All language subtitles for [English] The Wolf Princess episode 19 - 1179858v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,930 Timing and Subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 2 00:00:07,930 --> 00:00:10,600 ♫ What should I do? My body doesn't obey ♫ 3 00:00:10,600 --> 00:00:15,500 ♫ I am so good, but she is very arrogant ♫ 4 00:00:15,500 --> 00:00:18,140 ♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫ 5 00:00:18,140 --> 00:00:22,060 ♫ All my shyness was completely dumped by her ♫ 6 00:00:22,060 --> 00:00:26,240 ♫ I was so scared that my legs went soft and didn't dare think of what's next ♫ 7 00:00:26,240 --> 00:00:29,570 ♫ If you continue like this, you will get confused ♫ 8 00:00:29,570 --> 00:00:33,840 ♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫ 9 00:00:33,840 --> 00:00:38,990 ♫ The other me in my heart makes me braver ♫ 10 00:00:38,990 --> 00:00:42,610 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 11 00:00:42,610 --> 00:00:47,090 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 12 00:00:47,090 --> 00:00:54,380 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 13 00:00:54,380 --> 00:00:57,820 ♫ There is mischief in my body ♫ 14 00:00:57,820 --> 00:01:02,250 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 15 00:01:02,250 --> 00:01:07,540 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 16 00:01:09,300 --> 00:01:12,880 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 17 00:01:12,880 --> 00:01:17,100 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 18 00:01:17,100 --> 00:01:24,480 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 19 00:01:24,480 --> 00:01:28,100 ♫ There is mischief in my body ♫ 20 00:01:28,100 --> 00:01:32,490 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 21 00:01:32,490 --> 00:01:38,160 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 22 00:01:51,460 --> 00:01:58,310 [The Wolf Princess] 23 00:01:58,310 --> 00:02:01,190 [Episode 19] 24 00:02:03,200 --> 00:02:05,340 It's a dream anyway. 25 00:02:09,821 --> 00:02:11,821 What are you doing? 26 00:02:15,780 --> 00:02:17,680 Lady. 27 00:02:23,861 --> 00:02:26,281 Don't be shy. 28 00:02:27,101 --> 00:02:28,501 I– 29 00:02:34,641 --> 00:02:38,061 Lady, you took the wrong medicine. 30 00:02:38,061 --> 00:02:41,100 How can you eat a whole bag if I told you to eat half a bag? 31 00:02:41,100 --> 00:02:42,581 Fortunately, it's just sleepwalking. 32 00:02:42,581 --> 00:02:44,300 Didn't you make a big mess! 33 00:02:44,300 --> 00:02:45,701 No, no, no. 34 00:02:46,741 --> 00:02:48,441 Sleepwalking? 35 00:02:51,201 --> 00:02:54,360 You were just sleepwalking? 36 00:03:01,080 --> 00:03:04,561 Ling Long is asleep. 37 00:03:04,561 --> 00:03:06,900 I am Lang Yin. 38 00:03:08,381 --> 00:03:10,720 Impossible. 39 00:03:10,720 --> 00:03:13,041 This medicine doesn't have the effect. 40 00:03:14,301 --> 00:03:16,699 What's the matter? I took advantage of her sleeping 41 00:03:16,699 --> 00:03:18,780 to come out and get some air. 42 00:03:18,780 --> 00:03:21,281 Yan Qing and I were... 43 00:03:21,281 --> 00:03:23,760 just chatting nicely. 44 00:03:23,760 --> 00:03:25,180 What are you guys doing out here? 45 00:03:25,180 --> 00:03:27,999 Enough. Quiet! Quiet! 46 00:03:30,540 --> 00:03:33,161 You are really Lang Yin? 47 00:03:33,161 --> 00:03:34,860 You rascal! 48 00:03:34,860 --> 00:03:37,741 You can't even recognize me? 49 00:03:37,741 --> 00:03:39,041 You– 50 00:03:45,061 --> 00:03:46,520 Yan Qing, are you stupid? 51 00:03:46,520 --> 00:03:48,561 Am I so pretentious? 52 00:03:49,720 --> 00:03:50,640 Naughty girl. 53 00:03:50,640 --> 00:03:52,821 If you are confessing to Yan Qing, you have to do it yourself. 54 00:03:52,821 --> 00:03:54,521 Don't throw the pot at me! 55 00:04:15,461 --> 00:04:18,219 - Get out! - Lady! - Everybody out! 56 00:04:18,219 --> 00:04:19,639 - Ling Long. - Lady. 57 00:04:19,639 --> 00:04:20,820 Ling Long! 58 00:04:20,820 --> 00:04:23,599 - Your young lady is really strong. Not bad! - You really can't blame me for this! 59 00:04:23,599 --> 00:04:25,081 I decided to come back on the spur of the moment. You– 60 00:04:25,081 --> 00:04:26,720 If you don't believe me, you can ask Xuan Yu! 61 00:04:26,721 --> 00:04:28,100 Yeah, yeah, yeah! You can ask Xuan Yu. 62 00:04:28,100 --> 00:04:29,860 I told him to go after the female killer. 63 00:04:29,860 --> 00:04:31,020 I really didn't know you took the wrong medicine! 64 00:04:31,020 --> 00:04:33,220 Ling Long, can you open the door first? Ling Long! 65 00:04:33,220 --> 00:04:34,501 Yes, open the door first. 66 00:04:34,501 --> 00:04:37,319 Come on! You explain it for me. 67 00:04:37,319 --> 00:04:38,801 I'll go cook for Lady. 68 00:04:38,801 --> 00:04:41,100 - Then you come. - I have to cook medicine. 69 00:04:41,100 --> 00:04:45,239 No. Do you people have loyalty? You! 70 00:04:45,239 --> 00:04:48,741 Ling Long! Ling Long! 71 00:04:48,741 --> 00:04:51,601 It's all my fault. 72 00:04:51,601 --> 00:04:53,901 I shouldn't have set you up, 73 00:04:53,901 --> 00:04:56,800 I shouldn't have lied to you to kiss me. 74 00:04:56,800 --> 00:05:01,359 Ling Long, please open the door. Ling Long? 75 00:05:04,760 --> 00:05:05,880 Boss? 76 00:05:05,881 --> 00:05:07,239 Boss! Boss! 77 00:05:07,240 --> 00:05:09,520 - Boss! - Ling Long. 78 00:05:09,520 --> 00:05:11,719 Boss! Boss! It's me. It's me! 79 00:05:11,719 --> 00:05:14,040 - Why is it you and what's wrong? - Boss, 80 00:05:14,040 --> 00:05:16,880 Fourth Young Master came with a group of skilled soldiers. 81 00:05:16,880 --> 00:05:18,761 Fourth Brother? 82 00:05:19,360 --> 00:05:20,960 Quick, quick, quick. 83 00:05:32,240 --> 00:05:33,401 Bring a team of skilled soldiers 84 00:05:33,401 --> 00:05:34,640 and station outside town. 85 00:05:34,640 --> 00:05:36,241 Yes, My Lord. 86 00:05:36,800 --> 00:05:38,100 Let's go! 87 00:05:40,561 --> 00:05:42,821 Fourth Brother! 88 00:05:44,940 --> 00:05:46,561 Look at your outfit today. 89 00:05:46,561 --> 00:05:48,519 Like a leader. Not bad. 90 00:05:50,161 --> 00:05:53,160 Leopard Riding Camp. The elite of the elite. 91 00:05:53,160 --> 00:05:55,680 Second Brother, I am now Provincial South's deputy envoy. 92 00:05:55,680 --> 00:05:57,640 I am ordered to go to Southern Chu. 93 00:05:58,781 --> 00:06:01,561 Really? That's good. 94 00:06:01,561 --> 00:06:03,161 Why did you come here? 95 00:06:03,820 --> 00:06:05,720 Let's go inside to talk. 96 00:06:06,401 --> 00:06:08,320 All right, please. 97 00:06:10,300 --> 00:06:13,740 [Great Position of Virtue] 98 00:06:13,740 --> 00:06:15,820 Fourth Brother, after you have a military post, 99 00:06:15,820 --> 00:06:17,681 no one dares to underestimate you. 100 00:06:18,441 --> 00:06:22,080 Fourth Young Master is here. Then we'll be more relieved. 101 00:06:22,080 --> 00:06:25,539 Little girl, don't you think this kid is different from before? 102 00:06:25,539 --> 00:06:27,441 Different? 103 00:06:27,441 --> 00:06:31,440 It's really more heroic leading the troops. 104 00:06:34,741 --> 00:06:35,939 Second Brother, 105 00:06:35,939 --> 00:06:37,820 this rich merchant is not simple. 106 00:06:37,820 --> 00:06:39,601 He helps both good and bad people. 107 00:06:39,601 --> 00:06:41,500 Smuggling on the border between the two countries all year round 108 00:06:41,500 --> 00:06:43,001 and trading slaves. 109 00:06:43,001 --> 00:06:44,341 But he is used to digging his way out. 110 00:06:44,341 --> 00:06:47,021 He also has a close relationship with the governments of the two countries. 111 00:06:47,021 --> 00:06:48,380 It's been so long, 112 00:06:48,380 --> 00:06:50,600 he didn't reveal any mishaps. 113 00:06:51,220 --> 00:06:53,861 You found out so clearly. 114 00:06:54,781 --> 00:06:56,701 You came for her, didn't you? 115 00:06:56,701 --> 00:06:58,780 I'm joking. Have some tea. 116 00:07:00,061 --> 00:07:02,401 I asked the teacher for this official position 117 00:07:02,401 --> 00:07:04,419 just to be able to lead the Leopard Riders 118 00:07:04,419 --> 00:07:06,660 to solve the current trouble for Second Brother. 119 00:07:06,660 --> 00:07:07,980 Sounds great. 120 00:07:07,980 --> 00:07:09,061 I'm telling you. 121 00:07:09,061 --> 00:07:10,660 We have a group of killers in black here. 122 00:07:10,660 --> 00:07:11,781 We fought them. 123 00:07:11,781 --> 00:07:12,921 And he is not weak in strength. 124 00:07:12,921 --> 00:07:14,420 You came just in time. 125 00:07:14,420 --> 00:07:15,621 Killers in black? 126 00:07:15,621 --> 00:07:17,221 Are they Mi Ya's people? 127 00:07:17,221 --> 00:07:19,960 Judging from the costume and moves, it's very similar. 128 00:07:19,960 --> 00:07:22,882 But I still have to catch them before I can identify them. 129 00:07:30,540 --> 00:07:33,700 This matter concerns Second Brother's biological mother. 130 00:07:33,700 --> 00:07:35,301 Second Brother can still withstand the pressure 131 00:07:35,301 --> 00:07:37,301 and protect Ling Long in front of Father. 132 00:07:37,301 --> 00:07:39,300 You've done enough. 133 00:07:40,021 --> 00:07:43,420 I'll take care of the trouble Ling Long caused. 134 00:07:43,420 --> 00:07:45,101 Just leave everything else 135 00:07:45,101 --> 00:07:46,900 for me to handle. 136 00:07:46,900 --> 00:07:48,541 Second Brother, don't worry. 137 00:07:48,541 --> 00:07:50,581 I will certainly find out the truth of the matter. 138 00:07:50,581 --> 00:07:53,141 Give you and Father an explanation. 139 00:07:53,141 --> 00:07:54,341 Fourth Brother, 140 00:07:54,341 --> 00:07:56,441 it's very strange of you to say so. 141 00:07:56,441 --> 00:07:58,380 Ling Long and I are engaged. 142 00:07:58,380 --> 00:08:00,881 It's my duty to protect her. 143 00:08:05,021 --> 00:08:07,559 Ling Long is better. I'll go and see her. 144 00:08:07,559 --> 00:08:08,820 Fourth Brother. 145 00:08:08,820 --> 00:08:11,100 Ling Long doesn't want to see anyone recently. 146 00:08:11,100 --> 00:08:13,380 I guess she won't see you either. 147 00:08:22,480 --> 00:08:24,861 Ling Long, it's me, Yan Yu. 148 00:08:25,781 --> 00:08:26,960 What did I say? 149 00:08:26,961 --> 00:08:29,120 She won't open the door. 150 00:08:31,181 --> 00:08:33,761 What are you doing here? Come on in. 151 00:08:35,281 --> 00:08:39,120 It's good that you're not angry! It hurts your health to be angry. 152 00:08:46,141 --> 00:08:47,841 Ling Long? 153 00:08:47,841 --> 00:08:50,541 You two have not seen each other for a long time. 154 00:08:50,541 --> 00:08:51,660 It's all right! 155 00:08:51,660 --> 00:08:54,679 You guys talk first. I have work to do. 156 00:09:03,821 --> 00:09:07,021 Why are you wearing the clothes of a military commander? 157 00:09:07,021 --> 00:09:10,340 I'm dying of thirst. Let's talk after a cup of tea. 158 00:09:27,780 --> 00:09:30,220 Fresh and elegant with a long aftertaste. 159 00:09:30,220 --> 00:09:31,540 Your skill in brewing tea 160 00:09:31,540 --> 00:09:33,880 is getting more and more exquisite. 161 00:09:33,880 --> 00:09:35,181 Yan Yu, 162 00:09:35,181 --> 00:09:37,460 you are someone who wants to enter the Imperial Academy. 163 00:09:37,460 --> 00:09:39,600 Giving up your future like this, 164 00:09:39,600 --> 00:09:41,280 it's such a pity. 165 00:09:44,161 --> 00:09:45,861 It's no pity. 166 00:09:46,381 --> 00:09:48,820 Ling Long, I know. 167 00:09:48,820 --> 00:09:50,921 You have always had a burden in your heart since childhood. 168 00:09:50,921 --> 00:09:52,500 It's your father. 169 00:09:52,500 --> 00:09:54,640 But now I am Provincial South's deputy envoy. 170 00:09:54,640 --> 00:09:56,620 Your father has to give me some face. 171 00:09:56,620 --> 00:09:59,561 So you don't have to worry about anything in the future. 172 00:09:59,561 --> 00:10:01,721 Just leave everything to me. 173 00:10:02,361 --> 00:10:03,980 But you set your heart on the world, 174 00:10:03,980 --> 00:10:05,541 a statesman. 175 00:10:05,541 --> 00:10:09,281 How were you willing to be a Provincial South's deputy envoy? 176 00:10:12,000 --> 00:10:13,780 Those ideals are too empty. 177 00:10:13,780 --> 00:10:17,640 All I know now is that being able to help you 178 00:10:17,640 --> 00:10:19,620 is the most important thing. 179 00:10:20,401 --> 00:10:21,901 Yan Yu, 180 00:10:22,680 --> 00:10:26,000 for a childhood promise, you really don't have to 181 00:10:26,000 --> 00:10:28,381 sacrifice your bright future. 182 00:10:31,640 --> 00:10:33,540 Do you really think 183 00:10:34,320 --> 00:10:37,460 I'm doing this because of a childhood promise? 184 00:10:43,361 --> 00:10:44,861 Ling Long, 185 00:10:45,680 --> 00:10:47,021 I did make a promise. 186 00:10:47,021 --> 00:10:50,041 It will take a lifetime to repay you for saving my life. 187 00:10:50,041 --> 00:10:51,600 But what I'm doing now 188 00:10:51,601 --> 00:10:53,759 is not just because of a promise when I was a child. 189 00:10:53,760 --> 00:10:55,360 Even more– 190 00:10:57,281 --> 00:10:59,660 Xuan Yu has found where the killers are hiding. 191 00:10:59,660 --> 00:11:01,161 Do you want to hear? 192 00:11:01,161 --> 00:11:04,100 All right! We're coming right now. 193 00:11:08,361 --> 00:11:09,961 Let's go. 194 00:11:12,161 --> 00:11:14,579 I went from here and followed them all the way here. 195 00:11:14,579 --> 00:11:16,440 I saw them go in here. 196 00:11:16,440 --> 00:11:17,480 What is this place? 197 00:11:17,481 --> 00:11:19,161 This is a warehouse. 198 00:11:19,161 --> 00:11:21,319 Those killers and assassins are hiding inside. 199 00:11:21,320 --> 00:11:23,741 I didn't disturb them and came back to report. 200 00:11:23,741 --> 00:11:25,621 Keep quiet in a noisy neighborhood. 201 00:11:25,621 --> 00:11:29,901 You can advance and retreat. We met an expert. 202 00:11:29,901 --> 00:11:32,759 Gather the brothers. We'll do a "catch a turtle in a jar." 203 00:11:32,801 --> 00:11:33,600 Okay. 204 00:11:33,601 --> 00:11:36,879 Second Brother, leave this arrest to me. 205 00:11:38,220 --> 00:11:40,240 The Wolf Guards fought with them. 206 00:11:40,241 --> 00:11:41,980 We'll still be in charge of the arrest. 207 00:11:42,080 --> 00:11:43,280 You and the Leopard Riders 208 00:11:43,281 --> 00:11:44,400 just make a plan. 209 00:11:44,401 --> 00:11:45,079 All right? 210 00:11:45,080 --> 00:11:46,319 The power of the Leopard Riders, 211 00:11:46,320 --> 00:11:48,540 is one of the best in the world. 212 00:11:48,540 --> 00:11:52,440 What's more, Second Brother's Wolf Guard and Western Turk Border Army 213 00:11:52,440 --> 00:11:54,701 will leave people with something to gossip about in Southern Chu. 214 00:11:54,701 --> 00:11:56,780 I am different. 215 00:11:56,780 --> 00:11:59,580 Anyway, it's more convenient. 216 00:12:00,440 --> 00:12:01,679 Fourth Brother, 217 00:12:01,680 --> 00:12:03,439 I know that you are kind-hearted. 218 00:12:03,440 --> 00:12:04,720 But matters of war... 219 00:12:04,721 --> 00:12:07,241 After all, you have no experience. 220 00:12:08,581 --> 00:12:11,020 Second Brother has never seen me fight. 221 00:12:11,020 --> 00:12:13,460 How do you know I have no experience? 222 00:12:14,361 --> 00:12:15,701 What's more, 223 00:12:15,701 --> 00:12:17,720 hundreds of war generals in Leopard Riders 224 00:12:17,721 --> 00:12:19,641 have no experience? 225 00:12:24,481 --> 00:12:26,741 Well, it would be good to have more hands. 226 00:12:26,741 --> 00:12:28,160 Let's cooperate with each other on both sides. 227 00:12:28,161 --> 00:12:30,680 This is more foolproof. 228 00:12:31,440 --> 00:12:35,781 What do you think, Fourth Brother? 229 00:12:38,680 --> 00:12:40,100 Okay! 230 00:12:40,100 --> 00:12:41,900 Ling Long also has a point. 231 00:12:41,900 --> 00:12:43,639 Then plan the deployment plan. 232 00:12:43,640 --> 00:12:44,940 Come. 233 00:13:14,520 --> 00:13:16,879 Boss, there is no one at the inn. 234 00:13:16,880 --> 00:13:19,120 They should have gone out. 235 00:13:19,120 --> 00:13:21,720 Jing Feng, you bring a group of people and hide in front. 236 00:13:21,721 --> 00:13:23,900 Xuan Yu, get a group at the back door. 237 00:13:23,900 --> 00:13:25,661 Once you find anyone that slipped through, catch them right away. 238 00:13:25,661 --> 00:13:27,161 - Okay! - Yes! 239 00:13:28,241 --> 00:13:30,580 My Lord, the surrounding area of the inn has been tightly controlled. 240 00:13:30,640 --> 00:13:32,340 Not even a fly can fly out. 241 00:13:32,340 --> 00:13:33,720 Those people are not simple. 242 00:13:33,721 --> 00:13:35,119 Don't underestimate the enemy. 243 00:13:35,120 --> 00:13:36,780 Remember, at the time of the arrest, 244 00:13:36,780 --> 00:13:38,320 be sure to keep them alive. 245 00:13:38,320 --> 00:13:39,559 Please rest assured, Your Excellency. 246 00:13:39,560 --> 00:13:44,459 In close combat, we haven't met our opponent yet. 247 00:13:48,721 --> 00:13:51,120 Ling Long, what's wrong with you? 248 00:13:51,120 --> 00:13:52,220 Are you all right, Ling Long? 249 00:13:52,220 --> 00:13:55,141 Why don't we take you home first? Let Doctor Mi Sa take a look at you. 250 00:13:55,141 --> 00:13:57,041 Okay. 251 00:13:58,640 --> 00:14:00,400 How can you go home like this? 252 00:14:00,401 --> 00:14:02,061 Someone! 253 00:14:02,061 --> 00:14:03,621 Take Princess to rest in the carriage 254 00:14:03,621 --> 00:14:06,941 and get Doctor Mi Sa over here. Be quick! 255 00:14:06,941 --> 00:14:08,400 I'll leave it to you. 256 00:14:08,401 --> 00:14:09,879 Remember to keep an eye on it. 257 00:14:09,880 --> 00:14:11,660 Please rest assured, Your Excellency. 258 00:14:11,660 --> 00:14:13,660 Come on, let me help you. 259 00:14:22,120 --> 00:14:23,280 Listen to orders! 260 00:14:23,281 --> 00:14:26,601 - Once the killers enter the control area, act immediately. - Yes! 261 00:14:26,601 --> 00:14:27,559 Wait a minute! 262 00:14:27,560 --> 00:14:30,340 You won't wait until they get into the inn to take action? 263 00:14:30,340 --> 00:14:32,301 I'm talking to you! 264 00:14:32,301 --> 00:14:34,020 Don't change your plan without permission. Okay? 265 00:14:34,020 --> 00:14:37,320 There are so many people in this street, what if the scene gets out of control? 266 00:14:38,921 --> 00:14:41,741 Boy, no matter how powerful you Wolf Guards are, 267 00:14:41,741 --> 00:14:43,360 they are just border troops. 268 00:14:43,361 --> 00:14:44,759 Learn well. 269 00:14:44,760 --> 00:14:48,241 Look at how our Leopard Riders arrest people. 270 00:14:48,241 --> 00:14:50,440 Who are you looking down on? 271 00:14:51,361 --> 00:14:53,240 Boss, isn't he fooling around? 272 00:14:53,241 --> 00:14:55,640 Forget it. Forget it. As long as someone is keeping an eye on this. 273 00:14:55,640 --> 00:14:57,880 We'll go when there are people who slip through. 274 00:15:08,601 --> 00:15:11,680 Fourth Young Master, just leave Lady to me. 275 00:15:20,880 --> 00:15:22,680 It still hurts? 276 00:15:23,961 --> 00:15:26,361 Come and have a drink of water. 277 00:15:37,161 --> 00:15:38,340 I'm fine. 278 00:15:38,340 --> 00:15:40,701 You go and do your job. It's more important. 279 00:15:40,701 --> 00:15:42,199 A lieutenant is outside keeping guard. 280 00:15:42,200 --> 00:15:43,800 Don't worry. 281 00:15:44,560 --> 00:15:45,980 Why is it a little hot? 282 00:15:45,980 --> 00:15:49,701 Is it hot outside and you got heatstroke? 283 00:15:53,161 --> 00:15:54,480 Come! 284 00:15:54,481 --> 00:15:55,800 Lay down and have a rest. 285 00:15:55,801 --> 00:15:56,999 I'm fine. 286 00:15:57,000 --> 00:15:58,600 Listen to me. 287 00:16:13,361 --> 00:16:16,701 Fourth Young Master, why don't I do it? 288 00:16:16,701 --> 00:16:18,621 Why don't you go get some chilled fruit dew? 289 00:16:18,621 --> 00:16:20,321 Yes. 290 00:16:47,320 --> 00:16:48,821 What's wrong, Ling Long? 291 00:16:48,821 --> 00:16:50,460 I'm a little breathless. 292 00:16:50,460 --> 00:16:52,620 Pull up the curtains a little. 293 00:16:53,401 --> 00:16:54,801 Okay! 294 00:16:58,601 --> 00:17:00,621 Would that be better? 295 00:17:11,880 --> 00:17:14,679 Boss, that's them! It must be right. 296 00:17:22,961 --> 00:17:25,939 Listen, listen. Wolf Tribe warning signal. 297 00:17:26,881 --> 00:17:28,039 Oh no, there's an ambush! 298 00:17:28,040 --> 00:17:29,440 Quickly withdraw! 299 00:17:30,280 --> 00:17:31,680 Go! 300 00:17:37,481 --> 00:17:39,301 After them! 301 00:17:39,301 --> 00:17:41,360 Boss! Why is he doing it now, Boss? 302 00:17:41,360 --> 00:17:43,500 Let them go. Let's go after the messenger. 303 00:17:43,500 --> 00:17:44,721 Okay. 304 00:17:46,160 --> 00:17:48,320 Sounds like it's around here. 305 00:17:56,040 --> 00:17:58,141 Ling Long. Ling Long? 306 00:17:59,901 --> 00:18:02,940 Second Young Master! Go and see Fourth Young Master. 307 00:18:07,001 --> 00:18:09,641 Fourth Brother? Fourth Brother? 308 00:18:09,641 --> 00:18:11,000 Xiao Jin, what happened? 309 00:18:11,000 --> 00:18:13,799 I have no idea. Fourth Young Master asked me to buy chilled fruit dew. 310 00:18:13,799 --> 00:18:15,920 He was already like this when I got back. 311 00:18:17,560 --> 00:18:20,021 Fourth Brother. Fourth Brother? 312 00:18:20,021 --> 00:18:22,021 Wake up, Fourth Brother. 313 00:18:28,861 --> 00:18:31,421 - Second Brother. - Who attacked you? 314 00:18:31,421 --> 00:18:33,421 It's Lang Yin. 315 00:18:33,960 --> 00:18:36,300 Lang Yin? 316 00:18:36,300 --> 00:18:38,000 She took advantage of my lack of attention 317 00:18:38,001 --> 00:18:40,001 and knocked me out. 318 00:18:41,160 --> 00:18:42,920 Where's Ling Long? 319 00:18:42,920 --> 00:18:46,240 I found her unconscious in the alley and had someone send her back. 320 00:18:46,240 --> 00:18:48,160 Were the people caught? 321 00:18:48,160 --> 00:18:50,381 They ran away, but your lieutenant has gone after them. 322 00:18:50,381 --> 00:18:53,779 If I'm not mistaken, it should be Lang Yin who relayed the message to them. 323 00:18:56,040 --> 00:18:57,800 Boss, we got a situation at the warehouse. 324 00:18:57,800 --> 00:18:58,919 You'd better go and have a look! 325 00:18:58,920 --> 00:19:00,039 Got it! 326 00:19:00,040 --> 00:19:01,640 I'll go for a minute. 327 00:19:09,040 --> 00:19:11,660 That's right. This bronze pot is exactly the same as that of Holy Land. 328 00:19:11,660 --> 00:19:13,900 Look, look. This is the Wolf Tribe Mystic Grass. 329 00:19:13,961 --> 00:19:16,720 I guess I was right. These people must be the followers of Mi Ya. 330 00:19:16,720 --> 00:19:20,180 But... why did Lang Yin help Mi Ya's people? 331 00:19:22,021 --> 00:19:23,921 Lang Yin? 332 00:19:25,481 --> 00:19:27,081 Lang Yin? 333 00:19:27,721 --> 00:19:28,919 Lang Yin. 334 00:19:28,920 --> 00:19:31,159 Wake up! Wake up! Wake up! 335 00:19:31,160 --> 00:19:32,120 Lang Yin? 336 00:19:32,121 --> 00:19:34,540 So annoying! Stop screaming! 337 00:19:34,540 --> 00:19:35,901 All right, all right. 338 00:19:35,901 --> 00:19:37,501 You can ask. You can ask. 339 00:19:37,501 --> 00:19:39,241 Why can't I move again? 340 00:19:39,241 --> 00:19:41,141 You're asleep, asleep. 341 00:19:41,141 --> 00:19:43,679 Lang Yin, did you just knock Yan Yu out? 342 00:19:43,761 --> 00:19:44,421 Yes! 343 00:19:44,421 --> 00:19:46,001 Why did you hit him? 344 00:19:46,001 --> 00:19:47,501 I have a task to do! 345 00:19:47,501 --> 00:19:49,601 But he won't agree. 346 00:19:49,601 --> 00:19:53,240 Is the mission to deliver letters to the black robe organization? What's your relationship with them? 347 00:19:53,240 --> 00:19:54,240 Why? 348 00:19:54,241 --> 00:19:55,841 I don't know why! 349 00:19:55,841 --> 00:19:59,180 All I know is that if I do this, I... 350 00:20:01,881 --> 00:20:02,661 Lang Yin! 351 00:20:02,661 --> 00:20:03,600 Answer me, Lang Yin! 352 00:20:03,600 --> 00:20:05,200 Tell me! 353 00:20:08,481 --> 00:20:10,281 Always so excited. 354 00:20:13,421 --> 00:20:15,121 Lang Yin? 355 00:20:18,961 --> 00:20:21,580 Yan Qing, it's me. 356 00:20:21,580 --> 00:20:22,760 Ling Long, you woke up? 357 00:20:22,761 --> 00:20:24,000 Wait a minute! Wait a minute! 358 00:20:24,001 --> 00:20:27,860 Lang Yin, Lang... Lang Yin broke free from my hypnosis? 359 00:20:29,001 --> 00:20:30,801 I'll try again. 360 00:20:33,680 --> 00:20:37,180 Crazy girl. Crazy girl! 361 00:20:37,180 --> 00:20:39,741 Why don't you come out and talk? 362 00:20:39,741 --> 00:20:43,040 What's the problem? Let's solve it together. 363 00:20:43,040 --> 00:20:44,440 Crazy girl. 364 00:20:45,080 --> 00:20:46,360 Crazy girl! 365 00:20:46,361 --> 00:20:47,799 Crazy girl, come out! 366 00:20:47,800 --> 00:20:49,361 Why don't you come out? What are you doing? 367 00:20:49,361 --> 00:20:51,840 It's useless. The more excited you are, the less she will come out. 368 00:20:51,841 --> 00:20:52,960 Calm down, calm down. 369 00:20:52,961 --> 00:20:54,079 There must be a way. 370 00:20:54,080 --> 00:20:54,980 Do something quickly! 371 00:20:54,980 --> 00:20:56,499 Yeah, yeah, yeah. Yes, yes. 372 00:20:56,499 --> 00:20:58,240 Relax, relax. Take a deep breath. 373 00:20:58,240 --> 00:21:00,640 Out and in. 374 00:21:00,641 --> 00:21:03,001 What else can we do? 375 00:21:03,001 --> 00:21:04,880 The more anxious you are, the less she will come out. 376 00:21:04,881 --> 00:21:07,120 Try to calm your mind down 377 00:21:07,120 --> 00:21:08,980 and talk to her. Communicate. 378 00:21:09,080 --> 00:21:10,080 Communicate. 379 00:21:10,841 --> 00:21:11,760 That's enough! 380 00:21:11,761 --> 00:21:12,761 Don't force her anymore. 381 00:21:13,481 --> 00:21:14,520 Ling Long, 382 00:21:14,521 --> 00:21:16,679 you shouldn't have been involved in the hunt to begin with. 383 00:21:16,680 --> 00:21:18,279 Leave the rest of the matter alone. 384 00:21:18,280 --> 00:21:19,681 Just be at ease and recuperate. 385 00:21:19,681 --> 00:21:23,121 But what if the Lang Yin comes out and creates trouble again? 386 00:21:23,121 --> 00:21:24,921 I'll take care of it. 387 00:21:26,200 --> 00:21:28,080 If Princess does anything strange, 388 00:21:28,080 --> 00:21:29,520 be sure to keep her under control. 389 00:21:29,521 --> 00:21:32,001 But remember, don't hurt her. 390 00:21:32,001 --> 00:21:32,880 Understand? 391 00:21:32,881 --> 00:21:34,381 Yes! 392 00:21:37,920 --> 00:21:41,820 Fourth Brother, I think you've gone a little too far. 393 00:21:41,820 --> 00:21:43,000 Let me look at her. 394 00:21:43,001 --> 00:21:45,900 Once Lang Yin appears, I can control it. 395 00:21:46,680 --> 00:21:48,120 How does Second Brother know 396 00:21:48,121 --> 00:21:51,861 Lang Yin didn't show up because of you this time? 397 00:21:51,861 --> 00:21:53,421 What do you mean? 398 00:21:53,421 --> 00:21:55,400 Second Brother, don't forget. 399 00:21:55,400 --> 00:21:57,961 Ling Long had a recurrence of Multi-Spirits Symptom because of you. 400 00:21:57,961 --> 00:21:59,880 If you really want things for Ling Long's good, 401 00:21:59,881 --> 00:22:01,981 it's better to keep some distance from her. 402 00:22:01,981 --> 00:22:04,661 No! Do you think it's good for her to lock her up like this? 403 00:22:05,361 --> 00:22:07,160 I grew up with Ling Long, 404 00:22:07,160 --> 00:22:10,040 I know how to be good to her. 405 00:22:10,040 --> 00:22:11,580 Second Brother, don't forget. 406 00:22:11,580 --> 00:22:15,180 Before you showed up, I've always been protecting Ling Long. 407 00:22:15,180 --> 00:22:19,160 What's more, I'm better able to protect her now than you. 408 00:22:21,001 --> 00:22:24,381 Fourth Brother, I think we should have a good talk. 409 00:22:26,200 --> 00:22:29,359 Just now, Lieutenant sent news that the killers are surrounded. 410 00:22:29,359 --> 00:22:31,000 Second Brother, don't you want to go and have a look? 411 00:22:31,001 --> 00:22:32,501 Fourth Brother! 412 00:22:43,961 --> 00:22:46,240 My Lord, the yard has been surrounded by us. 413 00:22:46,240 --> 00:22:48,400 They're in the yard. 414 00:22:48,400 --> 00:22:51,200 All right! Let's begin. 415 00:22:51,200 --> 00:22:52,500 Yes! 416 00:22:54,320 --> 00:22:55,720 Go! 417 00:23:08,961 --> 00:23:10,661 Search carefully! 418 00:23:13,721 --> 00:23:15,601 General, there's no one! 419 00:23:15,601 --> 00:23:17,340 What? 420 00:23:17,340 --> 00:23:19,039 Why is there no one here? 421 00:23:19,040 --> 00:23:21,359 - You weren't fooled, were you? - You– 422 00:23:22,560 --> 00:23:25,041 What's the matter? Where are the people? 423 00:23:25,041 --> 00:23:29,200 My Lord, we observed. They are indeed in this yard. 424 00:23:29,200 --> 00:23:30,640 The fire is still hot. 425 00:23:30,641 --> 00:23:32,661 It looks like they just ran away. 426 00:23:34,800 --> 00:23:36,900 The footprints are still there. 427 00:23:47,121 --> 00:23:49,741 Boss, the footprints disappear here. 428 00:23:57,521 --> 00:23:59,180 There are tunnels. 429 00:23:59,180 --> 00:24:00,399 Get down there! 430 00:24:00,400 --> 00:24:02,160 Yes, Boss! 431 00:24:02,160 --> 00:24:03,460 Go! 432 00:24:06,920 --> 00:24:08,320 Be careful. 433 00:24:10,501 --> 00:24:11,679 I'll hold her off and you guys go after them! 434 00:24:11,680 --> 00:24:13,380 Yes, Boss! 435 00:24:20,721 --> 00:24:23,299 Boss, they're all gone. 436 00:24:24,220 --> 00:24:26,020 What the hell do you want? 437 00:24:35,741 --> 00:24:39,880 Lang Yin. Lang Yin? Lang– 438 00:24:39,880 --> 00:24:41,380 It doesn't work. 439 00:24:43,320 --> 00:24:44,520 That's weird. 440 00:24:44,521 --> 00:24:47,679 Lang Yin is as if being suppressed by something and can't come out. 441 00:24:47,680 --> 00:24:49,121 What can I do about this? 442 00:24:49,121 --> 00:24:50,159 She just won't answer me. 443 00:24:50,160 --> 00:24:51,559 What the hell does she want? 444 00:24:51,560 --> 00:24:53,640 Who can tell me what to do? 445 00:24:53,641 --> 00:24:54,679 Don't worry, don't worry. 446 00:24:54,680 --> 00:24:56,079 You're tired, you know? 447 00:24:56,080 --> 00:24:56,919 Get some good rest 448 00:24:56,920 --> 00:24:58,120 and we'll work it out together. 449 00:24:58,121 --> 00:24:59,799 Yeah. We can do it. 450 00:24:59,799 --> 00:25:02,501 Just do what I say. 451 00:25:02,501 --> 00:25:04,201 I have an idea. 452 00:25:17,280 --> 00:25:19,760 These are all temporary measures. 453 00:25:24,280 --> 00:25:26,279 I have prepared your favorite food for you, 454 00:25:26,280 --> 00:25:29,080 books, and spices. 455 00:25:29,080 --> 00:25:31,661 Just bear with it for a few days. Whatever you need, 456 00:25:31,661 --> 00:25:33,360 tell the guards outside at any time. 457 00:25:33,361 --> 00:25:36,259 No! What's the difference between this and being in jail? 458 00:25:36,259 --> 00:25:38,199 It's still better than letting Lang Yin run around, 459 00:25:38,200 --> 00:25:39,480 harming Ling Long's safety. 460 00:25:39,481 --> 00:25:41,159 Do you think Ling Long can be happy here? 461 00:25:41,160 --> 00:25:42,880 So you think letting Lang Yin run amok 462 00:25:42,881 --> 00:25:44,279 will help Ling Long feel comfortable in her heart? 463 00:25:44,280 --> 00:25:45,801 You– 464 00:25:45,801 --> 00:25:47,940 You guys stop arguing. 465 00:25:47,940 --> 00:25:49,580 I think it's good. 466 00:25:49,580 --> 00:25:52,100 I don't want Lang Yin to come out and cause trouble again. 467 00:25:52,100 --> 00:25:54,741 Yan Yu is very thoughtful in his arrangement. 468 00:25:54,741 --> 00:25:57,100 Are you kidding me? 469 00:25:57,100 --> 00:25:59,300 There is no better way than this. 470 00:26:00,920 --> 00:26:03,040 Ling Long, don't worry. 471 00:26:03,040 --> 00:26:04,940 Those killers will be caught soon. 472 00:26:04,940 --> 00:26:06,440 When things are settled, 473 00:26:06,440 --> 00:26:09,020 I will definitely help you cure your Multi-Spirits Symptom. 474 00:26:13,001 --> 00:26:15,340 Get some good rest. 475 00:26:15,340 --> 00:26:16,559 No, look. 476 00:26:16,560 --> 00:26:19,860 It's okay. Really. 477 00:26:38,320 --> 00:26:42,219 Fourth Young Master, what if they don't let me see the lady? 478 00:26:42,241 --> 00:26:44,120 Boy, I'm a doctor. 479 00:26:44,121 --> 00:26:45,799 You won't let me see my patient? 480 00:26:45,800 --> 00:26:46,580 Yeah. 481 00:26:46,580 --> 00:26:48,961 Doctor Mi Sa. Xiao Jin. 482 00:26:48,961 --> 00:26:51,241 You will probably be used by Lang Yin in there. 483 00:26:51,241 --> 00:26:53,781 So, you can't go in for the time being. 484 00:26:53,781 --> 00:26:54,820 But this... 485 00:26:54,820 --> 00:26:56,901 It's all for Ling Long's sake. 486 00:26:56,901 --> 00:26:58,901 All right, then. 487 00:27:00,521 --> 00:27:02,939 Boy, I advise you to find those killers quickly. 488 00:27:02,939 --> 00:27:04,399 How long can Ling Long last? 489 00:27:04,400 --> 00:27:06,100 I'm not sure. 490 00:27:12,440 --> 00:27:14,520 Lang Yin is not a person who cannot communicate. 491 00:27:14,521 --> 00:27:17,400 They have clearly reconciled. There's definitely a reason! 492 00:27:17,400 --> 00:27:20,021 Do you care about Lang Yin or Ling Long? 493 00:27:20,021 --> 00:27:20,861 Does it make a difference? 494 00:27:20,861 --> 00:27:22,400 Of course, it does! 495 00:27:22,400 --> 00:27:24,100 All I care about is Ling Long. 496 00:27:24,100 --> 00:27:26,920 Anything about Lang Yin has nothing to do with me. 497 00:27:26,920 --> 00:27:28,800 Lang Yin is hidden in Ling Long's body. 498 00:27:28,800 --> 00:27:30,740 Can you not consider it? 499 00:27:31,320 --> 00:27:33,680 Since Lang Yin wants to oppose Ling Long, 500 00:27:35,200 --> 00:27:37,200 just find a way. 501 00:27:38,601 --> 00:27:41,080 Second Brother, if there is nothing else, 502 00:27:41,080 --> 00:27:42,980 I have to arrange a manhunt. 503 00:27:42,980 --> 00:27:44,580 Excuse me. 504 00:28:09,680 --> 00:28:10,980 Who is it? 505 00:28:13,361 --> 00:28:14,720 Who the hell is it? 506 00:28:14,721 --> 00:28:16,321 Come out! 507 00:28:28,141 --> 00:28:29,641 What are you going to do? 508 00:28:29,641 --> 00:28:32,080 Look at you now. 509 00:28:32,080 --> 00:28:34,160 Willing to go to jail? 510 00:28:34,160 --> 00:28:35,160 How useless. 511 00:28:36,001 --> 00:28:37,159 Lang Yin... 512 00:28:37,160 --> 00:28:39,481 You... What are you going to do? 513 00:28:40,160 --> 00:28:41,501 What am I going to do? 514 00:28:41,501 --> 00:28:43,861 Don't you know? 515 00:28:43,861 --> 00:28:46,001 I want this body. 516 00:28:46,001 --> 00:28:49,460 I just have to kill you and it'll be mine. 517 00:28:53,400 --> 00:28:54,900 No! 518 00:28:56,961 --> 00:28:58,120 Help! 519 00:28:58,121 --> 00:29:01,200 Let me out! Let me out! 520 00:29:01,200 --> 00:29:01,939 Help! 521 00:29:01,939 --> 00:29:04,920 Let me out! Help! 522 00:29:08,080 --> 00:29:10,641 There's nothing you can do right now. 523 00:29:10,641 --> 00:29:12,901 Give me your body as soon as possible. 524 00:29:12,901 --> 00:29:15,039 You'll be free. 525 00:29:15,040 --> 00:29:16,540 Don't! 526 00:29:17,121 --> 00:29:17,980 Yan Qing. 527 00:29:17,980 --> 00:29:20,641 Yan Qing, save me! 528 00:29:20,641 --> 00:29:21,799 Yan Qing! 529 00:29:21,800 --> 00:29:23,319 Yan Qing! Help me, Yan Qing! 530 00:29:23,320 --> 00:29:25,120 I'm here. It's okay. It's okay. 531 00:29:25,121 --> 00:29:26,720 I'm here. I'm here, don't be afraid. 532 00:29:26,720 --> 00:29:28,560 Yan Qing is here. 533 00:29:28,560 --> 00:29:30,160 Don't be afraid. 534 00:29:30,881 --> 00:29:32,381 It's all right. 535 00:29:33,320 --> 00:29:34,861 Why are you here? 536 00:29:34,861 --> 00:29:37,080 Didn't you call me? 537 00:29:37,080 --> 00:29:39,621 When did I call you? No! 538 00:29:39,621 --> 00:29:42,200 Miss, you're holding my hand. 539 00:29:43,400 --> 00:29:45,759 It's fine. I'm used to it anyway, right? 540 00:29:45,759 --> 00:29:47,741 Last time you held on harder than this. 541 00:29:47,741 --> 00:29:49,680 You hugged me, you even kissed me. 542 00:29:50,700 --> 00:29:52,881 Shut up! 543 00:29:52,881 --> 00:29:54,921 Last time you tried to push me out the door, didn't you? 544 00:29:54,921 --> 00:29:56,640 This time, there are iron railings. 545 00:29:56,641 --> 00:29:58,120 I can't be pushed out. 546 00:29:58,120 --> 00:29:59,559 Let's have a talk. 547 00:29:59,560 --> 00:30:01,901 I told you to shut up! Do you hear me? 548 00:30:01,901 --> 00:30:03,220 You dare to do it but not admit it? 549 00:30:03,220 --> 00:30:04,960 Your little fist is up and you want to hit me? 550 00:30:04,960 --> 00:30:05,439 Come on. 551 00:30:05,440 --> 00:30:06,520 Hit me right here. 552 00:30:06,680 --> 00:30:09,080 You said it! 553 00:30:10,761 --> 00:30:12,039 All right! No, no, no, no, no! 554 00:30:12,040 --> 00:30:13,960 Stop hitting! Stop hitting! 555 00:30:15,680 --> 00:30:18,180 Princess, what's going on? 556 00:30:19,320 --> 00:30:21,700 I-I broke a teacup! 557 00:30:21,700 --> 00:30:23,100 Do you need help? 558 00:30:23,100 --> 00:30:26,140 No, no, no, no. I'm ready to go to bed. 559 00:30:28,560 --> 00:30:30,260 What are you doing here? 560 00:30:31,841 --> 00:30:34,121 I'll take you for a ride. 561 00:30:34,721 --> 00:30:36,021 I'm not going. 562 00:30:36,021 --> 00:30:37,360 You really won't go? 563 00:30:37,361 --> 00:30:39,501 If I say no, I won't go. 564 00:30:39,501 --> 00:30:40,799 Really won't go? 565 00:30:40,800 --> 00:30:41,799 Won't go! 566 00:30:41,800 --> 00:30:43,200 All right. 567 00:30:45,001 --> 00:30:46,301 Come on, come on, come on. 568 00:30:54,880 --> 00:30:56,741 That's how you came here? 569 00:30:56,741 --> 00:30:57,940 Of course. 570 00:30:57,940 --> 00:30:59,901 How about it? Do you dare? 571 00:30:59,901 --> 00:31:02,080 What is there to be afraid of? Come on! 572 00:31:11,800 --> 00:31:14,060 Fly! Fly! Fly! 573 00:31:19,240 --> 00:31:21,040 Fly! 574 00:31:24,241 --> 00:31:25,941 Fly away! 575 00:31:28,280 --> 00:31:31,820 - What? - It's okay if you open your eyes. 576 00:31:31,820 --> 00:31:33,300 You're not lying to me again, are you? 577 00:31:33,300 --> 00:31:35,159 I'm not lying to you. The scenery is beautiful! 578 00:31:35,160 --> 00:31:37,381 Open your eyes and have a look! 579 00:32:09,841 --> 00:32:11,421 I'm not lying to you, right? 580 00:32:11,421 --> 00:32:13,641 How beautiful! 581 00:32:13,641 --> 00:32:17,001 I didn't expect you to be so daring. 582 00:32:17,001 --> 00:32:19,359 From childhood to adulthood, in the event of danger, 583 00:32:19,359 --> 00:32:21,540 Lang Yin will come out to protect me. 584 00:32:21,540 --> 00:32:24,180 That's why I'm so daring. 585 00:32:26,160 --> 00:32:29,400 Get ready, I'm going to land. 586 00:32:30,601 --> 00:32:32,401 My hand! 587 00:32:33,560 --> 00:32:34,901 I don't want to die. 588 00:32:34,901 --> 00:32:36,601 It's over! 589 00:32:36,601 --> 00:32:38,401 My hand! 590 00:32:47,440 --> 00:32:49,400 Don't pretend, you smelly boy! 591 00:32:49,400 --> 00:32:51,341 What the hell are you doing now? 592 00:32:53,800 --> 00:32:57,539 Long time no see. I miss you very much. 593 00:33:08,800 --> 00:33:10,860 Look, I'll give you a far one. 594 00:33:14,160 --> 00:33:17,140 Lang Yin saved us. Have some fun! 595 00:33:19,121 --> 00:33:20,800 Since she saved me, 596 00:33:20,800 --> 00:33:23,121 why is she avoiding me? 597 00:33:24,121 --> 00:33:25,439 From childhood to adulthood, 598 00:33:25,440 --> 00:33:28,361 Lang Yin and I were always arguing. 599 00:33:28,361 --> 00:33:31,021 But it's not that we can't communicate. 600 00:33:31,021 --> 00:33:33,700 What happened to her this time? 601 00:33:33,700 --> 00:33:36,861 Is there anything she can't tell me? 602 00:33:36,861 --> 00:33:39,541 Growing up in the Cold Palace 603 00:33:39,541 --> 00:33:41,240 and because of Wolf King Energy, 604 00:33:41,241 --> 00:33:44,340 you always had to be on alert to make no mistakes. 605 00:33:45,040 --> 00:33:48,020 So you often ignore your inner heart. 606 00:33:48,020 --> 00:33:51,021 Being wrong is not necessarily a bad thing. 607 00:33:51,021 --> 00:33:53,360 Better wrong than nothing, right? 608 00:33:53,360 --> 00:33:54,439 For example. 609 00:33:54,440 --> 00:33:57,361 In the past, if I hadn't thought of you as an enemy spy, 610 00:33:57,361 --> 00:33:59,921 then there's no way we would be like this now, face-to-face communicating. Right? 611 00:33:59,921 --> 00:34:01,919 So being wrong is not necessarily a bad thing. 612 00:34:01,920 --> 00:34:04,120 Besides, if anything happens, I'm still here. Right? 613 00:34:04,120 --> 00:34:05,520 We can work it out together. 614 00:34:05,521 --> 00:34:08,021 Let's finish it together. Right? 615 00:34:11,360 --> 00:34:15,001 Do you suddenly feel that I am still quite excellent? 616 00:34:15,680 --> 00:34:17,200 Don't flatter yourself. 617 00:34:17,200 --> 00:34:20,341 There is a little truth in it. 618 00:34:20,341 --> 00:34:21,960 Come on! Don't think about it. 619 00:34:21,960 --> 00:34:23,740 Come. 620 00:34:23,740 --> 00:34:27,500 Let's see who throws farther. 621 00:34:27,500 --> 00:34:30,260 If you have the ability, call Lang Yin out for me. 622 00:34:36,701 --> 00:34:38,821 It must be farther than you. 623 00:34:38,821 --> 00:34:40,281 You hit me! 624 00:34:40,281 --> 00:34:42,181 Just keep pretending. 625 00:34:49,521 --> 00:34:51,321 This will be far. 626 00:34:54,521 --> 00:34:57,280 - Where's the rock? - Call out Lang Yin to throw it. 627 00:35:02,721 --> 00:35:04,421 Yan Yu. 628 00:35:11,481 --> 00:35:14,119 Ling Long, if you have any dissatisfaction, 629 00:35:14,120 --> 00:35:15,780 you can tell me directly. 630 00:35:15,780 --> 00:35:17,800 Why do you need to make yourself suffer like this 631 00:35:17,801 --> 00:35:20,080 and sneak out in the middle of the night? 632 00:35:20,080 --> 00:35:23,801 Between you and me, is there anything you can't say? 633 00:35:25,420 --> 00:35:30,120 Yan Yu, in the beginning, I really thought your plan was feasible. 634 00:35:30,581 --> 00:35:35,120 - Just— - I know. I was inconsiderate this time. 635 00:35:35,120 --> 00:35:37,901 All I thought about was your safety. 636 00:35:37,901 --> 00:35:40,541 Without taking into account your feelings. 637 00:35:41,761 --> 00:35:44,620 Yan Yu, don't be like this. 638 00:35:44,620 --> 00:35:46,761 It's me who should apologize. 639 00:35:46,761 --> 00:35:48,421 All right, all right, all right. 640 00:35:48,421 --> 00:35:49,460 Nobody's wrong. 641 00:35:49,460 --> 00:35:51,421 I'm wrong. I took her out on my own initiative. 642 00:35:51,421 --> 00:35:52,919 What if there's something wrong? 643 00:35:52,920 --> 00:35:54,640 I apologize to you. 644 00:35:54,640 --> 00:35:57,761 Second Brother, haven't you learned your lesson from last time? 645 00:35:57,761 --> 00:36:00,000 Do you have to wait for Ling Long to be harmed before you are satisfied? 646 00:36:00,001 --> 00:36:01,599 I told you it was my fault. 647 00:36:01,600 --> 00:36:04,081 Just calm down. 648 00:36:04,081 --> 00:36:07,421 Yeah, yeah, yeah. How is it going with that gang of thieves? 649 00:36:08,281 --> 00:36:10,000 The Leopard Riders have found them. 650 00:36:10,001 --> 00:36:11,901 They're going to catch them now. 651 00:36:13,321 --> 00:36:15,600 Since you've brought Ling Long out, 652 00:36:15,600 --> 00:36:17,701 take care of her. 653 00:36:17,701 --> 00:36:19,301 Yan Yu. 654 00:36:21,360 --> 00:36:23,260 I want to go take a look, too. 655 00:36:26,321 --> 00:36:28,360 You're still ill. 656 00:36:28,360 --> 00:36:30,440 It's not good for you to be too tired. 657 00:36:30,440 --> 00:36:32,100 When I catch them, 658 00:36:32,100 --> 00:36:34,560 I will bring them to you for questioning at once. 659 00:36:35,360 --> 00:36:39,121 Fourth Brother, if she wants to go, let her go. Okay? 660 00:36:39,121 --> 00:36:40,560 Anyway, things are under your nose. 661 00:36:40,560 --> 00:36:43,480 As soon as Lang Yin comes out, I'll just pin her down. 662 00:36:54,400 --> 00:36:55,480 Come on! 663 00:36:55,481 --> 00:36:56,781 Go. 664 00:37:01,561 --> 00:37:03,560 Boss! 665 00:37:03,560 --> 00:37:05,399 Your Excellency, the entrance of the cave has been completely sealed. 666 00:37:05,400 --> 00:37:07,280 They can be arrested at any time. 667 00:37:08,640 --> 00:37:09,760 Go ahead. 668 00:37:09,761 --> 00:37:11,000 Yes! 669 00:37:11,001 --> 00:37:12,801 Wait! 670 00:37:12,801 --> 00:37:14,721 What's the matter? 671 00:37:14,721 --> 00:37:16,580 When you say you want to arrest them, 672 00:37:16,580 --> 00:37:18,840 I get very uneasy. 673 00:37:18,840 --> 00:37:20,639 It's probably Lang Yin who is playing tricks again. 674 00:37:20,640 --> 00:37:24,220 Second Brother, please send her back to rest first. 675 00:37:24,220 --> 00:37:26,880 Keep saying everything is for Ling Long. 676 00:37:26,880 --> 00:37:28,800 Should these people be arrested? How to catch them? 677 00:37:28,800 --> 00:37:31,020 Don't you have to ask her opinion? 678 00:37:31,961 --> 00:37:33,580 But now she is trapped by Lang Yin, 679 00:37:33,580 --> 00:37:35,439 she doesn't know what she's talking about. 680 00:37:35,440 --> 00:37:37,260 Really? I don't think so. 681 00:37:37,260 --> 00:37:40,399 Ling Long, I always thought you were a person with a heart like stone. 682 00:37:40,400 --> 00:37:42,720 It can't be trapped by anyone, including Lang Yin. 683 00:37:42,761 --> 00:37:45,540 Second Brother, I'm just trying to protect Ling Long. 684 00:37:45,540 --> 00:37:48,540 Why do you have to go against me again and again? 685 00:37:48,540 --> 00:37:51,181 Fourth Brother, you should calm down. 686 00:37:51,181 --> 00:37:52,721 Ask yourself. 687 00:37:52,721 --> 00:37:54,320 You won't even let her say a word, 688 00:37:54,321 --> 00:37:56,600 how are you protecting her? 689 00:37:56,600 --> 00:38:01,019 - Yan Yu, don't listen– - Ling Long, if you have anything to say, just say it. 690 00:38:01,019 --> 00:38:02,261 I would never force you. 691 00:38:02,261 --> 00:38:05,221 Ling Long, tell him what you want to say. 692 00:38:17,120 --> 00:38:19,020 This is? 693 00:38:19,020 --> 00:38:20,521 This person's name is Ling Yu. 694 00:38:20,521 --> 00:38:23,181 The leader of the gang of killers in black. 695 00:38:23,181 --> 00:38:26,581 - After so many busy days, you just caught one? - No– 696 00:38:26,581 --> 00:38:27,919 Don't you all claim– 697 00:38:27,920 --> 00:38:30,920 How many brothers are hurt because of you, do you know? 698 00:38:32,481 --> 00:38:33,439 This... This... 699 00:38:33,440 --> 00:38:35,580 We caught their leader now. 700 00:38:35,580 --> 00:38:37,720 I believe that in a short time, they... 701 00:38:37,720 --> 00:38:41,200 certainly won't make any waves. I'll now prepare food and wine for the heroes... 702 00:38:41,200 --> 00:38:43,099 For the heroes... to welcome you all. 703 00:38:43,099 --> 00:38:46,081 You still give me a sloppy eye? 704 00:38:46,081 --> 00:38:48,041 I'm telling you, it's not over! 705 00:38:49,001 --> 00:38:52,001 Hero, what does that mean? 706 00:38:52,001 --> 00:38:53,520 As long as you have her in your hand, 707 00:38:53,521 --> 00:38:55,439 those men in black will save her at all costs. 708 00:38:55,440 --> 00:38:58,280 I want you to set up a trap, lure them here to avenge my brothers! 709 00:38:58,360 --> 00:39:00,200 Kneel down! 710 00:39:00,200 --> 00:39:01,839 It's a little too risky, isn't it? 711 00:39:01,840 --> 00:39:02,839 If something goes wrong, 712 00:39:02,840 --> 00:39:05,000 my family is all over! 713 00:39:05,001 --> 00:39:06,159 I– 714 00:39:06,160 --> 00:39:07,480 It's my boss's decision. 715 00:39:07,481 --> 00:39:09,320 If you dare to say a word again, try it! 716 00:39:09,321 --> 00:39:11,000 I dare not. 717 00:39:11,001 --> 00:39:13,160 Be civilized. Civilized. 718 00:39:15,680 --> 00:39:17,280 After this is over, 719 00:39:17,281 --> 00:39:19,141 take me immediately to find the villager who sold the iron box. 720 00:39:19,141 --> 00:39:22,381 If you can't find it, you know the consequences. 721 00:39:22,381 --> 00:39:24,800 Yes. Yes. 722 00:39:24,801 --> 00:39:26,460 Didn't you prepare a banquet? Where is it? 723 00:39:26,481 --> 00:39:29,859 Yes, yes, yes. I'll go now. 724 00:39:35,920 --> 00:39:37,520 Move them all! 725 00:39:39,400 --> 00:39:41,200 Speed up. 726 00:39:45,721 --> 00:39:48,260 Your Excellency, it has all been cleaned up. 727 00:39:49,120 --> 00:39:51,680 All right, you can leave. 728 00:39:51,680 --> 00:39:53,280 Yes. 729 00:40:03,400 --> 00:40:06,661 Yan Yu, I really shouldn't have 730 00:40:06,661 --> 00:40:08,981 left without saying anything. 731 00:40:08,981 --> 00:40:10,721 In fact, at first, 732 00:40:10,721 --> 00:40:13,621 I really thought your proposal was very good. 733 00:40:13,621 --> 00:40:15,561 I don't know why, 734 00:40:15,561 --> 00:40:17,359 as soon as I stayed in this room, 735 00:40:17,360 --> 00:40:19,881 I would have nightmares all the time. 736 00:40:19,881 --> 00:40:21,839 I really can't help it, 737 00:40:21,840 --> 00:40:23,981 so I ran out. 738 00:40:23,981 --> 00:40:26,381 Are you done? 739 00:40:26,381 --> 00:40:27,820 That's all. 740 00:40:27,820 --> 00:40:29,820 When did it start 741 00:40:31,680 --> 00:40:33,701 that we have become so unfamiliar? 742 00:40:34,881 --> 00:40:37,281 I think you've worked so hard 743 00:40:37,281 --> 00:40:38,920 and you've done so much for me. 744 00:40:38,920 --> 00:40:41,360 As a result, I turned out to be... 745 00:40:43,200 --> 00:40:44,700 All right. 746 00:40:45,440 --> 00:40:47,140 Don't be so corny. 747 00:40:49,001 --> 00:40:54,601 Ling Long, I just want you to be safe and happy. 748 00:40:55,400 --> 00:40:57,680 I don't care about anything else. 749 00:40:58,440 --> 00:41:00,640 So you have to promise me. 750 00:41:01,440 --> 00:41:04,001 Whoever gets in your way, 751 00:41:04,001 --> 00:41:05,981 you must tell me. 752 00:41:08,721 --> 00:41:10,060 I promise you. 753 00:41:10,060 --> 00:41:11,141 Why are you sneaking around here? 754 00:41:11,141 --> 00:41:12,981 No, My Lord, you misunderstood. 755 00:41:12,981 --> 00:41:14,960 I prepared some gifts for Princess. 756 00:41:14,960 --> 00:41:16,760 Why don't you knock at the door when delivering things? 757 00:41:16,761 --> 00:41:17,601 I've been wronged! 758 00:41:17,601 --> 00:41:19,040 What's so noisy? 759 00:41:19,041 --> 00:41:20,061 Come here! 760 00:41:20,061 --> 00:41:22,000 My Lord, this person is sneaky 761 00:41:22,001 --> 00:41:24,080 and eavesdropping on your conversation with Princess. 762 00:41:24,081 --> 00:41:25,801 My Lord, I am being wronged. 763 00:41:25,801 --> 00:41:27,560 I learned that Princess was unwell 764 00:41:27,561 --> 00:41:28,839 so I specially prepared some supplements. 765 00:41:28,840 --> 00:41:30,181 Then I heard you two talking, 766 00:41:30,181 --> 00:41:31,580 I really dared not to disturb you. 767 00:41:31,580 --> 00:41:33,680 So I had to wait at the door. 768 00:41:34,961 --> 00:41:36,361 Let him go. 769 00:41:38,360 --> 00:41:39,760 My Lord. 770 00:41:41,360 --> 00:41:43,141 What? Is there anything else? 771 00:41:43,141 --> 00:41:44,861 My Lord, if I may, 772 00:41:44,861 --> 00:41:47,381 do you think you can talk to the hero 773 00:41:47,381 --> 00:41:49,481 and put this matter to rest? 774 00:41:49,481 --> 00:41:51,920 This... You've seen my whole family. 775 00:41:51,920 --> 00:41:56,600 In case of a fight, I'm afraid my family will lose their lives. 776 00:41:56,680 --> 00:42:01,081 If it's because of this, I advise you to save it. 777 00:42:01,081 --> 00:42:02,661 The grudge has been forged. 778 00:42:02,661 --> 00:42:04,260 According to my second brother's temper, 779 00:42:04,260 --> 00:42:06,181 it's impossible to just let it go. 780 00:42:06,181 --> 00:42:08,201 If you really want to save your family, 781 00:42:08,201 --> 00:42:12,340 I advise you to contribute all that you can do. 782 00:42:12,340 --> 00:42:13,819 - My Lord— - Yeah! 783 00:42:13,861 --> 00:42:15,961 Catch all those killers 784 00:42:15,961 --> 00:42:18,501 and you won't have to be afraid of revenge anymore. 785 00:42:21,081 --> 00:42:22,159 Yes, yes, yes. 786 00:42:22,160 --> 00:42:24,060 I understand. 787 00:42:41,600 --> 00:42:43,561 Hurry and leave. It's an ambush! 788 00:42:47,880 --> 00:42:49,981 Don't let go of any of them! 789 00:42:49,981 --> 00:42:52,260 Kill without forgiveness! 790 00:42:54,041 --> 00:42:56,540 - Brothers, play with them. - Yes! 791 00:43:00,281 --> 00:43:01,740 A sword has no eye. 792 00:43:01,740 --> 00:43:03,740 Be careful. 793 00:43:46,300 --> 00:43:48,740 What a great catch in a jar! 794 00:43:48,740 --> 00:43:51,359 Hero, what a great strategy! 795 00:43:51,360 --> 00:43:52,661 What's with all this idle talk? 796 00:43:52,661 --> 00:43:54,600 Get your men out of here and treat my brothers! 797 00:43:54,600 --> 00:43:56,880 And tie these men in black. 798 00:43:57,701 --> 00:43:59,300 What's your rush? 799 00:43:59,300 --> 00:44:02,600 I told you I would take you to the Wolf Tribe Iron Box. 800 00:44:02,600 --> 00:44:06,560 All right. It's better to just seize the day. 801 00:44:07,281 --> 00:44:09,461 So let's do it now. 802 00:44:12,360 --> 00:44:14,160 Please welcome! 803 00:44:30,440 --> 00:44:32,040 Mi Ya? 804 00:44:34,470 --> 00:44:42,750 Timing and Subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 805 00:44:42,800 --> 00:44:48,500 ♫ Looking back in a dream ♫ 806 00:44:48,540 --> 00:44:54,080 ♫ Meeting you was unforgettable ♫ 807 00:44:54,100 --> 00:44:59,700 ♫ The candlelight is dim as I think ♫ 808 00:44:59,740 --> 00:45:05,460 ♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫ 809 00:45:05,460 --> 00:45:11,040 ♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫ 810 00:45:11,040 --> 00:45:16,640 ♫ I passed by you but my yearning continues ♫ 811 00:45:16,640 --> 00:45:19,390 ♫ Who am I waiting for to turn around? ♫ 812 00:45:19,390 --> 00:45:22,250 ♫ I'm waiting for you to look up ♫ 813 00:45:22,250 --> 00:45:27,950 ♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫ 814 00:45:27,950 --> 00:45:33,550 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 815 00:45:33,550 --> 00:45:39,180 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 816 00:45:39,180 --> 00:45:41,940 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 817 00:45:41,940 --> 00:45:44,820 ♫ I hope it lasts forever ♫ 818 00:45:44,900 --> 00:45:50,400 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 819 00:45:50,440 --> 00:45:56,030 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 820 00:45:56,030 --> 00:46:01,710 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 821 00:46:01,710 --> 00:46:04,510 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 822 00:46:04,510 --> 00:46:07,310 ♫ I hope it lasts forever ♫ 823 00:46:07,400 --> 00:46:15,600 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 55318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.