --> 00:06:43,518
I mean I also don't like the acrobatic show.
130
00:06:46,705 --> 00:06:47,679
Brother Tong!
131
00:06:47,680 --> 00:06:49,555
Boss showed the signal!
132
00:06:51,103 --> 00:06:53,479
People are walking around. We can't see it clearly.
133
00:06:54,273 --> 00:06:56,542
So what shall we do now?
134
00:06:56,542 --> 00:06:58,953
Let's just take action. In doing this type of thing; the sooner, the better.
135
00:06:58,953 --> 00:07:01,006
Let's go!
136
00:07:01,006 --> 00:07:03,360
An acrobatic troupe is indeed rustic.
137
00:07:11,471 --> 00:07:15,543
Good!
138
00:07:15,544 --> 00:07:19,340
I wish you a Happy Lantern Festival!
139
00:07:19,340 --> 00:07:21,060
Good!
140
00:07:22,930 --> 00:07:25,968
I said it sounded familiar.
141
00:07:27,282 --> 00:07:32,156
Boss, if we complete the performance, then it's not considered as that we let slip a secret. Right?
142
00:07:32,156 --> 00:07:33,357
Change clothes!
143
00:07:33,357 --> 00:07:34,607
Go, go, go! Change clothes. Hurry up!
144
00:07:34,607 --> 00:07:36,486
Go, go, go!
145
00:07:38,543 --> 00:07:40,946
Second Young Master, you went through such big trouble today.
146
00:07:40,947 --> 00:07:42,375
What exactly do you want?
147
00:07:42,375 --> 00:07:44,357
Nothing.
148
00:07:44,357 --> 00:07:46,322
I mainly considered that you can't be exposed under the moon.
149
00:07:46,322 --> 00:07:48,995
You must have never been to a temple fair. Right?
150
00:07:48,995 --> 00:07:51,032
Well, you take all of today
151
00:07:51,032 --> 00:07:52,758
as the protection fee that I paid you.
152
00:07:52,758 --> 00:07:54,187
If you want to play tricks on me in the future,
153
00:07:54,187 --> 00:07:55,741
please let me know in advance.
154
00:07:55,742 --> 00:07:58,185
Let me have some preparation. All right?
155
00:07:58,185 --> 00:07:59,497
That's all?
156
00:07:59,497 --> 00:08:00,870
That's all.
157
00:08:00,870 --> 00:08:02,690
Okay! Deal.
158
00:08:02,690 --> 00:08:05,720
Xiao Jin, eat whatever you want. Feel free to have fun.
159
00:08:05,720 --> 00:08:08,110
Remember, choose the most expensive things.
160
00:08:08,110 --> 00:08:10,146
- Anyway, someone will pay for us.
- No problem, Lady.
161
00:08:10,146 --> 00:08:12,674
Well... You say that in front of me.
162
00:08:12,744 --> 00:08:14,347
It's not very good. Is it?
163
00:08:14,347 --> 00:08:16,910
The deal is done. There is no room to regret.
164
00:08:16,910 --> 00:08:17,991
Does it make your heart ache?
165
00:08:17,991 --> 00:08:19,541
Too late.
166
00:08:20,989 --> 00:08:23,564
Xiao Jin, over there are the best glutinous rice balls.
167
00:08:23,564 --> 00:08:24,624
Let me take you to eat.
168
00:08:24,625 --> 00:08:26,191
- Really?
- Of course!
169
00:08:26,191 --> 00:08:27,453
But Lady, she...
170
00:08:27,453 --> 00:08:29,433
No problem! Boss is here.
171
00:08:29,434 --> 00:08:31,083
Go, go, go!
172
00:08:33,706 --> 00:08:37,570
Finally, you did something good.
173
00:08:37,570 --> 00:08:41,710
♫ I am so good, but she is very arrogant ♫
174
00:08:42,410 --> 00:08:45,070
♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫
175
00:08:45,070 --> 00:08:48,990
♫ All my shyness was completely dumped by her ♫
176
00:08:48,990 --> 00:08:53,160
♫ I was so scared that my legs went soft and didn't
dare think of what's next ♫
177
00:08:53,160 --> 00:08:56,610
♫ If you continue like this, you will get confused ♫
178
00:08:56,610 --> 00:09:00,640
♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫
179
00:09:00,640 --> 00:09:06,050
♫ The other me in my heart makes me braver ♫
180
00:09:06,050 --> 00:09:09,700
♫ There is a troublemaker in my body ♫
181
00:09:09,700 --> 00:09:14,120
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
182
00:09:14,120 --> 00:09:21,160
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
183
00:09:21,160 --> 00:09:24,770
♫ There is mischief in my body ♫
184
00:09:24,770 --> 00:09:29,250
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
185
00:09:29,250 --> 00:09:35,550
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
186
00:09:56,125 --> 00:09:57,934
It's about time. Let's go.
187
00:09:57,934 --> 00:09:59,939
Where are we going?
188
00:10:05,134 --> 00:10:07,862
Why did you bring me here?
189
00:10:07,862 --> 00:10:11,352
Don't talk. Look.
190
00:10:16,761 --> 00:10:18,625
Isn't it beautiful?
191
00:10:30,085 --> 00:10:31,965
It's so beautiful!
192
00:10:31,965 --> 00:10:34,405
Yeah.
193
00:10:40,845 --> 00:10:43,325
There is no one around them.
194
00:10:43,325 --> 00:10:44,465
Get ready.
195
00:10:44,465 --> 00:10:45,945
Yes!
196
00:11:03,085 --> 00:11:04,905
Sorry.
197
00:11:10,685 --> 00:11:13,064
Ling Long, what happened to you? You don't feel well?
198
00:11:13,064 --> 00:11:15,125
Don't scare me, Ling Long.
199
00:11:21,285 --> 00:11:23,065
Lang Yin!
200
00:11:23,065 --> 00:11:25,065
Finally, you didn't call me the wrong name!
201
00:11:26,325 --> 00:11:27,324
Who asked you to come to me?
202
00:11:27,325 --> 00:11:28,324
People from the Blue Wolf Tribe?
203
00:11:28,325 --> 00:11:31,084
What Blue Wolf Tribe? I've never heard of it. Let go of me!
204
00:11:31,084 --> 00:11:32,364
You've never heard of it, no way.
205
00:11:32,365 --> 00:11:33,604
Where did you learn your martial arts?
206
00:11:33,605 --> 00:11:35,565
I said let me go!
207
00:11:46,265 --> 00:11:47,505
Go.
208
00:11:58,965 --> 00:12:00,665
Should we go after her?
209
00:12:02,085 --> 00:12:03,445
No need.
210
00:12:03,445 --> 00:12:06,044
Send orders. Let everybody leave the town.
211
00:12:06,045 --> 00:12:07,245
Leave the town?
212
00:12:07,245 --> 00:12:09,745
We're not finding the Wolf King Energy anymore?
213
00:12:09,745 --> 00:12:12,545
There is no Wolf King Energy at all.
214
00:12:12,545 --> 00:12:14,744
It's that jade pendant that can make the sacred stone shine.
215
00:12:15,485 --> 00:12:17,045
Jade pendant?
216
00:12:17,625 --> 00:12:19,665
That's the jade pendant of the Wolf King.
217
00:12:19,665 --> 00:12:23,005
There should still be Wolf King Energy on it.
218
00:12:23,005 --> 00:12:26,425
It must have been Young Master who took it to the Music House to drink
219
00:12:26,425 --> 00:12:28,985
and accidentally triggered the sacred stone.
220
00:12:30,165 --> 00:12:36,085
The Wolf King's item fell into the hands of such a dandy.
221
00:12:36,085 --> 00:12:38,345
What a shame!
222
00:13:08,385 --> 00:13:10,005
Heroine.
223
00:13:10,005 --> 00:13:14,365
Do you still remember me?
224
00:13:14,365 --> 00:13:15,907
Remember.
225
00:13:16,445 --> 00:13:18,145
Remember?
226
00:13:22,645 --> 00:13:26,185
You are a heroine. I like you.
227
00:13:36,805 --> 00:13:38,725
Fourth Young Master! Fourth Young Master!
228
00:13:38,725 --> 00:13:42,305
Something's wrong! Fourth Young Master! Fourth Young Master!
229
00:13:42,305 --> 00:13:44,084
- Xiao Jin, what's wrong?
- Lady, she...
230
00:13:44,084 --> 00:13:45,704
Her disease flared on the street!
231
00:13:45,704 --> 00:13:47,845
I don't know where she's gone!
232
00:13:47,845 --> 00:13:50,204
- Walk and talk.
- Okay.
233
00:13:55,565 --> 00:13:56,985
Stop!
234
00:13:59,485 --> 00:14:01,865
What's wrong, Boss? Stop chasing her?
235
00:14:02,625 --> 00:14:04,005
It's so dark in the woods.
236
00:14:04,005 --> 00:14:05,985
Would you be able to control it in case of a fight?
237
00:14:05,985 --> 00:14:06,984
What if she hurts you?
238
00:14:06,984 --> 00:14:08,505
What if we hurt her?
239
00:14:08,505 --> 00:14:10,805
T-Then what do you say?
240
00:14:10,805 --> 00:14:12,284
It's not a big forest, anyway.
241
00:14:12,285 --> 00:14:13,965
Guard every exit.
242
00:14:13,965 --> 00:14:15,644
Signal me if you hear from her.
243
00:14:15,645 --> 00:14:16,765
Yes, Boss!
244
00:14:16,765 --> 00:14:18,645
- Let's go!
- Go, go, go.
245
00:14:23,065 --> 00:14:24,525
Second Brother.
246
00:14:25,285 --> 00:14:27,145
Leave the matter to me.
247
00:14:27,145 --> 00:14:28,705
I have a method.
248
00:14:28,705 --> 00:14:30,245
You?
249
00:14:57,465 --> 00:14:59,525
Lady!
250
00:14:59,525 --> 00:15:01,665
She isn't your lady.
251
00:15:01,665 --> 00:15:04,125
Lang Yin, come here. Hurry.
252
00:15:05,565 --> 00:15:09,085
Lang Yin, do you remember me? I'm Yan Yu.
253
00:15:09,085 --> 00:15:11,864
In Southern Chu, we were good friends.
254
00:15:13,365 --> 00:15:15,265
Yan Yu?
255
00:15:15,905 --> 00:15:17,225
I remember you.
256
00:15:17,225 --> 00:15:19,665
You used to steal chicken drumsticks for me.
257
00:15:19,665 --> 00:15:22,105
Look. What did I bring you?
258
00:15:25,325 --> 00:15:27,425
Roasted chicken?
259
00:15:31,845 --> 00:15:33,305
Back off.
260
00:15:39,965 --> 00:15:41,465
Eat it.
261
00:15:53,665 --> 00:15:55,985
How is it? Does it taste good?
262
00:16:04,805 --> 00:16:06,785
What did you put in it?
263
00:16:14,965 --> 00:16:15,965
Ling Long.
264
00:16:15,965 --> 00:16:17,424
- Lady.
- Ling Long.
265
00:16:17,424 --> 00:16:18,564
Luckily, she didn't notice.
266
00:16:18,565 --> 00:16:21,884
I was worried that the smell of calming pill powder was too strong.
267
00:16:22,465 --> 00:16:23,445
Ling Long?
268
00:16:23,445 --> 00:16:25,825
Lady?
269
00:16:25,825 --> 00:16:27,085
Ling Long?
270
00:16:27,705 --> 00:16:29,165
Lady?
271
00:16:29,165 --> 00:16:31,265
Ling Long. Ling Long!
272
00:16:31,825 --> 00:16:34,124
- Ling Long, is it you?
- Lady.
273
00:16:34,725 --> 00:16:35,965
Yan Yu.
274
00:16:35,965 --> 00:16:37,405
Lady.
275
00:16:37,405 --> 00:16:38,625
What happened?
276
00:16:38,625 --> 00:16:40,705
Lady, I was so worried!
277
00:16:40,705 --> 00:16:43,665
You suddenly disappeared from the street.
278
00:16:44,045 --> 00:16:45,665
Ling Long?
279
00:16:49,145 --> 00:16:50,124
She woke up?
280
00:16:50,125 --> 00:16:51,884
No, don't come here!
281
00:16:51,885 --> 00:16:53,524
I'm just worried about you.
282
00:16:53,525 --> 00:16:56,644
I'm begging you! Please stay there. Don't come over!
283
00:16:56,644 --> 00:16:59,265
- Lady.
- Quickly, let's get out of here.
284
00:16:59,285 --> 00:17:00,765
Okay.
285
00:17:14,845 --> 00:17:18,470
I wish she would never change back.
286
00:17:18,470 --> 00:17:23,270
[Yan Mansion]
287
00:17:24,205 --> 00:17:26,585
Where did he go? Such a long time.
288
00:17:26,585 --> 00:17:28,825
Yes, such a long time.
289
00:17:28,825 --> 00:17:30,505
Boss came.
290
00:17:32,885 --> 00:17:34,765
What's the matter, Boss? Your father scolded you again?
291
00:17:34,765 --> 00:17:37,665
I don't understand. I really don't!
292
00:17:37,665 --> 00:17:40,185
I wounded some of the guards who framed me.
293
00:17:40,185 --> 00:17:42,904
He said I was a troublemaker. I admited it.
294
00:17:42,904 --> 00:17:45,444
Why can't I spend my own money on a lantern festival?
295
00:17:45,445 --> 00:17:47,244
Why am I a troublemaker?
296
00:17:47,245 --> 00:17:50,304
He just doesn't like me! He's just picking on me!
297
00:17:50,304 --> 00:17:53,604
Boss, in my opinion, let's go back to the border as soon as possible.
298
00:17:53,604 --> 00:17:56,225
You also don't want to get married. It's only a waste of days if we stay here.
299
00:17:56,225 --> 00:17:57,244
Yeah, Boss.
300
00:17:57,245 --> 00:18:00,705
- There are too many bad rules in this town. I'm not comfortable at all.
- Yeah.
301
00:18:00,705 --> 00:18:02,705
Listen to me.
302
00:18:02,705 --> 00:18:05,325
We'll go back sooner or later.
303
00:18:05,325 --> 00:18:09,204
But there's something we have to handle.
304
00:18:09,785 --> 00:18:13,224
Something or someone?
305
00:18:13,225 --> 00:18:16,445
Boss! Did you really fall in love with the Princess of Southern Chu?
306
00:18:16,485 --> 00:18:18,884
I'm telling you! If you stay with her, your whole life–
307
00:18:18,925 --> 00:18:21,005
Don't be ridiculous.
308
00:18:21,005 --> 00:18:26,004
I approached her just to investigate the Blue Wolf Tribe.
309
00:18:27,965 --> 00:18:30,765
Second Young Master Yan, instead of torturing us here,
310
00:18:30,765 --> 00:18:33,205
you should talk with her directly and find out the truth.
311
00:18:33,225 --> 00:18:34,825
Yeah.
312
00:18:35,410 --> 00:18:38,780
[Princess Mansion]
313
00:18:49,105 --> 00:18:53,125
Ling Long, you finally returned.
314
00:18:53,125 --> 00:18:55,925
Second Young Master, why are you here?
315
00:18:55,925 --> 00:18:57,783
- I just want to ask you–
- If it is nothing,
316
00:18:57,783 --> 00:19:00,564
please forgive me. I don't feel well and cannot host you. Xiao Jin.
317
00:19:00,564 --> 00:19:01,364
No, no, no!
318
00:19:01,364 --> 00:19:02,884
Second Young Master, please go back.
319
00:19:02,885 --> 00:19:04,385
Wait, I just want to know
320
00:19:04,385 --> 00:19:05,625
if nothing happened during these days,
321
00:19:05,625 --> 00:19:07,545
why didn't you contact me?
322
00:19:08,905 --> 00:19:10,344
You're a Western Turk soldier.
323
00:19:10,344 --> 00:19:11,705
I'm the Princess Southern Chu.
324
00:19:11,705 --> 00:19:13,925
We shouldn't have any interactions.
325
00:19:13,925 --> 00:19:15,425
It was a mistake before.
326
00:19:15,425 --> 00:19:18,245
Since it has been solved, we should live separately.
327
00:19:18,245 --> 00:19:20,045
Second Young Master, please don't come here again.
328
00:19:20,045 --> 00:19:21,625
I just remembered!
329
00:19:21,625 --> 00:19:25,684
I came here to buy some rouge powder.
330
00:19:26,845 --> 00:19:29,545
You? Want to buy rouge powder?
331
00:19:29,545 --> 00:19:30,804
What? Can't I?
332
00:19:30,805 --> 00:19:33,025
You only sell products to special customers?
333
00:19:40,665 --> 00:19:43,945
Rouge, powder, oil, cream. They're all here.
334
00:19:43,945 --> 00:19:46,305
Second Young Master, feel free to choose.
335
00:19:50,525 --> 00:19:53,045
These are amazing.
336
00:19:56,165 --> 00:19:57,204
What's this?
337
00:19:57,205 --> 00:19:59,505
It should moisturize my face if I use it.
338
00:19:59,505 --> 00:20:00,765
It's for the foot.
339
00:20:07,265 --> 00:20:10,364
Second Young Master, if you don't understand these, stop choosing.
340
00:20:10,364 --> 00:20:12,285
You want some rouge. Right?
341
00:20:15,125 --> 00:20:17,285
This is the best.
342
00:20:19,645 --> 00:20:21,324
From the smell of it, I know it is the best.
343
00:20:21,325 --> 00:20:23,325
Please pack it.
344
00:20:26,385 --> 00:20:30,905
So how has Ling Long been recently?
345
00:20:30,905 --> 00:20:32,724
All is well with My Lady.
346
00:20:32,725 --> 00:20:34,525
Don't worry, Second Young Master.
347
00:20:34,525 --> 00:20:37,424
But what about Lang Yin? Did she appear again?
348
00:20:37,424 --> 00:20:39,845
Second Young Master, are you done?
349
00:20:39,845 --> 00:20:41,290
If you're done, pay for it.
350
00:20:41,290 --> 00:20:43,650
[Virtuous Fragrance]
351
00:20:50,365 --> 00:20:54,245
You're smart. Hiding from me?
352
00:20:54,245 --> 00:20:57,945
You can hide for a moment. You can't hide your whole life!
353
00:21:00,165 --> 00:21:01,245
Second Brother!
354
00:21:01,245 --> 00:21:02,966
Fourth Brother.
355
00:21:03,645 --> 00:21:05,084
You're here to see Ling Long?
356
00:21:05,085 --> 00:21:08,684
No. Not possible! I'm not close to her. Why would I come and see her?
357
00:21:08,684 --> 00:21:10,885
Then, why are you here?
358
00:21:12,245 --> 00:21:16,425
I bought some rouge and powder.
359
00:21:16,425 --> 00:21:19,305
Since when did you get this hobby?
360
00:21:19,305 --> 00:21:21,524
You know, I have an appointment with Expert Lu.
361
00:21:21,525 --> 00:21:24,665
I can't see her with empty hands. Right?
362
00:21:24,665 --> 00:21:26,105
What are you doing here?
363
00:21:26,105 --> 00:21:27,484
Father is getting better.
364
00:21:27,485 --> 00:21:30,244
Mother asked me to invite Ling Long to attend a family dinner.
365
00:21:30,244 --> 00:21:33,705
I just don't know Ling Long's status.
366
00:21:33,705 --> 00:21:37,364
Ling Long? I don't know either. I didn't see her.
367
00:21:37,364 --> 00:21:39,004
You're a bit rude. Are you not?
368
00:21:39,005 --> 00:21:40,744
Would you like to have a cup of tea with me?
369
00:21:40,744 --> 00:21:42,245
No, no.
370
00:21:42,245 --> 00:21:44,324
First, I don't know her well.
371
00:21:44,325 --> 00:21:47,070
Second, as to her affairs, I'm not interested.
372
00:21:47,070 --> 00:21:48,460
I'm leaving!
373
00:22:01,545 --> 00:22:04,165
I tried to use your sickness as an excuse to stop my mother from inviting you.
374
00:22:04,165 --> 00:22:07,184
But I never thought she brought you an imperial physician.
375
00:22:07,184 --> 00:22:11,324
I have no choice but to stop making excuses for you.
376
00:22:11,324 --> 00:22:15,425
Are you sure your flare-up this time is due to my second brother?
377
00:22:15,425 --> 00:22:17,765
There's no other explanation.
378
00:22:20,005 --> 00:22:22,765
My second brother has been fighting on the battlefield for a long time. He has a heavy murderous aura.
379
00:22:22,765 --> 00:22:24,665
It could be understood.
380
00:22:25,245 --> 00:22:27,284
In the past, except for the full moon nights,
381
00:22:27,285 --> 00:22:30,005
Lang Yin only appeared when I was in danger.
382
00:22:30,005 --> 00:22:32,165
She would fall asleep once I fell asleep.
383
00:22:32,165 --> 00:22:34,665
But this time it's quite different.
384
00:22:34,665 --> 00:22:36,644
That night, if you weren't there,
385
00:22:36,645 --> 00:22:39,365
I hadn't known how to end it.
386
00:22:39,365 --> 00:22:40,804
It was a gamble.
387
00:22:40,805 --> 00:22:45,165
I didn't lie to her before, so she kind of trusted me.
388
00:22:45,165 --> 00:22:46,764
You lied to her this time.
389
00:22:46,765 --> 00:22:50,605
According to her nature, she will definitely take revenge.
390
00:22:50,605 --> 00:22:52,645
Can she kill me with a sword?
391
00:22:52,645 --> 00:22:55,165
At worst, she can beat me up.
392
00:22:55,165 --> 00:22:57,005
I can hold on.
393
00:22:57,685 --> 00:23:00,844
About the family dinner, I think you should come.
394
00:23:00,844 --> 00:23:02,884
In case my mother takes it too seriously.
395
00:23:02,885 --> 00:23:05,025
Bringing an imperial physician home is not a big deal.
396
00:23:05,025 --> 00:23:07,464
If she sends you two maids to accompany you, that would be a big problem.
397
00:23:07,464 --> 00:23:11,165
Besides, you stay at home all-day and think about these bad issues.
398
00:23:11,165 --> 00:23:13,545
Why don't you leave the house for some fresh air?
399
00:23:13,545 --> 00:23:16,025
Attending the dinner is not a problem.
400
00:23:16,025 --> 00:23:19,345
I just don't want to see your second brother.
401
00:23:19,345 --> 00:23:21,425
Don't worry. He returned home
402
00:23:21,425 --> 00:23:23,224
because my father wanted him to get engaged with You Rou.
403
00:23:23,224 --> 00:23:25,385
At the family dinner, You Rou will be there.
404
00:23:25,385 --> 00:23:27,245
He won't have time to bother you.
405
00:23:27,245 --> 00:23:30,505
Besides, I'll be there too.
406
00:23:30,505 --> 00:23:33,205
Okay. You win.
407
00:23:35,845 --> 00:23:38,024
You have a lot of lovely flowers, can I take a look?
408
00:23:38,024 --> 00:23:39,665
Sure! Come with me.
409
00:23:39,665 --> 00:23:41,724
I haven't seen them. Are they new?
410
00:23:41,724 --> 00:23:44,005
Yeah! These are new lotuses.
411
00:23:44,005 --> 00:23:46,404
- Please show me.
- Okay.
412
00:23:46,404 --> 00:23:48,164
Strange girl.
413
00:23:48,165 --> 00:23:51,185
She treats my younger brother quite well, but she's mean to me!
414
00:23:54,625 --> 00:23:59,985
Did Lang Yin really appear because of me?
415
00:24:03,405 --> 00:24:07,384
Qing'er, he's been preparing for the dinner these days.
416
00:24:07,384 --> 00:24:10,345
He's just free recently. Don't blame him.
417
00:24:10,365 --> 00:24:12,884
How could I? Men
418
00:24:12,885 --> 00:24:14,525
should focus on their careers.
419
00:24:17,565 --> 00:24:20,345
Qing'er, there's time before dinner.
420
00:24:20,345 --> 00:24:22,652
Why don't you take You Rou to have look around?
421
00:24:23,332 --> 00:24:26,045
What's wrong with you? Quickly!
422
00:24:26,045 --> 00:24:31,684
You Rou, whatever you want to eat or do, just tell him.
423
00:24:31,684 --> 00:24:35,805
We'll be a family sooner or later. Don't be a stranger.
424
00:24:35,805 --> 00:24:37,244
Yes, Madam.
425
00:24:37,245 --> 00:24:39,465
Then, we shall leave now.
426
00:24:39,465 --> 00:24:41,065
Go ahead.
427
00:24:43,445 --> 00:24:44,244
Let's go!
428
00:24:44,244 --> 00:24:44,945
But... But–
429
00:24:44,945 --> 00:24:46,485
Go!
430
00:24:48,105 --> 00:24:49,705
Madam!
431
00:24:50,636 --> 00:24:52,201
Madam.
432
00:24:52,201 --> 00:24:53,564
Congratulations, Master Yan.
433
00:24:53,564 --> 00:24:56,125
- Good fortune as the East Sea, longevity as the South Mountain.
- I—
434
00:24:56,125 --> 00:24:59,265
You just need to come.
435
00:24:59,265 --> 00:25:01,245
Why did you bring gifts?
436
00:25:02,145 --> 00:25:03,984
I heard about the case a while ago.
437
00:25:03,984 --> 00:25:07,745
You've put a lot of effort. Thank you.
438
00:25:07,745 --> 00:25:11,305
Thanks to Second Young Master for his thoughtfulness and wisdom.
439
00:25:11,305 --> 00:25:14,105
I just followed his orders.
440
00:25:14,105 --> 00:25:16,225
Second Brother, Father and General You want to see you.
441
00:25:16,225 --> 00:25:18,245
Why?
442
00:25:18,245 --> 00:25:20,665
I don't know. They may ask you something.
443
00:25:20,665 --> 00:25:23,245
You can look around here. I have to go.
444
00:25:24,945 --> 00:25:26,945
Mother.
445
00:25:26,945 --> 00:25:29,385
Ling Long, you're here.
446
00:25:30,965 --> 00:25:34,824
Mother, I want to take Ling Long to look around here.
447
00:25:35,765 --> 00:25:36,705
Okay.
448
00:25:36,705 --> 00:25:38,445
Let's go!
449
00:25:42,965 --> 00:25:44,844
With her personality, she had the right to help with the investigation?
450
00:25:44,844 --> 00:25:47,085
Just because the heart of Second Young Master is soft.
451
00:25:47,085 --> 00:25:49,585
She's pretending to be pathetic to get some credit.
452
00:25:49,585 --> 00:25:52,585
I think Second Young Master is blind.
453
00:25:52,585 --> 00:25:55,264
If he needs a helper, he should choose You Rou.
454
00:25:55,264 --> 00:25:57,265
A heroine who's capable of pen and sword.
455
00:25:57,265 --> 00:25:58,565
That's right!
456
00:25:58,565 --> 00:26:01,484
He is so simple that he just listens to her.
457
00:26:01,484 --> 00:26:03,684
Some day, I have to show her some colors!
458
00:26:03,684 --> 00:26:05,125
Yes!
459
00:26:05,125 --> 00:26:09,525
Not another day, why not today?
460
00:26:22,585 --> 00:26:24,825
I'll take you to have a look there.
461
00:26:24,825 --> 00:26:26,465
Okay.
462
00:26:28,005 --> 00:26:30,345
The yard is so big.
463
00:26:32,965 --> 00:26:34,705
Be careful.
464
00:26:36,165 --> 00:26:38,884
Let's play arrow-throwing. Come with us.
465
00:26:38,884 --> 00:26:41,525
And tell us something about the case.
466
00:26:42,385 --> 00:26:45,405
I don't know how to play, Sisters.
467
00:26:45,405 --> 00:26:47,705
We'll show you how. It's easy.
468
00:26:47,705 --> 00:26:49,004
The princess doesn't feel well.
469
00:26:49,005 --> 00:26:51,885
The doctor said she should have more rest.
470
00:26:51,885 --> 00:26:53,825
We will take care of her.
471
00:26:53,825 --> 00:26:55,445
Look at what you said.
472
00:26:55,445 --> 00:26:56,845
Someone who doesn't know
473
00:26:56,845 --> 00:26:59,105
would believe she was being bullied by us.
474
00:27:00,225 --> 00:27:02,905
Come! We're waiting for you.
475
00:27:07,845 --> 00:27:09,245
Don't go.
476
00:27:09,245 --> 00:27:12,384
If they ask about this, just blame it on me.
477
00:27:12,885 --> 00:27:15,624
This is about the female members. You shouldn't be involved.
478
00:27:15,624 --> 00:27:18,345
Don't worry! I can deal with it.
479
00:27:29,945 --> 00:27:31,504
Ling Long is dumb.
480
00:27:31,504 --> 00:27:33,405
Sisters, please teach me.
481
00:27:33,405 --> 00:27:36,745
Let's start from the easiest.
482
00:27:40,685 --> 00:27:43,945
Go! Bring that arrow back here.
483
00:28:00,245 --> 00:28:01,805
You've seen Father and General You?
484
00:28:01,805 --> 00:28:03,860
I haven't.
485
00:28:03,860 --> 00:28:06,800
Obviously, they will talk to me about the engagement.
486
00:28:07,524 --> 00:28:08,825
They are playing the arrow-throwing game?
487
00:28:08,825 --> 00:28:10,564
Playing? You call it playing?
488
00:28:10,564 --> 00:28:14,124
Just because Ling Long helped you with investigating the case, she's being bullied.
489
00:28:14,124 --> 00:28:18,724
Don't worry. Selling rouge and powder after a few days, she will be repaid.
490
00:28:27,965 --> 00:28:30,605
What's wrong? Tired?
491
00:28:30,605 --> 00:28:32,545
Go!
492
00:28:37,105 --> 00:28:39,485
Poor thing.
493
00:28:48,345 --> 00:28:51,685
Second Brother Yan, I...
494
00:28:51,685 --> 00:28:53,685
Come over here. I want to tell you something.
495
00:28:53,685 --> 00:28:55,165
What?
496
00:28:55,165 --> 00:28:59,305
I feel like you don't care about our marriage.
497
00:29:01,285 --> 00:29:04,205
You Rou, I joined the army when I was only twelve.
498
00:29:04,205 --> 00:29:08,225
You know that in my whole life, I've been kind of homeless and miserable.
499
00:29:08,225 --> 00:29:11,965
So I think I can't be a good husband.
500
00:29:11,965 --> 00:29:14,564
I don't mind. About the military affairs,
501
00:29:14,565 --> 00:29:18,664
I've learned a lot from my father. I can help you with it.
502
00:29:18,664 --> 00:29:21,945
You Rou, why don't you understand?
503
00:29:21,945 --> 00:29:23,704
If I'm going to marry someone,
504
00:29:23,704 --> 00:29:26,045
I wouldn't find an assistant. Right?
505
00:29:26,045 --> 00:29:30,124
I need a like-minded wife. Right?
506
00:29:30,705 --> 00:29:32,444
What's the difference?
507
00:29:32,445 --> 00:29:33,764
Talent utilization and ambition realization of women
508
00:29:33,765 --> 00:29:37,405
depend on men. It's been like this since old times.
509
00:29:37,405 --> 00:29:40,625
As long as you take me out to see the whole world,
510
00:29:40,625 --> 00:29:44,940
I'm willing to be your assistant and help you all my life. All right?
511
00:29:45,704 --> 00:29:48,204
Perhaps what I'm saying is something you can't understand.
512
00:29:48,204 --> 00:29:50,805
But if we marry each other, in the end,
513
00:29:50,805 --> 00:29:53,245
we'll be regretful. I mean it.
514
00:29:53,245 --> 00:29:55,124
So I've been thinking about it for a long time.
515
00:29:55,124 --> 00:29:56,484
I think that after some time,
516
00:29:56,485 --> 00:29:58,685
I should ask my old man to cancel the engagement.
517
00:29:58,685 --> 00:30:00,644
Please continue. I'm off now.
518
00:30:00,644 --> 00:30:02,625
Second Brother Yan!
519
00:30:04,265 --> 00:30:06,585
I still have something to say.
520
00:30:10,605 --> 00:30:12,385
I... You...
521
00:30:16,525 --> 00:30:17,985
What are you laughing at?
522
00:30:17,985 --> 00:30:19,905
Are you laughing at me?
523
00:30:19,905 --> 00:30:21,424
No, I'm not.
524
00:30:21,424 --> 00:30:23,104
I'm here to pick up the arrows.
525
00:30:23,104 --> 00:30:24,365
I didn't laugh.
526
00:30:24,365 --> 00:30:27,805
Okay! You like to pick up the arrows?
527
00:30:29,525 --> 00:30:32,245
Go! Get that one for me!
528
00:30:33,005 --> 00:30:36,405
Sister, no matter what, I'm the Princess of Southern Chu.
529
00:30:36,405 --> 00:30:39,985
I'm afraid that climbing the tree in front of you is not a good idea.
530
00:30:39,985 --> 00:30:43,224
You're even selling rouge and fragrance powder.
531
00:30:43,224 --> 00:30:45,165
Now you care about climbing a tree?
532
00:30:45,165 --> 00:30:47,325
Get to it! Fast!
533
00:30:48,945 --> 00:30:53,585
Do you not even respect me?
534
00:30:53,585 --> 00:30:56,305
Sister, I... I...
535
00:30:58,685 --> 00:31:02,565
Yu'er! You're an officer.
536
00:31:02,565 --> 00:31:04,905
Don't get involved in a girl's matter.
537
00:31:04,905 --> 00:31:06,485
But Ling Long—
538
00:31:06,485 --> 00:31:08,305
Don't go!
539
00:31:08,305 --> 00:31:11,925
Pick or not, just tell us.
540
00:31:11,925 --> 00:31:14,365
Think about it before answering.
541
00:31:17,345 --> 00:31:19,225
Please don't be mad, Sister.
542
00:31:19,225 --> 00:31:21,465
Ling Long will get it.
543
00:31:21,465 --> 00:31:26,244
But can I ask my maid to help me with my clothes?
544
00:31:27,185 --> 00:31:29,025
Why do you have so many things?
545
00:31:29,025 --> 00:31:30,765
Hurry up!
546
00:31:36,805 --> 00:31:39,825
My Lady, you know You Rou is ill-tempered.
547
00:31:39,825 --> 00:31:42,665
Why did you provoke her?
548
00:31:42,665 --> 00:31:44,084
If I don't get hurt in front of them,
549
00:31:44,085 --> 00:31:47,285
how can I go to Mi Sa for medical treatment so openly?
550
00:31:47,285 --> 00:31:50,325
So you deliberately provoked her?
551
00:31:50,325 --> 00:31:52,445
I didn't intend to make trouble.
552
00:31:52,445 --> 00:31:54,325
But she kept troubling me.
553
00:31:54,325 --> 00:31:58,125
The chance is here. I should take it.
554
00:32:49,885 --> 00:32:53,345
Don't be afraid. I've got you.
555
00:32:53,345 --> 00:32:55,065
I–
556
00:33:05,005 --> 00:33:06,745
You'll be fine.
557
00:33:08,425 --> 00:33:10,325
You–
558
00:33:19,905 --> 00:33:21,985
Give it to me.
559
00:33:26,605 --> 00:33:28,525
Give it to me!
560
00:33:29,145 --> 00:33:30,605
I–
561
00:33:31,205 --> 00:33:32,484
I said give it to me!
562
00:33:32,485 --> 00:33:34,305
I'll give it to you!
563
00:33:34,945 --> 00:33:36,825
Who the hell are you?
564
00:33:36,825 --> 00:33:39,365
How dare you talk to me like that?
565
00:33:39,365 --> 00:33:42,204
You couldn't get the man and you blame it on me!
566
00:33:42,204 --> 00:33:44,105
It's ridiculous!
567
00:33:44,105 --> 00:33:48,125
If you're really capable, don't conspire against me.
568
00:33:48,164 --> 00:33:49,824
Why don't we have a fight? Do you dare?
569
00:33:49,824 --> 00:33:52,625
Fighting with you? Come on!
570
00:33:53,905 --> 00:33:56,025
You Rou, please don't.
571
00:33:56,025 --> 00:33:57,425
Don't be angry.
572
00:33:57,425 --> 00:34:00,284
She's insulting me. If I don't do anything,
573
00:34:00,285 --> 00:34:02,845
how can I face others in the future?
574
00:34:04,765 --> 00:34:07,065
Lang Yin, calm down.
575
00:34:07,065 --> 00:34:09,920
I still remember what you did last time. Get lost!
576
00:34:10,444 --> 00:34:11,425
Come on.
577
00:34:11,425 --> 00:34:13,625
Who loses the fight will admit in front of everyone they're a loser!
578
00:34:13,625 --> 00:34:15,745
Come on, I–
579
00:34:19,125 --> 00:34:22,865
Oh my goodness! How much wine have you drank? You got drunk so fast.
580
00:34:22,865 --> 00:34:23,804
Right!
581
00:34:23,805 --> 00:34:26,364
She's not well yet and drank so much wine.
582
00:34:26,364 --> 00:34:28,684
Quickly! Bring the princess to her room and make sure she can have a rest.
583
00:34:28,685 --> 00:34:30,305
You Rou.
584
00:34:30,305 --> 00:34:31,924
She can't drink too much. It's a common thing for a girl.
585
00:34:31,925 --> 00:34:33,404
Everything is fine. Please leave here.
586
00:34:33,405 --> 00:34:34,484
Leave, leave. Stop watching.
587
00:34:34,485 --> 00:34:35,464
Leave us now.
588
00:34:35,464 --> 00:34:37,345
Okay. I have some snacks and refreshments.
589
00:34:37,345 --> 00:34:38,305
Come here.
590
00:34:38,305 --> 00:34:39,764
Let's have a cup of tea, and smooth your mood.
591
00:34:39,765 --> 00:34:41,465
Madam!
592
00:34:55,525 --> 00:34:57,845
- Let go of me!
- Feed the pills now.
593
00:34:57,845 --> 00:34:59,425
Let go of me!
594
00:35:07,045 --> 00:35:08,564
You scum!
595
00:35:08,565 --> 00:35:10,084
You attack me from behind every time!
596
00:35:10,085 --> 00:35:13,205
You can't beat me in a fair fight anyway.
597
00:35:17,545 --> 00:35:19,665
You just wait and see!
598
00:35:19,665 --> 00:35:22,945
There will be a day when I'll let you pay for all our debts!
599
00:35:22,945 --> 00:35:25,444
If you can really knock me down, how could I knock you out so many times?
600
00:35:25,444 --> 00:35:27,485
Just lie down.
601
00:35:27,485 --> 00:35:31,665
You just wait and see...
602
00:36:00,765 --> 00:36:01,865
Why is it you again?
603
00:36:01,865 --> 00:36:02,825
Go away!
604
00:36:02,825 --> 00:36:06,265
It's Yan Qing who asked me to do this. You understand.
605
00:36:07,005 --> 00:36:09,585
You really have it against me, don't you?
606
00:36:09,585 --> 00:36:11,745
Since the last time you threatened to beat me,
607
00:36:11,745 --> 00:36:13,965
I've been feeling unsettled.
608
00:36:13,965 --> 00:36:17,844
Afraid that you will master the world's greatest martial arts and kill me by your hand.
609
00:36:17,845 --> 00:36:20,985
Why don't we have a battle today?
610
00:36:20,985 --> 00:36:23,745
As the former rule. If you win,
611
00:36:23,745 --> 00:36:27,245
I will leave you to find Yan Qing, however you wish.
612
00:36:53,165 --> 00:36:55,465
I have to say, you did make some progress.
613
00:36:55,465 --> 00:36:58,505
It's just that this weapon may not be handy.
614
00:36:59,745 --> 00:37:01,545
None of your business!
615
00:37:03,365 --> 00:37:05,924
Try this one. This one will fit you better.
616
00:37:05,924 --> 00:37:08,105
I don't need it!
617
00:37:10,785 --> 00:37:13,025
Take it or leave it.
618
00:37:18,685 --> 00:37:20,585
I–
619
00:38:00,725 --> 00:38:03,445
Lady, you're awake!
620
00:38:03,445 --> 00:38:04,945
Ling Long.
621
00:38:04,945 --> 00:38:07,105
What time is it?
622
00:38:07,105 --> 00:38:09,165
Just after 9:00 p.m.
623
00:38:10,485 --> 00:38:13,545
It's so late! We should go back.
624
00:38:13,545 --> 00:38:17,065
You are weak now, so it's better to stay.
625
00:38:17,065 --> 00:38:19,405
Don't worry, the problem has been solved.
626
00:38:19,405 --> 00:38:21,445
What you need now is just a sound sleep.
627
00:38:21,445 --> 00:38:23,385
I will catch up with you tomorrow.
628
00:38:27,305 --> 00:38:30,185
Usually, I'll be fine after taking the assurance pill.
629
00:38:30,185 --> 00:38:31,965
Why did I sleep so long this time?
630
00:38:31,965 --> 00:38:33,685
That's really weird.
631
00:38:33,685 --> 00:38:37,565
I fed you according to the usual dose.
632
00:38:39,405 --> 00:38:42,085
Forget it! Have a good rest.
633
00:38:42,085 --> 00:38:44,964
Anything can be discussed tomorrow.
634
00:38:46,245 --> 00:38:47,905
Take good care of her.
635
00:38:58,745 --> 00:39:01,545
Fourth Brother! Fourth Brother!
636
00:39:07,425 --> 00:39:09,585
Second Brother?
637
00:39:09,585 --> 00:39:11,605
Didn't you go home tonight?
638
00:39:11,605 --> 00:39:14,445
I... I'm worried about her.
639
00:39:14,445 --> 00:39:16,065
The whole family is here.
640
00:39:16,065 --> 00:39:17,644
If she turns mad and can not control herself,
641
00:39:17,645 --> 00:39:19,325
can you control her? Can Father control her?
642
00:39:19,325 --> 00:39:21,445
You still need me.
643
00:39:22,425 --> 00:39:25,505
Second Brother, you have good intentions.
644
00:39:25,505 --> 00:39:28,125
But you're saying it with not good words.
645
00:39:31,225 --> 00:39:33,505
You are really good at words.
646
00:39:33,505 --> 00:39:35,965
All right! Just go back.
647
00:39:35,965 --> 00:39:39,585
Second Brother, the night is windy. When you keep the night watch,
648
00:39:39,585 --> 00:39:41,585
don't catch a cold.
649
00:39:41,585 --> 00:39:43,864
Look at you. I ask you to practice martial arts and you refuse.
650
00:39:43,864 --> 00:39:45,004
You're getting weak now.
651
00:39:45,005 --> 00:39:46,965
Cold today? I feel really hot.
652
00:39:46,965 --> 00:39:49,125
All right! Go back quickly.
653
00:40:11,185 --> 00:40:11,965
What's wrong with the weather?
654
00:40:11,965 --> 00:40:13,844
Second Young Master, you're taking a bath so late?
655
00:40:13,845 --> 00:40:15,204
Just wait for me to prepare it.
656
00:40:15,205 --> 00:40:16,044
No. No!
657
00:40:16,045 --> 00:40:18,145
Don't bother. I'll just have a quick bath. You can go back.
658
00:40:18,145 --> 00:40:20,284
I'll prepare some clothes for you to change.
659
00:40:20,284 --> 00:40:22,305
No need! Go back to sleep.
660
00:40:22,305 --> 00:40:23,865
Okay. Okay.
661
00:41:04,005 --> 00:41:07,024
I just said that you don't need to serve me.
662
00:41:09,610 --> 00:41:18,520
Timing and Subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
663
00:41:20,090 --> 00:41:25,690
♫ Looking back in a dream ♫
664
00:41:25,690 --> 00:41:31,260
♫ Meeting you was unforgettable ♫
665
00:41:31,260 --> 00:41:36,880
♫ The candlelight is dim as I think ♫
666
00:41:36,880 --> 00:41:42,500
♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫
667
00:41:42,500 --> 00:41:48,200
♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫
668
00:41:48,200 --> 00:41:53,850
♫ I passed by you but my yearning continues ♫
669
00:41:53,850 --> 00:41:56,670
♫ Who am I waiting for to turn around? ♫
670
00:41:56,670 --> 00:41:59,420
♫ I'm waiting for you to look up ♫
671
00:41:59,420 --> 00:42:05,130
♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫
672
00:42:05,130 --> 00:42:10,700
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
673
00:42:10,700 --> 00:42:16,420
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
674
00:42:16,420 --> 00:42:19,320
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
675
00:42:19,320 --> 00:42:22,000
♫ I hope it lasts forever ♫
676
00:42:22,000 --> 00:42:27,630
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
677
00:42:27,630 --> 00:42:33,180
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
678
00:42:33,180 --> 00:42:38,920
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
679
00:42:38,920 --> 00:42:41,770
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
680
00:42:41,770 --> 00:42:44,510
♫ I hope it lasts forever ♫
681
00:42:44,510 --> 00:42:52,740
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
47410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.