Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,280 --> 00:00:13,514
Nella puntata precedente...
2
00:00:13,515 --> 00:00:15,009
Spero proprio che vinca tu.
3
00:00:15,010 --> 00:00:18,259
Voi mi ucciderete
con le vostre continue richieste.
4
00:00:18,260 --> 00:00:19,959
Il vincitore �...
5
00:00:19,982 --> 00:00:21,120
Grazie.
6
00:00:22,830 --> 00:00:24,789
- Oh, mio Dio!
- Aiuto!
7
00:00:24,790 --> 00:00:26,829
Oscar Prescott, 42 anni, single.
8
00:00:26,830 --> 00:00:28,819
Io e Oscar eravamo amanti.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,380
- Serpe!
- Non crederai che Beth...
10
00:00:30,381 --> 00:00:32,214
c'entri qualcosa
con la morte di Oscar, vero?
11
00:00:32,215 --> 00:00:33,349
Non senza un buon motivo.
12
00:00:33,350 --> 00:00:35,366
- Sono per caso...
- Le pagine mancanti? S�.
13
00:00:35,367 --> 00:00:37,440
L'ispettore vuole
che tutto sia fatto secondo le regole.
14
00:00:37,441 --> 00:00:38,480
C'� nessuno?
15
00:00:41,296 --> 00:00:44,576
The Queens of Subbery
sono liete di presentare
16
00:00:48,790 --> 00:00:52,206
alla traduzione: ZiaMami, Chinagirl, MaryJane
Alison McIntosh, Lonelily, Lexie Drew
17
00:00:58,800 --> 00:01:01,842
alla revisione: Amras
18
00:01:37,628 --> 00:01:40,920
Queens of Mystery s01e02
19
00:01:41,719 --> 00:01:45,115
UN OMICIDIO NELLE TENEBRE
CAPITOLO CONCLUSIVO
20
00:01:50,719 --> 00:01:52,029
Cos'� successo?
21
00:01:52,771 --> 00:01:54,176
Oh, santo cielo.
22
00:01:57,546 --> 00:01:59,710
- Ma come...
- Come...
23
00:01:59,711 --> 00:02:03,579
Il "come" era chiaro a chiunque
avesse familiarit� con la fisica basilare
24
00:02:03,580 --> 00:02:05,476
dell'"effetto domino".
25
00:02:07,297 --> 00:02:08,752
- Oddio.
- Che c'� laggi�?
26
00:02:08,753 --> 00:02:10,149
La vera domanda...
27
00:02:10,150 --> 00:02:11,403
Ges� santo!
28
00:02:12,193 --> 00:02:13,690
Era "perch�".
29
00:02:13,873 --> 00:02:14,873
Beth?
30
00:02:53,950 --> 00:02:57,213
Una fervente attivista
e sospettata di doppio omicidio,
31
00:02:57,214 --> 00:03:01,585
Beth Stone aveva passato la vita
a lottare contro le ingiustizie.
32
00:03:02,466 --> 00:03:05,239
Oggi, tuttavia, non lottava.
33
00:03:05,650 --> 00:03:08,136
Non si era nemmeno dichiarata innocente.
34
00:03:08,435 --> 00:03:10,880
Non faceva proprio nulla.
35
00:03:11,567 --> 00:03:14,465
Perch� Beth Stone aveva qualcosa
di pi� urgente per la testa
36
00:03:14,466 --> 00:03:17,200
della possibilit�
di passare la vita in prigione.
37
00:03:18,771 --> 00:03:21,840
La felicit� futura
della sua amata nipote...
38
00:03:21,841 --> 00:03:23,037
Matilda.
39
00:03:35,412 --> 00:03:37,356
Siete pronti? Al mio via.
40
00:03:37,368 --> 00:03:40,660
Bene, tre, due, uno, sollevate.
41
00:04:01,563 --> 00:04:02,995
� Tobias Young.
42
00:04:03,071 --> 00:04:04,832
Il nuovo agente di Oscar Prescott.
43
00:04:04,833 --> 00:04:06,549
Dunque esiste anche un vecchio agente.
44
00:04:06,550 --> 00:04:09,336
- Guy Ashton.
- Non vorrei ribadire l'ovvio...
45
00:04:09,337 --> 00:04:12,720
il corpo della vittima ha chiari segni
di ferite da schiacciamento.
46
00:04:13,017 --> 00:04:15,669
Probabilmente la morte
� stata istantanea.
47
00:04:15,670 --> 00:04:16,893
Un atto di piet�.
48
00:04:16,894 --> 00:04:19,403
E non dobbiamo cercare lontano
per trovare il colpevole.
49
00:04:20,347 --> 00:04:21,878
Ispettore, con il dovuto rispetto...
50
00:04:21,879 --> 00:04:23,938
Sua zia � stata presa
in flagrante, Stone.
51
00:04:23,939 --> 00:04:26,130
Chiunque poteva entrare qui
con il beneficio del buio.
52
00:04:26,131 --> 00:04:27,131
Matilda...
53
00:04:27,424 --> 00:04:31,303
il sergente Stone ha ragione, ispettore.
Ci sono diverse vie d'accesso.
54
00:04:32,110 --> 00:04:34,217
Spero non sia invece restia
ad affrontare i fatti.
55
00:04:34,218 --> 00:04:37,809
Se zia Beth fosse coinvolta,
non esiterei ad arrestarla.
56
00:04:44,030 --> 00:04:46,650
M - A - N... manganello.
57
00:04:51,874 --> 00:04:53,467
Siamo venute a trovare nostra sorella.
58
00:04:53,468 --> 00:04:54,789
Temo non sia possibile.
59
00:04:54,790 --> 00:04:56,623
Sapevamo che l'avresti detto.
60
00:04:57,624 --> 00:05:00,026
Terry? Terry? Sei tu?
Rispondi al telefono.
61
00:05:00,027 --> 00:05:01,027
Mamma?
62
00:05:02,174 --> 00:05:03,226
S�, mamma.
63
00:05:04,062 --> 00:05:05,568
- No, mamma.
- Che combini?
64
00:05:05,569 --> 00:05:08,137
Ma... non sapevo che vi conosceste.
65
00:05:09,173 --> 00:05:10,354
Senz'altro, s�.
66
00:05:10,355 --> 00:05:12,334
- Cosa vuoi per cena?
- Cena?
67
00:05:13,837 --> 00:05:15,759
La pastina alfabeto.
68
00:05:15,853 --> 00:05:16,853
Grazie.
69
00:05:23,307 --> 00:05:24,511
Se volete seguirmi.
70
00:05:37,200 --> 00:05:38,459
Dieci minuti.
71
00:05:48,661 --> 00:05:52,069
Sappiamo che hai mentito a Matilda
circa Oscar Prescott.
72
00:05:52,070 --> 00:05:54,289
Vi ho visti litigare.
73
00:05:54,290 --> 00:05:57,414
- Non stavamo litigando.
- Lo stavi trattando male.
74
00:05:57,415 --> 00:06:00,704
Stavo cercando di convincerlo
a farmi vedere una cosa in biblioteca.
75
00:06:00,794 --> 00:06:03,463
Allora perch� non dirlo a Mattie,
invece di mentirle?
76
00:06:04,351 --> 00:06:06,336
� per il bene di Matilda.
77
00:06:07,006 --> 00:06:09,240
Oscar aveva scoperto di Dragomir.
78
00:06:16,373 --> 00:06:21,045
Oscar Prescott aveva passato
l'estate precedente come scrittore ospite...
79
00:06:21,046 --> 00:06:24,013
all'interno del castello,
lavorando in biblioteca.
80
00:06:25,419 --> 00:06:29,023
Qui si era imbattuto nell'articolo
di un anonimo giornale locale...
81
00:06:29,024 --> 00:06:33,239
sull'Associazione dei Cultori
di Edgar Allan Poe...
82
00:06:33,944 --> 00:06:35,529
e di un accademico di passaggio...
83
00:06:35,530 --> 00:06:38,095
il professor Alexander Dragomir...
84
00:06:38,392 --> 00:06:42,306
un biografo che indagava
sulla misteriosa morte di Poe...
85
00:06:42,307 --> 00:06:45,467
il precursore
dei moderni romanzi gialli.
86
00:06:45,847 --> 00:06:48,266
Pensavo che non avremmo pi�
sentito parlare di Dragomir.
87
00:06:48,870 --> 00:06:50,048
Pure io.
88
00:06:51,683 --> 00:06:53,654
Ma l'articolo faceva anche riferimento
89
00:06:53,655 --> 00:06:57,320
al fatto che aveva assunto
un'assistente ricercatrice del luogo.
90
00:06:58,164 --> 00:06:59,340
- Eleanor.
- Eleanor.
91
00:07:01,394 --> 00:07:05,259
Il fatto che la madre di Matilda
lavorasse per un accademico bulgaro
92
00:07:05,260 --> 00:07:07,616
non era uno scandalo di per s�...
93
00:07:08,973 --> 00:07:11,601
ma la tempistica di detto impiego...
94
00:07:11,984 --> 00:07:16,885
era di nove mesi e nove giorni esatti
precedenti la nascita di Matilda.
95
00:07:17,260 --> 00:07:20,689
Questo era un segreto che le zie
erano determinate a portarsi...
96
00:07:21,599 --> 00:07:23,157
nella tomba.
97
00:07:25,458 --> 00:07:28,346
Oscar ha letto il cognome di Eleanor...
98
00:07:28,347 --> 00:07:30,057
ha chiesto se eravamo parenti.
99
00:07:30,058 --> 00:07:34,230
Quando mi hai vista, stavo tentando
di convincere Oscar a mostrarmi l'articolo,
100
00:07:34,231 --> 00:07:35,800
ma aveva da fare.
101
00:07:36,819 --> 00:07:39,009
Se dicessi a Matilda la verit�...
102
00:07:39,010 --> 00:07:42,337
scoprirebbe di Dragomir,
e nessuna di noi lo vuole.
103
00:07:44,563 --> 00:07:46,035
Ora dov'� l'articolo?
104
00:07:46,036 --> 00:07:49,162
Il problema � proprio questo,
non ne ho idea.
105
00:07:52,131 --> 00:07:55,106
Nonostante le generazioni passate
della famiglia Hiddledean
106
00:07:55,107 --> 00:07:57,840
fossero composte
da entusiasti bibliofili...
107
00:07:58,000 --> 00:08:00,431
nessuno aveva vezzo da archivista.
108
00:08:01,295 --> 00:08:03,566
Delle decina di migliaia di libri,
109
00:08:03,567 --> 00:08:06,902
quotidiani e diari
collezionati nel corso degli anni...
110
00:08:07,025 --> 00:08:10,366
nemmeno uno era stato catalogato.
111
00:08:12,548 --> 00:08:13,704
Beth?
112
00:08:18,653 --> 00:08:20,706
Lo cerco da allora.
113
00:08:21,371 --> 00:08:25,510
Come facciamo a toglierti dai guai senza
che Matilda scopra di Dragomir e l'articolo?
114
00:08:25,593 --> 00:08:27,916
Allora vi siete convinte
che non sono io l'assassina?
115
00:08:30,266 --> 00:08:31,481
Ovviamente!
116
00:08:31,541 --> 00:08:33,951
Non abbiamo mai avuto alcun dubbio.
117
00:08:35,600 --> 00:08:39,209
Se solo riuscissimo
a trovare il vero assassino,
118
00:08:39,213 --> 00:08:43,853
Matilda sarebbe costretta a liberarmi,
e potremmo dimenticare tutto quanto.
119
00:08:46,785 --> 00:08:47,979
Che c'�?
120
00:08:49,133 --> 00:08:51,804
Non ditemi che avete
gi� in mente un indiziato?
121
00:08:53,990 --> 00:08:56,678
In realt�, Cat e Jane Stone...
122
00:08:56,679 --> 00:08:59,625
avevano in mente
due potenziali indiziati.
123
00:09:03,092 --> 00:09:04,919
Sono Cat. Sto entrando.
124
00:09:05,902 --> 00:09:08,214
Spero tu abbia portato del caff�.
125
00:09:11,360 --> 00:09:14,360
{\an8}CATHERINE PARR INDAGA
MORTE SULLA MARY ROSE
126
00:09:12,963 --> 00:09:14,361
MORTE IN ALTO MARE
127
00:09:14,593 --> 00:09:16,052
Vuoi spiegarmi...
128
00:09:16,430 --> 00:09:18,980
o devo fare un'ipotesi?
129
00:09:26,764 --> 00:09:29,939
Ho conosciuto Sadie Hanson
al festival dell'anno scorso.
130
00:09:32,655 --> 00:09:35,446
Mi disse che avrebbe
voluto fare la scrittrice
131
00:09:35,447 --> 00:09:39,976
e aveva scritto una fan fiction
su Catherine Parr e promisi di leggerla.
132
00:09:39,977 --> 00:09:41,077
E poi?
133
00:09:42,414 --> 00:09:44,004
Ho mantenuto la promessa.
134
00:09:45,589 --> 00:09:47,812
MORTE IN ALTO MARE
UN'INDAGINE DI CATHERINE PARR
135
00:09:47,826 --> 00:09:49,787
DI SADIE HANSON
136
00:09:50,430 --> 00:09:51,758
Era buona.
137
00:09:54,725 --> 00:09:57,070
Voglio dire, era davvero buona.
138
00:09:58,548 --> 00:10:03,278
Perci� hai cambiato titolo, fatto qualche
modifica, e l'hai spacciata per tua.
139
00:10:03,343 --> 00:10:05,395
Le voci erano vere...
140
00:10:07,180 --> 00:10:08,929
ero a corto di idee.
141
00:10:09,985 --> 00:10:12,702
Erano passati
tre anni dal mio ultimo libro.
142
00:10:13,030 --> 00:10:16,970
Il mio editore stava minacciando
di riprendersi l'anticipo, santo cielo.
143
00:10:17,415 --> 00:10:18,776
E Sadie Hanson?
144
00:10:26,800 --> 00:10:32,419
Lesse "Morte sulla Mary Rose"
e riconobbe che era la sua opera.
145
00:10:36,564 --> 00:10:39,248
La prego, non mi faccia questo.
146
00:10:39,249 --> 00:10:42,470
Allora feci una cosa che rimpianger�
per il resto della mia vita.
147
00:10:45,532 --> 00:10:48,991
Le dissi che se non avesse
tenuto la bocca chiusa...
148
00:10:51,038 --> 00:10:52,680
Isabella, per favore.
149
00:10:52,681 --> 00:10:55,869
le avrei impedito in tutti i modi
di diventare una scrittrice.
150
00:10:57,961 --> 00:11:00,976
E due giorni fa,
Oscar venne in camera mia.
151
00:11:01,171 --> 00:11:04,294
Sadie gli aveva spedito
una copia del suo manoscritto.
152
00:11:06,631 --> 00:11:07,632
S�?
153
00:11:07,633 --> 00:11:11,460
E quando vide il mio libro, si accorse
che avevo plagiato quello di Sadie.
154
00:11:13,623 --> 00:11:16,695
Provai a fargli capire
il mio punto di vista.
155
00:11:16,696 --> 00:11:19,238
Sei un'assassina,
perch� � morta. L'hai uccisa tu.
156
00:11:19,239 --> 00:11:20,432
E allora mi disse...
157
00:11:20,433 --> 00:11:22,641
- A causa tua.
- No!
158
00:11:22,642 --> 00:11:24,936
Che Sadie si era suicidata.
159
00:11:26,800 --> 00:11:29,790
Non ne ero a conoscenza,
prima di allora.
160
00:11:30,178 --> 00:11:31,986
E Oscar cosa voleva? Soldi?
161
00:11:34,238 --> 00:11:35,652
Giustizia.
162
00:11:37,085 --> 00:11:39,432
Giustizia per Sadie.
163
00:11:40,413 --> 00:11:43,255
Disse che avevo 48 ore per confessare...
164
00:11:44,686 --> 00:11:47,040
o avrebbe rivelato
al mondo cosa avevo fatto.
165
00:11:47,260 --> 00:11:50,671
Sapevi che se fosse saltato fuori,
avrebbe rovinato la tua carriera.
166
00:11:50,672 --> 00:11:53,282
Non puoi pensare sul serio
che abbia ucciso Oscar.
167
00:11:53,283 --> 00:11:54,906
Hai praticamente ucciso Sadie Hanson.
168
00:11:54,907 --> 00:11:57,774
- Si � uccisa da sola!
- S�, continua a ripetertelo.
169
00:11:57,775 --> 00:11:59,080
Andiamo, Cat.
170
00:11:59,300 --> 00:12:01,496
- Ci si vede, Isabella.
- Cat!
171
00:12:01,939 --> 00:12:05,019
Ti prego, non te ne andare.
Non deve saperlo nessuno.
172
00:12:05,020 --> 00:12:06,182
Cat!
173
00:12:18,732 --> 00:12:22,396
Interrogatorio tra il sergente Matilda Stone
ed Elizabeth Margaret Stone.
174
00:12:22,397 --> 00:12:24,248
Presenzia l'agente Terry Foster.
175
00:12:24,250 --> 00:12:26,796
L'imputata ha rinunciato
al diritto a un avvocato.
176
00:12:27,660 --> 00:12:30,323
Ha mentito quando mi ha detto
di non conoscere Oscar Prescott.
177
00:12:30,324 --> 00:12:31,381
No comment.
178
00:12:32,098 --> 00:12:35,265
Un testimone vi ha visti discutere
la mattina dell'omicidio.
179
00:12:35,837 --> 00:12:38,237
- Di cosa discutevate?
- No comment.
180
00:12:39,304 --> 00:12:41,701
Ti prego, zia Beth.
Sto cercando di aiutarti.
181
00:12:43,521 --> 00:12:45,593
Perch� era in biblioteca, ieri notte?
182
00:12:50,527 --> 00:12:52,560
Mi conosci da una vita, Matilda.
183
00:12:52,855 --> 00:12:54,944
Ti amo come fossi figlia mia.
184
00:12:54,945 --> 00:12:57,178
Beh, perch� in un certo senso lo sei.
185
00:12:58,471 --> 00:13:00,731
Non ti dir� perch�
parlavo con Oscar Prescott,
186
00:13:00,732 --> 00:13:03,417
e non ti dir� perch�
mi trovavo in biblioteca.
187
00:13:04,768 --> 00:13:09,040
Voglio che ti fidi di me quando
ti dico che non ho ucciso nessuno.
188
00:13:11,737 --> 00:13:13,934
Sergente Stone, una parola.
189
00:13:16,860 --> 00:13:19,469
Interrogatorio sospeso alle 11:35.
190
00:13:26,000 --> 00:13:28,481
- Deve incriminarla per duplice omicidio.
- Ma, ispettore...
191
00:13:28,482 --> 00:13:31,285
L'hanno vista discutere con Prescott
la mattina dell'omicidio...
192
00:13:31,289 --> 00:13:34,178
ed � stata colta sulla scena
dell'omicidio di Tobias Young.
193
00:13:34,179 --> 00:13:37,559
Ma ci sono indiziati pi� plausibili.
Guy Ashton, per esempio.
194
00:13:37,731 --> 00:13:41,507
� irascibile e lo hanno visto discutere
sia con Prescott che con Young.
195
00:13:41,901 --> 00:13:44,956
La prego, ispettore, mia zia
� in custodia. Non scapper�.
196
00:13:45,000 --> 00:13:47,228
Mi dia fino a stasera
per provare la sua innocenza.
197
00:13:47,229 --> 00:13:49,121
Se non riesco, la incriminer�.
198
00:13:50,233 --> 00:13:52,468
- Ha fino a pranzo.
- Ma sono due ore.
199
00:13:52,469 --> 00:13:54,078
Prendere o lasciare, sergente.
200
00:13:54,349 --> 00:13:56,794
Matilda avrebbe
optato per il "prendere".
201
00:13:59,300 --> 00:14:01,278
- Zia Jane.
- Devi venire qua.
202
00:14:01,279 --> 00:14:03,514
Si tratta di Guy Ashton. � sul tetto...
203
00:14:03,515 --> 00:14:05,655
e minaccia di buttarsi.
204
00:14:20,784 --> 00:14:22,793
Levatevi di mezzo! Lo faccio!
205
00:14:23,100 --> 00:14:24,431
Levatevi di mezzo!
206
00:14:24,803 --> 00:14:26,238
Pensate stia scherzando?
207
00:14:33,199 --> 00:14:34,912
Cosa ci fa l� quell'uccello?
208
00:14:34,980 --> 00:14:36,039
Portatelo via!
209
00:14:38,882 --> 00:14:40,025
- Guy.
- Che c'�?
210
00:14:40,026 --> 00:14:43,087
- Sono il sergente Stone.
- Indietro o mi butto!
211
00:14:43,288 --> 00:14:45,737
Perch� non mi dice cosa succede?
212
00:14:45,858 --> 00:14:47,693
- � finita.
- Cosa?
213
00:14:47,694 --> 00:14:50,320
- � stato licenziato.
- Pensate tutti che sia stato io.
214
00:14:53,210 --> 00:14:54,833
Volevo bene a Oscar.
215
00:14:54,980 --> 00:14:56,369
E Tobias Young?
216
00:14:56,514 --> 00:14:57,779
Schifoso doppiogiochista.
217
00:14:57,780 --> 00:15:00,437
Sono contento sia morto,
ma giuro che non sono stato io.
218
00:15:00,438 --> 00:15:01,720
Le credo, Guy.
219
00:15:02,100 --> 00:15:03,680
Lo dice solo per farmi scendere.
220
00:15:03,710 --> 00:15:06,599
Matilda lo diceva
solo per farlo scendere.
221
00:15:06,600 --> 00:15:07,680
No!
222
00:15:07,771 --> 00:15:10,627
Ci sono altri indiziati
pi� plausibili, infatti...
223
00:15:10,967 --> 00:15:13,004
sto per effettuare un arresto.
224
00:15:21,333 --> 00:15:22,593
Aiuto!
225
00:15:23,743 --> 00:15:24,810
Tira!
226
00:15:28,420 --> 00:15:29,870
Chiami i paramedici.
227
00:15:37,370 --> 00:15:38,989
- Si riprender�?
- Sta bene.
228
00:15:38,990 --> 00:15:40,679
Ma dobbiamo tenerlo ricoverato stanotte.
229
00:15:40,680 --> 00:15:42,050
Solo per precauzione.
230
00:15:42,080 --> 00:15:43,299
George, Matt.
231
00:15:43,300 --> 00:15:44,300
Jane.
232
00:15:45,385 --> 00:15:47,510
C'� qualcuno qui che non conoscete?
233
00:15:47,540 --> 00:15:51,650
Statisticamente � molto probabile,
ma in realt�...
234
00:15:52,086 --> 00:15:53,086
no.
235
00:15:54,132 --> 00:15:55,760
Non ti arrabbiare...
236
00:15:55,790 --> 00:15:58,570
ma sono entrata di nascosto
nella stanza di Max Sinclair ieri sera.
237
00:15:58,600 --> 00:16:02,278
- Zia Jane!
- Ho trovato questo nel suo caminetto.
238
00:16:02,704 --> 00:16:04,610
BBFA.
239
00:16:04,710 --> 00:16:07,745
Bora Bora Football Association?
240
00:16:07,775 --> 00:16:10,535
Il Bureau Britannico
di Amministrazione Forense.
241
00:16:10,758 --> 00:16:14,499
Immaginali come
degli investigatori con l'abaco.
242
00:16:14,989 --> 00:16:16,670
Ho scavato nella vicenda.
243
00:16:16,700 --> 00:16:19,369
Ho confrontato le relazioni annuali
della Casa editrice Sinclair
244
00:16:19,370 --> 00:16:21,292
con i numeri delle vendite
dei libri di Oscar.
245
00:16:21,322 --> 00:16:22,670
Max stava giocando sporco.
246
00:16:22,700 --> 00:16:26,290
Ogni mese tratteneva molti dei soldi
che spettavano ad Oscar.
247
00:16:26,320 --> 00:16:27,750
E Oscar l'aveva scoperto?
248
00:16:27,810 --> 00:16:31,800
Scommetto che aveva assoldato
un contabile forense per indagare.
249
00:16:31,830 --> 00:16:33,549
In quel preciso momento...
250
00:16:33,550 --> 00:16:37,819
Maximilian Sinclair era impegnato
con ben altro tipo di scommessa.
251
00:16:38,468 --> 00:16:41,860
La scommessa di allontanarsi
dal castello Hiddledean...
252
00:16:41,890 --> 00:16:43,246
senza essere scoperto.
253
00:16:43,247 --> 00:16:44,459
Ehi!
254
00:16:45,000 --> 00:16:46,440
- Ma gli era andata male.
- Fermo!
255
00:17:10,751 --> 00:17:11,851
Accidenti!
256
00:17:12,303 --> 00:17:13,480
Dobbiamo parlare.
257
00:17:14,901 --> 00:17:16,686
Questo � suo, credo.
258
00:17:20,150 --> 00:17:22,150
Perch� stava discutendo
con Oscar Prescott?
259
00:17:22,200 --> 00:17:23,300
D'accordo.
260
00:17:25,141 --> 00:17:26,241
Stavo ritoccando...
261
00:17:27,276 --> 00:17:29,341
- i libri contabili.
- E Oscar l'ha scoperto.
262
00:17:29,342 --> 00:17:31,228
Aveva assunto un contabile forense.
263
00:17:32,472 --> 00:17:35,739
Oscar mi aveva mostrato la relazione
la mattina in cui � stato ucciso.
264
00:17:35,740 --> 00:17:38,522
La relazione che ha rubato
e poi bruciato nella sua stanza.
265
00:17:38,552 --> 00:17:40,479
Disse che si sarebbe
rivolto alla polizia,
266
00:17:40,480 --> 00:17:43,651
se non avessi ceduto
la quota di controllo della societ�.
267
00:17:44,860 --> 00:17:47,849
Ho lavorato duramente per trent'anni
per costruire quell'azienda.
268
00:17:48,459 --> 00:17:49,747
Trent'anni.
269
00:17:50,260 --> 00:17:54,179
E voleva che cedessi il controllo
per una frazione del suo valore.
270
00:17:54,180 --> 00:17:55,759
E cos� l'ha ucciso?
271
00:17:55,789 --> 00:17:56,789
Cosa?
272
00:17:57,949 --> 00:18:00,460
L'omicidio era l'ultima cosa
che mi passava per la testa.
273
00:18:00,490 --> 00:18:03,169
Avrebbe perso la quota di controllo
della sua societ�.
274
00:18:03,170 --> 00:18:05,404
Ma sarei rimasto proprietario
del restante 49%.
275
00:18:06,080 --> 00:18:09,169
E l'accordo avrebbe legato Oscar
a vita alla Casa editrice Sinclair.
276
00:18:09,170 --> 00:18:11,959
Pur essendo un azionista minoritario,
avrei fatto una fortuna.
277
00:18:11,960 --> 00:18:16,330
Quindi no, sergente,
non ho ucciso io Oscar Prescott.
278
00:18:18,111 --> 00:18:19,799
Cosa gli succeder� adesso?
279
00:18:19,860 --> 00:18:21,459
Lo decider� l'Ufficio Antifrode.
280
00:18:21,701 --> 00:18:23,450
Ma come editore � finito.
281
00:18:24,872 --> 00:18:26,805
Non credi sia lui l'assassino?
282
00:18:27,295 --> 00:18:28,482
� troppo avido.
283
00:18:28,810 --> 00:18:31,909
Per lui, Oscar valeva molto pi�
da vivo che da morto.
284
00:18:32,504 --> 00:18:35,320
Se non ha ucciso lui
Oscar Prescott, chi � stato?
285
00:18:35,570 --> 00:18:37,186
Vuoi la verit�, zia Jane?
286
00:18:38,794 --> 00:18:39,974
Non lo so.
287
00:18:57,990 --> 00:18:59,923
So che ha avuto
una mattinata movimentata.
288
00:18:59,924 --> 00:19:00,929
Gi�, ispettore.
289
00:19:00,930 --> 00:19:02,599
Ma ancora nessun arresto per l'omicidio?
290
00:19:03,668 --> 00:19:06,872
Incrimini sua zia, o voglio
il suo distintivo sulla mia scrivania.
291
00:19:18,332 --> 00:19:19,782
Te lo chiedo di nuovo.
292
00:19:20,030 --> 00:19:21,789
Perch� discutevi con Oscar Prescott,
293
00:19:21,790 --> 00:19:24,266
e cosa ci facevi nella biblioteca,
ieri sera?
294
00:19:25,707 --> 00:19:29,720
Una mancata risposta si trasformer�
in un'accusa per doppio omicidio.
295
00:19:31,181 --> 00:19:32,871
Fai quello che devi fare, Mattie.
296
00:19:34,961 --> 00:19:37,020
Quindi ti rifiuti di rispondere
alle mie domande?
297
00:19:37,050 --> 00:19:38,370
Vada avanti, sergente.
298
00:19:39,402 --> 00:19:40,989
- Matilda.
- Non adesso, Foster.
299
00:19:40,990 --> 00:19:42,454
- � importante.
- Ho detto non ora.
300
00:19:42,455 --> 00:19:44,949
Ma c'� Benjamin Kingston alla reception.
301
00:19:44,950 --> 00:19:47,229
E vuole confessare entrambi gli omicidi.
302
00:19:54,430 --> 00:19:55,430
Sono stato io.
303
00:19:56,720 --> 00:19:58,176
Ho ucciso Oscar.
304
00:19:58,900 --> 00:19:59,900
Perch�?
305
00:20:01,030 --> 00:20:02,030
Gelosia.
306
00:20:03,519 --> 00:20:04,769
Aveva ragione.
307
00:20:05,608 --> 00:20:08,340
Odiavo il successo che aveva raggiunto.
308
00:20:09,445 --> 00:20:11,098
Credevo che foste amici.
309
00:20:11,320 --> 00:20:12,884
Coetanei.
310
00:20:12,914 --> 00:20:14,114
Era un pennivendolo.
311
00:20:14,797 --> 00:20:17,189
Mi sbandierava in faccia
il suo successo.
312
00:20:19,920 --> 00:20:23,199
E battermi al Piccone D'oro � stata
la goccia che ha fatto traboccare il vaso.
313
00:20:23,733 --> 00:20:25,349
Quando � andata via la luce...
314
00:20:27,653 --> 00:20:29,077
ho colto l'attimo.
315
00:20:29,921 --> 00:20:31,160
E Tobias Young?
316
00:20:32,419 --> 00:20:35,331
Quel giocatore d'azzardo incallito
era il mio agente.
317
00:20:36,018 --> 00:20:39,440
Negli anni, mi ha chiesto in prestito
una fortuna, senza mai restituire nulla.
318
00:20:39,974 --> 00:20:41,680
Ha continuato a chiedere altri soldi.
319
00:20:41,710 --> 00:20:43,090
E quindi l'ha ucciso?
320
00:20:45,119 --> 00:20:47,508
Ci avevo preso gusto.
321
00:21:02,174 --> 00:21:03,289
� libera di andare.
322
00:21:03,290 --> 00:21:06,413
L'ispettore Thorne � convinto che tu
non abbia a che fare con i due omicidi.
323
00:21:07,034 --> 00:21:08,545
Segua l'agente Foster.
324
00:21:08,575 --> 00:21:10,001
Le restituir� i suoi averi.
325
00:21:19,392 --> 00:21:22,649
Congratulazioni per aver risolto
il suo primo caso, sergente.
326
00:21:22,650 --> 00:21:23,969
Grazie, ispettore.
327
00:21:23,970 --> 00:21:26,320
Sa cosa diceva Napoleone
dei suoi generali?
328
00:21:27,801 --> 00:21:30,489
Che sperava fossero
pi� fortunati che bravi.
329
00:21:30,490 --> 00:21:31,896
Non sono molto d'accordo.
330
00:21:33,636 --> 00:21:35,673
Voglio i documenti
sulla scrivania per domattina.
331
00:21:35,674 --> 00:21:36,774
S�, ispettore.
332
00:21:58,372 --> 00:22:00,383
Un brindisi al rilascio di Beth...
333
00:22:00,384 --> 00:22:03,269
e al sergente Matilda Stone...
334
00:22:03,270 --> 00:22:06,214
per aver risolto il suo primo omicidio!
335
00:22:09,787 --> 00:22:12,192
Che succede, ragazzina?
Dovresti essere felice.
336
00:22:12,193 --> 00:22:13,530
Infatti. � solo che...
337
00:22:13,984 --> 00:22:16,797
non � che ho risolto il caso,
il colpevole si � costituito.
338
00:22:17,462 --> 00:22:18,864
Rimane comunque una vittoria.
339
00:22:19,109 --> 00:22:20,575
Non mi convince per niente.
340
00:22:20,870 --> 00:22:24,412
Neanche che il barone Tollage sia
l'assassino in "Pane integrale" ha senso.
341
00:22:24,893 --> 00:22:27,052
Continuo a pensare che manchi qualcosa
342
00:22:27,053 --> 00:22:30,424
Te l'ho detto, facci dare
un'occhiata al manoscritto.
343
00:22:31,385 --> 00:22:32,600
Manca qualcosa.
344
00:22:42,500 --> 00:22:43,652
Qualcosa che manca.
345
00:22:44,982 --> 00:22:46,628
Ma certo!
346
00:22:47,960 --> 00:22:49,753
- Ci vediamo dopo.
- Ciao, cara.
347
00:22:50,698 --> 00:22:52,823
- A dopo.
- Sta' attenta.
348
00:22:55,740 --> 00:22:57,869
Vorrei che ci permettesse
di leggere il manoscritto.
349
00:23:00,551 --> 00:23:01,780
Che c'�?
350
00:23:01,948 --> 00:23:03,216
Matilda...
351
00:23:03,460 --> 00:23:06,660
si � addormentata sul divano,
mentre lo leggeva.
352
00:23:06,760 --> 00:23:09,757
Perci�, ho fatto tre copie.
353
00:23:09,758 --> 00:23:12,550
Hai rubato delle prove dalla polizia?
354
00:23:12,551 --> 00:23:14,779
Tecnicamente, ho solo fatto delle copie.
355
00:23:14,780 --> 00:23:17,155
- Le ho restituite.
- Beh, in questo caso...
356
00:23:17,866 --> 00:23:19,052
da' qua.
357
00:23:40,347 --> 00:23:41,560
Grazie.
358
00:24:24,870 --> 00:24:27,078
Beh, mi sorprende rivederla, sergente.
359
00:24:27,079 --> 00:24:30,431
Ho alcune domande da farle
sui quadri che ha mandato a restaurare.
360
00:24:31,552 --> 00:24:33,460
Credo sia sua madre, giusto?
361
00:24:36,814 --> 00:24:40,448
"Pane integrale" si basa su una storia vera,
che riguarda i suoi genitori.
362
00:24:44,867 --> 00:24:46,506
Si accomodi, prego.
363
00:24:52,262 --> 00:24:56,175
I miei genitori hanno evitato
uno scandalo per un pelo...
364
00:24:56,176 --> 00:24:58,068
negli anni 60. Si sieda, prego.
365
00:24:59,502 --> 00:25:04,158
Lord Blenning era stato assassinato
mentre cacciava sulle nostre terre...
366
00:25:04,360 --> 00:25:07,219
e si diceva avesse
una relazione con mia madre...
367
00:25:08,354 --> 00:25:10,844
e che mio padre gli avesse sparato.
368
00:25:12,534 --> 00:25:15,903
Il barone e la baronessa
con un occhio solo nel libro di Oscar...
369
00:25:15,904 --> 00:25:18,042
non potevano che essere i miei genitori.
370
00:25:18,076 --> 00:25:21,760
Allora si � liberata dei dipinti e delle foto
per evitare che si facesse il collegamento?
371
00:25:21,761 --> 00:25:24,681
Mia madre ha 93 anni, sergente!
372
00:25:25,041 --> 00:25:27,152
Uno scandalo del genere...
373
00:25:27,355 --> 00:25:28,551
la ucciderebbe.
374
00:25:28,768 --> 00:25:30,883
Dovevo sapere...
375
00:25:30,884 --> 00:25:33,752
se Oscar aveva rivelato
che l'assassino...
376
00:25:33,754 --> 00:25:35,673
era il barone, mio padre.
377
00:25:36,002 --> 00:25:37,340
Perci� ho pensato...
378
00:25:37,415 --> 00:25:41,439
che dando a Oscar il premio, avrei potuto
rubargli il manoscritto dalla borsa mentre...
379
00:25:41,440 --> 00:25:42,614
era davanti al leggio.
380
00:25:42,615 --> 00:25:46,476
Mi sarebbe bastato far saltare
le luci al momento giusto.
381
00:25:47,190 --> 00:25:50,172
Per� non aveva messo in conto
che Oscar si mettesse a leggere.
382
00:25:51,200 --> 00:25:53,105
Ma doveva trovare il modo di fermarlo...
383
00:25:53,757 --> 00:25:55,027
perci�, l'ha ucciso?
384
00:25:55,867 --> 00:25:57,051
Cosa?
385
00:25:57,580 --> 00:26:01,733
Io? Uccidere Oscar?
Per rubare il manoscritto? E poi?
386
00:26:01,954 --> 00:26:05,230
Avrei affisso le ultime cinque pagine
sulla bacheca, il giorno dopo?
387
00:26:05,494 --> 00:26:08,353
Ma io non volevo che il mondo
facesse il collegamento
388
00:26:08,354 --> 00:26:12,123
tra l'assassino e mio padre.
Perch� avrei dovuto farlo?
389
00:26:14,858 --> 00:26:17,855
Ha mai pensato
che forse le voci erano vere?
390
00:26:18,197 --> 00:26:20,889
Che Oscar avesse trovato le prove
della colpevolezza di suo padre?
391
00:26:21,425 --> 00:26:24,007
Mi ha fraintesa, sergente.
Mio padre era...
392
00:26:24,012 --> 00:26:25,168
colpevole.
393
00:26:25,169 --> 00:26:26,913
Gi�, � proprio questo il punto.
394
00:26:27,680 --> 00:26:29,404
Beh, l'ho sempre saputo.
395
00:26:29,560 --> 00:26:31,740
Dopo averlo visto sotterrare
il fucile in giardino.
396
00:26:32,702 --> 00:26:34,149
Non l'ho mai detto a mia madre.
397
00:26:34,940 --> 00:26:37,723
Se avesse scoperto la verit�,
le si sarebbe spezzato il cuore.
398
00:26:40,500 --> 00:26:44,579
Cielo, sarebbe stato meglio
se avessi dato il Piccone d'Oro
399
00:26:44,580 --> 00:26:46,486
a Isabella Wolfe, dopotutto.
400
00:26:46,487 --> 00:26:47,623
Isabella Wolfe?
401
00:26:48,025 --> 00:26:49,595
Non intende Benjamin Kingston?
402
00:26:50,112 --> 00:26:51,639
No. Perch� avrei dovuto?
403
00:26:51,640 --> 00:26:54,053
Da quello che so, ha convinto
Benjamin Kingston a venire
404
00:26:54,054 --> 00:26:56,606
con la promessa della vincita
del Piccone d'Oro.
405
00:26:57,060 --> 00:26:59,919
No, avevo un'esca pi� semplice
per attirarlo. Ho invitato Oscar.
406
00:27:00,068 --> 00:27:01,602
E, ovunque vada Oscar...
407
00:27:01,803 --> 00:27:03,199
Emily lo segue.
408
00:27:03,726 --> 00:27:06,578
E sapevo che Benjamin
non avrebbe mai perso l'opportunit�
409
00:27:06,579 --> 00:27:08,770
di passare il weekend
in compagnia di Emily.
410
00:27:08,958 --> 00:27:10,453
Farebbe qualsiasi cosa per lei.
411
00:27:11,634 --> 00:27:13,332
Prescott me l'ha fatta sotto il naso!
412
00:27:13,803 --> 00:27:17,859
E, in quel preciso momento,
divenne tutto chiaro.
413
00:27:17,860 --> 00:27:19,360
So chi � l'assassino.
414
00:27:19,867 --> 00:27:21,053
Perbacco!
415
00:27:25,865 --> 00:27:26,865
Beh...
416
00:27:27,092 --> 00:27:29,756
su una cosa possiamo
essere d'accordo con Matilda.
417
00:27:29,757 --> 00:27:33,940
Di sicuro, il barone Tollage
non � l'assassino.
418
00:27:34,243 --> 00:27:35,492
Sono d'accordo.
419
00:27:35,952 --> 00:27:39,948
Significa che le pagine mancanti che Matilda
ha preso dalla bacheca sono false.
420
00:27:40,153 --> 00:27:41,908
E che la morte di Oscar Prescott
421
00:27:41,909 --> 00:27:44,713
e le pagine mancanti
sono collegate, dopotutto.
422
00:27:44,714 --> 00:27:46,148
Qualcuno si � dato molto da fare
423
00:27:46,149 --> 00:27:49,197
per assicurarsi che il vero finale
di "Pane integrale" rimesse un segreto.
424
00:27:49,560 --> 00:27:52,280
Beh, avevo capito gi� a pagina 50
che � stata la baronessa.
425
00:27:52,281 --> 00:27:56,806
Stupidaggini. Non pu� essere stata lei.
Dev'essere stato Theodore Gill III.
426
00:27:57,661 --> 00:27:58,939
Vi sbagliate tutte e due.
427
00:27:58,940 --> 00:28:00,925
� stata Lady Helmhurst.
428
00:28:01,560 --> 00:28:04,613
Mentre Beth, Cat e Jane Stone
non erano d'accordo
429
00:28:04,614 --> 00:28:07,271
sull'identit�
di un assassino immaginario...
430
00:28:09,770 --> 00:28:14,052
la nipote era sempre pi� convinta
dei propri sospetti
431
00:28:14,053 --> 00:28:17,026
sull'identit� di un assassino
in carne e ossa.
432
00:28:43,456 --> 00:28:44,840
Le pagine mancanti.
433
00:28:49,647 --> 00:28:54,475
"Palmer si volt� lentamente, scrutando
i volti in attesa degli ospiti e disse...
434
00:28:55,165 --> 00:28:56,780
"L'assassino �..."
435
00:29:15,098 --> 00:29:16,756
Quindi siamo d'accordo.
436
00:29:16,757 --> 00:29:18,870
Non pu� essere neanche
il dottor Reynolds.
437
00:29:23,040 --> 00:29:24,923
E abbiamo eliminato tutti.
438
00:29:24,924 --> 00:29:26,754
Non proprio tutti.
439
00:29:26,755 --> 00:29:28,122
Cosa diceva Sherlock Holmes?
440
00:29:28,123 --> 00:29:30,484
Eliminato l'impossibile...
441
00:29:30,485 --> 00:29:33,198
Ci� che resta,
per improbabile che sia...
442
00:29:33,383 --> 00:29:35,033
Deve essere la verit�.
443
00:29:37,565 --> 00:29:39,118
- Ma certo!
- Ma certo!
444
00:29:39,827 --> 00:29:42,187
� l'unico personaggio
che non abbiamo considerato.
445
00:29:43,976 --> 00:29:47,904
Quello che le sorelle Stone avevano
dedotto dal processo eliminatorio...
446
00:29:47,905 --> 00:29:50,926
era che l'assassino di Lord Grint era...
447
00:29:51,835 --> 00:29:52,835
Io.
448
00:29:53,215 --> 00:29:54,244
Charlie...
449
00:29:54,245 --> 00:29:55,284
Reginald...
450
00:29:55,285 --> 00:29:56,344
Palmer.
451
00:29:56,345 --> 00:29:58,651
Vedete, non sto molto bene.
452
00:29:59,024 --> 00:30:01,045
Le lastre hanno mostrato
un'ombra su un polmone.
453
00:30:01,046 --> 00:30:02,944
Stando ai medici,
mi restano massimo sei mesi.
454
00:30:02,945 --> 00:30:05,503
Non sono uno di quelli
che vuole invecchiare a tutti costi.
455
00:30:05,504 --> 00:30:08,519
Non potrei mai vivere in un ospizio.
Non fa per me.
456
00:30:08,520 --> 00:30:12,586
Ma non potevo andarmene senza sistemare
un vecchio conto di famiglia.
457
00:30:13,125 --> 00:30:17,854
Lord Grint era un uomo senza scrupoli,
il quale, come ho recentemente scoperto...
458
00:30:17,855 --> 00:30:22,224
� stato l'unico responsabile della scomparsa
della mia adorata sorella, Ida.
459
00:30:39,135 --> 00:30:41,044
Quindi, ho pareggiato i conti.
460
00:30:41,345 --> 00:30:43,200
Occhio per occhio, eccetera, eccetera.
461
00:30:45,545 --> 00:30:47,200
Ne ho avuto abbastanza di questa vita.
462
00:30:47,975 --> 00:30:49,564
� stato bello finch� � durato...
463
00:30:49,565 --> 00:30:50,993
ma nulla � eterno.
464
00:30:52,035 --> 00:30:53,135
O sbaglio?
465
00:30:56,576 --> 00:30:57,800
Ci vediamo, vecchi miei.
466
00:31:04,614 --> 00:31:07,975
Allora, chi pu� aver rubato
il manoscritto e ucciso Oscar
467
00:31:07,976 --> 00:31:11,014
per non far sapere che era
l'ultimo caso di Charlie Palmer?
468
00:31:11,015 --> 00:31:12,800
Chi amava Charlie Palmer pi� di tutti.
469
00:31:16,345 --> 00:31:17,895
Dobbiamo avvisare Matilda.
470
00:31:31,873 --> 00:31:33,386
So che sei qui.
471
00:31:34,905 --> 00:31:37,434
E so perch� hai ucciso Oscar e Tobias.
472
00:31:38,824 --> 00:31:39,824
Emily?
473
00:31:44,247 --> 00:31:46,894
Come la Christie con Poirot
e Doyle con Holmes...
474
00:31:46,895 --> 00:31:49,811
Oscar si era stancato
della sua creatura geniale.
475
00:31:50,484 --> 00:31:53,713
Charlie Palmer
era diventato un fardello.
476
00:31:54,776 --> 00:31:56,759
Era l'unica cosa
che la gente voleva da lui.
477
00:32:00,515 --> 00:32:03,370
Hai letto in anticipo
il manoscritto di Oscar, vero?
478
00:32:16,324 --> 00:32:19,753
Hai scoperto che Oscar aveva ucciso
il tuo amato Charlie Palmer.
479
00:32:19,754 --> 00:32:20,920
Ci vediamo, vecchi miei.
480
00:32:22,605 --> 00:32:25,331
Per questo hai finto
di svenire alla premiazione.
481
00:32:28,335 --> 00:32:30,813
- Quando Oscar ti ha voltato le spalle...
- Oscar...
482
00:32:30,814 --> 00:32:34,246
sapevi che avrebbe rivelato
la verit� su Charlie Palmer...
483
00:32:34,247 --> 00:32:36,220
e non si poteva tornare indietro.
484
00:32:37,376 --> 00:32:38,945
Non potevi permetterlo.
485
00:32:39,155 --> 00:32:40,336
Non � vero, Emily?
486
00:32:40,465 --> 00:32:44,641
Pensavo fossi innamorata
di Oscar, ma non � cos�.
487
00:32:45,422 --> 00:32:47,057
Sei innamorata di Charlie Palmer.
488
00:32:47,125 --> 00:32:51,840
Quando � andata via la luce, sapevi
che c'era un solo modo per salvarlo...
489
00:32:52,885 --> 00:32:54,800
ovvero, uccidere Oscar.
490
00:33:00,924 --> 00:33:02,656
Oddio! Oscar!
491
00:33:13,245 --> 00:33:16,303
Ho scongiurato Oscar di non uccidere
Charlie, ma non voleva saperne.
492
00:33:16,304 --> 00:33:19,372
� finita, Emily, l'ispettore
� in arrivo con decine di agenti.
493
00:33:19,585 --> 00:33:21,180
Sta mentendo.
494
00:33:49,006 --> 00:33:50,106
E va bene.
495
00:33:50,795 --> 00:33:51,895
Va bene.
496
00:33:53,715 --> 00:33:54,906
Mi arrendo.
497
00:34:23,335 --> 00:34:25,029
Lei non sa cos'� l'amore...
498
00:34:25,565 --> 00:34:26,760
vero, sergente?
499
00:34:28,266 --> 00:34:29,796
L'amore vero...
500
00:34:32,121 --> 00:34:33,841
quello puro.
501
00:34:35,645 --> 00:34:37,440
Quello che c'era tra me e Charlie.
502
00:34:38,306 --> 00:34:39,377
Amore...
503
00:34:39,585 --> 00:34:41,224
vero e puro.
504
00:34:41,935 --> 00:34:43,983
E non posso permettere che Oscar...
505
00:34:43,984 --> 00:34:45,320
o Tobias...
506
00:34:46,045 --> 00:34:47,117
o lei...
507
00:34:48,305 --> 00:34:49,901
lo distruggiate.
508
00:34:55,014 --> 00:34:56,395
E noi, invece?
509
00:35:16,086 --> 00:35:18,078
Ti abbiamo sempre protetta, piccolina.
510
00:35:18,414 --> 00:35:20,829
Emily ha detto perch� ha ucciso Tobias?
511
00:35:21,615 --> 00:35:23,160
La ricattava.
512
00:35:23,782 --> 00:35:26,844
Dopo aver ucciso Oscar
e rubato le pagine del manoscritto,
513
00:35:26,845 --> 00:35:29,398
ha riscritto il finale
di "Pane integrale"...
514
00:35:29,585 --> 00:35:32,110
un finale in cui l'assassino
non fosse Charlie Palmer.
515
00:35:34,945 --> 00:35:38,235
Ha lasciato di nascosto le pagine
in bacheca, cos� che le trovassimo,
516
00:35:38,236 --> 00:35:40,322
ma Tobias Young l'ha vista.
517
00:35:40,706 --> 00:35:43,316
Ha capito che era stata lei
a uccidere Oscar
518
00:35:43,317 --> 00:35:46,012
e ha deciso di approfittarne
ricavandoci su.
519
00:35:47,075 --> 00:35:51,342
Tobias aveva capito quanto fosse brava
ad imitare lo stile di Oscar...
520
00:35:51,772 --> 00:35:53,169
e l'ha ricattata.
521
00:35:53,447 --> 00:35:54,813
Ora firma per il testimone.
522
00:35:54,815 --> 00:35:59,904
L'ha costretta a firmare un contratto
che legasse Oscar alla sua agenzia.
523
00:36:06,214 --> 00:36:07,434
Ottimo.
524
00:36:09,056 --> 00:36:11,495
Ma Emily sapeva
che i ricatti non sarebbero finti.
525
00:36:11,680 --> 00:36:14,514
{\an8}SCONOSCIUTO: ABBIAMO UN PROBLEMA.
INCONTRIAMOCI IN BIBLIOTECA ALLE 23:00
526
00:36:14,215 --> 00:36:15,911
Quindi, ha deciso...
527
00:36:19,125 --> 00:36:21,158
che Tobias Young aveva le ore contate.
528
00:36:42,456 --> 00:36:45,523
Hai detto che Benjamin Kingston
sapeva che Emily aveva ucciso Oscar.
529
00:36:45,524 --> 00:36:48,137
Non appena ha letto
le finte pagine mancanti.
530
00:36:49,078 --> 00:36:51,524
Benjamin � segretamente
innamorato di Emily da anni,
531
00:36:51,525 --> 00:36:53,746
ha mentito per proteggerla.
532
00:36:54,648 --> 00:36:57,862
Ogni scrittore ha uno stile unico.
533
00:36:57,863 --> 00:36:59,647
Una sorta di impronta.
534
00:37:00,134 --> 00:37:02,040
Riconoscerei
lo stile di Oscar tra mille.
535
00:37:02,565 --> 00:37:05,738
E quando ha erroneamente pensato
che stessi per scoprire la verit�...
536
00:37:05,876 --> 00:37:07,503
Lo dice solo per farmi scendere.
537
00:37:07,504 --> 00:37:08,504
No!
538
00:37:08,585 --> 00:37:11,110
Ci sono altri indiziati
pi� plausibili, infatti...
539
00:37:11,184 --> 00:37:13,040
sto per effettuare un arresto.
540
00:37:17,775 --> 00:37:20,124
Vite rovinate, persone morte.
541
00:37:20,125 --> 00:37:22,771
Tutto per salvare
un personaggio di una storia.
542
00:37:22,772 --> 00:37:25,843
Per Emily, Charlie Palmer era reale
come voi lo siete per me.
543
00:37:25,844 --> 00:37:27,008
Lo amava.
544
00:37:27,009 --> 00:37:30,000
Beh, la finzione pu� essere
molto pi� interessante della realt�.
545
00:37:33,657 --> 00:37:34,757
Sergente Stone.
546
00:37:36,040 --> 00:37:37,517
Volevo dire...
547
00:37:37,518 --> 00:37:38,618
ottimo lavoro.
548
00:37:38,957 --> 00:37:39,957
Tutte voi.
549
00:37:39,958 --> 00:37:42,062
� molto gentile da parte sua, ispettore.
550
00:37:42,063 --> 00:37:43,063
S�.
551
00:37:43,184 --> 00:37:44,788
Beh, detto questo...
552
00:37:44,881 --> 00:37:48,401
mi aspetto che voi signore stiate ben lontane
dalle future indagini del sergente Stone.
553
00:37:48,402 --> 00:37:49,459
Sono stato chiaro?
554
00:37:49,460 --> 00:37:50,784
- Chiarissimo.
- Assolutamente.
555
00:37:50,785 --> 00:37:51,900
Come no.
556
00:37:54,147 --> 00:37:55,957
- Ci vediamo in centrale.
- S�, ispettore.
557
00:38:12,309 --> 00:38:13,850
Va tutto bene, vecchia mia?
558
00:38:15,605 --> 00:38:16,607
Charlie?
559
00:38:19,325 --> 00:38:20,325
Che c'�?
560
00:38:20,599 --> 00:38:22,748
Non avrai pensato
che ti avrei lasciata sola, vero?
561
00:38:43,998 --> 00:38:44,998
Arrivederci.
562
00:38:44,999 --> 00:38:46,704
Spero di rivederla l'anno prossimo.
563
00:38:49,279 --> 00:38:50,780
Isabella.
564
00:38:53,614 --> 00:38:54,970
Oh, s�, arrivederci.
565
00:38:55,608 --> 00:38:56,927
Riguardo al libro di Oscar...
566
00:38:56,928 --> 00:39:00,984
Beh, ora che ha trovato il vero finale,
non temo pi� la sua pubblicazione.
567
00:39:00,985 --> 00:39:03,442
- Cosa?
- Niente, mamma. Stiamo solo...
568
00:39:03,443 --> 00:39:05,098
parlando del tempo.
569
00:39:05,099 --> 00:39:06,437
Comunque...
570
00:39:06,520 --> 00:39:09,544
posso dire che non far� pi�
avvicinare nessuno alla biblioteca.
571
00:39:09,545 --> 00:39:13,569
� severamente proibito
l'accesso al pubblico, da oggi in poi.
572
00:39:14,023 --> 00:39:16,430
Platone! Vieni qui!
573
00:39:17,040 --> 00:39:19,288
- Forza!
- Comunque sia...
574
00:39:19,289 --> 00:39:22,141
Beth, Cat e Jane Stone erano soddisfatte
575
00:39:22,142 --> 00:39:24,599
che l'esistenza
del professor Dragomir...
576
00:39:24,600 --> 00:39:27,161
e il suo collegamento
alla sorella Eleanor...
577
00:39:27,162 --> 00:39:30,674
fossero al sicuro da Matilda,
almeno per il momento.
578
00:39:34,220 --> 00:39:35,645
Signor Ashton.
579
00:39:36,410 --> 00:39:37,706
Come si sente?
580
00:39:37,707 --> 00:39:40,172
S�, molto, molto meglio.
581
00:39:41,857 --> 00:39:43,953
Grazie al sergente Stone.
582
00:39:44,699 --> 00:39:46,600
Beh, mi ha salvato la vita.
583
00:39:48,578 --> 00:39:49,822
Sono mortificato.
584
00:39:50,797 --> 00:39:51,797
Ha...
585
00:39:51,798 --> 00:39:53,186
saputo di Emily?
586
00:39:54,921 --> 00:39:57,319
Un crimine passionale,
a quanto ho capito.
587
00:39:57,568 --> 00:39:59,237
Torner� l'anno prossimo?
588
00:39:59,238 --> 00:40:00,320
Oddio, no.
589
00:40:00,764 --> 00:40:02,541
No, mi tiro fuori dai giochi.
590
00:40:02,542 --> 00:40:04,785
Sar� in pensione a partire da...
591
00:40:05,640 --> 00:40:06,640
oggi.
592
00:40:07,278 --> 00:40:09,724
Pensavo di andare
a conoscere i miei nipoti...
593
00:40:09,725 --> 00:40:11,744
fare qualche lunga camminata...
594
00:40:12,223 --> 00:40:13,285
leggere.
595
00:40:14,557 --> 00:40:16,818
Magari voi signore
potreste consigliarmi un libro.
596
00:40:18,586 --> 00:40:19,628
Grazie di nuovo.
597
00:40:24,098 --> 00:40:25,707
Dove la porto, signora?
598
00:40:25,708 --> 00:40:26,732
Cosa?
599
00:40:27,518 --> 00:40:28,518
Mattie.
600
00:40:29,094 --> 00:40:33,065
Mi ero dimenticata di dirti che ti abbiamo
organizzato un appuntamento, per stasera.
601
00:40:33,066 --> 00:40:34,795
Un appuntamento al buio? E perch� mai?
602
00:40:34,796 --> 00:40:38,316
Non � proprio "al buio". Lo conosci.
603
00:40:38,339 --> 00:40:43,547
Diciamo solo che � un certo medico
di queste parti con tutti i requisiti giusti.
604
00:40:43,916 --> 00:40:48,564
Matilda cambi� improvvisamente
e giustificatamente idea.
605
00:40:49,066 --> 00:40:52,695
Immagino che un appuntamento
non mi uccider�.
606
00:40:53,292 --> 00:40:54,414
Andiamo.
607
00:40:56,273 --> 00:40:57,273
Entrate.
608
00:41:31,966 --> 00:41:36,339
Mentre attendeva il suo appuntamento,
il sergente Matilda Stone...
609
00:41:36,340 --> 00:41:39,856
non poteva fare a meno di pensare a che
genere di relazione sarebbe andata incontro.
610
00:41:40,651 --> 00:41:41,865
Sergente Stone?
611
00:41:43,790 --> 00:41:45,868
A Matilda balz� il cuore in petto.
612
00:41:47,285 --> 00:41:48,285
Daniel.
613
00:41:49,794 --> 00:41:50,794
Ecco...
614
00:41:51,327 --> 00:41:52,582
speravo fossi tu.
615
00:41:53,341 --> 00:41:54,603
Davvero?
616
00:41:55,258 --> 00:41:57,754
A Matilda il cuore balz� fino in gola.
617
00:42:00,514 --> 00:42:03,678
Daniel, tesoro. Perch� ci metti tanto?
Ti stanno aspettando tutti.
618
00:42:04,155 --> 00:42:06,301
Il cuore di Matilda smise di battere.
619
00:42:08,121 --> 00:42:09,239
Lei chi �?
620
00:42:09,583 --> 00:42:12,219
� il nuovo detective di cui parlavo.
621
00:42:12,220 --> 00:42:13,384
- Martha?
- Matilda.
622
00:42:13,385 --> 00:42:14,569
Matilda.
623
00:42:15,595 --> 00:42:16,695
Natasha.
624
00:42:16,816 --> 00:42:18,180
La fidanzata di Daniel.
625
00:42:18,220 --> 00:42:20,046
Non siamo fidanzati ufficialmente.
626
00:42:20,156 --> 00:42:23,719
� sempre bello conoscere
gli agenti colleghi di Daniel.
627
00:42:24,203 --> 00:42:26,570
Siete dei tipetti veramente curiosi.
628
00:42:26,896 --> 00:42:29,492
Ora vieni, tesoro.
Ti stiamo aspettando tutti per ordinare.
629
00:42:29,493 --> 00:42:31,188
Forse, vuoi unirti a noi?
630
00:42:31,189 --> 00:42:33,760
- Credo abbia di meglio da fare...
- Matilda.
631
00:42:34,762 --> 00:42:36,068
Scusa il ritardo.
632
00:42:38,225 --> 00:42:40,089
Vi lasciamo in pace, piccioncini.
633
00:42:40,501 --> 00:42:41,978
Piacere di averti conosciuta, Martha.
634
00:42:41,979 --> 00:42:44,017
- Vieni, tesoro.
- Buona serata.
635
00:42:44,520 --> 00:42:47,089
Le tue zie hanno detto
che ti piacciono le viole del pensiero.
636
00:42:49,360 --> 00:42:50,360
Scusa?
637
00:42:52,827 --> 00:42:53,893
S�.
638
00:42:53,910 --> 00:42:54,910
� vero.
639
00:42:54,911 --> 00:42:55,911
Grazie.
640
00:42:56,103 --> 00:42:57,209
Prego, siediti.
641
00:43:08,207 --> 00:43:12,439
Il dottor Daniel Lynch,
all'improvviso, si sent� fuori posto
642
00:43:12,440 --> 00:43:17,357
a un tavolo dove, solo pochi momenti prima,
si sentiva perfettamente a casa.
643
00:43:18,741 --> 00:43:19,870
Daniel.
644
00:43:20,662 --> 00:43:22,777
Daniel! Svegliati!
645
00:43:22,852 --> 00:43:24,924
- Che ti prende stasera?
- Scusate.
646
00:43:25,347 --> 00:43:26,447
Dov'eravamo?
647
00:43:28,633 --> 00:43:30,199
Quanto a Matilda...
648
00:43:30,818 --> 00:43:33,610
la serata forse non aveva preso
la piega che sperava....
649
00:43:33,702 --> 00:43:36,034
tuttavia, era contenta.
650
00:43:36,381 --> 00:43:38,853
Era a casa,
nella sua preziosa Wildemarsh...
651
00:43:38,854 --> 00:43:41,268
riunita alle sue amate zie...
652
00:43:41,269 --> 00:43:44,145
viveva sopra
il suo posto preferito al mondo...
653
00:43:44,266 --> 00:43:46,766
e faceva un lavoro che adorava.
654
00:43:49,233 --> 00:43:50,831
E a sua insaputa...
655
00:43:51,172 --> 00:43:56,585
a poco pi� di 289 metri,
81 centimetri e 3 millimetri...
656
00:43:57,065 --> 00:44:00,428
lavorava un uomo
che forse, solo forse...
657
00:43:59,571 --> 00:44:03,700
{\an8}ANTIQUARIO DI WILDEMARSH
658
00:44:00,492 --> 00:44:02,376
potrebbe essere in grado di fare luce...
659
00:44:02,653 --> 00:44:05,882
sul mistero
della scomparsa di sua madre.
660
00:44:30,296 --> 00:44:34,416
{\an8}IL PICCONE D'ORO
MIGLIOR SCRITTORE DI GIALLI DELL'ANNO
661
00:44:30,296 --> 00:44:34,416
SADIE HANSON
PER "MORTE IN ALTO MARE"
50526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.