Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,875 --> 00:00:03,542
Previously on When Calls
the Heart...
2
00:00:03,542 --> 00:00:05,458
Henry: How much did he pay you
3
00:00:05,542 --> 00:00:08,041
in exchange for the lives
that will be lost here?!
4
00:00:10,834 --> 00:00:12,000
So, how are you feeling?
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,208
I no longer feel nauseous.
6
00:00:13,208 --> 00:00:14,750
That might mean
you're progressing.
7
00:00:14,834 --> 00:00:16,458
Or that I was never pregnant.
8
00:00:16,542 --> 00:00:17,709
Bill: It wasn't always
like this.
9
00:00:17,709 --> 00:00:19,875
Nora took such good care of me
when I was sick.
10
00:00:19,959 --> 00:00:21,667
Rosemary: It makes sense Lucas
is feeling this way.
11
00:00:21,667 --> 00:00:23,959
He just sold his oil company
and now he's questioning
12
00:00:24,041 --> 00:00:25,125
what he'll do next.
13
00:00:25,125 --> 00:00:26,333
I may be leaving town.
14
00:00:26,417 --> 00:00:28,208
Lucas?
15
00:00:28,208 --> 00:00:30,417
Lucas: Maybe I simply
hadn't considered all
of my possibilities.
16
00:00:32,625 --> 00:00:34,208
Rosemary: This is such a mess.
17
00:00:34,208 --> 00:00:36,083
How does he get
anything done?
18
00:00:37,000 --> 00:00:38,250
♪ You feel blue, ♪
19
00:00:38,250 --> 00:00:40,709
♪ you feel sad, ♪
20
00:00:40,709 --> 00:00:45,750
♪ you miss the bestest pal
you ever... had. ♪
21
00:00:45,834 --> 00:00:48,083
Ooh, hot, hot, hot, hot, hot.
22
00:00:48,083 --> 00:00:50,125
Hot. Hot, hot, hot, hot, hot.
23
00:00:50,125 --> 00:00:51,375
Hot!
24
00:00:51,375 --> 00:00:54,125
Coffee that I just spilled
all over my hand.
25
00:00:56,041 --> 00:00:57,709
What? I remembered the cream.
26
00:01:01,208 --> 00:01:03,291
You met with Arthur Gilchrist?
27
00:01:03,375 --> 00:01:04,709
I should get some ice
for my hands.
28
00:01:04,709 --> 00:01:05,750
If the Hearst newspaper chain
29
00:01:05,834 --> 00:01:07,417
is interested in
our little newspaper
30
00:01:07,417 --> 00:01:09,166
don't you think that's something
I should know?
31
00:01:09,250 --> 00:01:10,291
Yes.
32
00:01:10,375 --> 00:01:11,458
And have been included
in the meeting?
33
00:01:11,542 --> 00:01:12,375
Mmmhmm.
34
00:01:12,375 --> 00:01:13,542
I would have never excluded you.
35
00:01:13,542 --> 00:01:15,375
- Listen, but the thing-
- Lee, please. Okay.
36
00:01:15,375 --> 00:01:16,917
But what?
37
00:01:16,917 --> 00:01:18,917
I tried to tell you about it
the other night at the saloon
38
00:01:18,917 --> 00:01:21,000
but we got side-tracked.
39
00:01:21,000 --> 00:01:23,625
The truth is...
40
00:01:23,709 --> 00:01:25,792
Gilchrist didn't wanna meet
with you.
41
00:01:26,834 --> 00:01:29,041
He was only interested in me.
42
00:01:29,125 --> 00:01:30,250
And since that was the case
43
00:01:30,250 --> 00:01:32,417
I just forgot about
the offer altogether.
44
00:01:35,291 --> 00:01:36,959
Oh.
45
00:01:37,041 --> 00:01:38,667
I apologize.
46
00:01:44,417 --> 00:01:46,125
Well, I still hear
some wheezing.
47
00:01:47,291 --> 00:01:49,333
It may have gotten
a little better, but-
48
00:01:49,417 --> 00:01:51,125
I just can't seem to catch
my breath.
49
00:01:51,125 --> 00:01:54,083
And I don't want
a second opinion.
50
00:01:54,083 --> 00:01:55,291
You're my doctor.
51
00:01:55,375 --> 00:01:57,917
Just... just tell me what
you want me to do.
52
00:01:57,917 --> 00:02:00,542
The first thing that I am
prescribing, again,
53
00:02:00,542 --> 00:02:01,709
is that you slow down.
54
00:02:01,709 --> 00:02:03,750
You work too hard
and you work too late.
55
00:02:03,834 --> 00:02:05,417
Yeah, I-
56
00:02:05,417 --> 00:02:07,959
I am also ordering you
a steam nebulizer.
57
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
You'll inhale vapor through
a mouth piece that-
58
00:02:09,834 --> 00:02:11,208
A what?
59
00:02:11,208 --> 00:02:12,333
Why am I even bothering?
60
00:02:12,417 --> 00:02:13,667
You probably won't
even use it, right?
61
00:02:13,667 --> 00:02:14,542
No.
62
00:02:14,542 --> 00:02:16,041
Well, I'm ordering it anyway.
63
00:02:18,834 --> 00:02:21,166
And Bill? Go home
and rest.
64
00:02:21,250 --> 00:02:22,667
Anything you say.
65
00:02:23,750 --> 00:02:25,083
Thank you.
66
00:02:28,709 --> 00:02:29,709
Gustave.
67
00:02:29,709 --> 00:02:31,458
My apologies for the late hour.
68
00:02:31,542 --> 00:02:33,834
Please don't be concerned.
Come in.
69
00:02:33,834 --> 00:02:37,500
I did not want to call but then
I saw your light as I passed by.
70
00:02:39,000 --> 00:02:40,417
Gustave, this isn't exactly
on the way.
71
00:02:40,417 --> 00:02:42,291
Is there something wrong?
72
00:02:42,375 --> 00:02:46,375
If Lucas has gone off to gather
his thoughts as you have said,
73
00:02:46,375 --> 00:02:48,125
how long do you suppose
he'll be?
74
00:02:48,125 --> 00:02:52,083
A few days, maybe?
I don't know.
75
00:02:52,083 --> 00:02:55,125
But if you're worried, and
I don't think you need to be,
76
00:02:55,125 --> 00:02:58,166
I can ask Nathan to ride up to
the ridge and try finding him.
77
00:02:58,250 --> 00:02:59,709
- The Mountie?
- Mmmhmm.
78
00:02:59,709 --> 00:03:01,083
He would do that?
79
00:03:01,083 --> 00:03:03,041
Nathan is a very good man.
80
00:03:03,125 --> 00:03:05,000
I'd feel much better.
81
00:03:05,000 --> 00:03:06,583
Merci.
82
00:03:06,667 --> 00:03:08,834
Uh, one more thing.
83
00:03:08,834 --> 00:03:10,625
The letter Lucas left you.
84
00:03:10,709 --> 00:03:11,583
Do you mind if I-
85
00:03:11,667 --> 00:03:13,750
Oh, I haven't even
opened it.
86
00:03:13,834 --> 00:03:15,375
You have not read
his letter?
87
00:03:15,375 --> 00:03:19,542
No. But I know what it says.
88
00:03:19,542 --> 00:03:21,667
You really are meant
for one another.
89
00:04:07,041 --> 00:04:09,417
- Lee?
- Mmm.
90
00:04:09,417 --> 00:04:11,041
Lee?
91
00:04:19,250 --> 00:04:23,875
Oh, good morning, darling.
Ooh, what a restful night.
92
00:04:23,959 --> 00:04:26,083
Did you have a good sleep?
93
00:04:26,083 --> 00:04:28,291
I was until a second ago.
94
00:04:28,375 --> 00:04:29,208
Oh?
95
00:04:29,208 --> 00:04:31,000
I wonder what happened.
96
00:04:31,000 --> 00:04:32,458
- Oh.
- Mmmhmm.
97
00:04:36,375 --> 00:04:38,583
What was your meeting
with Gilchrist about?
98
00:04:38,667 --> 00:04:40,000
There's really not much to say.
99
00:04:40,000 --> 00:04:44,208
He uh, he said that there was
some mild interest
100
00:04:44,208 --> 00:04:48,291
in Ned's word puzzle, the
interconnected word puzzle.
101
00:04:48,375 --> 00:04:52,166
And uh, and Molly's column,
102
00:04:52,250 --> 00:04:56,083
but mostly he just wanted
to know if uh,
103
00:04:56,083 --> 00:05:03,000
I would consider- or if
we would consider moving.
104
00:05:03,000 --> 00:05:06,834
- Away from Hope Valley?
- Mmmhmm. Yeah.
105
00:05:06,834 --> 00:05:08,208
And go where?
106
00:05:08,208 --> 00:05:15,333
Uh, he said um, New York,
Chicago and Los Angeles.
107
00:05:15,417 --> 00:05:17,792
That doesn't appeal to you?
108
00:05:17,792 --> 00:05:22,125
But this is our home.
We love it here.
109
00:05:22,125 --> 00:05:23,458
Don't we?
110
00:05:23,542 --> 00:05:25,542
Yes, of course.
Of course we do.
111
00:05:25,542 --> 00:05:30,542
I... well... it's just always
nice to be wanted.
112
00:05:30,542 --> 00:05:32,542
Mmm.
113
00:05:32,542 --> 00:05:36,750
Well, that's exactly how I feel
when it comes to you.
114
00:05:36,834 --> 00:05:37,917
Hmm.
115
00:05:37,917 --> 00:05:41,500
Now if I could just get
five more minutes.
116
00:05:41,500 --> 00:05:42,792
Thank you.
117
00:05:52,375 --> 00:06:02,333
♪
118
00:06:07,333 --> 00:06:17,333
♪
119
00:06:25,750 --> 00:06:27,250
Well, you're not coming
with me.
120
00:06:27,250 --> 00:06:29,000
I wasn't planning on it.
121
00:06:29,000 --> 00:06:30,583
I just wanted to know
what you meant
122
00:06:30,667 --> 00:06:32,333
before we hung up
the telephone.
123
00:06:32,417 --> 00:06:34,792
- About Lucas getting cold feet?
- Mmmhmm.
124
00:06:34,792 --> 00:06:35,959
Well, you don't think that's why
125
00:06:36,041 --> 00:06:37,709
he suddenly ran
for the hills, do you?
126
00:06:37,709 --> 00:06:40,125
No, Nathan, I don't.
127
00:06:40,125 --> 00:06:41,917
And frankly that isn't
even possible
128
00:06:41,917 --> 00:06:45,625
because Lucas hasn't proposed.
129
00:06:45,709 --> 00:06:46,667
Exactly.
130
00:06:47,417 --> 00:06:48,375
Nathan.
131
00:06:49,333 --> 00:06:50,458
Elizabeth,
132
00:06:51,875 --> 00:06:54,000
I'm teasing you.
133
00:06:54,000 --> 00:06:56,917
I mean, wasn't it this time
last year that Lucas left town
134
00:06:56,917 --> 00:06:59,250
and you went running
after him?
135
00:06:59,250 --> 00:07:00,583
And now I'm doing
the same thing.
136
00:07:00,667 --> 00:07:01,959
I just...
137
00:07:02,041 --> 00:07:03,583
I think that's funny.
138
00:07:03,667 --> 00:07:05,166
Well, I don't think you are
running after him
139
00:07:05,250 --> 00:07:07,291
because he isn't going anywhere.
140
00:07:07,375 --> 00:07:08,458
There's nothing
to worry about.
141
00:07:08,542 --> 00:07:10,917
I told you, it's Gustave
who's worried.
142
00:07:10,917 --> 00:07:12,417
Right.
143
00:07:12,417 --> 00:07:13,792
Gustave.
144
00:07:15,834 --> 00:07:19,291
You know, you can be extremely
exasperating sometimes.
145
00:07:24,959 --> 00:07:26,083
Nathan.
146
00:07:28,625 --> 00:07:30,875
Thank you for being there
for me.
147
00:07:30,959 --> 00:07:32,417
Always.
148
00:07:36,041 --> 00:07:39,375
Mike, if you're determined
to step down as mayor
149
00:07:39,375 --> 00:07:43,250
then we need to talk about
those oil shares you loaned me.
150
00:07:43,250 --> 00:07:46,542
I would like to play a part
in the company again.
151
00:07:46,542 --> 00:07:50,458
I was good at it.
And I liked it.
152
00:07:50,542 --> 00:07:53,000
Welcome back, Mike.
153
00:07:53,000 --> 00:07:54,583
Our first order of business
154
00:07:54,667 --> 00:07:57,125
is how to stop you
from being replaced.
155
00:07:57,125 --> 00:08:02,000
Listen, I'm not about to just
roll over for Jerome Smith.
156
00:08:02,000 --> 00:08:04,417
He has no idea the kind of
fight he's in for.
157
00:08:05,709 --> 00:08:07,125
Oh, Lee?
158
00:08:07,125 --> 00:08:08,709
Joseph.
159
00:08:08,709 --> 00:08:10,542
Just stopping by to remind you
that I'm taking the day off.
160
00:08:10,542 --> 00:08:12,875
Right, yes, of course.
161
00:08:12,959 --> 00:08:14,208
Uh, where are you taking
Minnie again?
162
00:08:14,208 --> 00:08:15,208
Heath's Pond.
163
00:08:15,208 --> 00:08:16,375
Ah.
164
00:08:16,375 --> 00:08:17,750
Have a little picnic,
try to relax.
165
00:08:17,834 --> 00:08:19,834
- Thanks for lending me your car.
- Any time.
166
00:08:24,458 --> 00:08:26,083
You'll let yourself in
if you need to look around
167
00:08:26,083 --> 00:08:27,083
or take measurements.
168
00:08:27,083 --> 00:08:29,041
Yes, and you and Joseph
have fun.
169
00:08:29,125 --> 00:08:31,625
Not sure about that, but we're
certainly gonna try.
170
00:08:34,125 --> 00:08:35,709
Elizabeth...
171
00:08:36,834 --> 00:08:40,041
You're not blaming yourself
for Lucas riding off, are you?
172
00:08:40,125 --> 00:08:41,166
Not at all.
173
00:08:41,250 --> 00:08:42,375
But Gustave was concerned
174
00:08:42,375 --> 00:08:44,625
so I asked Nathan to try
finding Lucas.
175
00:08:53,625 --> 00:08:55,458
What? Where are we-
176
00:08:55,542 --> 00:08:56,875
We're going to talk
to Faith
177
00:08:56,959 --> 00:08:59,208
so you can have some peace
about this once and for all.
178
00:09:00,709 --> 00:09:02,542
Faith? Hello?
179
00:09:02,542 --> 00:09:04,583
Oh, I thought I just saw her.
180
00:09:07,917 --> 00:09:09,500
"The Prospective Mother."
181
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Uh...
182
00:09:12,250 --> 00:09:15,000
"A handbook for women
during pregnancy."
183
00:09:15,000 --> 00:09:16,792
That's a title that just about
sums it up.
184
00:09:16,792 --> 00:09:18,250
Indeed.
185
00:09:18,250 --> 00:09:20,125
Rosemary, I still think you
should just talk to Faith
186
00:09:20,125 --> 00:09:21,041
rather than reading-
187
00:09:21,125 --> 00:09:22,625
"This book, written for women
188
00:09:22,709 --> 00:09:25,458
"who have no special knowledge
of medicine,
189
00:09:25,542 --> 00:09:27,542
"aims to answer the questions
which occur to them
190
00:09:27,542 --> 00:09:28,834
"in the course of pregnancy."
191
00:09:28,834 --> 00:09:30,291
Oh good, I hear Faith
coming now.
192
00:09:30,375 --> 00:09:32,083
Oh, no, not good!
Not good!
193
00:09:32,083 --> 00:09:33,875
What? What're you doing?
194
00:09:34,625 --> 00:09:37,583
Faith: I want to mix a new
compound for Nathan's headaches
195
00:09:37,667 --> 00:09:40,000
and I also wanna check
on Bill.
196
00:09:40,000 --> 00:09:42,417
Well, we only have
two appointments today.
197
00:09:42,417 --> 00:09:43,750
Mr. Robichaud continues
to complain...
198
00:09:46,417 --> 00:09:47,542
Faith: Poor man.
199
00:09:50,125 --> 00:09:52,709
And Mrs. Pechlaner
is concerned...
200
00:09:55,625 --> 00:09:57,000
Hmm. Alright.
201
00:09:57,000 --> 00:10:01,125
Well, uh, I am going to make
my way over to the pharmacy.
202
00:10:01,125 --> 00:10:02,917
Molly: Would it be alright
if I step out, too?
203
00:10:02,917 --> 00:10:04,834
I'd like to run over
to the café.
204
00:10:04,834 --> 00:10:06,250
Yes, of course.
205
00:10:11,750 --> 00:10:13,333
Why didn't you wanna talk
to Faith?
206
00:10:13,417 --> 00:10:16,125
I haven't been completely honest
with you.
207
00:10:17,458 --> 00:10:19,166
I haven't been going
about my days
208
00:10:19,250 --> 00:10:25,083
believing that everything
will be fine whether
I'm pregnant or not.
209
00:10:27,709 --> 00:10:30,625
And if I speak to Faith then...
210
00:10:30,709 --> 00:10:34,125
Rosemary, I understand.
211
00:10:37,750 --> 00:10:39,291
Well, shall we go?
212
00:10:43,375 --> 00:10:44,583
Wait.
213
00:10:47,917 --> 00:10:50,000
I'm still a little curious.
214
00:10:58,875 --> 00:11:01,000
Is that all the wood you've got?
215
00:11:01,000 --> 00:11:02,959
Working on it.
216
00:11:03,041 --> 00:11:05,125
Well, I knew you'd be easy
to find.
217
00:11:05,125 --> 00:11:07,000
Did Elizabeth send you?
218
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
No, she mentioned that you
talked about a ridge
219
00:11:10,000 --> 00:11:13,083
where the pines form a V.
220
00:11:13,083 --> 00:11:14,458
You know, everyone always thinks
221
00:11:14,542 --> 00:11:16,917
that they're the first person
to discover this.
222
00:11:16,917 --> 00:11:18,834
Well, it's beautiful here.
223
00:11:18,834 --> 00:11:20,333
Yeah.
224
00:11:20,417 --> 00:11:22,291
And I never get tired
of this view.
225
00:11:25,458 --> 00:11:27,500
Not much of a fire
you've got going on there.
226
00:11:27,500 --> 00:11:29,000
That's why I'm chopping wood.
227
00:11:29,000 --> 00:11:30,125
You must have been cold
last night.
228
00:11:30,125 --> 00:11:32,125
You've got your tent opening
facing west.
229
00:11:32,125 --> 00:11:33,917
Did you really just come
all the way up here to-
230
00:11:33,917 --> 00:11:35,250
To apologize to you.
231
00:11:36,959 --> 00:11:39,208
For thinking you had anything
to do with Walden.
232
00:11:39,208 --> 00:11:44,125
And, you know, to see... to see
what's happening with you.
233
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Like I said, I always considered
you more of a poet.
234
00:11:47,125 --> 00:11:51,625
Not someone who'd be roughing
it out in the woods like this.
235
00:11:51,709 --> 00:11:54,125
Well, do you need anything
before you head back to town?
236
00:11:54,125 --> 00:11:55,667
A cup of coffee would be nice.
237
00:11:55,667 --> 00:11:57,041
I don't drink it.
238
00:11:59,041 --> 00:12:00,291
Tea then.
239
00:12:04,000 --> 00:12:05,625
I'll heat up some water.
240
00:12:05,709 --> 00:12:07,500
I'll chop some more wood
for you.
241
00:12:17,458 --> 00:12:20,625
Gentlemen, we have no prisoners
for transfer here.
242
00:12:20,709 --> 00:12:22,959
We're dropping off, Inspector.
243
00:12:26,875 --> 00:12:28,291
Top of the morning to ya.
244
00:12:28,375 --> 00:12:29,875
I thought you were
in Benson Hills.
245
00:12:29,959 --> 00:12:32,583
I was, got myself a nice room
at the Southern.
246
00:12:32,667 --> 00:12:35,333
The service is excellent there,
by the way.
247
00:12:37,041 --> 00:12:40,458
Mr. Gowen here claims
he's blown up a coal mine.
248
00:12:40,542 --> 00:12:43,166
He also said he had
no right doing it.
249
00:12:43,250 --> 00:12:45,041
He's turning himself in.
250
00:12:46,041 --> 00:12:47,542
I'll grab the transport record
for you to sign
251
00:12:47,542 --> 00:12:49,333
and we'll be on our way.
252
00:12:49,417 --> 00:12:51,083
You could have given me
some warning.
253
00:12:51,083 --> 00:12:52,792
Well, I didn't know there was
any kind of etiquette
254
00:12:52,792 --> 00:12:54,375
to turning oneself in.
255
00:12:54,375 --> 00:12:56,500
You've gone and done it now.
256
00:12:57,458 --> 00:12:59,208
I don't normally say this
to prisoners,
257
00:12:59,208 --> 00:13:00,792
but it was nice talking.
258
00:13:00,792 --> 00:13:02,583
My pleasure entirely.
259
00:13:02,667 --> 00:13:04,375
I hate to break this up
but as you say,
260
00:13:04,375 --> 00:13:06,500
this man is a prisoner.
261
00:13:08,417 --> 00:13:10,208
Let's get you inside
and out of sight.
262
00:13:10,208 --> 00:13:11,667
Molly: Thank you, Henry.
263
00:13:13,834 --> 00:13:15,750
Hooray for Gowen!
He's the hero!
264
00:13:15,834 --> 00:13:17,125
Here, here!
265
00:13:17,125 --> 00:13:20,125
What do you know, Henry?
You're a hero.
266
00:13:20,125 --> 00:13:21,709
Thank you, Henry!
267
00:13:35,291 --> 00:13:37,083
"Women are often led to suspect
they're pregnant
268
00:13:37,083 --> 00:13:40,083
"by symptoms of such doubtful
significance that-"
269
00:13:40,083 --> 00:13:41,542
Hello, you two.
270
00:13:41,542 --> 00:13:43,959
Faith. Hello.
271
00:13:44,041 --> 00:13:46,917
What a coincidence.
I have that very same book.
272
00:13:46,917 --> 00:13:48,792
You don't say.
273
00:13:48,792 --> 00:13:52,041
It isn't that we didn't trust
your professional opinion,
274
00:13:52,125 --> 00:13:53,166
in fact we-
275
00:13:53,250 --> 00:13:54,583
It never hurts to be informed.
276
00:13:54,667 --> 00:13:56,667
See? I told you.
277
00:13:56,667 --> 00:13:58,417
I think Rosemary would feel
much more assured
278
00:13:58,417 --> 00:14:00,667
if she could ask you
some more questions.
279
00:14:00,667 --> 00:14:02,834
Just for clarity's sake.
280
00:14:03,917 --> 00:14:05,625
Let's take a walk.
281
00:14:13,166 --> 00:14:14,667
My turn.
282
00:14:14,667 --> 00:14:16,041
Allie, are you working here?
283
00:14:16,125 --> 00:14:17,542
I sure am.
284
00:14:17,542 --> 00:14:20,125
Robert's busy delivering
the mail and the Valley Voice
285
00:14:20,125 --> 00:14:23,000
twice a week now so
I'm taking his place.
286
00:14:23,000 --> 00:14:24,583
Well, that's wonderful.
287
00:14:24,667 --> 00:14:26,625
Now, what did you mean by
"my turn"?
288
00:14:26,709 --> 00:14:30,083
I need help with finding someone
for my dad to marry.
289
00:14:30,083 --> 00:14:31,917
I'm sorry, what?
290
00:14:31,917 --> 00:14:33,959
I need help with finding someone
for my-
291
00:14:34,041 --> 00:14:35,709
No, no, I heard you
the first time.
292
00:14:35,709 --> 00:14:40,125
Uh, did your father ask for
your help finding someone?
293
00:14:40,125 --> 00:14:42,375
Well... no.
294
00:14:42,375 --> 00:14:44,583
And do you know if he even wants
to get married?
295
00:14:44,667 --> 00:14:47,458
Well, I thought he wanted
to marry you
296
00:14:47,542 --> 00:14:49,125
and that would have
been great,
297
00:14:49,125 --> 00:14:51,041
but to each their own,
I suppose.
298
00:14:51,125 --> 00:14:54,542
Then I could have sworn he was
interested in Miss Tsu,
299
00:14:54,542 --> 00:14:56,625
only now I'm not so sure.
300
00:14:56,709 --> 00:14:59,000
She's not even in town.
301
00:14:59,000 --> 00:15:02,250
And lately I'm wondering about
Dr. Carter.
302
00:15:02,250 --> 00:15:04,625
Alright, Allie.
303
00:15:04,709 --> 00:15:06,375
You just need to trust me.
304
00:15:06,375 --> 00:15:10,000
You'll know when your dad is
thinking about getting married.
305
00:15:10,000 --> 00:15:11,583
How?
306
00:15:11,667 --> 00:15:14,000
He'll tell you.
307
00:15:14,000 --> 00:15:15,542
Why?
308
00:15:15,542 --> 00:15:19,291
Allie, you are the most
important person
309
00:15:19,375 --> 00:15:21,375
in the world to him.
310
00:15:21,375 --> 00:15:23,667
He's going to include you.
311
00:15:29,792 --> 00:15:31,125
Heath's Pond.
312
00:15:31,125 --> 00:15:34,125
What a great place
for a picnic, yep.
313
00:15:34,125 --> 00:15:35,041
- Joseph.
- Woah!
314
00:15:36,083 --> 00:15:37,417
- Let me help!
- That would be good!
315
00:15:38,667 --> 00:15:40,208
Ok, there we go.
Put that down.
316
00:15:40,208 --> 00:15:41,959
Oh!
317
00:15:44,250 --> 00:15:45,333
Whew!
318
00:15:45,417 --> 00:15:47,166
Here we are.
319
00:15:47,250 --> 00:15:49,166
Now, what about the food?
320
00:15:51,667 --> 00:15:53,000
It's the food or this blanket.
321
00:15:55,792 --> 00:15:57,333
I'm sorry we've been fussing.
322
00:15:57,417 --> 00:15:58,917
I am, too.
323
00:15:58,917 --> 00:16:00,375
Thank you for doing this.
324
00:16:00,375 --> 00:16:02,333
I'll do anything for you, baby.
325
00:16:02,417 --> 00:16:04,458
Would you talk to my father?
326
00:16:04,542 --> 00:16:07,250
I'm hoping you two can get past
your differences
327
00:16:07,250 --> 00:16:08,667
for all our sakes.
328
00:16:08,667 --> 00:16:09,750
You know your father
never thought
329
00:16:09,834 --> 00:16:11,667
I was good enough for you.
330
00:16:11,667 --> 00:16:14,208
Do you hear me complaining?
331
00:16:14,208 --> 00:16:15,750
Ooh.
332
00:16:15,834 --> 00:16:19,208
It may be the wrong time of year
to have ourselves a picnic.
333
00:16:19,208 --> 00:16:20,542
Maybe not.
334
00:16:21,417 --> 00:16:24,500
Bill: Henry, I should tell you
that I've made some calls.
335
00:16:24,500 --> 00:16:26,583
The oil company intends
on prosecuting you
336
00:16:26,667 --> 00:16:28,542
to the full extent
of the law.
337
00:16:28,542 --> 00:16:30,917
I'm afraid that means
two felony accounts,
338
00:16:30,917 --> 00:16:32,667
three misdemeanors at least.
339
00:16:32,667 --> 00:16:34,041
I'm not hopeful
340
00:16:34,125 --> 00:16:37,375
you won't spend a good number
of years in prison.
341
00:16:37,375 --> 00:16:41,834
Well, I hear Granville
is pretty swank.
342
00:16:41,834 --> 00:16:43,500
I would like to look up
some legal precedents
343
00:16:43,500 --> 00:16:45,375
for your defense.
344
00:16:45,375 --> 00:16:48,333
Gratis, of course.
345
00:16:48,417 --> 00:16:50,166
We hold the good thought.
346
00:16:56,625 --> 00:16:59,291
You know, I am a little low
on food.
347
00:16:59,375 --> 00:17:02,792
That's a rookie mistake,
not packing enough supplies.
348
00:17:02,792 --> 00:17:04,375
Well, I was packing for one.
349
00:17:04,375 --> 00:17:06,000
"I went into the woods
350
00:17:06,000 --> 00:17:08,750
"because I wish to learn
what it had to teach."
351
00:17:08,834 --> 00:17:11,542
Henry David Thoreau.
352
00:17:11,542 --> 00:17:14,291
Is that why you
came up here?
353
00:17:14,375 --> 00:17:17,083
I needed time to think.
354
00:17:17,083 --> 00:17:19,458
You think too much.
Or too little.
355
00:17:19,542 --> 00:17:21,375
I'm not sure what.
356
00:17:21,375 --> 00:17:23,375
Come on, tell me you never
need time to think about
357
00:17:23,375 --> 00:17:24,667
where you're going in life.
358
00:17:24,667 --> 00:17:26,125
Where you wanna be going.
359
00:17:26,125 --> 00:17:27,583
Sure. From time to time, yeah.
360
00:17:27,667 --> 00:17:29,792
But, I mean, you and I
are different people.
361
00:17:29,792 --> 00:17:31,667
Oh, I hadn't noticed.
362
00:17:31,667 --> 00:17:33,291
Lucas, I'm a Mountie.
363
00:17:33,375 --> 00:17:35,041
I have to look at things
black and white.
364
00:17:35,125 --> 00:17:37,291
Good and bad.
Right and wrong.
365
00:17:37,375 --> 00:17:38,792
You know what I mean?
366
00:17:38,792 --> 00:17:41,959
It must be nice to have some
time to stop and think then.
367
00:17:43,542 --> 00:17:46,583
Well, you know, I did bring
a bed roll.
368
00:17:46,667 --> 00:17:49,208
And I think I packed
some extra food.
369
00:17:52,583 --> 00:17:53,834
Hmm.
370
00:17:54,500 --> 00:17:55,792
That was wonderful.
371
00:17:55,792 --> 00:17:58,834
Thank you so much
for taking the time.
372
00:17:58,834 --> 00:18:00,250
I'm worried about you.
373
00:18:00,250 --> 00:18:01,959
You needn't be.
374
00:18:02,041 --> 00:18:04,291
Is there anything I can do
for you?
375
00:18:04,375 --> 00:18:06,709
Anyone I can reach out to?
376
00:18:08,375 --> 00:18:10,667
There's one thing.
377
00:18:10,667 --> 00:18:14,875
If you would uh, if you would
give that to Joseph.
378
00:18:14,959 --> 00:18:18,834
He does a lot of good work
with the church in town.
379
00:18:18,834 --> 00:18:21,375
He doesn't need to know
where it came from.
380
00:18:24,542 --> 00:18:27,208
So, you said that doctors
classify signs of pregnancy
381
00:18:27,208 --> 00:18:31,500
as reliable, presumptive...
382
00:18:31,500 --> 00:18:33,291
Probable, and positive.
383
00:18:33,375 --> 00:18:37,083
And when you first saw me you
thought that I was presumptive.
384
00:18:37,083 --> 00:18:38,792
Right.
385
00:18:38,792 --> 00:18:41,834
Well, Lee thinks that
I'm presumptive, as well.
386
00:18:41,834 --> 00:18:45,125
Some pregnancies are more
difficult to diagnose.
387
00:18:45,125 --> 00:18:47,875
You may still be pregnant even
though you're asymptomatic now.
388
00:18:47,959 --> 00:18:54,208
On the off chance
that I am pregnant,
389
00:18:54,208 --> 00:18:57,291
what would happen next?
How would I know for sure?
390
00:18:57,375 --> 00:18:59,000
You would feel the baby move.
391
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
This early? Well, what
would that-
392
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
It's a sensation in your lower
abdomen, right about here,
393
00:19:05,000 --> 00:19:08,208
and it would be very gentle,
394
00:19:08,208 --> 00:19:10,583
and more often than not
it goes unnoticed
395
00:19:10,667 --> 00:19:15,333
but if you are pregnant
you would feel a quivering.
396
00:19:15,417 --> 00:19:17,291
Some women have described it
397
00:19:17,375 --> 00:19:19,709
as the fluttering
of a bird's wings.
398
00:19:23,542 --> 00:19:25,166
Thank you for being
so patient.
399
00:19:25,250 --> 00:19:26,583
I mean, I know I'm the patient,
but-
400
00:19:26,667 --> 00:19:28,542
Lee still has no idea?
401
00:19:30,208 --> 00:19:31,208
No.
402
00:19:33,917 --> 00:19:36,792
But, I think, it might be time
to tell him.
403
00:19:46,000 --> 00:19:47,750
Come in!
404
00:19:47,834 --> 00:19:49,000
I thought I might find you here.
405
00:19:49,000 --> 00:19:51,291
Oh, Faith, I completely
lost track of time.
406
00:19:51,375 --> 00:19:52,583
I am so sorry.
407
00:19:52,667 --> 00:19:54,000
It's ok.
408
00:19:54,000 --> 00:19:57,959
Mr. Robichaud cancelled
and Mrs. Pechlaner rescheduled.
409
00:19:58,041 --> 00:20:00,458
So, any idea what
you might do in here?
410
00:20:00,542 --> 00:20:02,083
I won't go into details yet.
411
00:20:02,083 --> 00:20:02,959
Molly...
412
00:20:04,625 --> 00:20:06,959
- I have a confession.
- About Nathan?
413
00:20:08,291 --> 00:20:09,709
It's been that obvious?
414
00:20:09,709 --> 00:20:13,917
No, but I've carried a torch
and I know all the signs.
415
00:20:13,917 --> 00:20:17,208
I've become more interested
in Nathan than just as a friend.
416
00:20:17,208 --> 00:20:19,166
It started right after
his accident.
417
00:20:19,250 --> 00:20:21,041
And that's perfectly understandable.
418
00:20:21,125 --> 00:20:23,875
And unacceptable.
I'm his doctor.
419
00:20:23,959 --> 00:20:27,750
Acting on my feelings would be
absolutely wrong and unethical.
420
00:20:27,834 --> 00:20:30,917
Faith, you're human.
421
00:20:30,917 --> 00:20:32,583
It's an understood precept
in medical school
422
00:20:32,667 --> 00:20:34,667
that you never even consider
having a relationship
423
00:20:34,667 --> 00:20:36,125
with a patient.
424
00:20:36,125 --> 00:20:38,750
Rules are meant
to be broken.
425
00:20:40,458 --> 00:20:44,667
A very bad joke
and very bad timing.
426
00:20:49,709 --> 00:20:54,000
Yes, Lee should have asked if
you wanted help with the loan.
427
00:20:54,000 --> 00:20:55,792
But he was being a friend
428
00:20:55,792 --> 00:20:57,959
while showing you he appreciates
all you do
429
00:20:58,041 --> 00:20:59,375
when it comes to your work.
430
00:20:59,375 --> 00:21:00,417
Mmmhmm.
431
00:21:00,417 --> 00:21:01,834
We were talking
about your father.
432
00:21:01,834 --> 00:21:03,000
That has nothing
to do with-
433
00:21:03,000 --> 00:21:05,750
Oh, I think it does.
434
00:21:05,834 --> 00:21:07,458
It was right here in this room
you told me
435
00:21:07,542 --> 00:21:11,041
you wanna make something
of yourself in business.
436
00:21:11,125 --> 00:21:12,291
I remember.
437
00:21:12,375 --> 00:21:13,750
You still want to prove
to my father
438
00:21:13,834 --> 00:21:18,208
you can be a success
without him.
439
00:21:18,208 --> 00:21:20,083
What's wrong with that?
440
00:21:20,083 --> 00:21:23,500
Dignity and self-respect
are one thing,
441
00:21:23,500 --> 00:21:27,208
but pride should never be
a motivator for doing,
442
00:21:27,208 --> 00:21:29,834
or not doing, anything.
443
00:21:34,500 --> 00:21:37,250
I will speak to your father
444
00:21:37,250 --> 00:21:38,709
about going into the business
with him.
445
00:21:38,709 --> 00:21:42,583
But Minnie, I can't
promise anything.
446
00:21:42,667 --> 00:21:45,542
No, you wouldn't wanna
do that.
447
00:21:54,417 --> 00:21:56,166
Well, it certainly wasn't
the welcome that I expected
448
00:21:56,250 --> 00:21:57,750
nor that I deserved,
449
00:21:57,834 --> 00:22:01,750
but I uh, I'm willing to accept
whatever the court metes out.
450
00:22:01,834 --> 00:22:05,208
Rosemary, might I interrupt?
451
00:22:05,208 --> 00:22:07,291
Of course, you're part
of the story.
452
00:22:07,375 --> 00:22:11,291
Uh, actually I'd rather keep
what I have to say
453
00:22:11,375 --> 00:22:13,834
between Henry and myself.
454
00:22:22,792 --> 00:22:25,917
I was wrong and I hope in time
you can forgive me.
455
00:22:34,792 --> 00:22:36,166
Elizabeth: Hi Florence.
456
00:22:37,375 --> 00:22:38,875
News travels fast.
457
00:22:38,959 --> 00:22:41,291
Bill claims you're the talk
of the town in Benson Hills.
458
00:22:41,375 --> 00:22:44,166
What? I best file my story.
459
00:22:44,250 --> 00:22:46,083
I don't wanna be scooped
by a newspaper called
460
00:22:46,083 --> 00:22:48,375
"The Benson Beetle".
461
00:22:53,417 --> 00:22:55,000
Have you seen Joseph?
462
00:22:55,000 --> 00:22:56,917
Not yet.
463
00:22:56,917 --> 00:22:59,792
Would you ask him to come by
here when you do?
464
00:22:59,792 --> 00:23:01,291
Alright.
465
00:23:02,542 --> 00:23:04,250
How are you feeling?
466
00:23:04,250 --> 00:23:09,750
You know the saying "I feel
a weight is lifted"?
467
00:23:09,834 --> 00:23:12,208
I feel that.
468
00:23:12,208 --> 00:23:15,625
And one you've been carrying
a very long time.
469
00:23:17,875 --> 00:23:22,083
Redemption of any kind
has its cost.
470
00:23:22,083 --> 00:23:24,083
I knew that when I made
the decision
471
00:23:24,083 --> 00:23:27,417
to do what I had to do.
472
00:23:27,417 --> 00:23:31,166
I'm... I'm no hero.
473
00:23:31,250 --> 00:23:36,250
Cleaning up one's own mess
is not a hero's work.
474
00:23:36,250 --> 00:23:38,417
I would really very much
appreciate it
475
00:23:38,417 --> 00:23:44,959
if you could help scuttle
Rosemary's article.
476
00:23:47,834 --> 00:23:49,083
Please?
477
00:23:55,417 --> 00:23:58,333
You're back.
Did you find Lucas?
478
00:23:58,417 --> 00:23:59,375
Yes.
479
00:24:00,500 --> 00:24:01,750
He's fine.
480
00:24:01,834 --> 00:24:03,875
I don't know what Gustave
was so worried about.
481
00:24:05,834 --> 00:24:07,125
He'll be back tonight.
482
00:24:07,125 --> 00:24:09,125
Thank you, Nathan.
483
00:24:10,041 --> 00:24:12,250
I really appreciate
what you did.
484
00:24:14,583 --> 00:24:15,959
You know, um...
485
00:24:17,875 --> 00:24:21,625
you could do a lot worse
than marrying Bouchard.
486
00:24:21,709 --> 00:24:24,333
Try not to lose him
like you lost me.
487
00:24:28,500 --> 00:24:29,709
Oh.
488
00:24:31,667 --> 00:24:34,333
You better be careful,
people are gonna start talking.
489
00:24:39,834 --> 00:24:43,542
Norman? It's Leland.
We have an exclusive.
490
00:24:43,542 --> 00:24:44,834
Biggest story in years.
491
00:24:44,834 --> 00:24:47,417
Yup. Need you to re-build
the front page.
492
00:24:47,417 --> 00:24:49,250
Yes, that's right,
for publication tonight.
493
00:24:49,250 --> 00:24:50,792
Rosemary is knocking out
the lead right now.
494
00:24:50,792 --> 00:24:52,792
How many words can I use?
How many words can I use?
495
00:24:52,792 --> 00:24:55,041
You give me as many words
as you've got, sweetheart.
496
00:24:55,125 --> 00:24:57,333
Excuse me.
497
00:24:57,417 --> 00:24:58,625
Uh, hold on one minute, Norman.
498
00:24:58,709 --> 00:24:59,959
Alright, here's the lead.
499
00:25:00,041 --> 00:25:02,041
I know you're trying to get out
the next edition-
500
00:25:02,125 --> 00:25:03,625
but who would have guessed
that long-time town resident-
501
00:25:03,709 --> 00:25:05,458
Rosemary, I really need to talk
to you as my friend
502
00:25:05,542 --> 00:25:06,917
and not just as the editor.
503
00:25:08,834 --> 00:25:11,500
Henry would appreciate it
very much
504
00:25:11,500 --> 00:25:13,583
if you wouldn't publish
his story.
505
00:25:13,667 --> 00:25:14,709
Ever.
506
00:25:23,959 --> 00:25:25,917
Who cares about
"The Benson Beetle?"
507
00:25:25,917 --> 00:25:29,709
Norman, never mind.
508
00:25:33,333 --> 00:25:35,125
Thank you.
509
00:25:35,125 --> 00:25:38,583
Now, I need to go find Joseph.
And talk to Gustave.
510
00:25:42,792 --> 00:25:43,750
Hm.
511
00:25:44,583 --> 00:25:46,083
If you'd like me to come
in early...
512
00:25:46,083 --> 00:25:47,875
Oh, no. The usual time
is fine.
513
00:25:57,041 --> 00:25:59,625
Nathan? Nathan.
514
00:26:06,875 --> 00:26:08,709
Well, it's nice seeing
you around...
515
00:26:10,750 --> 00:26:12,125
Are you upset?
516
00:26:13,834 --> 00:26:14,959
No.
517
00:26:15,041 --> 00:26:17,333
Actually, I think I'm relieved.
518
00:26:24,125 --> 00:26:27,834
Whew. It's getting cold
out there.
519
00:26:27,834 --> 00:26:29,083
Thank you for coming.
520
00:26:29,083 --> 00:26:31,667
I came as quick as I could.
521
00:26:31,667 --> 00:26:34,959
The church appreciates
your donation.
522
00:26:35,041 --> 00:26:37,208
I don't know what you're
talking about.
523
00:26:38,333 --> 00:26:40,792
Elizabeth didn't give you up.
524
00:26:40,792 --> 00:26:44,709
In fact, I didn't consider it
until just now.
525
00:26:44,709 --> 00:26:48,959
That money will go a long way
helping folks in need.
526
00:26:49,041 --> 00:26:50,291
Thank you.
527
00:26:51,291 --> 00:26:52,959
I brought you something
to read.
528
00:26:57,000 --> 00:26:58,709
I hope that's ok.
529
00:27:05,250 --> 00:27:08,083
That's kind of why I asked you
to come.
530
00:27:13,417 --> 00:27:17,375
I don't know how to pray.
Would you show me?
531
00:27:19,166 --> 00:27:20,875
It would be my privilege.
532
00:27:30,500 --> 00:27:32,291
Is this ok?
533
00:27:34,917 --> 00:27:37,333
That's perfect, Henry.
534
00:27:37,417 --> 00:27:38,542
Just perfect.
535
00:27:43,875 --> 00:27:45,625
You sounded upset
on the phone.
536
00:27:45,709 --> 00:27:46,917
May I offer you something?
537
00:27:46,917 --> 00:27:49,250
Oh, I don't know.
A tall glass of whiskey?
538
00:27:50,959 --> 00:27:52,291
Grape juice?
539
00:27:55,667 --> 00:27:59,583
I'm not sure why I put this off.
Well, that's not quite right.
540
00:28:02,000 --> 00:28:07,125
I listened to Faith and thought
about her diagnosis
541
00:28:07,125 --> 00:28:09,041
and I made a decision.
542
00:28:09,125 --> 00:28:10,375
I take it whatever
she told you...
543
00:28:10,375 --> 00:28:12,041
Little Jack: Mama?
544
00:28:12,125 --> 00:28:13,625
Oh, do you think
you need to-
545
00:28:13,709 --> 00:28:15,542
No, no. He's just
fussy tonight.
546
00:28:15,542 --> 00:28:18,250
He'll call again if
he really needs me.
547
00:28:19,250 --> 00:28:21,291
I don't wanna be dramatic.
548
00:28:27,542 --> 00:28:29,667
This is my last will
and testament.
549
00:28:29,667 --> 00:28:31,083
Bill.
550
00:28:31,083 --> 00:28:33,792
And I don't want you
to be dramatic.
551
00:28:33,792 --> 00:28:37,208
I'm not going... well, wherever
one goes, any time soon
552
00:28:37,208 --> 00:28:41,458
so let there be
no handwringing here.
553
00:28:41,542 --> 00:28:43,250
But as an attorney I do advise
my clients
554
00:28:43,250 --> 00:28:46,417
to get their affairs in order
before they may need to.
555
00:28:48,792 --> 00:28:51,542
Do you have any more
grape juice?
556
00:28:51,542 --> 00:28:54,875
Without asking
what Faith said...
557
00:28:54,959 --> 00:28:57,083
There are things that can help.
558
00:28:57,083 --> 00:28:59,375
That'll mean time for me
in Union City.
559
00:28:59,375 --> 00:29:00,959
Mama?
560
00:29:01,041 --> 00:29:03,792
Hey, Jack.
561
00:29:03,792 --> 00:29:06,208
Hey, you wanna come over here
and have some grape juice
562
00:29:06,208 --> 00:29:07,917
with me and your mom?
563
00:29:09,917 --> 00:29:11,083
Yes, please.
564
00:29:11,083 --> 00:29:13,667
Oh!
565
00:29:13,667 --> 00:29:14,834
Great.
566
00:29:14,834 --> 00:29:17,959
Well, you heard him, mom.
Give us a pour.
567
00:29:20,625 --> 00:29:21,917
And thank you.
568
00:29:25,000 --> 00:29:26,375
Thank you.
569
00:29:44,333 --> 00:29:45,417
Thank you for waiting.
570
00:29:45,417 --> 00:29:47,709
That took longer
than I expected.
571
00:29:47,709 --> 00:29:49,000
Not a problem.
572
00:29:49,000 --> 00:29:50,375
Are you sure you're gonna be
okay driving back
573
00:29:50,375 --> 00:29:51,667
from Union City alone?
574
00:29:51,667 --> 00:29:53,542
Oh, I can do that
with my eyes closed.
575
00:29:53,542 --> 00:29:57,500
Well, I wouldn't suggest that,
but alright.
576
00:29:57,500 --> 00:29:59,250
That's third gear.
577
00:30:00,959 --> 00:30:03,166
Second. You're getting closer.
578
00:30:09,458 --> 00:30:11,083
Molly: Are you sure you wouldn't
rather that I drive?
579
00:30:11,083 --> 00:30:12,834
Bill: Yeah. I'm sure.
580
00:30:13,959 --> 00:30:15,917
All done.
581
00:30:15,917 --> 00:30:18,166
What do you say we go get
a bite to eat?
582
00:30:18,250 --> 00:30:21,291
Oh, I don't think so.
583
00:30:21,375 --> 00:30:22,834
I... I'm just not feeling up
for it tonight.
584
00:30:22,834 --> 00:30:25,917
And we don't have an edition
to put out.
585
00:30:25,917 --> 00:30:27,792
What do you say we just
go home?
586
00:30:27,792 --> 00:30:30,583
That is the best idea
you've had all day.
587
00:30:32,208 --> 00:30:33,625
Have you given
any more thought
588
00:30:33,709 --> 00:30:37,417
to entertaining an offer
from the Hearst newspaper?
589
00:30:37,417 --> 00:30:39,375
Nope. Not one moment.
590
00:30:39,375 --> 00:30:40,208
Man: Fire! Fire!
591
00:30:40,208 --> 00:30:41,041
Oh.
592
00:30:41,125 --> 00:30:41,959
Fire!
593
00:30:46,667 --> 00:30:47,625
Sweetheart, you wait here.
594
00:30:47,709 --> 00:30:48,750
No! No, Lee!
595
00:30:48,834 --> 00:30:50,291
There might be more people
inside, ok?
596
00:30:54,041 --> 00:30:55,208
Everybody out!
597
00:30:55,208 --> 00:30:57,834
Everybody out, let's go,
let's go. Come on!
598
00:30:57,834 --> 00:30:59,792
Oh, my gosh.
Are you ok?
599
00:30:59,792 --> 00:31:01,083
Gustave, is there anybody
else back there?
600
00:31:01,083 --> 00:31:02,166
Possibly.
601
00:31:02,250 --> 00:31:03,667
Alright, you go.
I'll be right back!
602
00:31:03,667 --> 00:31:05,750
Gustave! Where's Lee?
603
00:31:05,834 --> 00:31:07,083
He's still in there.
604
00:31:08,250 --> 00:31:09,667
Lee!!!
605
00:31:18,917 --> 00:31:20,583
- Oh, sweetheart.
- Oh, Lee.
606
00:31:22,500 --> 00:31:23,917
Are you ok?
607
00:31:27,375 --> 00:31:28,959
The saloon's on fire.
608
00:31:29,041 --> 00:31:30,792
I sent Coop to ring the bell and
asked Minnie to come over here
609
00:31:30,792 --> 00:31:32,125
and stay with little Jack, ok?
610
00:31:32,125 --> 00:31:33,834
- Oh, my goodness!
- I'm going now.
611
00:31:33,834 --> 00:31:35,333
I'll be right behind you!
612
00:31:35,417 --> 00:31:36,667
Clear the way!
613
00:31:36,667 --> 00:31:38,709
Tap those water barrels!
614
00:31:38,709 --> 00:31:40,208
Roll out the fire hoses!
615
00:31:40,208 --> 00:31:41,917
The saloon's on fire.
616
00:31:41,917 --> 00:31:43,250
Who knows if it's gonna spread
617
00:31:43,250 --> 00:31:44,917
but I don't want you locked
in here if it does.
618
00:31:51,083 --> 00:31:52,709
- Are you and Lee alright?
- Yes.
619
00:31:52,709 --> 00:31:54,458
Elizabeth, the saloon.
620
00:31:55,959 --> 00:31:57,125
Let's see how close we can get.
621
00:31:57,125 --> 00:31:59,041
Have you seen Lucas?
622
00:31:59,125 --> 00:32:00,291
No.
623
00:32:03,250 --> 00:32:04,208
Lucas!
624
00:32:05,333 --> 00:32:06,709
Elizabeth: Lucas!
625
00:32:09,959 --> 00:32:11,875
Are you ok?
Is anyone inside?
626
00:32:11,959 --> 00:32:13,291
I don't know.
627
00:32:14,834 --> 00:32:16,458
Man: We need more pressure.
628
00:32:30,041 --> 00:32:32,000
I suppose it could have been
a lot worse.
629
00:32:32,000 --> 00:32:34,291
Yeah.
630
00:32:34,375 --> 00:32:37,375
How am I gonna repay Hickam
this time?
631
00:32:37,375 --> 00:32:41,625
After the derrick fire I- well,
I tried to send him on vacation.
632
00:32:41,709 --> 00:32:43,917
He really did save the day.
633
00:32:43,917 --> 00:32:45,125
Yes.
634
00:32:45,125 --> 00:32:47,458
Tom's dart is gone.
635
00:32:47,542 --> 00:32:51,291
My legacy may never be
any better than his.
636
00:32:51,375 --> 00:32:53,375
I very much doubt that.
637
00:32:56,417 --> 00:33:01,041
You know, I never actually
opened your letter.
638
00:33:02,959 --> 00:33:05,041
It explained where I was going
and why.
639
00:33:05,125 --> 00:33:07,417
I had a feeling I knew
what it said.
640
00:33:10,375 --> 00:33:12,792
You were blaming yourself
for any danger
641
00:33:12,792 --> 00:33:15,750
you might have caused
Jack and me with Walden,
642
00:33:15,834 --> 00:33:17,041
and you were doing
the same
643
00:33:17,125 --> 00:33:20,000
about the mine potentially reopening,
644
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
and with the sale of the oil
company you were feeling unsure
645
00:33:23,000 --> 00:33:26,333
about what you'd do next
in business.
646
00:33:26,417 --> 00:33:29,250
You knew all that
without reading my letter?
647
00:33:29,250 --> 00:33:32,709
Next time I'll just save
the stationary.
648
00:33:32,709 --> 00:33:35,625
When I asked you if you'd
changed your mind about us,
649
00:33:35,709 --> 00:33:38,583
about our future together,
650
00:33:38,667 --> 00:33:44,333
for some reason I was doubting
what I know about you
651
00:33:44,417 --> 00:33:51,083
and I realized there's no need
for me to ever doubt you.
652
00:33:51,083 --> 00:33:53,917
Well, I feel the same way
about you.
653
00:33:53,917 --> 00:33:56,166
But thank you for the reminder.
654
00:33:57,834 --> 00:34:00,625
To me you aren't what you do.
655
00:34:00,709 --> 00:34:03,792
Nor are you the sum
of your possessions.
656
00:34:03,792 --> 00:34:07,583
Even if you'd come back
and all of this had been gone,
657
00:34:07,667 --> 00:34:11,000
burnt in the fire,
658
00:34:11,000 --> 00:34:13,625
there would still be love.
659
00:34:13,709 --> 00:34:16,208
Making me the richest
man alive.
660
00:34:25,333 --> 00:34:27,667
I've had lots of time to think
while I was away.
661
00:34:27,667 --> 00:34:29,667
I've always been forthright
and plain spoken
662
00:34:29,667 --> 00:34:31,542
but I wasn't with you.
663
00:34:31,542 --> 00:34:33,250
I didn't mean to mislead you,
664
00:34:33,250 --> 00:34:36,417
but I didn't tell the truth
until it came out on its own.
665
00:34:36,417 --> 00:34:39,208
You were in a bad situation
666
00:34:39,208 --> 00:34:41,625
and I'm happy you're
out of it now.
667
00:34:41,709 --> 00:34:43,417
I am, too.
668
00:34:43,417 --> 00:34:46,000
- Miss Tsu.
- Hello, Allie.
669
00:34:46,000 --> 00:34:47,959
Hey, we still haven't gone
for a ride.
670
00:34:48,041 --> 00:34:50,083
Well, what're you doing now?
671
00:34:50,083 --> 00:34:51,834
Really?
672
00:34:51,834 --> 00:34:53,333
Yeah.
673
00:34:53,417 --> 00:34:54,875
Go have fun.
674
00:34:54,959 --> 00:34:56,250
I have to work.
675
00:34:56,250 --> 00:34:57,625
Come on.
676
00:35:00,125 --> 00:35:02,667
Three, two, one...
677
00:35:04,834 --> 00:35:06,208
Ta-dah!
678
00:35:06,208 --> 00:35:07,917
Oh, Ned!
679
00:35:07,917 --> 00:35:10,959
Oh, you're a slice.
680
00:35:11,041 --> 00:35:13,583
Fiona: Although, he's decided
to step down as mayor,
681
00:35:13,667 --> 00:35:16,500
here's to Mike Hickam!
Here, here!
682
00:35:16,500 --> 00:35:17,583
All: Here, here!
683
00:35:17,667 --> 00:35:19,083
I was only planning
for our future
684
00:35:19,083 --> 00:35:21,375
by hoping to preserve
our past.
685
00:35:21,375 --> 00:35:24,000
Well, that's the platform you
should have run on for mayor.
686
00:35:28,458 --> 00:35:30,125
- Hi.
- Hey.
687
00:35:30,125 --> 00:35:32,375
How are your headaches?
688
00:35:32,375 --> 00:35:36,792
Better. Not gone entirely,
but better.
689
00:35:40,458 --> 00:35:41,709
Well, let's see if they continue
to lessen
690
00:35:41,709 --> 00:35:43,583
over the next few weeks.
691
00:35:46,917 --> 00:35:48,500
Um, I hear that Bill's
mayor again.
692
00:35:48,500 --> 00:35:49,875
That is the rumor.
693
00:35:49,959 --> 00:35:52,291
Although he hasn't said anything
to me yet.
694
00:35:52,959 --> 00:35:53,750
Faith...
695
00:35:55,166 --> 00:35:57,250
Faith, you and I need
to speak.
696
00:35:57,250 --> 00:35:58,417
Oh.
697
00:35:58,417 --> 00:36:01,500
That's Henry's car.
Was Henry with you?
698
00:36:01,500 --> 00:36:05,834
No, he isn't. Why?
699
00:36:05,834 --> 00:36:08,333
Because I just realized I have
no idea where he is.
700
00:36:08,417 --> 00:36:10,417
Henry? Hen...
701
00:36:11,917 --> 00:36:15,000
Morning. Picked up
the newspaper.
702
00:36:15,000 --> 00:36:16,458
Everything alright?
703
00:36:19,583 --> 00:36:21,208
Everything's fine.
704
00:36:24,500 --> 00:36:27,917
I am exhausted.
705
00:36:27,917 --> 00:36:30,792
Well, you were very brave
last night.
706
00:36:32,458 --> 00:36:33,667
I don't know about that.
707
00:36:33,667 --> 00:36:35,959
I was just trying to do
whatever I could
708
00:36:36,041 --> 00:36:37,125
to help protect the town.
709
00:36:37,125 --> 00:36:38,667
Hm.
710
00:36:38,667 --> 00:36:41,166
I can't imagine living
anywhere else.
711
00:36:41,250 --> 00:36:43,625
- You are absolutely right.
- Mmmhmm.
712
00:36:43,709 --> 00:36:48,625
Phooey on that Mr. Gilchrist
and his newspaper chain.
713
00:36:48,709 --> 00:36:50,166
This is where we belong.
714
00:36:50,250 --> 00:36:53,792
Phooey. That's a good word.
715
00:36:53,792 --> 00:36:56,625
Goodnight, sweetheart.
716
00:36:56,709 --> 00:36:58,458
Good morning, sweetheart.
717
00:37:00,166 --> 00:37:03,500
Wouldn't it be wonderful to
raise a child in Hope Valley?
718
00:37:03,500 --> 00:37:05,000
Mmmhmm.
719
00:37:15,250 --> 00:37:17,291
- Lee?
- Mmm?
720
00:37:17,375 --> 00:37:20,041
- Lee. Wake up.
- Hmm?
721
00:37:20,125 --> 00:37:25,333
I feel fluttering.
Like little bird's wings.
722
00:37:25,417 --> 00:37:27,250
I'm sure of it.
723
00:37:28,709 --> 00:37:30,083
I'm pregnant.
724
00:37:31,750 --> 00:37:34,709
That's too bad. Take an antacid,
you'll feel better.
725
00:37:39,834 --> 00:37:41,291
What'd you just say?
726
00:37:41,375 --> 00:37:43,125
We're gonna have a baby.
727
00:37:45,500 --> 00:37:48,000
I don't understand.
728
00:37:48,000 --> 00:37:50,750
You're gonna be a father.
729
00:37:50,834 --> 00:37:52,917
And I'm gonna be a mother.
730
00:37:52,917 --> 00:37:54,333
Really?
731
00:37:54,417 --> 00:37:56,166
We're gonna have a baby?
732
00:37:56,250 --> 00:37:57,166
Oh!
733
00:37:59,125 --> 00:38:01,917
We're having a baby!
We're having a baby!
734
00:38:01,917 --> 00:38:05,083
Lee, where are you going?
735
00:38:07,250 --> 00:38:11,250
We're having a baby!!!
736
00:38:11,250 --> 00:38:14,959
I mean- I mean- not right now,
but we're gonna have a baby!
737
00:38:15,041 --> 00:38:17,250
Lee, put on some clothes!
738
00:38:17,250 --> 00:38:18,834
Who needs clothes?
739
00:38:18,834 --> 00:38:21,458
Well, at least put on
some slippers.
740
00:38:22,583 --> 00:38:25,041
- I love you.
- I love you.
741
00:38:25,125 --> 00:38:26,375
We're having a baby!
742
00:38:28,125 --> 00:38:31,625
We're having a baby!
We're having a baby!!!
743
00:38:33,000 --> 00:38:34,500
We're having a baby!
744
00:38:38,875 --> 00:38:41,792
- Here you go, mama.
- Thank you, sweetheart.
745
00:38:41,792 --> 00:38:44,333
- Here you go, buddy.
- Thanks, bud.
746
00:38:44,417 --> 00:38:47,083
Oh my goodness, my pockets
are getting full.
747
00:38:47,083 --> 00:38:49,166
I like that he enjoys
collecting little rocks.
748
00:38:49,250 --> 00:38:51,333
I used to enjoy finding
four-leaf clovers.
749
00:38:51,417 --> 00:38:55,625
Oh. For me it was feathers.
750
00:38:55,750 --> 00:38:59,083
Hope is the thing with feathers.
751
00:38:59,083 --> 00:39:00,542
Yes, it is.
752
00:39:01,667 --> 00:39:05,417
Mama, mama, I have something
for both of you.
753
00:39:05,417 --> 00:39:06,542
Hold out your hand.
754
00:39:06,542 --> 00:39:08,291
Oh, my goodness.
Thank you.
755
00:39:08,375 --> 00:39:10,208
Here you go, mama.
756
00:39:10,208 --> 00:39:11,458
Here you go, buddy.
757
00:39:11,542 --> 00:39:12,875
Why thank you.
758
00:39:18,208 --> 00:39:21,333
I was talking with my mom
and I think she is hoping
759
00:39:21,417 --> 00:39:24,208
we might be in Hamilton
for Christmas.
760
00:39:24,208 --> 00:39:28,125
I'd really love for them
to meet you.
761
00:39:28,125 --> 00:39:32,125
I had a trip planned already
to meet them.
762
00:39:32,125 --> 00:39:35,375
Oh. To Hamilton?
763
00:39:35,375 --> 00:39:37,834
Yes.
764
00:39:37,834 --> 00:39:40,750
To ask your father for your hand
in marriage.
765
00:39:40,834 --> 00:39:42,834
Little Jack: Mama?
Here you go, mama.
766
00:39:42,834 --> 00:39:44,750
Uh... thank you.
767
00:39:54,875 --> 00:39:56,583
Lucas?
768
00:39:56,667 --> 00:39:59,000
But I just called him instead.
769
00:40:05,166 --> 00:40:06,542
Elizabeth, I've never been
more sure
770
00:40:06,542 --> 00:40:08,834
that you are all that matters
771
00:40:08,834 --> 00:40:13,709
and I know that you're the one
I will love forever.
772
00:40:17,667 --> 00:40:19,625
I could never desire
anything greater
773
00:40:19,709 --> 00:40:25,041
than to be the one that you love
forever in return.
774
00:40:25,125 --> 00:40:29,458
So, if you would
775
00:40:29,542 --> 00:40:32,166
allow me to be a father
to your son
776
00:40:35,792 --> 00:40:37,667
and agree to be my wife.
777
00:40:40,500 --> 00:40:42,792
Elizabeth, will you marry me?
778
00:40:42,792 --> 00:40:44,542
Yes.
779
00:40:44,542 --> 00:40:46,709
Yes, to it all.
780
00:41:04,792 --> 00:41:06,667
Little Jack: Did we do it,
buddy?
781
00:41:06,667 --> 00:41:07,542
We sure did!
782
00:41:07,542 --> 00:41:10,083
Yay!
783
00:41:10,083 --> 00:41:11,542
Come here, you
784
00:41:13,792 --> 00:41:17,500
Wooo!
785
00:41:17,500 --> 00:41:19,208
Oh, my goodness.
52443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.