All language subtitles for queens.of.mystery.s01e02.sub.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:13,514 Nella puntata precedente... 2 00:00:13,515 --> 00:00:15,009 Spero proprio che vinca tu. 3 00:00:15,010 --> 00:00:18,259 Voi mi ucciderete con le vostre continue richieste. 4 00:00:18,260 --> 00:00:19,959 Il vincitore �... 5 00:00:19,982 --> 00:00:21,120 Grazie. 6 00:00:22,830 --> 00:00:24,789 - Oh, mio Dio! - Aiuto! 7 00:00:24,790 --> 00:00:26,829 Oscar Prescott, 42 anni, single. 8 00:00:26,830 --> 00:00:28,819 Io e Oscar eravamo amanti. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,380 - Serpe! - Non crederai che Beth... 10 00:00:30,381 --> 00:00:32,214 c'entri qualcosa con la morte di Oscar, vero? 11 00:00:32,215 --> 00:00:33,349 Non senza un buon motivo. 12 00:00:33,350 --> 00:00:35,366 - Sono per caso... - Le pagine mancanti? S�. 13 00:00:35,367 --> 00:00:37,440 L'ispettore vuole che tutto sia fatto secondo le regole. 14 00:00:37,441 --> 00:00:38,480 C'� nessuno? 15 00:00:41,296 --> 00:00:44,576 The Queens of Subbery sono liete di presentare 16 00:00:48,790 --> 00:00:52,206 alla traduzione: ZiaMami, Chinagirl, MaryJane Alison McIntosh, Lonelily, Lexie Drew 17 00:00:58,800 --> 00:01:01,842 alla revisione: Amras 18 00:01:37,628 --> 00:01:40,920 Queens of Mystery s01e02 19 00:01:41,719 --> 00:01:45,115 UN OMICIDIO NELLE TENEBRE CAPITOLO CONCLUSIVO 20 00:01:50,719 --> 00:01:52,029 Cos'� successo? 21 00:01:52,771 --> 00:01:54,176 Oh, santo cielo. 22 00:01:57,546 --> 00:01:59,710 - Ma come... - Come... 23 00:01:59,711 --> 00:02:03,579 Il "come" era chiaro a chiunque avesse familiarit� con la fisica basilare 24 00:02:03,580 --> 00:02:05,476 dell'"effetto domino". 25 00:02:07,297 --> 00:02:08,752 - Oddio. - Che c'� laggi�? 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,149 La vera domanda... 27 00:02:10,150 --> 00:02:11,403 Ges� santo! 28 00:02:12,193 --> 00:02:13,690 Era "perch�". 29 00:02:13,873 --> 00:02:14,873 Beth? 30 00:02:53,950 --> 00:02:57,213 Una fervente attivista e sospettata di doppio omicidio, 31 00:02:57,214 --> 00:03:01,585 Beth Stone aveva passato la vita a lottare contro le ingiustizie. 32 00:03:02,466 --> 00:03:05,239 Oggi, tuttavia, non lottava. 33 00:03:05,650 --> 00:03:08,136 Non si era nemmeno dichiarata innocente. 34 00:03:08,435 --> 00:03:10,880 Non faceva proprio nulla. 35 00:03:11,567 --> 00:03:14,465 Perch� Beth Stone aveva qualcosa di pi� urgente per la testa 36 00:03:14,466 --> 00:03:17,200 della possibilit� di passare la vita in prigione. 37 00:03:18,771 --> 00:03:21,840 La felicit� futura della sua amata nipote... 38 00:03:21,841 --> 00:03:23,037 Matilda. 39 00:03:35,412 --> 00:03:37,356 Siete pronti? Al mio via. 40 00:03:37,368 --> 00:03:40,660 Bene, tre, due, uno, sollevate. 41 00:04:01,563 --> 00:04:02,995 � Tobias Young. 42 00:04:03,071 --> 00:04:04,832 Il nuovo agente di Oscar Prescott. 43 00:04:04,833 --> 00:04:06,549 Dunque esiste anche un vecchio agente. 44 00:04:06,550 --> 00:04:09,336 - Guy Ashton. - Non vorrei ribadire l'ovvio... 45 00:04:09,337 --> 00:04:12,720 il corpo della vittima ha chiari segni di ferite da schiacciamento. 46 00:04:13,017 --> 00:04:15,669 Probabilmente la morte � stata istantanea. 47 00:04:15,670 --> 00:04:16,893 Un atto di piet�. 48 00:04:16,894 --> 00:04:19,403 E non dobbiamo cercare lontano per trovare il colpevole. 49 00:04:20,347 --> 00:04:21,878 Ispettore, con il dovuto rispetto... 50 00:04:21,879 --> 00:04:23,938 Sua zia � stata presa in flagrante, Stone. 51 00:04:23,939 --> 00:04:26,130 Chiunque poteva entrare qui con il beneficio del buio. 52 00:04:26,131 --> 00:04:27,131 Matilda... 53 00:04:27,424 --> 00:04:31,303 il sergente Stone ha ragione, ispettore. Ci sono diverse vie d'accesso. 54 00:04:32,110 --> 00:04:34,217 Spero non sia invece restia ad affrontare i fatti. 55 00:04:34,218 --> 00:04:37,809 Se zia Beth fosse coinvolta, non esiterei ad arrestarla. 56 00:04:44,030 --> 00:04:46,650 M - A - N... manganello. 57 00:04:51,874 --> 00:04:53,467 Siamo venute a trovare nostra sorella. 58 00:04:53,468 --> 00:04:54,789 Temo non sia possibile. 59 00:04:54,790 --> 00:04:56,623 Sapevamo che l'avresti detto. 60 00:04:57,624 --> 00:05:00,026 Terry? Terry? Sei tu? Rispondi al telefono. 61 00:05:00,027 --> 00:05:01,027 Mamma? 62 00:05:02,174 --> 00:05:03,226 S�, mamma. 63 00:05:04,062 --> 00:05:05,568 - No, mamma. - Che combini? 64 00:05:05,569 --> 00:05:08,137 Ma... non sapevo che vi conosceste. 65 00:05:09,173 --> 00:05:10,354 Senz'altro, s�. 66 00:05:10,355 --> 00:05:12,334 - Cosa vuoi per cena? - Cena? 67 00:05:13,837 --> 00:05:15,759 La pastina alfabeto. 68 00:05:15,853 --> 00:05:16,853 Grazie. 69 00:05:23,307 --> 00:05:24,511 Se volete seguirmi. 70 00:05:37,200 --> 00:05:38,459 Dieci minuti. 71 00:05:48,661 --> 00:05:52,069 Sappiamo che hai mentito a Matilda circa Oscar Prescott. 72 00:05:52,070 --> 00:05:54,289 Vi ho visti litigare. 73 00:05:54,290 --> 00:05:57,414 - Non stavamo litigando. - Lo stavi trattando male. 74 00:05:57,415 --> 00:06:00,704 Stavo cercando di convincerlo a farmi vedere una cosa in biblioteca. 75 00:06:00,794 --> 00:06:03,463 Allora perch� non dirlo a Mattie, invece di mentirle? 76 00:06:04,351 --> 00:06:06,336 � per il bene di Matilda. 77 00:06:07,006 --> 00:06:09,240 Oscar aveva scoperto di Dragomir. 78 00:06:16,373 --> 00:06:21,045 Oscar Prescott aveva passato l'estate precedente come scrittore ospite... 79 00:06:21,046 --> 00:06:24,013 all'interno del castello, lavorando in biblioteca. 80 00:06:25,419 --> 00:06:29,023 Qui si era imbattuto nell'articolo di un anonimo giornale locale... 81 00:06:29,024 --> 00:06:33,239 sull'Associazione dei Cultori di Edgar Allan Poe... 82 00:06:33,944 --> 00:06:35,529 e di un accademico di passaggio... 83 00:06:35,530 --> 00:06:38,095 il professor Alexander Dragomir... 84 00:06:38,392 --> 00:06:42,306 un biografo che indagava sulla misteriosa morte di Poe... 85 00:06:42,307 --> 00:06:45,467 il precursore dei moderni romanzi gialli. 86 00:06:45,847 --> 00:06:48,266 Pensavo che non avremmo pi� sentito parlare di Dragomir. 87 00:06:48,870 --> 00:06:50,048 Pure io. 88 00:06:51,683 --> 00:06:53,654 Ma l'articolo faceva anche riferimento 89 00:06:53,655 --> 00:06:57,320 al fatto che aveva assunto un'assistente ricercatrice del luogo. 90 00:06:58,164 --> 00:06:59,340 - Eleanor. - Eleanor. 91 00:07:01,394 --> 00:07:05,259 Il fatto che la madre di Matilda lavorasse per un accademico bulgaro 92 00:07:05,260 --> 00:07:07,616 non era uno scandalo di per s�... 93 00:07:08,973 --> 00:07:11,601 ma la tempistica di detto impiego... 94 00:07:11,984 --> 00:07:16,885 era di nove mesi e nove giorni esatti precedenti la nascita di Matilda. 95 00:07:17,260 --> 00:07:20,689 Questo era un segreto che le zie erano determinate a portarsi... 96 00:07:21,599 --> 00:07:23,157 nella tomba. 97 00:07:25,458 --> 00:07:28,346 Oscar ha letto il cognome di Eleanor... 98 00:07:28,347 --> 00:07:30,057 ha chiesto se eravamo parenti. 99 00:07:30,058 --> 00:07:34,230 Quando mi hai vista, stavo tentando di convincere Oscar a mostrarmi l'articolo, 100 00:07:34,231 --> 00:07:35,800 ma aveva da fare. 101 00:07:36,819 --> 00:07:39,009 Se dicessi a Matilda la verit�... 102 00:07:39,010 --> 00:07:42,337 scoprirebbe di Dragomir, e nessuna di noi lo vuole. 103 00:07:44,563 --> 00:07:46,035 Ora dov'� l'articolo? 104 00:07:46,036 --> 00:07:49,162 Il problema � proprio questo, non ne ho idea. 105 00:07:52,131 --> 00:07:55,106 Nonostante le generazioni passate della famiglia Hiddledean 106 00:07:55,107 --> 00:07:57,840 fossero composte da entusiasti bibliofili... 107 00:07:58,000 --> 00:08:00,431 nessuno aveva vezzo da archivista. 108 00:08:01,295 --> 00:08:03,566 Delle decina di migliaia di libri, 109 00:08:03,567 --> 00:08:06,902 quotidiani e diari collezionati nel corso degli anni... 110 00:08:07,025 --> 00:08:10,366 nemmeno uno era stato catalogato. 111 00:08:12,548 --> 00:08:13,704 Beth? 112 00:08:18,653 --> 00:08:20,706 Lo cerco da allora. 113 00:08:21,371 --> 00:08:25,510 Come facciamo a toglierti dai guai senza che Matilda scopra di Dragomir e l'articolo? 114 00:08:25,593 --> 00:08:27,916 Allora vi siete convinte che non sono io l'assassina? 115 00:08:30,266 --> 00:08:31,481 Ovviamente! 116 00:08:31,541 --> 00:08:33,951 Non abbiamo mai avuto alcun dubbio. 117 00:08:35,600 --> 00:08:39,209 Se solo riuscissimo a trovare il vero assassino, 118 00:08:39,213 --> 00:08:43,853 Matilda sarebbe costretta a liberarmi, e potremmo dimenticare tutto quanto. 119 00:08:46,785 --> 00:08:47,979 Che c'�? 120 00:08:49,133 --> 00:08:51,804 Non ditemi che avete gi� in mente un indiziato? 121 00:08:53,990 --> 00:08:56,678 In realt�, Cat e Jane Stone... 122 00:08:56,679 --> 00:08:59,625 avevano in mente due potenziali indiziati. 123 00:09:03,092 --> 00:09:04,919 Sono Cat. Sto entrando. 124 00:09:05,902 --> 00:09:08,214 Spero tu abbia portato del caff�. 125 00:09:11,360 --> 00:09:14,360 {\an8}CATHERINE PARR INDAGA MORTE SULLA MARY ROSE 126 00:09:12,963 --> 00:09:14,361 MORTE IN ALTO MARE 127 00:09:14,593 --> 00:09:16,052 Vuoi spiegarmi... 128 00:09:16,430 --> 00:09:18,980 o devo fare un'ipotesi? 129 00:09:26,764 --> 00:09:29,939 Ho conosciuto Sadie Hanson al festival dell'anno scorso. 130 00:09:32,655 --> 00:09:35,446 Mi disse che avrebbe voluto fare la scrittrice 131 00:09:35,447 --> 00:09:39,976 e aveva scritto una fan fiction su Catherine Parr e promisi di leggerla. 132 00:09:39,977 --> 00:09:41,077 E poi? 133 00:09:42,414 --> 00:09:44,004 Ho mantenuto la promessa. 134 00:09:45,589 --> 00:09:47,812 MORTE IN ALTO MARE UN'INDAGINE DI CATHERINE PARR 135 00:09:47,826 --> 00:09:49,787 DI SADIE HANSON 136 00:09:50,430 --> 00:09:51,758 Era buona. 137 00:09:54,725 --> 00:09:57,070 Voglio dire, era davvero buona. 138 00:09:58,548 --> 00:10:03,278 Perci� hai cambiato titolo, fatto qualche modifica, e l'hai spacciata per tua. 139 00:10:03,343 --> 00:10:05,395 Le voci erano vere... 140 00:10:07,180 --> 00:10:08,929 ero a corto di idee. 141 00:10:09,985 --> 00:10:12,702 Erano passati tre anni dal mio ultimo libro. 142 00:10:13,030 --> 00:10:16,970 Il mio editore stava minacciando di riprendersi l'anticipo, santo cielo. 143 00:10:17,415 --> 00:10:18,776 E Sadie Hanson? 144 00:10:26,800 --> 00:10:32,419 Lesse "Morte sulla Mary Rose" e riconobbe che era la sua opera. 145 00:10:36,564 --> 00:10:39,248 La prego, non mi faccia questo. 146 00:10:39,249 --> 00:10:42,470 Allora feci una cosa che rimpianger� per il resto della mia vita. 147 00:10:45,532 --> 00:10:48,991 Le dissi che se non avesse tenuto la bocca chiusa... 148 00:10:51,038 --> 00:10:52,680 Isabella, per favore. 149 00:10:52,681 --> 00:10:55,869 le avrei impedito in tutti i modi di diventare una scrittrice. 150 00:10:57,961 --> 00:11:00,976 E due giorni fa, Oscar venne in camera mia. 151 00:11:01,171 --> 00:11:04,294 Sadie gli aveva spedito una copia del suo manoscritto. 152 00:11:06,631 --> 00:11:07,632 S�? 153 00:11:07,633 --> 00:11:11,460 E quando vide il mio libro, si accorse che avevo plagiato quello di Sadie. 154 00:11:13,623 --> 00:11:16,695 Provai a fargli capire il mio punto di vista. 155 00:11:16,696 --> 00:11:19,238 Sei un'assassina, perch� � morta. L'hai uccisa tu. 156 00:11:19,239 --> 00:11:20,432 E allora mi disse... 157 00:11:20,433 --> 00:11:22,641 - A causa tua. - No! 158 00:11:22,642 --> 00:11:24,936 Che Sadie si era suicidata. 159 00:11:26,800 --> 00:11:29,790 Non ne ero a conoscenza, prima di allora. 160 00:11:30,178 --> 00:11:31,986 E Oscar cosa voleva? Soldi? 161 00:11:34,238 --> 00:11:35,652 Giustizia. 162 00:11:37,085 --> 00:11:39,432 Giustizia per Sadie. 163 00:11:40,413 --> 00:11:43,255 Disse che avevo 48 ore per confessare... 164 00:11:44,686 --> 00:11:47,040 o avrebbe rivelato al mondo cosa avevo fatto. 165 00:11:47,260 --> 00:11:50,671 Sapevi che se fosse saltato fuori, avrebbe rovinato la tua carriera. 166 00:11:50,672 --> 00:11:53,282 Non puoi pensare sul serio che abbia ucciso Oscar. 167 00:11:53,283 --> 00:11:54,906 Hai praticamente ucciso Sadie Hanson. 168 00:11:54,907 --> 00:11:57,774 - Si � uccisa da sola! - S�, continua a ripetertelo. 169 00:11:57,775 --> 00:11:59,080 Andiamo, Cat. 170 00:11:59,300 --> 00:12:01,496 - Ci si vede, Isabella. - Cat! 171 00:12:01,939 --> 00:12:05,019 Ti prego, non te ne andare. Non deve saperlo nessuno. 172 00:12:05,020 --> 00:12:06,182 Cat! 173 00:12:18,732 --> 00:12:22,396 Interrogatorio tra il sergente Matilda Stone ed Elizabeth Margaret Stone. 174 00:12:22,397 --> 00:12:24,248 Presenzia l'agente Terry Foster. 175 00:12:24,250 --> 00:12:26,796 L'imputata ha rinunciato al diritto a un avvocato. 176 00:12:27,660 --> 00:12:30,323 Ha mentito quando mi ha detto di non conoscere Oscar Prescott. 177 00:12:30,324 --> 00:12:31,381 No comment. 178 00:12:32,098 --> 00:12:35,265 Un testimone vi ha visti discutere la mattina dell'omicidio. 179 00:12:35,837 --> 00:12:38,237 - Di cosa discutevate? - No comment. 180 00:12:39,304 --> 00:12:41,701 Ti prego, zia Beth. Sto cercando di aiutarti. 181 00:12:43,521 --> 00:12:45,593 Perch� era in biblioteca, ieri notte? 182 00:12:50,527 --> 00:12:52,560 Mi conosci da una vita, Matilda. 183 00:12:52,855 --> 00:12:54,944 Ti amo come fossi figlia mia. 184 00:12:54,945 --> 00:12:57,178 Beh, perch� in un certo senso lo sei. 185 00:12:58,471 --> 00:13:00,731 Non ti dir� perch� parlavo con Oscar Prescott, 186 00:13:00,732 --> 00:13:03,417 e non ti dir� perch� mi trovavo in biblioteca. 187 00:13:04,768 --> 00:13:09,040 Voglio che ti fidi di me quando ti dico che non ho ucciso nessuno. 188 00:13:11,737 --> 00:13:13,934 Sergente Stone, una parola. 189 00:13:16,860 --> 00:13:19,469 Interrogatorio sospeso alle 11:35. 190 00:13:26,000 --> 00:13:28,481 - Deve incriminarla per duplice omicidio. - Ma, ispettore... 191 00:13:28,482 --> 00:13:31,285 L'hanno vista discutere con Prescott la mattina dell'omicidio... 192 00:13:31,289 --> 00:13:34,178 ed � stata colta sulla scena dell'omicidio di Tobias Young. 193 00:13:34,179 --> 00:13:37,559 Ma ci sono indiziati pi� plausibili. Guy Ashton, per esempio. 194 00:13:37,731 --> 00:13:41,507 � irascibile e lo hanno visto discutere sia con Prescott che con Young. 195 00:13:41,901 --> 00:13:44,956 La prego, ispettore, mia zia � in custodia. Non scapper�. 196 00:13:45,000 --> 00:13:47,228 Mi dia fino a stasera per provare la sua innocenza. 197 00:13:47,229 --> 00:13:49,121 Se non riesco, la incriminer�. 198 00:13:50,233 --> 00:13:52,468 - Ha fino a pranzo. - Ma sono due ore. 199 00:13:52,469 --> 00:13:54,078 Prendere o lasciare, sergente. 200 00:13:54,349 --> 00:13:56,794 Matilda avrebbe optato per il "prendere". 201 00:13:59,300 --> 00:14:01,278 - Zia Jane. - Devi venire qua. 202 00:14:01,279 --> 00:14:03,514 Si tratta di Guy Ashton. � sul tetto... 203 00:14:03,515 --> 00:14:05,655 e minaccia di buttarsi. 204 00:14:20,784 --> 00:14:22,793 Levatevi di mezzo! Lo faccio! 205 00:14:23,100 --> 00:14:24,431 Levatevi di mezzo! 206 00:14:24,803 --> 00:14:26,238 Pensate stia scherzando? 207 00:14:33,199 --> 00:14:34,912 Cosa ci fa l� quell'uccello? 208 00:14:34,980 --> 00:14:36,039 Portatelo via! 209 00:14:38,882 --> 00:14:40,025 - Guy. - Che c'�? 210 00:14:40,026 --> 00:14:43,087 - Sono il sergente Stone. - Indietro o mi butto! 211 00:14:43,288 --> 00:14:45,737 Perch� non mi dice cosa succede? 212 00:14:45,858 --> 00:14:47,693 - � finita. - Cosa? 213 00:14:47,694 --> 00:14:50,320 - � stato licenziato. - Pensate tutti che sia stato io. 214 00:14:53,210 --> 00:14:54,833 Volevo bene a Oscar. 215 00:14:54,980 --> 00:14:56,369 E Tobias Young? 216 00:14:56,514 --> 00:14:57,779 Schifoso doppiogiochista. 217 00:14:57,780 --> 00:15:00,437 Sono contento sia morto, ma giuro che non sono stato io. 218 00:15:00,438 --> 00:15:01,720 Le credo, Guy. 219 00:15:02,100 --> 00:15:03,680 Lo dice solo per farmi scendere. 220 00:15:03,710 --> 00:15:06,599 Matilda lo diceva solo per farlo scendere. 221 00:15:06,600 --> 00:15:07,680 No! 222 00:15:07,771 --> 00:15:10,627 Ci sono altri indiziati pi� plausibili, infatti... 223 00:15:10,967 --> 00:15:13,004 sto per effettuare un arresto. 224 00:15:21,333 --> 00:15:22,593 Aiuto! 225 00:15:23,743 --> 00:15:24,810 Tira! 226 00:15:28,420 --> 00:15:29,870 Chiami i paramedici. 227 00:15:37,370 --> 00:15:38,989 - Si riprender�? - Sta bene. 228 00:15:38,990 --> 00:15:40,679 Ma dobbiamo tenerlo ricoverato stanotte. 229 00:15:40,680 --> 00:15:42,050 Solo per precauzione. 230 00:15:42,080 --> 00:15:43,299 George, Matt. 231 00:15:43,300 --> 00:15:44,300 Jane. 232 00:15:45,385 --> 00:15:47,510 C'� qualcuno qui che non conoscete? 233 00:15:47,540 --> 00:15:51,650 Statisticamente � molto probabile, ma in realt�... 234 00:15:52,086 --> 00:15:53,086 no. 235 00:15:54,132 --> 00:15:55,760 Non ti arrabbiare... 236 00:15:55,790 --> 00:15:58,570 ma sono entrata di nascosto nella stanza di Max Sinclair ieri sera. 237 00:15:58,600 --> 00:16:02,278 - Zia Jane! - Ho trovato questo nel suo caminetto. 238 00:16:02,704 --> 00:16:04,610 BBFA. 239 00:16:04,710 --> 00:16:07,745 Bora Bora Football Association? 240 00:16:07,775 --> 00:16:10,535 Il Bureau Britannico di Amministrazione Forense. 241 00:16:10,758 --> 00:16:14,499 Immaginali come degli investigatori con l'abaco. 242 00:16:14,989 --> 00:16:16,670 Ho scavato nella vicenda. 243 00:16:16,700 --> 00:16:19,369 Ho confrontato le relazioni annuali della Casa editrice Sinclair 244 00:16:19,370 --> 00:16:21,292 con i numeri delle vendite dei libri di Oscar. 245 00:16:21,322 --> 00:16:22,670 Max stava giocando sporco. 246 00:16:22,700 --> 00:16:26,290 Ogni mese tratteneva molti dei soldi che spettavano ad Oscar. 247 00:16:26,320 --> 00:16:27,750 E Oscar l'aveva scoperto? 248 00:16:27,810 --> 00:16:31,800 Scommetto che aveva assoldato un contabile forense per indagare. 249 00:16:31,830 --> 00:16:33,549 In quel preciso momento... 250 00:16:33,550 --> 00:16:37,819 Maximilian Sinclair era impegnato con ben altro tipo di scommessa. 251 00:16:38,468 --> 00:16:41,860 La scommessa di allontanarsi dal castello Hiddledean... 252 00:16:41,890 --> 00:16:43,246 senza essere scoperto. 253 00:16:43,247 --> 00:16:44,459 Ehi! 254 00:16:45,000 --> 00:16:46,440 - Ma gli era andata male. - Fermo! 255 00:17:10,751 --> 00:17:11,851 Accidenti! 256 00:17:12,303 --> 00:17:13,480 Dobbiamo parlare. 257 00:17:14,901 --> 00:17:16,686 Questo � suo, credo. 258 00:17:20,150 --> 00:17:22,150 Perch� stava discutendo con Oscar Prescott? 259 00:17:22,200 --> 00:17:23,300 D'accordo. 260 00:17:25,141 --> 00:17:26,241 Stavo ritoccando... 261 00:17:27,276 --> 00:17:29,341 - i libri contabili. - E Oscar l'ha scoperto. 262 00:17:29,342 --> 00:17:31,228 Aveva assunto un contabile forense. 263 00:17:32,472 --> 00:17:35,739 Oscar mi aveva mostrato la relazione la mattina in cui � stato ucciso. 264 00:17:35,740 --> 00:17:38,522 La relazione che ha rubato e poi bruciato nella sua stanza. 265 00:17:38,552 --> 00:17:40,479 Disse che si sarebbe rivolto alla polizia, 266 00:17:40,480 --> 00:17:43,651 se non avessi ceduto la quota di controllo della societ�. 267 00:17:44,860 --> 00:17:47,849 Ho lavorato duramente per trent'anni per costruire quell'azienda. 268 00:17:48,459 --> 00:17:49,747 Trent'anni. 269 00:17:50,260 --> 00:17:54,179 E voleva che cedessi il controllo per una frazione del suo valore. 270 00:17:54,180 --> 00:17:55,759 E cos� l'ha ucciso? 271 00:17:55,789 --> 00:17:56,789 Cosa? 272 00:17:57,949 --> 00:18:00,460 L'omicidio era l'ultima cosa che mi passava per la testa. 273 00:18:00,490 --> 00:18:03,169 Avrebbe perso la quota di controllo della sua societ�. 274 00:18:03,170 --> 00:18:05,404 Ma sarei rimasto proprietario del restante 49%. 275 00:18:06,080 --> 00:18:09,169 E l'accordo avrebbe legato Oscar a vita alla Casa editrice Sinclair. 276 00:18:09,170 --> 00:18:11,959 Pur essendo un azionista minoritario, avrei fatto una fortuna. 277 00:18:11,960 --> 00:18:16,330 Quindi no, sergente, non ho ucciso io Oscar Prescott. 278 00:18:18,111 --> 00:18:19,799 Cosa gli succeder� adesso? 279 00:18:19,860 --> 00:18:21,459 Lo decider� l'Ufficio Antifrode. 280 00:18:21,701 --> 00:18:23,450 Ma come editore � finito. 281 00:18:24,872 --> 00:18:26,805 Non credi sia lui l'assassino? 282 00:18:27,295 --> 00:18:28,482 � troppo avido. 283 00:18:28,810 --> 00:18:31,909 Per lui, Oscar valeva molto pi� da vivo che da morto. 284 00:18:32,504 --> 00:18:35,320 Se non ha ucciso lui Oscar Prescott, chi � stato? 285 00:18:35,570 --> 00:18:37,186 Vuoi la verit�, zia Jane? 286 00:18:38,794 --> 00:18:39,974 Non lo so. 287 00:18:57,990 --> 00:18:59,923 So che ha avuto una mattinata movimentata. 288 00:18:59,924 --> 00:19:00,929 Gi�, ispettore. 289 00:19:00,930 --> 00:19:02,599 Ma ancora nessun arresto per l'omicidio? 290 00:19:03,668 --> 00:19:06,872 Incrimini sua zia, o voglio il suo distintivo sulla mia scrivania. 291 00:19:18,332 --> 00:19:19,782 Te lo chiedo di nuovo. 292 00:19:20,030 --> 00:19:21,789 Perch� discutevi con Oscar Prescott, 293 00:19:21,790 --> 00:19:24,266 e cosa ci facevi nella biblioteca, ieri sera? 294 00:19:25,707 --> 00:19:29,720 Una mancata risposta si trasformer� in un'accusa per doppio omicidio. 295 00:19:31,181 --> 00:19:32,871 Fai quello che devi fare, Mattie. 296 00:19:34,961 --> 00:19:37,020 Quindi ti rifiuti di rispondere alle mie domande? 297 00:19:37,050 --> 00:19:38,370 Vada avanti, sergente. 298 00:19:39,402 --> 00:19:40,989 - Matilda. - Non adesso, Foster. 299 00:19:40,990 --> 00:19:42,454 - � importante. - Ho detto non ora. 300 00:19:42,455 --> 00:19:44,949 Ma c'� Benjamin Kingston alla reception. 301 00:19:44,950 --> 00:19:47,229 E vuole confessare entrambi gli omicidi. 302 00:19:54,430 --> 00:19:55,430 Sono stato io. 303 00:19:56,720 --> 00:19:58,176 Ho ucciso Oscar. 304 00:19:58,900 --> 00:19:59,900 Perch�? 305 00:20:01,030 --> 00:20:02,030 Gelosia. 306 00:20:03,519 --> 00:20:04,769 Aveva ragione. 307 00:20:05,608 --> 00:20:08,340 Odiavo il successo che aveva raggiunto. 308 00:20:09,445 --> 00:20:11,098 Credevo che foste amici. 309 00:20:11,320 --> 00:20:12,884 Coetanei. 310 00:20:12,914 --> 00:20:14,114 Era un pennivendolo. 311 00:20:14,797 --> 00:20:17,189 Mi sbandierava in faccia il suo successo. 312 00:20:19,920 --> 00:20:23,199 E battermi al Piccone D'oro � stata la goccia che ha fatto traboccare il vaso. 313 00:20:23,733 --> 00:20:25,349 Quando � andata via la luce... 314 00:20:27,653 --> 00:20:29,077 ho colto l'attimo. 315 00:20:29,921 --> 00:20:31,160 E Tobias Young? 316 00:20:32,419 --> 00:20:35,331 Quel giocatore d'azzardo incallito era il mio agente. 317 00:20:36,018 --> 00:20:39,440 Negli anni, mi ha chiesto in prestito una fortuna, senza mai restituire nulla. 318 00:20:39,974 --> 00:20:41,680 Ha continuato a chiedere altri soldi. 319 00:20:41,710 --> 00:20:43,090 E quindi l'ha ucciso? 320 00:20:45,119 --> 00:20:47,508 Ci avevo preso gusto. 321 00:21:02,174 --> 00:21:03,289 � libera di andare. 322 00:21:03,290 --> 00:21:06,413 L'ispettore Thorne � convinto che tu non abbia a che fare con i due omicidi. 323 00:21:07,034 --> 00:21:08,545 Segua l'agente Foster. 324 00:21:08,575 --> 00:21:10,001 Le restituir� i suoi averi. 325 00:21:19,392 --> 00:21:22,649 Congratulazioni per aver risolto il suo primo caso, sergente. 326 00:21:22,650 --> 00:21:23,969 Grazie, ispettore. 327 00:21:23,970 --> 00:21:26,320 Sa cosa diceva Napoleone dei suoi generali? 328 00:21:27,801 --> 00:21:30,489 Che sperava fossero pi� fortunati che bravi. 329 00:21:30,490 --> 00:21:31,896 Non sono molto d'accordo. 330 00:21:33,636 --> 00:21:35,673 Voglio i documenti sulla scrivania per domattina. 331 00:21:35,674 --> 00:21:36,774 S�, ispettore. 332 00:21:58,372 --> 00:22:00,383 Un brindisi al rilascio di Beth... 333 00:22:00,384 --> 00:22:03,269 e al sergente Matilda Stone... 334 00:22:03,270 --> 00:22:06,214 per aver risolto il suo primo omicidio! 335 00:22:09,787 --> 00:22:12,192 Che succede, ragazzina? Dovresti essere felice. 336 00:22:12,193 --> 00:22:13,530 Infatti. � solo che... 337 00:22:13,984 --> 00:22:16,797 non � che ho risolto il caso, il colpevole si � costituito. 338 00:22:17,462 --> 00:22:18,864 Rimane comunque una vittoria. 339 00:22:19,109 --> 00:22:20,575 Non mi convince per niente. 340 00:22:20,870 --> 00:22:24,412 Neanche che il barone Tollage sia l'assassino in "Pane integrale" ha senso. 341 00:22:24,893 --> 00:22:27,052 Continuo a pensare che manchi qualcosa 342 00:22:27,053 --> 00:22:30,424 Te l'ho detto, facci dare un'occhiata al manoscritto. 343 00:22:31,385 --> 00:22:32,600 Manca qualcosa. 344 00:22:42,500 --> 00:22:43,652 Qualcosa che manca. 345 00:22:44,982 --> 00:22:46,628 Ma certo! 346 00:22:47,960 --> 00:22:49,753 - Ci vediamo dopo. - Ciao, cara. 347 00:22:50,698 --> 00:22:52,823 - A dopo. - Sta' attenta. 348 00:22:55,740 --> 00:22:57,869 Vorrei che ci permettesse di leggere il manoscritto. 349 00:23:00,551 --> 00:23:01,780 Che c'�? 350 00:23:01,948 --> 00:23:03,216 Matilda... 351 00:23:03,460 --> 00:23:06,660 si � addormentata sul divano, mentre lo leggeva. 352 00:23:06,760 --> 00:23:09,757 Perci�, ho fatto tre copie. 353 00:23:09,758 --> 00:23:12,550 Hai rubato delle prove dalla polizia? 354 00:23:12,551 --> 00:23:14,779 Tecnicamente, ho solo fatto delle copie. 355 00:23:14,780 --> 00:23:17,155 - Le ho restituite. - Beh, in questo caso... 356 00:23:17,866 --> 00:23:19,052 da' qua. 357 00:23:40,347 --> 00:23:41,560 Grazie. 358 00:24:24,870 --> 00:24:27,078 Beh, mi sorprende rivederla, sergente. 359 00:24:27,079 --> 00:24:30,431 Ho alcune domande da farle sui quadri che ha mandato a restaurare. 360 00:24:31,552 --> 00:24:33,460 Credo sia sua madre, giusto? 361 00:24:36,814 --> 00:24:40,448 "Pane integrale" si basa su una storia vera, che riguarda i suoi genitori. 362 00:24:44,867 --> 00:24:46,506 Si accomodi, prego. 363 00:24:52,262 --> 00:24:56,175 I miei genitori hanno evitato uno scandalo per un pelo... 364 00:24:56,176 --> 00:24:58,068 negli anni 60. Si sieda, prego. 365 00:24:59,502 --> 00:25:04,158 Lord Blenning era stato assassinato mentre cacciava sulle nostre terre... 366 00:25:04,360 --> 00:25:07,219 e si diceva avesse una relazione con mia madre... 367 00:25:08,354 --> 00:25:10,844 e che mio padre gli avesse sparato. 368 00:25:12,534 --> 00:25:15,903 Il barone e la baronessa con un occhio solo nel libro di Oscar... 369 00:25:15,904 --> 00:25:18,042 non potevano che essere i miei genitori. 370 00:25:18,076 --> 00:25:21,760 Allora si � liberata dei dipinti e delle foto per evitare che si facesse il collegamento? 371 00:25:21,761 --> 00:25:24,681 Mia madre ha 93 anni, sergente! 372 00:25:25,041 --> 00:25:27,152 Uno scandalo del genere... 373 00:25:27,355 --> 00:25:28,551 la ucciderebbe. 374 00:25:28,768 --> 00:25:30,883 Dovevo sapere... 375 00:25:30,884 --> 00:25:33,752 se Oscar aveva rivelato che l'assassino... 376 00:25:33,754 --> 00:25:35,673 era il barone, mio padre. 377 00:25:36,002 --> 00:25:37,340 Perci� ho pensato... 378 00:25:37,415 --> 00:25:41,439 che dando a Oscar il premio, avrei potuto rubargli il manoscritto dalla borsa mentre... 379 00:25:41,440 --> 00:25:42,614 era davanti al leggio. 380 00:25:42,615 --> 00:25:46,476 Mi sarebbe bastato far saltare le luci al momento giusto. 381 00:25:47,190 --> 00:25:50,172 Per� non aveva messo in conto che Oscar si mettesse a leggere. 382 00:25:51,200 --> 00:25:53,105 Ma doveva trovare il modo di fermarlo... 383 00:25:53,757 --> 00:25:55,027 perci�, l'ha ucciso? 384 00:25:55,867 --> 00:25:57,051 Cosa? 385 00:25:57,580 --> 00:26:01,733 Io? Uccidere Oscar? Per rubare il manoscritto? E poi? 386 00:26:01,954 --> 00:26:05,230 Avrei affisso le ultime cinque pagine sulla bacheca, il giorno dopo? 387 00:26:05,494 --> 00:26:08,353 Ma io non volevo che il mondo facesse il collegamento 388 00:26:08,354 --> 00:26:12,123 tra l'assassino e mio padre. Perch� avrei dovuto farlo? 389 00:26:14,858 --> 00:26:17,855 Ha mai pensato che forse le voci erano vere? 390 00:26:18,197 --> 00:26:20,889 Che Oscar avesse trovato le prove della colpevolezza di suo padre? 391 00:26:21,425 --> 00:26:24,007 Mi ha fraintesa, sergente. Mio padre era... 392 00:26:24,012 --> 00:26:25,168 colpevole. 393 00:26:25,169 --> 00:26:26,913 Gi�, � proprio questo il punto. 394 00:26:27,680 --> 00:26:29,404 Beh, l'ho sempre saputo. 395 00:26:29,560 --> 00:26:31,740 Dopo averlo visto sotterrare il fucile in giardino. 396 00:26:32,702 --> 00:26:34,149 Non l'ho mai detto a mia madre. 397 00:26:34,940 --> 00:26:37,723 Se avesse scoperto la verit�, le si sarebbe spezzato il cuore. 398 00:26:40,500 --> 00:26:44,579 Cielo, sarebbe stato meglio se avessi dato il Piccone d'Oro 399 00:26:44,580 --> 00:26:46,486 a Isabella Wolfe, dopotutto. 400 00:26:46,487 --> 00:26:47,623 Isabella Wolfe? 401 00:26:48,025 --> 00:26:49,595 Non intende Benjamin Kingston? 402 00:26:50,112 --> 00:26:51,639 No. Perch� avrei dovuto? 403 00:26:51,640 --> 00:26:54,053 Da quello che so, ha convinto Benjamin Kingston a venire 404 00:26:54,054 --> 00:26:56,606 con la promessa della vincita del Piccone d'Oro. 405 00:26:57,060 --> 00:26:59,919 No, avevo un'esca pi� semplice per attirarlo. Ho invitato Oscar. 406 00:27:00,068 --> 00:27:01,602 E, ovunque vada Oscar... 407 00:27:01,803 --> 00:27:03,199 Emily lo segue. 408 00:27:03,726 --> 00:27:06,578 E sapevo che Benjamin non avrebbe mai perso l'opportunit� 409 00:27:06,579 --> 00:27:08,770 di passare il weekend in compagnia di Emily. 410 00:27:08,958 --> 00:27:10,453 Farebbe qualsiasi cosa per lei. 411 00:27:11,634 --> 00:27:13,332 Prescott me l'ha fatta sotto il naso! 412 00:27:13,803 --> 00:27:17,859 E, in quel preciso momento, divenne tutto chiaro. 413 00:27:17,860 --> 00:27:19,360 So chi � l'assassino. 414 00:27:19,867 --> 00:27:21,053 Perbacco! 415 00:27:25,865 --> 00:27:26,865 Beh... 416 00:27:27,092 --> 00:27:29,756 su una cosa possiamo essere d'accordo con Matilda. 417 00:27:29,757 --> 00:27:33,940 Di sicuro, il barone Tollage non � l'assassino. 418 00:27:34,243 --> 00:27:35,492 Sono d'accordo. 419 00:27:35,952 --> 00:27:39,948 Significa che le pagine mancanti che Matilda ha preso dalla bacheca sono false. 420 00:27:40,153 --> 00:27:41,908 E che la morte di Oscar Prescott 421 00:27:41,909 --> 00:27:44,713 e le pagine mancanti sono collegate, dopotutto. 422 00:27:44,714 --> 00:27:46,148 Qualcuno si � dato molto da fare 423 00:27:46,149 --> 00:27:49,197 per assicurarsi che il vero finale di "Pane integrale" rimesse un segreto. 424 00:27:49,560 --> 00:27:52,280 Beh, avevo capito gi� a pagina 50 che � stata la baronessa. 425 00:27:52,281 --> 00:27:56,806 Stupidaggini. Non pu� essere stata lei. Dev'essere stato Theodore Gill III. 426 00:27:57,661 --> 00:27:58,939 Vi sbagliate tutte e due. 427 00:27:58,940 --> 00:28:00,925 � stata Lady Helmhurst. 428 00:28:01,560 --> 00:28:04,613 Mentre Beth, Cat e Jane Stone non erano d'accordo 429 00:28:04,614 --> 00:28:07,271 sull'identit� di un assassino immaginario... 430 00:28:09,770 --> 00:28:14,052 la nipote era sempre pi� convinta dei propri sospetti 431 00:28:14,053 --> 00:28:17,026 sull'identit� di un assassino in carne e ossa. 432 00:28:43,456 --> 00:28:44,840 Le pagine mancanti. 433 00:28:49,647 --> 00:28:54,475 "Palmer si volt� lentamente, scrutando i volti in attesa degli ospiti e disse... 434 00:28:55,165 --> 00:28:56,780 "L'assassino �..." 435 00:29:15,098 --> 00:29:16,756 Quindi siamo d'accordo. 436 00:29:16,757 --> 00:29:18,870 Non pu� essere neanche il dottor Reynolds. 437 00:29:23,040 --> 00:29:24,923 E abbiamo eliminato tutti. 438 00:29:24,924 --> 00:29:26,754 Non proprio tutti. 439 00:29:26,755 --> 00:29:28,122 Cosa diceva Sherlock Holmes? 440 00:29:28,123 --> 00:29:30,484 Eliminato l'impossibile... 441 00:29:30,485 --> 00:29:33,198 Ci� che resta, per improbabile che sia... 442 00:29:33,383 --> 00:29:35,033 Deve essere la verit�. 443 00:29:37,565 --> 00:29:39,118 - Ma certo! - Ma certo! 444 00:29:39,827 --> 00:29:42,187 � l'unico personaggio che non abbiamo considerato. 445 00:29:43,976 --> 00:29:47,904 Quello che le sorelle Stone avevano dedotto dal processo eliminatorio... 446 00:29:47,905 --> 00:29:50,926 era che l'assassino di Lord Grint era... 447 00:29:51,835 --> 00:29:52,835 Io. 448 00:29:53,215 --> 00:29:54,244 Charlie... 449 00:29:54,245 --> 00:29:55,284 Reginald... 450 00:29:55,285 --> 00:29:56,344 Palmer. 451 00:29:56,345 --> 00:29:58,651 Vedete, non sto molto bene. 452 00:29:59,024 --> 00:30:01,045 Le lastre hanno mostrato un'ombra su un polmone. 453 00:30:01,046 --> 00:30:02,944 Stando ai medici, mi restano massimo sei mesi. 454 00:30:02,945 --> 00:30:05,503 Non sono uno di quelli che vuole invecchiare a tutti costi. 455 00:30:05,504 --> 00:30:08,519 Non potrei mai vivere in un ospizio. Non fa per me. 456 00:30:08,520 --> 00:30:12,586 Ma non potevo andarmene senza sistemare un vecchio conto di famiglia. 457 00:30:13,125 --> 00:30:17,854 Lord Grint era un uomo senza scrupoli, il quale, come ho recentemente scoperto... 458 00:30:17,855 --> 00:30:22,224 � stato l'unico responsabile della scomparsa della mia adorata sorella, Ida. 459 00:30:39,135 --> 00:30:41,044 Quindi, ho pareggiato i conti. 460 00:30:41,345 --> 00:30:43,200 Occhio per occhio, eccetera, eccetera. 461 00:30:45,545 --> 00:30:47,200 Ne ho avuto abbastanza di questa vita. 462 00:30:47,975 --> 00:30:49,564 � stato bello finch� � durato... 463 00:30:49,565 --> 00:30:50,993 ma nulla � eterno. 464 00:30:52,035 --> 00:30:53,135 O sbaglio? 465 00:30:56,576 --> 00:30:57,800 Ci vediamo, vecchi miei. 466 00:31:04,614 --> 00:31:07,975 Allora, chi pu� aver rubato il manoscritto e ucciso Oscar 467 00:31:07,976 --> 00:31:11,014 per non far sapere che era l'ultimo caso di Charlie Palmer? 468 00:31:11,015 --> 00:31:12,800 Chi amava Charlie Palmer pi� di tutti. 469 00:31:16,345 --> 00:31:17,895 Dobbiamo avvisare Matilda. 470 00:31:31,873 --> 00:31:33,386 So che sei qui. 471 00:31:34,905 --> 00:31:37,434 E so perch� hai ucciso Oscar e Tobias. 472 00:31:38,824 --> 00:31:39,824 Emily? 473 00:31:44,247 --> 00:31:46,894 Come la Christie con Poirot e Doyle con Holmes... 474 00:31:46,895 --> 00:31:49,811 Oscar si era stancato della sua creatura geniale. 475 00:31:50,484 --> 00:31:53,713 Charlie Palmer era diventato un fardello. 476 00:31:54,776 --> 00:31:56,759 Era l'unica cosa che la gente voleva da lui. 477 00:32:00,515 --> 00:32:03,370 Hai letto in anticipo il manoscritto di Oscar, vero? 478 00:32:16,324 --> 00:32:19,753 Hai scoperto che Oscar aveva ucciso il tuo amato Charlie Palmer. 479 00:32:19,754 --> 00:32:20,920 Ci vediamo, vecchi miei. 480 00:32:22,605 --> 00:32:25,331 Per questo hai finto di svenire alla premiazione. 481 00:32:28,335 --> 00:32:30,813 - Quando Oscar ti ha voltato le spalle... - Oscar... 482 00:32:30,814 --> 00:32:34,246 sapevi che avrebbe rivelato la verit� su Charlie Palmer... 483 00:32:34,247 --> 00:32:36,220 e non si poteva tornare indietro. 484 00:32:37,376 --> 00:32:38,945 Non potevi permetterlo. 485 00:32:39,155 --> 00:32:40,336 Non � vero, Emily? 486 00:32:40,465 --> 00:32:44,641 Pensavo fossi innamorata di Oscar, ma non � cos�. 487 00:32:45,422 --> 00:32:47,057 Sei innamorata di Charlie Palmer. 488 00:32:47,125 --> 00:32:51,840 Quando � andata via la luce, sapevi che c'era un solo modo per salvarlo... 489 00:32:52,885 --> 00:32:54,800 ovvero, uccidere Oscar. 490 00:33:00,924 --> 00:33:02,656 Oddio! Oscar! 491 00:33:13,245 --> 00:33:16,303 Ho scongiurato Oscar di non uccidere Charlie, ma non voleva saperne. 492 00:33:16,304 --> 00:33:19,372 � finita, Emily, l'ispettore � in arrivo con decine di agenti. 493 00:33:19,585 --> 00:33:21,180 Sta mentendo. 494 00:33:49,006 --> 00:33:50,106 E va bene. 495 00:33:50,795 --> 00:33:51,895 Va bene. 496 00:33:53,715 --> 00:33:54,906 Mi arrendo. 497 00:34:23,335 --> 00:34:25,029 Lei non sa cos'� l'amore... 498 00:34:25,565 --> 00:34:26,760 vero, sergente? 499 00:34:28,266 --> 00:34:29,796 L'amore vero... 500 00:34:32,121 --> 00:34:33,841 quello puro. 501 00:34:35,645 --> 00:34:37,440 Quello che c'era tra me e Charlie. 502 00:34:38,306 --> 00:34:39,377 Amore... 503 00:34:39,585 --> 00:34:41,224 vero e puro. 504 00:34:41,935 --> 00:34:43,983 E non posso permettere che Oscar... 505 00:34:43,984 --> 00:34:45,320 o Tobias... 506 00:34:46,045 --> 00:34:47,117 o lei... 507 00:34:48,305 --> 00:34:49,901 lo distruggiate. 508 00:34:55,014 --> 00:34:56,395 E noi, invece? 509 00:35:16,086 --> 00:35:18,078 Ti abbiamo sempre protetta, piccolina. 510 00:35:18,414 --> 00:35:20,829 Emily ha detto perch� ha ucciso Tobias? 511 00:35:21,615 --> 00:35:23,160 La ricattava. 512 00:35:23,782 --> 00:35:26,844 Dopo aver ucciso Oscar e rubato le pagine del manoscritto, 513 00:35:26,845 --> 00:35:29,398 ha riscritto il finale di "Pane integrale"... 514 00:35:29,585 --> 00:35:32,110 un finale in cui l'assassino non fosse Charlie Palmer. 515 00:35:34,945 --> 00:35:38,235 Ha lasciato di nascosto le pagine in bacheca, cos� che le trovassimo, 516 00:35:38,236 --> 00:35:40,322 ma Tobias Young l'ha vista. 517 00:35:40,706 --> 00:35:43,316 Ha capito che era stata lei a uccidere Oscar 518 00:35:43,317 --> 00:35:46,012 e ha deciso di approfittarne ricavandoci su. 519 00:35:47,075 --> 00:35:51,342 Tobias aveva capito quanto fosse brava ad imitare lo stile di Oscar... 520 00:35:51,772 --> 00:35:53,169 e l'ha ricattata. 521 00:35:53,447 --> 00:35:54,813 Ora firma per il testimone. 522 00:35:54,815 --> 00:35:59,904 L'ha costretta a firmare un contratto che legasse Oscar alla sua agenzia. 523 00:36:06,214 --> 00:36:07,434 Ottimo. 524 00:36:09,056 --> 00:36:11,495 Ma Emily sapeva che i ricatti non sarebbero finti. 525 00:36:11,680 --> 00:36:14,514 {\an8}SCONOSCIUTO: ABBIAMO UN PROBLEMA. INCONTRIAMOCI IN BIBLIOTECA ALLE 23:00 526 00:36:14,215 --> 00:36:15,911 Quindi, ha deciso... 527 00:36:19,125 --> 00:36:21,158 che Tobias Young aveva le ore contate. 528 00:36:42,456 --> 00:36:45,523 Hai detto che Benjamin Kingston sapeva che Emily aveva ucciso Oscar. 529 00:36:45,524 --> 00:36:48,137 Non appena ha letto le finte pagine mancanti. 530 00:36:49,078 --> 00:36:51,524 Benjamin � segretamente innamorato di Emily da anni, 531 00:36:51,525 --> 00:36:53,746 ha mentito per proteggerla. 532 00:36:54,648 --> 00:36:57,862 Ogni scrittore ha uno stile unico. 533 00:36:57,863 --> 00:36:59,647 Una sorta di impronta. 534 00:37:00,134 --> 00:37:02,040 Riconoscerei lo stile di Oscar tra mille. 535 00:37:02,565 --> 00:37:05,738 E quando ha erroneamente pensato che stessi per scoprire la verit�... 536 00:37:05,876 --> 00:37:07,503 Lo dice solo per farmi scendere. 537 00:37:07,504 --> 00:37:08,504 No! 538 00:37:08,585 --> 00:37:11,110 Ci sono altri indiziati pi� plausibili, infatti... 539 00:37:11,184 --> 00:37:13,040 sto per effettuare un arresto. 540 00:37:17,775 --> 00:37:20,124 Vite rovinate, persone morte. 541 00:37:20,125 --> 00:37:22,771 Tutto per salvare un personaggio di una storia. 542 00:37:22,772 --> 00:37:25,843 Per Emily, Charlie Palmer era reale come voi lo siete per me. 543 00:37:25,844 --> 00:37:27,008 Lo amava. 544 00:37:27,009 --> 00:37:30,000 Beh, la finzione pu� essere molto pi� interessante della realt�. 545 00:37:33,657 --> 00:37:34,757 Sergente Stone. 546 00:37:36,040 --> 00:37:37,517 Volevo dire... 547 00:37:37,518 --> 00:37:38,618 ottimo lavoro. 548 00:37:38,957 --> 00:37:39,957 Tutte voi. 549 00:37:39,958 --> 00:37:42,062 � molto gentile da parte sua, ispettore. 550 00:37:42,063 --> 00:37:43,063 S�. 551 00:37:43,184 --> 00:37:44,788 Beh, detto questo... 552 00:37:44,881 --> 00:37:48,401 mi aspetto che voi signore stiate ben lontane dalle future indagini del sergente Stone. 553 00:37:48,402 --> 00:37:49,459 Sono stato chiaro? 554 00:37:49,460 --> 00:37:50,784 - Chiarissimo. - Assolutamente. 555 00:37:50,785 --> 00:37:51,900 Come no. 556 00:37:54,147 --> 00:37:55,957 - Ci vediamo in centrale. - S�, ispettore. 557 00:38:12,309 --> 00:38:13,850 Va tutto bene, vecchia mia? 558 00:38:15,605 --> 00:38:16,607 Charlie? 559 00:38:19,325 --> 00:38:20,325 Che c'�? 560 00:38:20,599 --> 00:38:22,748 Non avrai pensato che ti avrei lasciata sola, vero? 561 00:38:43,998 --> 00:38:44,998 Arrivederci. 562 00:38:44,999 --> 00:38:46,704 Spero di rivederla l'anno prossimo. 563 00:38:49,279 --> 00:38:50,780 Isabella. 564 00:38:53,614 --> 00:38:54,970 Oh, s�, arrivederci. 565 00:38:55,608 --> 00:38:56,927 Riguardo al libro di Oscar... 566 00:38:56,928 --> 00:39:00,984 Beh, ora che ha trovato il vero finale, non temo pi� la sua pubblicazione. 567 00:39:00,985 --> 00:39:03,442 - Cosa? - Niente, mamma. Stiamo solo... 568 00:39:03,443 --> 00:39:05,098 parlando del tempo. 569 00:39:05,099 --> 00:39:06,437 Comunque... 570 00:39:06,520 --> 00:39:09,544 posso dire che non far� pi� avvicinare nessuno alla biblioteca. 571 00:39:09,545 --> 00:39:13,569 � severamente proibito l'accesso al pubblico, da oggi in poi. 572 00:39:14,023 --> 00:39:16,430 Platone! Vieni qui! 573 00:39:17,040 --> 00:39:19,288 - Forza! - Comunque sia... 574 00:39:19,289 --> 00:39:22,141 Beth, Cat e Jane Stone erano soddisfatte 575 00:39:22,142 --> 00:39:24,599 che l'esistenza del professor Dragomir... 576 00:39:24,600 --> 00:39:27,161 e il suo collegamento alla sorella Eleanor... 577 00:39:27,162 --> 00:39:30,674 fossero al sicuro da Matilda, almeno per il momento. 578 00:39:34,220 --> 00:39:35,645 Signor Ashton. 579 00:39:36,410 --> 00:39:37,706 Come si sente? 580 00:39:37,707 --> 00:39:40,172 S�, molto, molto meglio. 581 00:39:41,857 --> 00:39:43,953 Grazie al sergente Stone. 582 00:39:44,699 --> 00:39:46,600 Beh, mi ha salvato la vita. 583 00:39:48,578 --> 00:39:49,822 Sono mortificato. 584 00:39:50,797 --> 00:39:51,797 Ha... 585 00:39:51,798 --> 00:39:53,186 saputo di Emily? 586 00:39:54,921 --> 00:39:57,319 Un crimine passionale, a quanto ho capito. 587 00:39:57,568 --> 00:39:59,237 Torner� l'anno prossimo? 588 00:39:59,238 --> 00:40:00,320 Oddio, no. 589 00:40:00,764 --> 00:40:02,541 No, mi tiro fuori dai giochi. 590 00:40:02,542 --> 00:40:04,785 Sar� in pensione a partire da... 591 00:40:05,640 --> 00:40:06,640 oggi. 592 00:40:07,278 --> 00:40:09,724 Pensavo di andare a conoscere i miei nipoti... 593 00:40:09,725 --> 00:40:11,744 fare qualche lunga camminata... 594 00:40:12,223 --> 00:40:13,285 leggere. 595 00:40:14,557 --> 00:40:16,818 Magari voi signore potreste consigliarmi un libro. 596 00:40:18,586 --> 00:40:19,628 Grazie di nuovo. 597 00:40:24,098 --> 00:40:25,707 Dove la porto, signora? 598 00:40:25,708 --> 00:40:26,732 Cosa? 599 00:40:27,518 --> 00:40:28,518 Mattie. 600 00:40:29,094 --> 00:40:33,065 Mi ero dimenticata di dirti che ti abbiamo organizzato un appuntamento, per stasera. 601 00:40:33,066 --> 00:40:34,795 Un appuntamento al buio? E perch� mai? 602 00:40:34,796 --> 00:40:38,316 Non � proprio "al buio". Lo conosci. 603 00:40:38,339 --> 00:40:43,547 Diciamo solo che � un certo medico di queste parti con tutti i requisiti giusti. 604 00:40:43,916 --> 00:40:48,564 Matilda cambi� improvvisamente e giustificatamente idea. 605 00:40:49,066 --> 00:40:52,695 Immagino che un appuntamento non mi uccider�. 606 00:40:53,292 --> 00:40:54,414 Andiamo. 607 00:40:56,273 --> 00:40:57,273 Entrate. 608 00:41:31,966 --> 00:41:36,339 Mentre attendeva il suo appuntamento, il sergente Matilda Stone... 609 00:41:36,340 --> 00:41:39,856 non poteva fare a meno di pensare a che genere di relazione sarebbe andata incontro. 610 00:41:40,651 --> 00:41:41,865 Sergente Stone? 611 00:41:43,790 --> 00:41:45,868 A Matilda balz� il cuore in petto. 612 00:41:47,285 --> 00:41:48,285 Daniel. 613 00:41:49,794 --> 00:41:50,794 Ecco... 614 00:41:51,327 --> 00:41:52,582 speravo fossi tu. 615 00:41:53,341 --> 00:41:54,603 Davvero? 616 00:41:55,258 --> 00:41:57,754 A Matilda il cuore balz� fino in gola. 617 00:42:00,514 --> 00:42:03,678 Daniel, tesoro. Perch� ci metti tanto? Ti stanno aspettando tutti. 618 00:42:04,155 --> 00:42:06,301 Il cuore di Matilda smise di battere. 619 00:42:08,121 --> 00:42:09,239 Lei chi �? 620 00:42:09,583 --> 00:42:12,219 � il nuovo detective di cui parlavo. 621 00:42:12,220 --> 00:42:13,384 - Martha? - Matilda. 622 00:42:13,385 --> 00:42:14,569 Matilda. 623 00:42:15,595 --> 00:42:16,695 Natasha. 624 00:42:16,816 --> 00:42:18,180 La fidanzata di Daniel. 625 00:42:18,220 --> 00:42:20,046 Non siamo fidanzati ufficialmente. 626 00:42:20,156 --> 00:42:23,719 � sempre bello conoscere gli agenti colleghi di Daniel. 627 00:42:24,203 --> 00:42:26,570 Siete dei tipetti veramente curiosi. 628 00:42:26,896 --> 00:42:29,492 Ora vieni, tesoro. Ti stiamo aspettando tutti per ordinare. 629 00:42:29,493 --> 00:42:31,188 Forse, vuoi unirti a noi? 630 00:42:31,189 --> 00:42:33,760 - Credo abbia di meglio da fare... - Matilda. 631 00:42:34,762 --> 00:42:36,068 Scusa il ritardo. 632 00:42:38,225 --> 00:42:40,089 Vi lasciamo in pace, piccioncini. 633 00:42:40,501 --> 00:42:41,978 Piacere di averti conosciuta, Martha. 634 00:42:41,979 --> 00:42:44,017 - Vieni, tesoro. - Buona serata. 635 00:42:44,520 --> 00:42:47,089 Le tue zie hanno detto che ti piacciono le viole del pensiero. 636 00:42:49,360 --> 00:42:50,360 Scusa? 637 00:42:52,827 --> 00:42:53,893 S�. 638 00:42:53,910 --> 00:42:54,910 � vero. 639 00:42:54,911 --> 00:42:55,911 Grazie. 640 00:42:56,103 --> 00:42:57,209 Prego, siediti. 641 00:43:08,207 --> 00:43:12,439 Il dottor Daniel Lynch, all'improvviso, si sent� fuori posto 642 00:43:12,440 --> 00:43:17,357 a un tavolo dove, solo pochi momenti prima, si sentiva perfettamente a casa. 643 00:43:18,741 --> 00:43:19,870 Daniel. 644 00:43:20,662 --> 00:43:22,777 Daniel! Svegliati! 645 00:43:22,852 --> 00:43:24,924 - Che ti prende stasera? - Scusate. 646 00:43:25,347 --> 00:43:26,447 Dov'eravamo? 647 00:43:28,633 --> 00:43:30,199 Quanto a Matilda... 648 00:43:30,818 --> 00:43:33,610 la serata forse non aveva preso la piega che sperava.... 649 00:43:33,702 --> 00:43:36,034 tuttavia, era contenta. 650 00:43:36,381 --> 00:43:38,853 Era a casa, nella sua preziosa Wildemarsh... 651 00:43:38,854 --> 00:43:41,268 riunita alle sue amate zie... 652 00:43:41,269 --> 00:43:44,145 viveva sopra il suo posto preferito al mondo... 653 00:43:44,266 --> 00:43:46,766 e faceva un lavoro che adorava. 654 00:43:49,233 --> 00:43:50,831 E a sua insaputa... 655 00:43:51,172 --> 00:43:56,585 a poco pi� di 289 metri, 81 centimetri e 3 millimetri... 656 00:43:57,065 --> 00:44:00,428 lavorava un uomo che forse, solo forse... 657 00:43:59,571 --> 00:44:03,700 {\an8}ANTIQUARIO DI WILDEMARSH 658 00:44:00,492 --> 00:44:02,376 potrebbe essere in grado di fare luce... 659 00:44:02,653 --> 00:44:05,882 sul mistero della scomparsa di sua madre. 660 00:44:30,296 --> 00:44:34,416 {\an8}IL PICCONE D'ORO MIGLIOR SCRITTORE DI GIALLI DELL'ANNO 661 00:44:30,296 --> 00:44:34,416 SADIE HANSON PER "MORTE IN ALTO MARE" 50526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.