All language subtitles for [English] The Wolf Princess episode 3 - 1179842v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,920 Timing and Subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,630 ♫ What should I do? My body doesn't obey ♫ 3 00:00:10,630 --> 00:00:15,390 ♫ I am so good, but she is very arrogant ♫ 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,200 ♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫ 5 00:00:18,200 --> 00:00:22,100 ♫ All my shyness was completely dumped by her ♫ 6 00:00:22,100 --> 00:00:26,280 ♫ I was so scared that my legs went soft and didn't dare think of what's next ♫ 7 00:00:26,280 --> 00:00:29,660 ♫ If you continue like this, you will get confused ♫ 8 00:00:29,660 --> 00:00:33,790 ♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫ 9 00:00:33,790 --> 00:00:39,100 ♫ The other me in my heart makes me braver ♫ 10 00:00:39,100 --> 00:00:42,710 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 11 00:00:42,710 --> 00:00:47,130 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 12 00:00:47,130 --> 00:00:54,250 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 13 00:00:54,250 --> 00:00:57,880 ♫ There is mischief in my body ♫ 14 00:00:57,880 --> 00:01:02,400 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 15 00:01:02,400 --> 00:01:08,550 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 16 00:01:09,380 --> 00:01:13,010 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 17 00:01:13,010 --> 00:01:17,370 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 18 00:01:17,370 --> 00:01:24,490 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 19 00:01:24,490 --> 00:01:28,110 ♫ There is mischief in my body ♫ 20 00:01:28,110 --> 00:01:32,520 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 21 00:01:32,520 --> 00:01:38,960 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 22 00:01:50,690 --> 00:01:58,220 [The Wolf Princess] 23 00:01:58,220 --> 00:02:01,210 [Episode 3] 24 00:02:01,210 --> 00:02:04,680 [Princess Mansion] 25 00:02:09,700 --> 00:02:11,750 Laugh! What are you laughing at? 26 00:02:11,750 --> 00:02:13,525 No, Boss. 27 00:02:13,525 --> 00:02:15,900 Why are your clothes wet? 28 00:02:15,900 --> 00:02:17,175 I got it! 29 00:02:17,175 --> 00:02:19,950 You got wet fighting a spy girl! 30 00:02:24,900 --> 00:02:26,374 Okay, okay. 31 00:02:26,375 --> 00:02:27,700 Let's go drink with you. 32 00:02:27,700 --> 00:02:30,000 Let's go, Boss. Let's go drink. 33 00:02:35,400 --> 00:02:37,225 Sit down, Lady. 34 00:02:38,550 --> 00:02:40,350 Take the medicine first. 35 00:02:42,425 --> 00:02:44,399 Princess, Lady Zhao comes to visit. 36 00:02:44,400 --> 00:02:46,700 She said that her throat suddenly broke during rehearsal today 37 00:02:46,700 --> 00:02:48,750 and she wants you to check it. 38 00:02:48,750 --> 00:02:50,100 Why did she come at this time, 39 00:02:50,100 --> 00:02:51,574 neither early nor late? 40 00:02:51,575 --> 00:02:54,049 Lady, you take the medicine and take a rest first. 41 00:02:54,050 --> 00:02:56,025 I'll send them away. 42 00:03:26,025 --> 00:03:28,100 Let me tell you. That Ling Long 43 00:03:28,100 --> 00:03:30,150 is definitely a spy sent by her father. 44 00:03:30,150 --> 00:03:32,525 You will see one day. I must catch her on the site! 45 00:03:32,525 --> 00:03:34,600 Catch her! 46 00:03:40,400 --> 00:03:42,620 Who are you? 47 00:03:42,620 --> 00:03:44,770 What are you doing? 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,224 I... I really don't know 49 00:03:47,224 --> 00:03:50,600 the Wolf King energy you are talking about. 50 00:03:50,600 --> 00:03:52,850 Please let me go! 51 00:03:52,850 --> 00:03:55,950 It's weird. Why doesn't it light up? 52 00:03:55,950 --> 00:03:59,550 I am an unfavorable concubine. 53 00:04:12,300 --> 00:04:14,675 Why did I have such a dream again? 54 00:04:43,275 --> 00:04:48,110 I didn't go out. This time, it was just a dream. 55 00:04:48,110 --> 00:04:51,750 [Intelligent and Elegant Character] 56 00:05:02,900 --> 00:05:04,500 Princess. 57 00:05:06,600 --> 00:05:10,275 Was there a weasel making trouble last night? 58 00:05:10,275 --> 00:05:11,825 No. 59 00:05:12,625 --> 00:05:14,375 Okay. You can get back to work. 60 00:05:14,375 --> 00:05:15,975 Yes. 61 00:05:18,550 --> 00:05:20,725 Lady, you are awake. 62 00:05:31,700 --> 00:05:33,675 Did anything happen last night? 63 00:05:33,675 --> 00:05:34,800 No. 64 00:05:34,800 --> 00:05:36,524 I slept in the outhouse last night. 65 00:05:36,525 --> 00:05:38,625 Nothing happened. 66 00:05:55,950 --> 00:05:58,050 So much red mud. 67 00:05:58,875 --> 00:06:02,350 It seems that she went out to make trouble again last night. 68 00:06:11,675 --> 00:06:13,225 Your Excellency, this mud 69 00:06:13,225 --> 00:06:15,374 is all leftover from repairing the warehouse a few days ago. 70 00:06:15,375 --> 00:06:17,175 They haven't had time to transport it away. 71 00:06:27,175 --> 00:06:29,174 The deceased had a sore throat last night, 72 00:06:29,175 --> 00:06:30,600 and sought Ling Long at night for medical treatment. 73 00:06:30,600 --> 00:06:31,700 But they didn't meet. 74 00:06:31,700 --> 00:06:33,724 An accident happened on her way back. 75 00:06:33,724 --> 00:06:34,750 The details are exactly the same as 76 00:06:34,750 --> 00:06:37,775 Lady Huang who died before. 77 00:06:37,775 --> 00:06:39,200 See Ling Long again? 78 00:06:39,200 --> 00:06:42,500 Last night, our brothers heard something in the yard. 79 00:06:42,500 --> 00:06:44,225 So we came to have a look. 80 00:06:44,225 --> 00:06:46,500 We didn't expect... 81 00:06:46,500 --> 00:06:47,300 What? 82 00:06:47,300 --> 00:06:49,674 We had a fight. 83 00:06:49,674 --> 00:06:52,300 Yes. The patrols pulled us away 84 00:06:52,300 --> 00:06:53,450 when they heard the movements. 85 00:06:53,450 --> 00:06:56,524 And then they found the body. 86 00:06:56,525 --> 00:06:57,875 Why did you fight? 87 00:06:57,875 --> 00:07:00,875 We usually have a good relationship. 88 00:07:00,875 --> 00:07:03,374 - We also drink together on New Year's Day or festivals. - That's right. 89 00:07:03,374 --> 00:07:06,475 I asked why you two were fighting last night? 90 00:07:07,025 --> 00:07:08,899 - We don't know! - Right. 91 00:07:08,899 --> 00:07:09,900 Anyway, we just started fighting. 92 00:07:09,900 --> 00:07:11,399 Do you dare to fool me?! 93 00:07:11,400 --> 00:07:12,425 No, I dare not! 94 00:07:12,425 --> 00:07:14,150 Raise your head. 95 00:07:23,975 --> 00:07:26,260 The mystic tricks of Southern Chu. 96 00:07:26,260 --> 00:07:28,400 You are something, Ling Long. 97 00:07:29,575 --> 00:07:30,820 Take them away. 98 00:07:30,820 --> 00:07:33,550 [Princess Mansion] 99 00:08:02,100 --> 00:08:04,700 Do you see? Do you see? What did I say? 100 00:08:04,700 --> 00:08:06,274 But these are just two footprints. 101 00:08:06,274 --> 00:08:08,175 We don't know what happened inside. 102 00:08:10,800 --> 00:08:12,099 If you three didn't say anything, 103 00:08:12,099 --> 00:08:14,900 I would've thought you just passed your twenties. 104 00:08:14,900 --> 00:08:18,225 - The young man is a real talker. - Twenty? 105 00:08:19,675 --> 00:08:21,024 Have you heard that 106 00:08:21,024 --> 00:08:23,300 the opposite yard is weird? 107 00:08:23,300 --> 00:08:24,674 That's right! 108 00:08:24,674 --> 00:08:27,325 I heard that the weasel 109 00:08:27,325 --> 00:08:29,724 stole all the chickens in the yard. 110 00:08:29,725 --> 00:08:31,799 The tiles on the roof were all kicked off 111 00:08:31,800 --> 00:08:33,724 and shattered to the ground. So weird! 112 00:08:33,725 --> 00:08:36,750 I also heard people say that 113 00:08:38,450 --> 00:08:40,199 something went to the room at night. 114 00:08:40,199 --> 00:08:43,000 Saying it had wolf paws! 115 00:08:43,000 --> 00:08:45,499 On that tree, so deep and so big! 116 00:08:45,499 --> 00:08:48,724 That claw prints are so scary! 117 00:08:48,724 --> 00:08:49,999 - The paw prints are really that scary? - Yes. 118 00:08:50,575 --> 00:08:51,724 Then the lady... 119 00:08:51,725 --> 00:08:53,474 suddenly fell ill. 120 00:08:53,474 --> 00:08:56,100 Think about it. How could such a coincidence occur? 121 00:08:56,100 --> 00:08:59,824 Maybe she was just under the spell of the weasel! 122 00:08:59,824 --> 00:09:01,699 Why do you think there is such a thing? 123 00:09:01,700 --> 00:09:03,049 That's right! How did this happen? 124 00:09:03,050 --> 00:09:04,524 So scary! 125 00:09:04,525 --> 00:09:06,699 Three beauties, please continue washing. 126 00:09:06,700 --> 00:09:08,100 Goodbye. 127 00:09:09,275 --> 00:09:12,650 - Look. The young man is a real talker. -There are also people of the Wolf Tribe in her yard. 128 00:09:12,650 --> 00:09:14,300 What a coincidence. 129 00:09:14,300 --> 00:09:16,549 I found that you are really good at 130 00:09:16,549 --> 00:09:17,924 dealing with middle-aged women. 131 00:09:17,925 --> 00:09:18,974 I... 132 00:09:18,975 --> 00:09:20,299 Scram! 133 00:09:20,299 --> 00:09:22,825 You can't help at all. 134 00:09:22,825 --> 00:09:24,724 The investigation is not my business. 135 00:09:24,724 --> 00:09:26,550 If we can't see her, 136 00:09:26,550 --> 00:09:29,525 let's think of a way to meet her. 137 00:09:34,600 --> 00:09:36,900 This is? 138 00:09:36,900 --> 00:09:39,300 My father's letter 139 00:09:39,300 --> 00:09:41,524 to invite the princess as an adviser to 140 00:09:41,524 --> 00:09:43,950 help us investigate a serial homicide. 141 00:09:46,800 --> 00:09:50,700 I shouldn't turn down Master Yan's order. 142 00:09:50,700 --> 00:09:52,599 However, Ling Long has limited knowledge 143 00:09:52,599 --> 00:09:54,675 and no case handling experience. 144 00:09:54,675 --> 00:09:56,099 I really can't help. 145 00:09:56,100 --> 00:09:59,850 Modest. You are so modest! 146 00:09:59,850 --> 00:10:01,724 Princess, you are smart 147 00:10:01,725 --> 00:10:05,024 And you are rehearsing with Lady Zhao and Lady Huang. 148 00:10:05,024 --> 00:10:08,650 You have to take this case. 149 00:10:10,300 --> 00:10:14,425 I stopped working with them a long time ago. 150 00:10:14,425 --> 00:10:18,050 Really? Why? 151 00:10:18,050 --> 00:10:22,725 Second Young Master, don't you know why? 152 00:10:23,450 --> 00:10:25,650 I know? 153 00:10:25,650 --> 00:10:26,849 That's right! 154 00:10:26,849 --> 00:10:28,950 You said that the gang of honorable ladies 155 00:10:28,950 --> 00:10:31,825 are all spoiled. They are totally unlike the princess. Right? 156 00:10:31,825 --> 00:10:35,500 You are as gentle as jade and have noble talents. 157 00:10:35,500 --> 00:10:38,650 You can't talk with them. This is normal. 158 00:10:40,000 --> 00:10:43,075 Princess, I told you that it was right to quit. 159 00:10:43,075 --> 00:10:47,824 You are now helping me investigate the case to avoid a lot of arguments. Do you know? 160 00:10:49,900 --> 00:10:53,050 Thank you Second Young Master for the praise. 161 00:10:54,600 --> 00:10:58,374 But Ling Long's serious illness has not been cured, and I am still weak. 162 00:10:58,374 --> 00:11:00,975 It's really inconvenient for me to go out. 163 00:11:00,975 --> 00:11:03,050 Easy. Easy. 164 00:11:03,050 --> 00:11:04,850 Bring it up! 165 00:11:11,525 --> 00:11:14,975 Princess, I have prepared a means of transportation for you. 166 00:11:14,975 --> 00:11:18,225 Let others do the laborious tasks. 167 00:11:18,225 --> 00:11:22,049 Princess, with your friendship with the Yan family for so many years, 168 00:11:22,050 --> 00:11:24,225 you won't refuse me. Will you? 169 00:11:25,725 --> 00:11:27,925 Since it's comes to this, 170 00:11:28,850 --> 00:11:30,774 Ling Long can't refuse even if I wanted to. 171 00:11:30,775 --> 00:11:34,450 Okay! Princess, please. 172 00:11:37,000 --> 00:11:40,724 Xiao Jin, the case is not over yet. You have to avoid suspicion, okay? 173 00:11:40,724 --> 00:11:41,999 You are here to keep guard. 174 00:11:42,000 --> 00:11:42,875 Yes! 175 00:11:42,875 --> 00:11:44,399 What? 176 00:11:44,400 --> 00:11:47,275 Second Young Master, do you want to monitor my house? 177 00:11:47,275 --> 00:11:49,650 No, I dare not. 178 00:11:49,650 --> 00:11:51,300 You help me investigate the case, 179 00:11:51,300 --> 00:11:52,725 I will help you guard the house. Right? 180 00:11:52,725 --> 00:11:56,125 This is called reciprocity. 181 00:11:57,375 --> 00:12:00,100 You are so kind. 182 00:12:00,100 --> 00:12:01,750 Please. 183 00:12:17,775 --> 00:12:19,500 Didn't you say to investigate the case? 184 00:12:19,500 --> 00:12:23,449 Why don't you go to the scene but rather wander around the street? 185 00:12:23,449 --> 00:12:25,849 Maybe the murderer is hiding in the crowd 186 00:12:25,850 --> 00:12:29,125 to spy on our investigation process. 187 00:12:29,125 --> 00:12:32,049 So many people. Even if there were a murderer, 188 00:12:32,050 --> 00:12:33,225 he would have been scared away. 189 00:12:33,225 --> 00:12:34,500 That may not be true. 190 00:12:34,500 --> 00:12:38,799 He killed two official relatives in succession without leaving any trace. 191 00:12:38,799 --> 00:12:40,599 There must be someone backing him. Right? 192 00:12:40,600 --> 00:12:43,974 If you are the murderer, if you lose contact with the mastermind behind the scenes, 193 00:12:43,974 --> 00:12:46,449 even if it is a little risky, you will come and explore. Right? 194 00:12:46,449 --> 00:12:51,050 So you suspect me of being behind it? 195 00:12:51,050 --> 00:12:53,625 I just made an analogy. 196 00:12:53,625 --> 00:12:56,699 But, Princess, you grew up in the palace of Southern Chu. 197 00:12:56,700 --> 00:13:00,649 With so many masters of mystic arts, haven't you learned one or two tricks? 198 00:13:00,649 --> 00:13:02,800 How precious are masters of mystic arts? 199 00:13:02,800 --> 00:13:06,724 If you were my father, would you let them guard the Cold Palace? 200 00:13:06,724 --> 00:13:11,074 Normally not, but if there is a daughter of a concubine 201 00:13:11,125 --> 00:13:15,449 who is not only beautiful but also smart and ambitious, 202 00:13:15,450 --> 00:13:18,350 I guess she will get an exception. 203 00:13:18,950 --> 00:13:22,450 It turns out that Ling Long is so outstanding in your eyes. 204 00:13:22,450 --> 00:13:24,675 More than that. 205 00:13:24,675 --> 00:13:28,349 The various experiences with you really made me fall in love. 206 00:13:28,349 --> 00:13:31,175 Unforgettable at first sight! 207 00:13:31,175 --> 00:13:33,149 Second Young Master, you are kidding. 208 00:13:33,150 --> 00:13:36,699 No, I'm not! I'm really praising you. 209 00:13:36,699 --> 00:13:41,099 I'm very curious as to how many people are praised by you? 210 00:13:41,099 --> 00:13:43,699 Have they all been imprisoned by you as murderers? 211 00:13:43,699 --> 00:13:46,325 You're really the only one. 212 00:13:46,325 --> 00:13:48,750 My pleasure. 213 00:14:04,350 --> 00:14:08,049 Brother Tong, look! I found it in Ling Long's room. 214 00:14:09,575 --> 00:14:11,700 It's full of red mud! 215 00:14:11,700 --> 00:14:13,500 You keep it. Show it to Boss later. 216 00:14:13,500 --> 00:14:15,150 Okay. 217 00:14:17,550 --> 00:14:19,350 Here she comes. 218 00:14:23,400 --> 00:14:26,850 Everyone, the meal is ready. Go and eat. 219 00:14:27,375 --> 00:14:29,150 Meal? 220 00:14:29,150 --> 00:14:33,349 You can investigate the case, but you always have to eat. 221 00:14:33,349 --> 00:14:37,050 The food is in the kitchen. You can eat or not, it's up to you. 222 00:14:38,975 --> 00:14:40,174 - Have some? - Let's go. 223 00:14:40,174 --> 00:14:41,825 Go. 224 00:14:47,100 --> 00:14:52,599 Xiao Jin cooks really well. 225 00:14:52,599 --> 00:14:55,199 Jing Feng, are you drinking too much? 226 00:14:55,200 --> 00:14:58,525 You didn't straighten your tongue when talking. 227 00:14:59,375 --> 00:15:02,724 I haven't drunk too much! A wine that women cannot get drunk from, 228 00:15:02,725 --> 00:15:05,025 how can I drink too much? 229 00:15:20,750 --> 00:15:23,575 Fourth Young Master, you have to do something about it! 230 00:15:23,575 --> 00:15:25,925 Second Young Master is obviously coming with bad intentions. 231 00:15:25,925 --> 00:15:28,875 Lady is in danger this time. 232 00:15:28,875 --> 00:15:30,275 Don't worry about it. 233 00:15:30,275 --> 00:15:32,824 Since this time Second Brother is under the disguise of investigating, 234 00:15:32,824 --> 00:15:35,050 it means that he has no real evidence. You go back first. 235 00:15:35,050 --> 00:15:39,450 - But— - Don't worry, leave this to me. 236 00:15:40,100 --> 00:15:42,000 Okay. 237 00:15:54,900 --> 00:15:56,900 Boss. 238 00:15:56,900 --> 00:15:59,125 Princess, why aren't you advancing? 239 00:15:59,125 --> 00:16:02,049 I can't walk any further. I think you are not worried about this case. 240 00:16:02,050 --> 00:16:06,250 I think it's not too late to have a meal and rest my feet. 241 00:16:06,250 --> 00:16:07,849 How did you arrange it? 242 00:16:07,850 --> 00:16:11,750 Don't you know that the princess is sick? 243 00:16:11,750 --> 00:16:13,200 Jinghong Restaurant is here. 244 00:16:13,200 --> 00:16:17,674 I have just set a good table for the princess to drink. 245 00:16:27,150 --> 00:16:28,574 Isn't that Yan Qing? 246 00:16:28,575 --> 00:16:30,775 Why is he with that woman? 247 00:16:30,775 --> 00:16:33,150 Lady, I heard that Second Young Master is investigating cases. 248 00:16:33,150 --> 00:16:36,350 So he specifically asked the Princess of Southern Chu to help. 249 00:16:37,675 --> 00:16:41,624 How can that pretentious woman help him? 250 00:16:41,624 --> 00:16:43,925 Go! We'll take a look. 251 00:16:47,700 --> 00:16:50,025 Princess, please. 252 00:16:52,475 --> 00:16:54,025 Hurry up and help me stop her. 253 00:16:54,025 --> 00:16:56,749 - Who? - You Rou! 254 00:16:57,650 --> 00:17:00,650 I'm only responsible for your safety, not to get mixed up with you and women. 255 00:17:00,650 --> 00:17:02,825 No, no, no. You block her. 256 00:17:02,825 --> 00:17:04,724 It's the best protection for me. 257 00:17:04,725 --> 00:17:08,149 Go, go, go. Hurry up! 258 00:17:11,250 --> 00:17:12,425 Get out of the way. 259 00:17:12,425 --> 00:17:14,150 No. 260 00:17:15,575 --> 00:17:17,200 I... 261 00:17:19,475 --> 00:17:21,825 You dare to stop me? 262 00:17:21,825 --> 00:17:24,799 Yan Qing asked me to stop you. I have no choice. 263 00:17:24,799 --> 00:17:29,299 Otherwise, if you beat me down, you can go find him then. 264 00:17:31,100 --> 00:17:32,199 Bring the sword! 265 00:17:32,200 --> 00:17:33,925 Yes. 266 00:17:51,025 --> 00:17:54,250 You have a good foundation, just a little bit more dressing. 267 00:17:54,250 --> 00:17:56,999 The instructors in the General Mansion are coaxing you to play. 268 00:17:56,999 --> 00:17:59,274 Your skill is fine for playing at home. 269 00:17:59,275 --> 00:18:01,925 You will suffer in society. 270 00:18:01,925 --> 00:18:04,174 How dare you be rude to Lady! 271 00:18:04,175 --> 00:18:06,250 - Come, take him down! - Yes! 272 00:18:06,250 --> 00:18:08,249 You start bullying since you can't win? 273 00:18:08,250 --> 00:18:09,899 Come on, take me. 274 00:18:09,900 --> 00:18:13,499 Anyway, Yan Qing will get me out. This is just a procedure. 275 00:18:14,400 --> 00:18:15,900 Back down! 276 00:18:15,900 --> 00:18:18,200 - Lady. - Back off! 277 00:18:19,200 --> 00:18:21,250 Go, go, go. 278 00:18:25,800 --> 00:18:29,450 Today, I admit my defeat. 279 00:18:29,450 --> 00:18:31,100 But I'll remember you. 280 00:18:31,100 --> 00:18:34,424 One day... I will beat you outright! 281 00:18:34,424 --> 00:18:36,300 And I will redeem the shame of today. 282 00:18:36,300 --> 00:18:38,950 I'm always waiting. 283 00:18:40,200 --> 00:18:41,500 Let's go! 284 00:18:41,500 --> 00:18:44,000 Lady, don't you want to catch him? 285 00:18:54,450 --> 00:18:57,375 Boss, I found a shoe covered with red mud. 286 00:18:57,375 --> 00:18:59,600 Xiao Jin seemed to have left. 287 00:18:59,600 --> 00:19:02,075 I don't know who she was in contact with. 288 00:19:06,650 --> 00:19:09,450 You're not tired of walking in circles like this? 289 00:19:09,450 --> 00:19:12,425 Let's open the skylight and talk brightly. 290 00:19:12,425 --> 00:19:14,774 Your maid, Xiao Jin has already reported to others. 291 00:19:14,774 --> 00:19:16,825 Your accomplices will make a move in the near future. 292 00:19:16,825 --> 00:19:18,550 That means they haven't yet. 293 00:19:18,550 --> 00:19:20,399 When you actually find evidence, you can come back to me. 294 00:19:20,399 --> 00:19:22,100 Stop. 295 00:19:22,650 --> 00:19:24,325 What's this? 296 00:19:24,325 --> 00:19:26,699 Letter of appointment written by my father. 297 00:19:26,699 --> 00:19:29,175 If the case is not solved, you can't go. 298 00:19:29,175 --> 00:19:32,724 Don't think you can get away with those petty tricks. 299 00:19:37,650 --> 00:19:40,800 What do you want to know? Ask away. 300 00:19:40,800 --> 00:19:46,349 Did Lady Huang and Lady Zhao find you before the accident? 301 00:19:46,349 --> 00:19:47,100 Yes. 302 00:19:47,100 --> 00:19:48,525 Why were they looking for you? 303 00:19:48,525 --> 00:19:53,349 Lady Zhao came to see me for medical treatment, but I didn't receive her because I was ill. 304 00:19:53,349 --> 00:19:55,124 As for Lady Huang, 305 00:19:55,125 --> 00:19:59,300 she came to me and she did have a hidden secret. 306 00:19:59,300 --> 00:20:00,574 But I can't say it here. 307 00:20:00,575 --> 00:20:02,200 Why? 308 00:20:02,200 --> 00:20:05,350 If you want to know, take me to see Lady Su. 309 00:20:05,350 --> 00:20:07,850 I won't say a word 310 00:20:07,850 --> 00:20:10,200 before I see her. 311 00:20:15,125 --> 00:20:17,225 My Lady is checking the accounts in the study. 312 00:20:17,225 --> 00:20:20,325 She will come out later, please wait. 313 00:20:24,500 --> 00:20:28,925 Princess, can you bear it after a hard day? 314 00:20:28,925 --> 00:20:32,800 If I say I can't stand it, will you let me go? 315 00:20:32,800 --> 00:20:34,525 No. 316 00:20:35,950 --> 00:20:40,874 Ling Long understands that Second Young Master's question is purely polite. 317 00:20:40,874 --> 00:20:43,049 Since you and I are tired of seeing each other. 318 00:20:43,050 --> 00:20:45,049 There is no other person present at the moment. 319 00:20:45,050 --> 00:20:47,775 We can put aside all the formalities 320 00:20:47,775 --> 00:20:51,275 and give each other some quiet and peace. 321 00:20:51,275 --> 00:20:55,150 You have a point. 322 00:20:59,850 --> 00:21:01,249 Do you hear any sound? 323 00:21:01,250 --> 00:21:04,850 Didn't I just say to keep quiet? 324 00:21:04,850 --> 00:21:06,449 What are you doing? 325 00:21:06,450 --> 00:21:11,650 You said... No, I can't let you! 326 00:21:11,650 --> 00:21:13,225 Something happened! 327 00:21:15,600 --> 00:21:16,900 Second Young Master, what are you...? 328 00:21:16,900 --> 00:21:17,849 Where is this? 329 00:21:17,850 --> 00:21:20,524 Study. The lady checks the accounts there. 330 00:21:20,524 --> 00:21:22,375 Oh, no! 331 00:21:22,375 --> 00:21:23,399 Stop! 332 00:21:23,399 --> 00:21:25,000 Stop! 333 00:21:31,125 --> 00:21:32,775 Are you okay? 334 00:21:32,775 --> 00:21:36,125 It's just scratches, nothing serious. 335 00:21:55,850 --> 00:21:58,474 - Why did you come out? - Boss! 336 00:21:58,474 --> 00:22:00,000 You kept guard here? 337 00:22:00,000 --> 00:22:04,049 Yeah! Didn't you tell us to stay around? 338 00:22:04,049 --> 00:22:05,500 Didn't you see a man in black coming out? 339 00:22:05,500 --> 00:22:06,999 You are the only one who came out. 340 00:22:06,999 --> 00:22:08,425 No. 341 00:22:08,425 --> 00:22:11,500 What the hell? 342 00:22:21,200 --> 00:22:22,750 Did you catch them? 343 00:22:22,750 --> 00:22:24,800 He has run away. 344 00:22:24,800 --> 00:22:26,475 How is his injury? 345 00:22:26,475 --> 00:22:28,750 The wound was deep but it didn't hurt the bones. 346 00:22:28,750 --> 00:22:31,450 So it will be fine after resting for a while. 347 00:22:32,100 --> 00:22:35,475 Lady Su, what happened just now? 348 00:22:35,475 --> 00:22:38,150 I was doing the calculations just now 349 00:22:38,150 --> 00:22:42,149 and then the man in black suddenly came in. And I... 350 00:22:42,149 --> 00:22:46,174 Lady was frightened, let me say it. 351 00:22:46,200 --> 00:22:48,574 There are a few accounts that Lady was not sure of. 352 00:22:48,575 --> 00:22:50,200 So she asked me to the study. 353 00:22:50,200 --> 00:22:51,625 As soon as I entered the study, 354 00:22:51,625 --> 00:22:54,049 I saw the man in black wanting to take the Lady away. 355 00:22:54,050 --> 00:22:57,174 I stepped forward to stop but was hurt by the man in black. 356 00:22:57,175 --> 00:22:59,899 If Second Young Master and Princess hadn't arrived in time, 357 00:22:59,900 --> 00:23:03,650 the consequences would have been disastrous. 358 00:23:04,250 --> 00:23:08,200 Does the man in black have wolf claws? 359 00:23:08,200 --> 00:23:10,200 I... 360 00:23:11,400 --> 00:23:13,799 It was indeed scratches. 361 00:23:13,799 --> 00:23:17,749 But I didn't see clearly whether it was a claw 362 00:23:17,749 --> 00:23:19,250 or another weapon. 363 00:23:19,250 --> 00:23:22,350 So his wound should be wolf paw prints. 364 00:23:22,350 --> 00:23:24,600 Why didn't you say it before? 365 00:23:24,600 --> 00:23:27,049 Ling Long is a doctor, not a postmortem examiner. 366 00:23:27,050 --> 00:23:30,325 I am really not familiar with wound shapes. 367 00:23:30,325 --> 00:23:33,724 How can the princess experience this kind of thing? 368 00:23:33,724 --> 00:23:38,274 She is very admirable for being able to support and heal me. 369 00:23:38,274 --> 00:23:41,099 Okay, okay, okay. You said earlier that 370 00:23:41,099 --> 00:23:44,075 Lady Huang has a secret with you. 371 00:23:44,075 --> 00:23:47,225 Lady Su is here now. Tell me. 372 00:23:48,650 --> 00:23:52,450 Lady Huang wanted to buy a powder from me. 373 00:23:52,450 --> 00:23:56,275 It will make the throat swell, sore, and difficult to make a sound. 374 00:23:56,275 --> 00:23:58,925 But no toxicity can be detected. 375 00:23:58,925 --> 00:24:03,450 As long as you can do it, money is not a problem. 376 00:24:04,225 --> 00:24:07,800 I don't know what your purpose is for buying this medicine. 377 00:24:07,800 --> 00:24:09,725 I'm not afraid to tell you. 378 00:24:09,725 --> 00:24:13,149 That girl from the Su family has been against me everywhere. 379 00:24:13,149 --> 00:24:17,300 I'm going to replace her and play Magu by myself. 380 00:24:18,725 --> 00:24:21,050 Did you sell it to her? 381 00:24:21,050 --> 00:24:24,475 The Huang family has high authority and Ling Long dared not to refuse. 382 00:24:24,475 --> 00:24:27,449 But I don't think anything is wrong with my body. 383 00:24:27,450 --> 00:24:31,399 A few days ago, I sent someone to send a can of Southern Chu tea to Sister Su. 384 00:24:31,399 --> 00:24:33,374 The cure was added to it. 385 00:24:33,375 --> 00:24:35,525 It's true! 386 00:24:35,525 --> 00:24:38,199 After drinking the tea, Lady was full of praise 387 00:24:38,200 --> 00:24:42,224 and ordered me to prepare a gift in return for the princess. 388 00:24:43,690 --> 00:24:46,075 Make money at both ends, no one is to blame. 389 00:24:46,075 --> 00:24:48,450 You are so amazing! 390 00:24:48,450 --> 00:24:51,525 If Second Young Master blames me, I have nothing to say. 391 00:24:51,525 --> 00:24:54,624 That day, Lady Huang came to me to question me 392 00:24:54,625 --> 00:24:56,950 because the powder was ineffective. 393 00:24:56,950 --> 00:25:00,925 I said the effect of the medicine varies from person to person and asked her to try a few more times. 394 00:25:00,925 --> 00:25:03,500 Finally, I sent her away. 395 00:25:03,500 --> 00:25:07,625 But I didn't expect it to harm her. 396 00:25:07,625 --> 00:25:11,024 Don't talk nonsense! No one should blame you. 397 00:25:11,024 --> 00:25:14,750 Xiao Tao, in the lady's room, 398 00:25:14,750 --> 00:25:16,924 always likes to eat snacks. 399 00:25:16,925 --> 00:25:19,175 A few days ago, she had a sore throat. 400 00:25:19,175 --> 00:25:20,774 We just thought she was getting an ulcer. 401 00:25:20,775 --> 00:25:25,825 Could it be that Lady Huang poisoned the food? 402 00:25:25,825 --> 00:25:27,775 It should be like this. 403 00:25:27,775 --> 00:25:31,474 Oh, no! I saw that Lady Zhao loves to eat dim sum in my house. 404 00:25:31,474 --> 00:25:34,050 So I specially wrapped some for her. 405 00:25:34,050 --> 00:25:36,174 No wonder she said she had a sore throat 406 00:25:36,175 --> 00:25:38,675 and came to see me at night. 407 00:25:38,675 --> 00:25:40,750 Princess, Lady Zhao comes to visit 408 00:25:40,750 --> 00:25:43,025 She said that her throat suddenly broke during rehearsal today 409 00:25:43,025 --> 00:25:45,875 and she wants you to check it. 410 00:25:45,875 --> 00:25:49,475 In this way, everything makes sense! 411 00:25:49,475 --> 00:25:50,649 I got it. 412 00:25:50,650 --> 00:25:53,499 So you asked me to bring you here just to use them 413 00:25:53,500 --> 00:25:57,125 to clarify that everything is a coincidence. Right? 414 00:25:57,125 --> 00:25:59,650 Second Young Master has a deep prejudice against Ling Long. 415 00:25:59,650 --> 00:26:01,524 It's normal if you don't believe me. 416 00:26:01,525 --> 00:26:04,575 But it's just that Ling Long can't bear for Second Young Master to be trapped by myths 417 00:26:04,575 --> 00:26:08,950 that then went wrong and distorted. I have no choice but to make this move. 418 00:26:08,950 --> 00:26:10,649 I should say thanks. 419 00:26:10,650 --> 00:26:12,750 You're welcome. 420 00:26:12,750 --> 00:26:16,099 It's just that the matter has been clarified. Second Young Master can let me go back. 421 00:26:16,099 --> 00:26:17,225 No way. 422 00:26:17,225 --> 00:26:19,600 Why? 423 00:26:19,600 --> 00:26:21,750 Lady Zhao, Lady Huang, 424 00:26:21,750 --> 00:26:23,499 and the Lady Su who's injured today. 425 00:26:23,500 --> 00:26:25,150 They have one thing in common. 426 00:26:25,150 --> 00:26:28,625 They have all participated in "Magu sending congratulations." 427 00:26:28,625 --> 00:26:32,375 According to you, Sister You Rou and Expert Lu are also in danger? 428 00:26:32,375 --> 00:26:35,750 What's more, this Princess Ling Long is in even more danger. 429 00:26:35,750 --> 00:26:39,675 After all, she was also a member of the troupe before. Right? 430 00:26:39,675 --> 00:26:42,624 Lady Su, I want to borrow this house for the purpose 431 00:26:42,624 --> 00:26:45,699 to gather everyone together. Have them live together and protect them. Okay? 432 00:26:45,699 --> 00:26:49,225 Of course! My house and manpower are ready. 433 00:26:49,225 --> 00:26:52,074 I just need the house. Get all your people out of here. 434 00:26:52,074 --> 00:26:54,649 I'll transfer some servants and guards from Yan Mansion 435 00:26:54,650 --> 00:26:56,525 to take care of this place. Okay? 436 00:26:56,525 --> 00:27:00,599 So many people. What shall I do now? 437 00:27:00,599 --> 00:27:03,149 Lady, the man in black missed the chance today. 438 00:27:03,149 --> 00:27:05,250 I'm afraid he will come here again. 439 00:27:05,250 --> 00:27:08,274 Nothing is more important than your safety now. 440 00:27:08,274 --> 00:27:11,000 Let me take care of this little thing. 441 00:27:11,000 --> 00:27:13,600 I will not let Lady down. 442 00:27:14,300 --> 00:27:18,450 That's the only way then. 443 00:27:21,800 --> 00:27:24,725 What? Can't take any servant? 444 00:27:24,725 --> 00:27:26,074 What kind of unreasonable rule is that? 445 00:27:26,075 --> 00:27:27,425 Call Yan Qing out! 446 00:27:27,425 --> 00:27:28,899 This is also for your safety. 447 00:27:28,900 --> 00:27:31,875 Don't worry, Second Young Master has prepared servants and maids. 448 00:27:31,875 --> 00:27:34,799 Shut up! I asked you to call Yan Qing out. 449 00:27:34,799 --> 00:27:36,250 Lady. 450 00:27:36,250 --> 00:27:38,175 Move! 451 00:27:41,100 --> 00:27:44,075 Second Brother Yan! Where are you? 452 00:27:44,075 --> 00:27:46,049 - No, no, no, she's here. - I have something to talk to you about. 453 00:27:46,049 --> 00:27:47,625 - You go, you go. - No, no, no. - Second Brother Yan? 454 00:27:47,625 --> 00:27:51,174 Help me block her. Block her and say I'm not here. 455 00:27:52,000 --> 00:27:54,300 It's you again! 456 00:27:54,300 --> 00:27:56,550 Yes, it's me. 457 00:27:57,425 --> 00:27:58,850 Where is Yan Qing? 458 00:27:58,850 --> 00:28:01,000 Yan Qing asked me to tell you that he is not here. 459 00:28:01,000 --> 00:28:02,825 You– 460 00:28:02,825 --> 00:28:05,649 Miss, otherwise let's keep to the old rules. 461 00:28:05,650 --> 00:28:07,425 As long as you beat me down, 462 00:28:07,425 --> 00:28:10,374 I won't control how you tortured Yan Qing. 463 00:28:10,374 --> 00:28:11,875 Who will torture him? 464 00:28:11,875 --> 00:28:15,324 I just want to ask him why he won't let me bring servants? 465 00:28:15,324 --> 00:28:16,500 Then just don't bring them. 466 00:28:16,500 --> 00:28:20,549 Who will protect me if I live here? You? 467 00:28:20,549 --> 00:28:22,225 Sure. 468 00:28:23,475 --> 00:28:25,275 Do you hear that? 469 00:28:25,275 --> 00:28:28,524 If there's nothing else, it's all set. 470 00:28:28,524 --> 00:28:30,599 - I... - What else can I do for you? 471 00:28:36,775 --> 00:28:38,775 I tell you. 472 00:28:38,775 --> 00:28:41,000 Don't let me catch you! 473 00:28:41,000 --> 00:28:44,675 Okay. I'll keep it in mind. 474 00:28:45,800 --> 00:28:47,725 I am so angry! 475 00:28:47,725 --> 00:28:49,925 He is good. 476 00:28:54,400 --> 00:28:55,550 You all go back! 477 00:28:55,550 --> 00:28:57,600 No, Lady. Master ordered– 478 00:28:57,600 --> 00:28:59,574 I told you to go back, don't you understand? 479 00:28:59,575 --> 00:29:01,674 - Yes. - Go now. 480 00:29:01,674 --> 00:29:03,725 Let's go. 481 00:29:04,825 --> 00:29:07,975 You! Help me carry my luggage. 482 00:29:07,975 --> 00:29:11,425 Yes, you! 483 00:29:11,425 --> 00:29:14,424 Go, go, go. Good. Help her! 484 00:29:14,424 --> 00:29:16,575 Hurry up! 485 00:29:38,200 --> 00:29:42,899 Boss, why did you replace the servants and guards with our people? 486 00:29:42,899 --> 00:29:46,749 They're all ungrateful. We'll just waste our time and efforts. 487 00:29:46,749 --> 00:29:49,425 Come here and let me ask you. 488 00:29:49,425 --> 00:29:52,699 Why did the person in black who attacked Lady Su go missing? 489 00:29:52,699 --> 00:29:55,825 That's because you lost his tracks! 490 00:29:55,825 --> 00:29:59,499 When can you be like me? Thinking with a brain. 491 00:29:59,499 --> 00:30:02,124 That guy in black must be from the Su family house. 492 00:30:02,124 --> 00:30:05,250 And he's either a guard or a servant. 493 00:30:06,625 --> 00:30:09,350 I got it! If he takes off his black robe and 494 00:30:09,350 --> 00:30:11,625 passes by in front of us, we can't recognize him anyway. 495 00:30:11,625 --> 00:30:14,125 You're truly the numb-head! 496 00:30:14,850 --> 00:30:19,199 Sending a mole to an official's house is totally nonsense! 497 00:30:23,575 --> 00:30:24,574 That spice is really good. 498 00:30:24,575 --> 00:30:26,450 Really? 499 00:30:27,300 --> 00:30:30,425 This is even more nonsense. 500 00:30:31,100 --> 00:30:33,750 Just keep an eye on Ling Long for me. 501 00:30:33,750 --> 00:30:35,600 You still suspect her? 502 00:30:35,600 --> 00:30:38,949 She knew about the wolf claw marks but pretended not to know. 503 00:30:38,949 --> 00:30:40,950 I tell you. No matter if she's the murderer or not, 504 00:30:40,950 --> 00:30:43,750 she definitely has something to do with the Wolf Tribe. 505 00:30:45,375 --> 00:30:48,725 I've tried many ways, but I still can't get in touch with Lady. 506 00:30:48,725 --> 00:30:52,490 It seems that it will be difficult for her to cooperate with us. 507 00:30:52,490 --> 00:30:55,180 It's lucky that she's not exposed 508 00:30:55,180 --> 00:30:58,770 or we'd be in big trouble. 509 00:30:58,775 --> 00:31:01,499 I didn't do a good job and left the chance for Yan Qing. 510 00:31:01,499 --> 00:31:03,900 I'd like to accept punishment. 511 00:31:03,900 --> 00:31:07,450 The mess was caused because it was her who lost control. 512 00:31:07,450 --> 00:31:09,675 It's not your fault. 513 00:31:10,700 --> 00:31:14,500 But there are not many targets left. 514 00:31:15,325 --> 00:31:19,425 How about we take care of all of them at the same time? 515 00:31:19,425 --> 00:31:21,150 Yes! 516 00:31:50,200 --> 00:31:51,774 Why is it full of smoke? 517 00:31:51,775 --> 00:31:54,399 What's this? Why is this fuming? 518 00:31:54,399 --> 00:31:55,849 I feel a little bit dizzy. 519 00:31:55,850 --> 00:31:58,050 Shunzi! Shunzi! 520 00:32:03,375 --> 00:32:06,100 Why is there smoke everywhere? What happened? 521 00:32:15,250 --> 00:32:17,075 Oh, no! 522 00:33:00,350 --> 00:33:01,550 Are you okay? 523 00:33:01,550 --> 00:33:04,550 What are you doing out here? 524 00:33:05,975 --> 00:33:07,750 You're poisoned by the smoke. 525 00:33:07,750 --> 00:33:11,000 My awakening pill can suppress it for now. 526 00:33:13,800 --> 00:33:16,225 You're afraid that I'll poison you? 527 00:33:23,125 --> 00:33:26,550 Who knows if you've taken the antidote in advance. 528 00:33:27,225 --> 00:33:29,699 You can't hold on much longer in this smoke. 529 00:33:29,700 --> 00:33:32,974 If I really wanted to hurt you, I just need to stand by. 530 00:33:33,850 --> 00:33:36,925 I can withstand the smoke, but I can't protect myself. 531 00:33:36,925 --> 00:33:39,774 We have to trust each other to get through this. 532 00:33:39,774 --> 00:33:42,650 What if I don't believe in you anyway? 533 00:33:42,650 --> 00:33:45,225 Then we'll both die here. 534 00:34:02,000 --> 00:34:04,125 I didn't lie, right? 535 00:34:04,125 --> 00:34:06,500 It's too early to draw a conclusion. 536 00:34:06,500 --> 00:34:08,550 What are you doing? 537 00:34:08,550 --> 00:34:09,475 Put me down! 538 00:34:09,475 --> 00:34:10,649 Don't scream if you don't want to die. 539 00:34:10,650 --> 00:34:13,150 Put me down! 540 00:34:31,500 --> 00:34:34,475 Are you okay? Take this pill! 541 00:34:35,850 --> 00:34:37,775 They're coming. 542 00:34:43,400 --> 00:34:45,300 Xuan Yu, go find You Rou. 543 00:34:45,300 --> 00:34:47,475 Brother Tong, go find Lady Su. 544 00:34:47,475 --> 00:34:49,499 Jing Feng, you go find Expert Lu. 545 00:34:49,499 --> 00:34:52,099 After gathering them together, we'll meet in the Flower Hall. 546 00:34:52,099 --> 00:34:53,974 The rest of us, follow me to clean up the mess. 547 00:34:53,974 --> 00:34:55,249 Let's go to the Flower Hall to set some traps. 548 00:34:55,250 --> 00:34:56,150 Okay, okay, okay. 549 00:34:56,150 --> 00:34:57,925 Let's go. 550 00:35:03,275 --> 00:35:05,025 As for you... 551 00:35:08,125 --> 00:35:09,225 Put me down! 552 00:35:09,225 --> 00:35:10,450 Don't move. 553 00:35:10,450 --> 00:35:13,024 - Put me down! - Why are you so heavy? 554 00:35:15,450 --> 00:35:17,775 Just put me down! 555 00:35:22,250 --> 00:35:24,100 Look at that. 556 00:35:25,725 --> 00:35:28,425 You just have a dislocated ankle. You'll be okay soon. 557 00:35:28,425 --> 00:35:31,500 I'm a doctor. I know better than you. Just leave me alone! 558 00:35:31,500 --> 00:35:33,950 What happened? Tell me. 559 00:35:33,950 --> 00:35:36,450 You tell me, Second Brother Yan. 560 00:35:38,150 --> 00:35:39,825 Xuan Yu. 561 00:35:41,400 --> 00:35:44,300 Have you seen Brother Tong and Lady Su? 562 00:35:44,300 --> 00:35:46,050 No. 563 00:35:47,200 --> 00:35:48,400 Could it be... 564 00:35:48,400 --> 00:35:50,600 Boss! 565 00:35:50,600 --> 00:35:52,124 Why are you so late? 566 00:35:52,125 --> 00:35:55,724 I met two people in black who wanted to catch us and I finally took them down. 567 00:35:55,724 --> 00:35:58,825 She panicked. Let Ling Long have a look at her. 568 00:35:58,825 --> 00:36:01,125 Ling Long, come over here. 569 00:36:01,125 --> 00:36:04,575 Take it easy, sit there. 570 00:36:09,400 --> 00:36:13,550 Second Brother Yan, is there anything I can help with? 571 00:36:13,550 --> 00:36:15,849 Boss, bad news! 572 00:36:15,850 --> 00:36:18,600 I've searched everywhere but I still can't find Expert Lu! 573 00:36:18,600 --> 00:36:20,100 What did you say? 574 00:36:20,100 --> 00:36:22,575 Let me try! I can find her. 575 00:36:22,575 --> 00:36:24,300 You Rou! 576 00:36:24,300 --> 00:36:25,825 Aren't you going after her? 577 00:36:25,825 --> 00:36:26,924 Why should I? 578 00:36:26,925 --> 00:36:28,550 You don't... 579 00:36:28,550 --> 00:36:30,600 Let's go after her together. 580 00:36:58,100 --> 00:37:00,399 - This way. - Okay. 581 00:37:01,000 --> 00:37:03,200 You Rou? You Rou? 582 00:37:03,200 --> 00:37:06,125 You... You Rou! 583 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 She was knocked out. 584 00:37:10,975 --> 00:37:13,825 She was left here after being knocked out? 585 00:37:14,575 --> 00:37:18,675 Their target is not You Rou? 586 00:37:18,675 --> 00:37:19,950 We can't stay here anymore. 587 00:37:19,950 --> 00:37:21,500 Let's bring her back first. 588 00:37:21,500 --> 00:37:23,325 Okay. 589 00:37:31,400 --> 00:37:33,449 She's fine. I will practice acupuncture on her. 590 00:37:33,450 --> 00:37:35,225 After drinking the decoction of medicine, 591 00:37:35,225 --> 00:37:36,274 she'll be waking up soon. 592 00:37:36,274 --> 00:37:38,725 Okay, then I'll leave her to you. 593 00:37:40,300 --> 00:37:43,500 Jing Feng, come with me to the room of Expert Lu. 594 00:37:43,500 --> 00:37:47,099 Xuan Yu and Brother Tong, you two bring some people to search carefully in this yard. 595 00:37:47,099 --> 00:37:49,125 We must find her. 596 00:37:49,125 --> 00:37:49,950 Yes! 597 00:37:49,950 --> 00:37:51,725 Hold on! 598 00:37:51,725 --> 00:37:55,100 Have you been to the study? 599 00:37:56,125 --> 00:37:57,350 Study? 600 00:37:57,350 --> 00:37:58,599 Yes, the study. 601 00:37:58,600 --> 00:38:00,825 Relax, take your time. 602 00:38:00,825 --> 00:38:05,549 It was like this, I put out the candle in the study. 603 00:38:05,549 --> 00:38:08,575 But when I passed by the study, 604 00:38:08,575 --> 00:38:11,575 I think I saw the light flash. 605 00:38:12,575 --> 00:38:14,249 Why didn't I notice that? 606 00:38:14,250 --> 00:38:16,850 I'm sure! 607 00:38:17,775 --> 00:38:20,325 Let's go to the study and take a look. You stay here. 608 00:38:20,325 --> 00:38:21,950 Okay. 609 00:38:28,150 --> 00:38:29,775 Say it! 610 00:38:29,775 --> 00:38:33,474 Or you'll suffer more. 611 00:38:33,474 --> 00:38:35,350 I don't know. 612 00:38:41,100 --> 00:38:43,250 It's you! 613 00:39:27,025 --> 00:39:30,199 Expert Lu, this pill can calm you down. 614 00:39:30,200 --> 00:39:32,550 You'll feel better after taking it. 615 00:39:33,300 --> 00:39:35,450 - Come on. - Thanks. 616 00:39:37,675 --> 00:39:39,400 Thanks. 617 00:39:46,600 --> 00:39:48,375 Take your time. 618 00:39:50,400 --> 00:39:52,825 Are you feeling better now? 619 00:39:54,975 --> 00:39:57,675 Why did they do that to you? 620 00:40:02,325 --> 00:40:04,525 The leader said 621 00:40:04,525 --> 00:40:07,725 he had an iron box in his hand. 622 00:40:07,725 --> 00:40:12,325 And he said that if I can make the sacred stone shine, 623 00:40:12,325 --> 00:40:14,725 he would let me live. 624 00:40:14,725 --> 00:40:19,150 Iron box? Sacred stone? 625 00:40:20,510 --> 00:40:28,660 Timing and Subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 626 00:40:29,720 --> 00:40:35,390 ♫ Looking back in a dream ♫ 627 00:40:35,390 --> 00:40:39,990 ♫ Meeting you was unforgettable ♫ 628 00:40:40,890 --> 00:40:46,630 ♫ The candlelight is dim as I think ♫ 629 00:40:46,630 --> 00:40:52,120 ♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫ 630 00:40:52,120 --> 00:40:57,860 ♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫ 631 00:40:57,860 --> 00:41:03,470 ♫ I passed by you but my yearning continues ♫ 632 00:41:03,470 --> 00:41:06,160 ♫ Who am I waiting for to turn around? ♫ 633 00:41:06,160 --> 00:41:09,100 ♫ I'm waiting for you to look up ♫ 634 00:41:09,100 --> 00:41:14,810 ♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫ 635 00:41:14,810 --> 00:41:20,310 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 636 00:41:20,310 --> 00:41:26,050 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 637 00:41:26,050 --> 00:41:28,760 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 638 00:41:28,760 --> 00:41:31,610 ♫ I hope it lasts forever ♫ 639 00:41:31,610 --> 00:41:37,790 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 640 00:41:37,790 --> 00:41:42,870 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 641 00:41:42,870 --> 00:41:48,560 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 642 00:41:48,560 --> 00:41:51,350 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 643 00:41:51,350 --> 00:41:54,130 ♫ I hope it lasts forever ♫ 644 00:41:54,130 --> 00:42:04,360 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 45524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.