All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][496-497] Sabaody Archipelago 04 [720p][76D21468]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:09,170 Until I can reach the sky, 2 00:00:09,270 --> 00:00:15,710 I believe, until the next tomorrow, hey 3 00:00:31,810 --> 00:00:35,550 Chasing and being chased on top of Mobius' ring. 4 00:00:31,890 --> 00:00:37,270 {\pos(655,410)}Translation\NYibis 5 00:00:31,890 --> 00:00:37,270 {\pos(655,500)}Soundtracking\NHalee 6 00:00:35,580 --> 00:00:39,350 Getting closer and facing forward, hey I want to share your style. 7 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,142)}Editing\NSewil 8 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,253)}Infoboxes\NSewil 9 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,383)}Timing\NDatenshi 10 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,493)}Edit-checking\NGalaxy 9000 11 00:00:39,520 --> 00:00:43,450 It begins, it expands, this flavor that exceeds imagination 12 00:00:43,520 --> 00:00:47,760 I feel so good throughout my body, I will become free, oh yeah 13 00:00:47,790 --> 00:00:49,790 Share the music, even if it's far. 14 00:00:49,790 --> 00:00:51,730 Share the one dream, by telling each other. 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,600 Share the good times and laugh. 16 00:00:55,450 --> 00:01:03,740 I'll keep going until I can reach the sky. 17 00:01:03,810 --> 00:01:13,050 Let's overcome it now, I believe in the next tomorrow yeah yeah... 18 00:01:13,150 --> 00:01:21,560 You were waiting there on the other side of the invisible wall. 19 00:01:21,660 --> 00:01:31,620 I'll be there soon, I believe in one world yeah yeah... 20 00:01:39,950 --> 00:01:45,020 {\fad(1000,0)}Adventure on the Archipelago\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\Nof Dancing Soap Bubbles 21 00:01:45,640 --> 00:01:47,660 It's good! 22 00:01:52,759 --> 00:01:53,259 Right? 23 00:01:53,360 --> 00:01:55,420 Hacchin's takoyaki is the best in the world, isn't it? 24 00:01:55,520 --> 00:01:57,320 I can't stop, I'm unstoppable! 25 00:01:57,440 --> 00:01:59,180 This takoyaki is great! 26 00:02:05,360 --> 00:02:06,550 It really is good. 27 00:02:06,680 --> 00:02:09,979 How does he bring out the taste of the sauce like this? 28 00:02:12,530 --> 00:02:15,080 There's just something great about a food stall at sea, huh? 29 00:02:18,360 --> 00:02:21,680 This is the first time I have ever eaten takoyaki. 30 00:02:21,910 --> 00:02:23,130 It tastes really good. 31 00:02:23,300 --> 00:02:24,970 It feels like my stomach is going to burst... 32 00:02:24,970 --> 00:02:27,310 ... although I have no stomach. 33 00:02:28,240 --> 00:02:30,440 Eat as much as you like, it's free today! 34 00:02:30,560 --> 00:02:34,000 It's our way of thanking you for saving us! 35 00:02:34,100 --> 00:02:36,730 These have Dashi in them, and these have Mochi. 36 00:02:36,840 --> 00:02:38,310 They're hot, so be careful. 37 00:02:40,620 --> 00:02:41,280 So... 38 00:02:42,960 --> 00:02:44,150 What does she think...? 39 00:02:44,300 --> 00:02:46,020 Uh, Nami, I mean... 40 00:02:49,440 --> 00:02:50,340 Uh... 41 00:02:50,500 --> 00:02:51,210 Well... 42 00:02:51,440 --> 00:02:53,320 H-How does it taste? 43 00:02:55,200 --> 00:02:58,660 It's not like I'll forgive you just because of this, you know. 44 00:02:59,020 --> 00:03:00,900 Of course not! 45 00:03:01,040 --> 00:03:02,760 That's not what I meant! 46 00:03:02,860 --> 00:03:05,520 I just wanted to know what you think, honestly! 47 00:03:06,760 --> 00:03:08,240 It's really good! 48 00:03:11,600 --> 00:03:12,370 Really? 49 00:03:12,520 --> 00:03:13,840 Is that so? 50 00:03:14,000 --> 00:03:17,930 Great, what a relief! 51 00:03:18,060 --> 00:03:19,400 Alright, you guys! 52 00:03:19,510 --> 00:03:21,980 Feel free to eat as much as you want! 53 00:03:22,100 --> 00:03:23,520 Yeah! Just keep making more! 54 00:03:23,640 --> 00:03:25,600 I'll eat all of it! 55 00:03:38,200 --> 00:03:41,480 Hey, you guys~! 56 00:03:42,060 --> 00:03:44,500 Young masters~! 57 00:03:45,000 --> 00:03:45,890 Who's that? 58 00:03:46,240 --> 00:03:47,180 That voice... 59 00:03:48,260 --> 00:03:50,329 Wait, wait! 60 00:03:50,880 --> 00:03:53,460 Don't leave without giving us a chance to thank you! 61 00:03:56,280 --> 00:03:57,140 I'm Handsome... 62 00:03:57,310 --> 00:03:58,820 Oh, that was wrong. 63 00:03:59,480 --> 00:04:01,320 It's me, Duval! 64 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Was that how his face looked...? 65 00:04:10,220 --> 00:04:11,940 I altered his bone-structure. 66 00:04:12,110 --> 00:04:14,640 He shouldn't have anything to complain about now, right? 67 00:04:14,820 --> 00:04:16,779 My, Master Black Leg... 68 00:04:16,980 --> 00:04:22,420 After you smashed my face in, we were all really surprised when I woke up! 69 00:04:22,600 --> 00:04:24,920 You've made me really handsome! 70 00:04:25,080 --> 00:04:27,540 I can't even recognize myself any more! 71 00:04:27,740 --> 00:04:29,370 Now, the ladies will be crazy for me. 72 00:04:29,580 --> 00:04:30,430 I must say... 73 00:04:31,300 --> 00:04:33,850 It truly is a rosy life! 74 00:04:35,860 --> 00:04:39,920 I want to go back to my lazy country-life as soon as possible... 75 00:04:40,190 --> 00:04:44,659 But if I left without showing my thanks to you, I could never forgive myself! 76 00:04:44,950 --> 00:04:47,170 This is your first time visiting these parts, right? 77 00:04:47,280 --> 00:04:51,840 If there's anything we can help you with, just call us! 78 00:04:54,480 --> 00:04:56,420 Don't wink if you're not used to it! 79 00:04:56,820 --> 00:04:59,600 Well, as long as you're satisfied, that's good enough. 80 00:05:00,030 --> 00:05:02,660 If you wanna do us a favor, then don't bother us again... 81 00:05:02,730 --> 00:05:03,900 Beautiful... 82 00:05:04,000 --> 00:05:05,340 Too beautiful! 83 00:05:05,440 --> 00:05:07,040 Are you even listening?! 84 00:05:07,160 --> 00:05:08,840 I want to ride on a white horse... 85 00:05:09,140 --> 00:05:10,260 Hey, listen! 86 00:05:10,370 --> 00:05:10,780 Head... 87 00:05:10,870 --> 00:05:11,600 Head! 88 00:05:11,720 --> 00:05:12,920 Listen to what he's saying! 89 00:05:13,040 --> 00:05:14,360 Oh, that's right... 90 00:05:14,720 --> 00:05:15,260 What? 91 00:05:15,380 --> 00:05:16,160 I'm handsome? 92 00:05:16,290 --> 00:05:18,480 I never said a single word about that! 93 00:05:30,540 --> 00:05:32,500 It is somewhat embarrassing, but... I accept it! 94 00:05:32,840 --> 00:05:35,110 Your fair maiden's kiss~! 95 00:05:36,260 --> 00:05:37,360 I wasn't doing anything like that! 96 00:05:37,470 --> 00:05:39,480 I was just wiping off the takoyaki! 97 00:05:41,480 --> 00:05:43,750 What's with that ridiculously positive attitude of yours?! 98 00:05:43,860 --> 00:05:45,780 Oh, mirror, mirror... 99 00:05:45,940 --> 00:05:48,400 Am I the most handsome man in the world? 100 00:05:48,480 --> 00:05:49,820 You're only giving it one choice?! 101 00:05:52,970 --> 00:05:56,260 We get that you're handsome, but you're still an idiot. 102 00:05:59,950 --> 00:06:00,660 Jealousy? 103 00:06:00,900 --> 00:06:01,920 No way! 104 00:06:02,000 --> 00:06:02,910 Stop it, Usopp! 105 00:06:03,060 --> 00:06:05,130 You're no match against his craziness! 106 00:06:05,490 --> 00:06:07,030 Well then, young master! 107 00:06:07,240 --> 00:06:09,150 This is my snail phone number. 108 00:06:09,320 --> 00:06:10,840 Feel free to call me whenever you like! 109 00:06:11,040 --> 00:06:13,770 I'll definitely help you out when that time comes! 110 00:06:14,780 --> 00:06:17,370 I really did cause you a lot of trouble, huh? 111 00:06:17,690 --> 00:06:21,580 I am really... sorry! 112 00:06:22,250 --> 00:06:24,720 Let's go, Rosy Life Riders! 113 00:06:24,840 --> 00:06:26,440 Yes, handsome! 114 00:06:26,970 --> 00:06:28,280 Hurry up and go. 115 00:06:30,130 --> 00:06:32,960 Ah, I'm full! 116 00:06:33,140 --> 00:06:35,640 Ah, I ate a lot! 117 00:06:35,760 --> 00:06:37,260 I'm in Heaven! 118 00:06:37,680 --> 00:06:40,730 Ah, what a wonderful afternoon... 119 00:06:40,820 --> 00:06:42,470 This is the first time I have eaten takoyaki.. 120 00:06:42,560 --> 00:06:44,070 I am quite satisfied, too. 121 00:06:45,650 --> 00:06:47,110 Ah, excuse me. 122 00:06:50,950 --> 00:06:53,020 That was too dirty! 123 00:06:55,010 --> 00:06:56,260 I'm exhausted... 124 00:06:56,380 --> 00:06:57,980 They sure ate a lot... 125 00:06:58,180 --> 00:07:00,220 As expected of the Straw Hat crew... 126 00:07:00,330 --> 00:07:02,790 I wish I had six more arms. 127 00:07:02,960 --> 00:07:04,320 Good job, Hachi! 128 00:07:05,580 --> 00:07:07,200 Seems like they're all satisfied. 129 00:07:08,520 --> 00:07:09,300 Really? 130 00:07:09,420 --> 00:07:10,920 Then, I'm satisfied too. 131 00:07:12,070 --> 00:07:13,360 That was really good! 132 00:07:13,510 --> 00:07:14,840 I can't eat any more... 133 00:07:15,040 --> 00:07:15,750 Hey! 134 00:07:15,880 --> 00:07:18,320 Octopus, starfish, Camie-chan! 135 00:07:18,620 --> 00:07:20,260 If you want a break, then come up to the deck. 136 00:07:20,340 --> 00:07:21,640 I'll give you a cup of tea. 137 00:07:21,810 --> 00:07:22,440 Yeah! 138 00:07:24,120 --> 00:07:25,660 That's some good tea! 139 00:07:27,210 --> 00:07:28,760 This is the course we're gonna take. 140 00:07:29,020 --> 00:07:31,140 We're headed for the Sabaody Archipelago. 141 00:07:31,600 --> 00:07:34,320 We can't get to Fishman Island without going there first? 142 00:07:34,460 --> 00:07:38,300 We Fishmen and merfolk can just dive straight down to go back. 143 00:07:38,500 --> 00:07:42,630 But you're humans, so if you tried to dive down there, the pressure would kill you! 144 00:07:43,600 --> 00:07:44,659 Indeed... 145 00:07:44,820 --> 00:07:46,820 The submarine couldn't reach it either. 146 00:07:48,280 --> 00:07:49,940 Alright, pay attention! 147 00:07:50,200 --> 00:07:52,380 It seems like you don't know anything... 148 00:07:52,470 --> 00:07:55,640 So I'll tell you a thing or two about these seas! 149 00:07:55,850 --> 00:07:56,300 Huh? 150 00:07:56,370 --> 00:07:57,520 Who is gonna do that? 151 00:07:57,750 --> 00:07:58,520 That... 152 00:07:58,610 --> 00:07:59,100 Would... 153 00:07:59,190 --> 00:08:00,000 Be... 154 00:08:00,220 --> 00:08:02,100 Me! 155 00:08:05,410 --> 00:08:08,080 Uh, would you please listen? 156 00:08:08,720 --> 00:08:13,160 To start with, there are actually two routes you can take to reach the New World! 157 00:08:13,660 --> 00:08:17,700 But only one of them is accessible for outlaws, like yourselves! 158 00:08:18,030 --> 00:08:18,960 Why? 159 00:08:19,100 --> 00:08:20,480 Well, that's because... 160 00:08:20,780 --> 00:08:23,290 One requires the World Government's permission, 161 00:08:23,360 --> 00:08:25,520 for you to cross the Red Line by going over the top, 162 00:08:25,700 --> 00:08:29,780 through the Holy Land Mariejoa at its summit! 163 00:08:30,780 --> 00:08:34,480 Of course, there's no way a pirate would be allowed to pass through like that. 164 00:08:35,100 --> 00:08:37,380 You mean, walking over the Red Line? 165 00:08:37,600 --> 00:08:39,460 Then what would we do about the ship? 166 00:08:39,640 --> 00:08:44,049 You'd have to leave the ship behind, and get a new one on the other side. 167 00:08:45,760 --> 00:08:47,310 Leave the ship behind?! 168 00:08:47,500 --> 00:08:48,190 Yeah. 169 00:08:48,380 --> 00:08:53,540 Getting permission takes both time and money, but it's the safest way to get there. 170 00:08:54,240 --> 00:08:55,220 However... 171 00:08:55,270 --> 00:08:55,770 Huh? 172 00:08:56,020 --> 00:08:59,010 The passage you're taking will allow you to get through with your ship and everything! 173 00:08:59,120 --> 00:09:00,130 That passage is known as... 174 00:09:00,240 --> 00:09:05,060 The Ocean-floor Route, which goes straight by Fishman Island! 175 00:09:05,240 --> 00:09:08,040 But the Ocean-floor Route is pretty dangerous as well. 176 00:09:07,890 --> 00:09:08,580 Huh? 177 00:09:08,670 --> 00:09:10,040 Camie, Camie? 178 00:09:08,670 --> 00:09:10,520 What do you mean? 179 00:09:10,390 --> 00:09:12,410 I didn't say you could take over... 180 00:09:10,520 --> 00:09:15,190 There are plenty of people who are eaten, along with their ships, by sea-monsters and Sea Kings. 181 00:09:12,900 --> 00:09:14,000 Hey! 182 00:09:15,760 --> 00:09:16,900 I get it... 183 00:09:17,060 --> 00:09:18,560 That would be pretty dangerous. 184 00:09:18,720 --> 00:09:19,360 Right? 185 00:09:20,800 --> 00:09:24,140 I don't want to go to Fishman Island after all... 186 00:09:25,080 --> 00:09:26,000 Me neither... 187 00:09:26,500 --> 00:09:27,940 Wait a minute, Camie! 188 00:09:28,300 --> 00:09:30,040 Did you just say "along with their ships"? 189 00:09:30,040 --> 00:09:30,600 Huh? 190 00:09:30,760 --> 00:09:31,400 Yeah! 191 00:09:31,710 --> 00:09:34,000 What kind of ship can we use to travel on the ocean-floor? 192 00:09:34,260 --> 00:09:35,380 This ship. 193 00:09:35,580 --> 00:09:36,480 Huh? 194 00:09:37,080 --> 00:09:40,310 Hey, this ship can't travel under water! 195 00:09:40,440 --> 00:09:42,100 No, it'll be alright. 196 00:09:42,210 --> 00:09:42,760 Huh? 197 00:09:43,000 --> 00:09:47,600 You see, inside of that huge wall, that circles the whole globe, the Red Line... 198 00:09:47,810 --> 00:09:50,300 there's a small hole in a certain spot. 199 00:09:50,670 --> 00:09:53,880 Although from our perspective, it's a huge hole. 200 00:09:54,300 --> 00:09:56,120 And that's where Fishman Island is! 201 00:09:57,400 --> 00:10:00,580 Actually, it's right underneath the Holy Land, Mariejoa! 202 00:10:00,800 --> 00:10:03,680 You just head about ten thousand meters down, and there it is! 203 00:10:04,000 --> 00:10:04,710 That far down? 204 00:10:04,780 --> 00:10:06,120 It's a really nice place! 205 00:10:07,010 --> 00:10:11,180 Wasn't Sky Island about ten thousand meters up in the sky, too? 206 00:10:12,660 --> 00:10:15,760 What do you mean, we're going to take this ship to the ocean-floor? 207 00:10:16,040 --> 00:10:18,740 We're going to get the ship coated at the island we're going to now. 208 00:10:19,280 --> 00:10:20,620 Coated? 209 00:10:20,800 --> 00:10:22,240 Now, look ahead! 210 00:10:22,900 --> 00:10:24,730 Everyone, we're here! 211 00:10:28,800 --> 00:10:29,800 It's beautiful! 212 00:10:30,720 --> 00:10:32,380 What is that? 213 00:10:32,720 --> 00:10:34,360 Something's flying around... 214 00:10:36,260 --> 00:10:37,870 Well, I must say... 215 00:10:38,680 --> 00:10:40,040 A true wonder. 216 00:10:42,940 --> 00:10:43,780 Bubbles...? 217 00:10:46,200 --> 00:10:47,080 This is... 218 00:10:47,810 --> 00:10:52,590 {\fad(1000,0)}Grand Line\NSabaody Archipelago 219 00:10:49,090 --> 00:10:51,360 Sabaody Archipelago! 220 00:11:00,240 --> 00:11:02,200 There's tons of soap-bubbles floating around! 221 00:11:03,140 --> 00:11:04,080 Beautiful! 222 00:11:09,310 --> 00:11:11,100 What's going on? 223 00:11:11,260 --> 00:11:12,900 They just keep floating up, one after another... 224 00:11:13,000 --> 00:11:14,680 Who's blowing them all? 225 00:11:15,010 --> 00:11:16,480 They're rising up from the island. 226 00:11:16,960 --> 00:11:18,940 Just saying that they're rising doesn't really help... 227 00:11:20,020 --> 00:11:20,840 Why? 228 00:11:21,460 --> 00:11:22,540 If I may... 229 00:11:23,700 --> 00:11:27,360 Sorry for interrupting, but is the Log Pose alright? 230 00:11:28,260 --> 00:11:29,380 Oh, right... 231 00:11:30,120 --> 00:11:32,520 It's still pointing to Fishman Island, but... 232 00:11:33,700 --> 00:11:36,600 Say, won't this island cause it to change its course? 233 00:11:37,300 --> 00:11:38,980 You don't have to worry about that. 234 00:11:39,130 --> 00:11:41,500 The Sabaody Archipelago is just a lot of trees. 235 00:11:41,640 --> 00:11:43,340 Then, those aren't really islands? 236 00:11:43,440 --> 00:11:44,200 Correct. 237 00:11:44,310 --> 00:11:46,320 Have you ever heard of mangrove trees? 238 00:11:47,480 --> 00:11:51,060 You mean trees with roots in the ocean that sink and emerge with the tides, right? 239 00:11:51,630 --> 00:11:52,820 That's right. 240 00:11:53,050 --> 00:11:57,060 Although the mangroves here never sink. 241 00:11:57,700 --> 00:12:00,660 The Sabaody Archipelago is the largest mangrove in the world. 242 00:12:00,780 --> 00:12:03,900 They call the trees here the Yarukiman Mangroves. 243 00:12:04,440 --> 00:12:06,340 {\fad(200,200)}"Yaru ki manman": To be pumped up. 244 00:12:04,440 --> 00:12:06,280 Pumped up groves? 245 00:12:07,310 --> 00:12:08,880 Yeah, they sure look like they're excited! 246 00:12:08,960 --> 00:12:10,760 I'm getting excited too! 247 00:12:11,070 --> 00:12:16,020 In all, there are 79 trees, and all of them are like small islands. 248 00:12:16,190 --> 00:12:18,240 There are towns or other structures on each one. 249 00:12:18,480 --> 00:12:22,000 All of the islands together are known as the Sabaody Archipelago. 250 00:12:23,180 --> 00:12:28,920 The closest grove, grove 44, is the civilian entrance, so let's take the ship a little closer. 251 00:12:30,360 --> 00:12:33,300 Now that we're seeing them up-close, those roots really are huge, huh? 252 00:12:35,570 --> 00:12:36,920 Is that a bridge? 253 00:12:37,020 --> 00:12:37,560 Yeah. 254 00:12:37,680 --> 00:12:40,560 That's how each of the islands are connected. 255 00:12:41,300 --> 00:12:42,720 Alright, we're here! 256 00:12:42,960 --> 00:12:44,720 This is grove 41. 257 00:12:44,840 --> 00:12:46,340 This is where we're dropping anchor. 258 00:12:50,050 --> 00:12:51,420 I'm setting foot on it first! 259 00:12:56,490 --> 00:12:59,510 Alright everyone, don't forget the number here! 260 00:12:59,860 --> 00:13:00,860 Like I said earlier... 261 00:13:00,980 --> 00:13:03,880 All of the islands are connected via bridges... 262 00:13:04,020 --> 00:13:06,300 So if you remember the number, you won't get lost. 263 00:13:06,420 --> 00:13:08,280 Even then, there is one guy who'll get lost, right? 264 00:13:08,520 --> 00:13:09,260 There is. 265 00:13:09,820 --> 00:13:11,280 Huh, what? 266 00:13:13,150 --> 00:13:14,240 What is it?! 267 00:13:20,940 --> 00:13:22,900 One popped out from the ground! 268 00:13:23,040 --> 00:13:25,050 That's really funny! 269 00:13:25,960 --> 00:13:27,280 Awesome! 270 00:13:31,420 --> 00:13:32,420 I got on it! 271 00:13:32,610 --> 00:13:34,180 It's not popping, huh? 272 00:13:34,350 --> 00:13:35,540 That's really nice! 273 00:13:39,080 --> 00:13:41,060 Those soap-bubbles really are mysterious. 274 00:13:41,500 --> 00:13:43,240 How do they work? 275 00:13:43,640 --> 00:13:49,540 The roots of these Yarukiman Mangroves... secrete a unique kind of resin. 276 00:13:53,410 --> 00:13:53,980 Oh, no! 277 00:13:54,120 --> 00:13:55,180 This is all sticky. 278 00:13:56,400 --> 00:13:57,940 Don't wipe it off! 279 00:13:58,820 --> 00:14:03,300 So, when the trees "breathe out", the resin {gets}is blown out as well, and forms these soap-bubbles. 280 00:14:03,550 --> 00:14:04,620 I see... 281 00:14:05,040 --> 00:14:07,260 So that's why they're all floating into the sky? 282 00:14:07,600 --> 00:14:10,900 So all of this is actually natural? 283 00:14:11,020 --> 00:14:11,940 Hey! 284 00:14:12,060 --> 00:14:12,420 Huh? 285 00:14:12,520 --> 00:14:13,240 Hey, Luffy! 286 00:14:13,320 --> 00:14:14,720 When did you get up there?! 287 00:14:14,860 --> 00:14:16,700 I can see an amusement park over there! 288 00:14:16,780 --> 00:14:17,320 Let's go! 289 00:14:17,400 --> 00:14:18,620 Let's ride the ferris wheel! 290 00:14:18,730 --> 00:14:20,000 An amusement park? 291 00:14:20,560 --> 00:14:22,040 That's the Sabaody Park. 292 00:14:22,760 --> 00:14:23,520 How nice... 293 00:14:23,600 --> 00:14:24,560 The ferris wheel... 294 00:14:24,730 --> 00:14:27,260 Riding on that is my dream. 295 00:14:27,730 --> 00:14:28,440 Your dream? 296 00:14:28,580 --> 00:14:29,600 Why can't you ride it? 297 00:14:29,700 --> 00:14:30,560 Don't be ridiculous! 298 00:14:30,710 --> 00:14:31,820 You can't do that, Camie! 299 00:14:32,000 --> 00:14:34,510 Yeah, I know... 300 00:14:38,650 --> 00:14:41,460 I want to ride it too, but I guess I can't... 301 00:14:49,280 --> 00:14:50,240 By the way, Hachi... 302 00:14:50,500 --> 00:14:52,340 What's our goal on this island? 303 00:14:52,680 --> 00:14:55,460 You said something about coating for the ship earlier, didn't you? 304 00:14:56,320 --> 00:15:01,080 We have to find a coating mechanic, and have him coat your ship with this resin! 305 00:15:01,940 --> 00:15:06,440 Simply put, that will enable your ship to travel under the sea! 306 00:15:06,850 --> 00:15:07,860 Seriously? 307 00:15:08,640 --> 00:15:13,520 That's the only way humans can reach Fishman Island. 308 00:15:13,880 --> 00:15:16,100 However, if you get an amateur to do it... 309 00:15:16,200 --> 00:15:19,800 The ship, and the humans riding it, would be crushed by the water-pressure. 310 00:15:20,300 --> 00:15:24,480 I know one mechanic who's trustworthy, so I'm gonna take you to him. 311 00:15:25,160 --> 00:15:28,260 Octopus-san, you are such a nice fellow for helping us so much... 312 00:15:28,860 --> 00:15:30,360 Ah, he is a nice octopus! 313 00:15:32,860 --> 00:15:33,980 In exchange... 314 00:15:34,390 --> 00:15:36,920 I'd like you to make just a single promise to me. 315 00:15:37,300 --> 00:15:38,740 Sure, what is it? 316 00:15:39,760 --> 00:15:43,520 Once we enter the city, we might run into the World Nobles walking around there. 317 00:15:44,080 --> 00:15:45,020 Who are they? 318 00:15:45,250 --> 00:15:47,600 The citizens of the Holy Land, Mariejoa. 319 00:15:49,620 --> 00:15:51,220 And, what about them? 320 00:15:51,420 --> 00:15:54,940 No matter what might happen in the city... 321 00:15:55,240 --> 00:15:58,430 I want you to promise that you won't lay a hand on the World Nobles! 322 00:16:01,380 --> 00:16:03,600 Even if someone were to be killed... 323 00:16:04,120 --> 00:16:05,940 Right before your very eyes... 324 00:16:06,620 --> 00:16:08,780 Just pretend you didn't see anything! 325 00:16:12,020 --> 00:16:13,680 Everyone left for the town... 326 00:16:14,320 --> 00:16:15,840 You're not going? 327 00:16:15,960 --> 00:16:19,480 We used up all our cola in that battle back there. 328 00:16:21,020 --> 00:16:23,000 Taking care of the ship is my job! 329 00:16:23,140 --> 00:16:26,140 Of course, I wanted to help out as well! 330 00:16:26,500 --> 00:16:28,300 Once we're done, let's head out, all three of us. 331 00:16:28,560 --> 00:16:30,060 This island looks fun! 332 00:16:30,180 --> 00:16:30,780 Nah... 333 00:16:31,140 --> 00:16:34,540 I can't leave the ship before someone comes back. 334 00:16:34,860 --> 00:16:36,000 Huh, why? 335 00:16:36,220 --> 00:16:37,600 Well, you see... 336 00:16:41,100 --> 00:16:43,200 My beloved Nami-san said... 337 00:16:43,520 --> 00:16:45,840 Hmm, this is a problem... 338 00:16:46,140 --> 00:16:49,340 We've got tons of treasure stored on the ship right now... 339 00:16:49,640 --> 00:16:52,940 Is there a knight around who would safeguard it? 340 00:16:52,680 --> 00:16:53,240 Ta-daah! 341 00:16:53,600 --> 00:16:54,880 It's me! 342 00:16:56,140 --> 00:16:58,240 You really do anything Nami wants you to, huh? 343 00:16:58,420 --> 00:17:00,160 I am a slave of love! 344 00:17:00,300 --> 00:17:02,320 There's no point if you admit it yourself... 345 00:17:04,720 --> 00:17:05,420 Huh? 346 00:17:05,930 --> 00:17:06,640 Hey! 347 00:17:06,780 --> 00:17:07,660 Zoro! 348 00:17:07,829 --> 00:17:08,780 Hello?! 349 00:17:08,880 --> 00:17:10,160 Zoro-kun?! 350 00:17:10,300 --> 00:17:13,280 Where are you going, all by yourself? 351 00:17:14,710 --> 00:17:15,800 For a walk. 352 00:17:16,500 --> 00:17:16,900 So what? 353 00:17:17,010 --> 00:17:18,400 Stop it! 354 00:17:18,460 --> 00:17:20,440 Don't! You'll get lost, dammit! 355 00:17:20,579 --> 00:17:21,940 This is an Archipelago, you know?! 356 00:17:21,940 --> 00:17:23,300 We won't be able to find you! 357 00:17:23,460 --> 00:17:25,280 Like I'd get lost! 358 00:17:25,579 --> 00:17:28,440 Who'd get lost on an island like this, where it's so easy to find your way? 359 00:17:28,560 --> 00:17:30,920 Each of the trees have a number on them, right? 360 00:17:31,020 --> 00:17:33,590 Even a kid with the worst sense of direction would be able to find his way! 361 00:17:35,860 --> 00:17:38,140 You'd thought that far ahead? 362 00:17:38,300 --> 00:17:39,460 I didn't think of that. 363 00:17:39,640 --> 00:17:40,180 Sorry! 364 00:17:40,260 --> 00:17:41,320 Be careful! 365 00:17:41,740 --> 00:17:44,480 Don't forget to ask for directions! 366 00:17:44,780 --> 00:17:46,740 Don't believe in yourself! 367 00:17:48,380 --> 00:17:50,200 They're going way overboard. 368 00:17:51,140 --> 00:17:53,540 As long as I don't forget the number on this tree... 369 00:17:57,420 --> 00:17:59,500 Number one, right? 370 00:18:07,440 --> 00:18:11,100 The World Nobles are also known as the Celestial Dragons. 371 00:18:11,320 --> 00:18:16,260 They're really arrogant, and wear a mask so they don't have to breathe the same air as everyone else. 372 00:18:16,430 --> 00:18:19,060 No matter what, don't try to oppose those guys. 373 00:18:19,220 --> 00:18:21,380 I need you to promise that! 374 00:18:21,500 --> 00:18:22,060 Sure! 375 00:18:22,800 --> 00:18:25,940 And there are several other things to look out for. 376 00:18:26,400 --> 00:18:32,160 Like I said earlier, this island is where everyone who wants to go to the New World, gathers. 377 00:18:32,940 --> 00:18:36,320 There are plenty of big-name pirates like yourselves... 378 00:18:36,420 --> 00:18:39,400 And then there are marines and bounty-hunters trying to catch them. 379 00:18:39,600 --> 00:18:40,640 Also... 380 00:18:40,780 --> 00:18:42,000 Kidnappers! 381 00:18:42,520 --> 00:18:46,240 Even if pirates are taken away by slave-traders, the law won't protect them. 382 00:18:46,640 --> 00:18:52,380 If you do anything to get yourselves noticed, they'll go after you instantly, so be careful! 383 00:18:52,500 --> 00:18:55,020 The marines around here are not to be taken lightly. 384 00:18:55,220 --> 00:18:58,960 These waters are close to the Navy HQ, after all. 385 00:18:59,140 --> 00:19:03,200 All the bounty-hunters around here are on a totally different level as well! 386 00:19:04,140 --> 00:19:05,560 And there's one more thing... 387 00:19:05,750 --> 00:19:06,960 What's that? 388 00:19:07,080 --> 00:19:08,520 You're too concerned about stuff! 389 00:19:08,620 --> 00:19:11,580 Camie and I are not a mermaid and a fishman, okay? 390 00:19:11,740 --> 00:19:14,640 While we're here, please pretend that we're ordinary people. 391 00:19:14,760 --> 00:19:15,600 Why? 392 00:19:15,720 --> 00:19:17,460 It's just easier that way. 393 00:19:17,640 --> 00:19:20,260 We should follow the customs of the culture around here, Luffy. 394 00:19:20,500 --> 00:19:22,400 Let's just do as the octopus told us to. 395 00:19:28,370 --> 00:19:29,640 There we go... 396 00:19:29,760 --> 00:19:31,320 Slowly, slowly... 397 00:19:37,340 --> 00:19:38,500 I'm in! 398 00:19:40,210 --> 00:19:41,560 How amusing! 399 00:19:41,680 --> 00:19:42,760 It really is mysterious... 400 00:19:43,080 --> 00:19:44,240 I'm getting into it! 401 00:19:44,380 --> 00:19:46,140 None of the air is coming out, either! 402 00:19:46,540 --> 00:19:47,860 Well, then... 403 00:19:50,420 --> 00:19:51,980 How about putting this in? 404 00:19:55,130 --> 00:19:55,940 Like this? 405 00:19:56,160 --> 00:19:57,880 Is that about the right height? 406 00:19:58,170 --> 00:19:59,680 Now you can drive around with it. 407 00:20:05,270 --> 00:20:06,280 I'm moving! 408 00:20:07,540 --> 00:20:08,620 Awesome! 409 00:20:11,480 --> 00:20:13,100 This is fun! 410 00:20:15,300 --> 00:20:17,120 It is not breaking! 411 00:20:19,520 --> 00:20:22,920 Aren't they convenient, the Sabaody Archipelago's exclusive Bubble Bike? 412 00:20:23,190 --> 00:20:24,130 How about it? 413 00:20:24,320 --> 00:20:27,040 If you want to rent it, it's 500 Belly per person. 414 00:20:27,220 --> 00:20:29,240 If you want to buy it, it's 1,000 Belly! 415 00:20:29,400 --> 00:20:30,400 Cheap, isn't it? 416 00:20:30,600 --> 00:20:31,580 Then, we'll rent one. 417 00:20:31,700 --> 00:20:32,480 I want one! 418 00:20:32,600 --> 00:20:34,520 I'm gonna buy it with my spending money! 419 00:20:34,640 --> 00:20:35,900 Me too, me too! 420 00:20:36,440 --> 00:20:37,600 Don't. 421 00:20:37,740 --> 00:20:39,500 There's no point in buying it, just rent one. 422 00:20:39,710 --> 00:20:41,260 Why should you get to decide that? 423 00:20:41,410 --> 00:20:42,100 That's right! 424 00:20:42,260 --> 00:20:45,400 Uh, I'll tell you the reason later. 425 00:20:45,520 --> 00:20:46,000 Old man! 426 00:20:46,100 --> 00:20:47,440 We'll rent two more of them. 427 00:20:47,600 --> 00:20:50,920 Oh, you're a local, huh? That's too bad... 428 00:20:56,320 --> 00:20:58,760 This feels great! 429 00:20:58,900 --> 00:21:00,960 I'm definitely buying one of these Bubble bikes! 430 00:21:01,080 --> 00:21:01,880 Straw Hat... 431 00:21:02,000 --> 00:21:05,960 You rode the soap bubbles into the sky when we first got here, right? 432 00:21:06,200 --> 00:21:07,460 Why did you fall? 433 00:21:07,560 --> 00:21:13,440 Oh, well, when I reached the top of the trees, I thought I'd go even higher... 434 00:21:14,220 --> 00:21:16,780 But then all the soap bubbles around me suddenly started popping... 435 00:21:16,920 --> 00:21:19,780 And then the one I was riding did, too... 436 00:21:21,360 --> 00:21:22,780 So, I ended up falling. 437 00:21:22,940 --> 00:21:26,620 That's because you left the Sabaody Archipelago's unique atmosphere. 438 00:21:26,990 --> 00:21:31,140 This place has a special, unique climate specifically suited to the Yarukiman Mangroves. 439 00:21:31,280 --> 00:21:36,880 But once you leave that climate, the soap bubbles won't be strong enough to stay whole. 440 00:21:37,720 --> 00:21:38,680 Is that so? 441 00:21:38,920 --> 00:21:41,680 Then, that means that you can only ride the soap bubbles... 442 00:21:41,780 --> 00:21:43,580 for as long as you stay on the island, doesn't it? 443 00:21:44,400 --> 00:21:45,580 That's how it is. 444 00:21:45,740 --> 00:21:49,380 People who come here for the first time often buy a Bubble bike... 445 00:21:49,710 --> 00:21:51,740 But that's basically a rip-off. 446 00:21:51,950 --> 00:21:53,700 Renting one is good enough. 447 00:21:53,800 --> 00:21:56,020 No, I think I'll buy one! 448 00:21:56,390 --> 00:21:59,140 I don't accept that explanation at all... 449 00:21:59,260 --> 00:22:01,200 You don't get it, do you? 450 00:22:01,360 --> 00:22:04,420 In short, once you leave the island, the soap bubbles will break. 451 00:22:04,840 --> 00:22:06,100 It's mysterious, isn't it? 452 00:22:06,280 --> 00:22:07,360 What?! 453 00:22:07,540 --> 00:22:08,750 They just mysteriously break? 454 00:22:08,860 --> 00:22:10,140 Why didn't you say so right away?! 455 00:22:10,300 --> 00:22:13,480 Ah, but Luffy-chin, you can use them at Fishman Island. 456 00:22:13,960 --> 00:22:16,240 We've got soap bubbles on the ocean floor too. 457 00:22:16,460 --> 00:22:18,720 I wanna go to Fishman Island soon~ 458 00:22:18,820 --> 00:22:20,580 I'm really looking forward to it~ 459 00:22:20,910 --> 00:22:23,300 In that case, you should meet the mermaid princess! 460 00:22:23,480 --> 00:22:25,450 She's so beautiful, I can't even describe it! 461 00:22:25,740 --> 00:22:28,040 I can't look away from her myself! 462 00:22:29,140 --> 00:22:30,740 I will be looking forward to that! 463 00:22:30,920 --> 00:22:33,280 I have a good eye for beauties... 464 00:22:33,460 --> 00:22:36,040 Though being a skeleton, I do not have eyes. 465 00:22:38,450 --> 00:22:39,520 Eh, are you listening? 466 00:22:39,580 --> 00:22:40,900 Wow, this looks good! 467 00:22:41,020 --> 00:22:42,640 What's Graman? 468 00:22:42,940 --> 00:22:44,670 {\fad(150,150)}Manjuu: Steamed bun 469 00:22:42,940 --> 00:22:44,670 They're Grand Line Manjuus! 470 00:22:44,840 --> 00:22:46,020 Or Graman for short. 471 00:22:46,170 --> 00:22:47,540 Would you like to taste some? 472 00:22:51,070 --> 00:22:55,080 You can see that it's got "Grand Line First Half" written on it, right? 473 00:22:55,200 --> 00:22:57,820 The idea is to take them into the New World as a souvenir of sorts. 474 00:22:57,910 --> 00:23:00,720 They'll last for about three months, so don't worry about it! 475 00:23:00,820 --> 00:23:02,520 This tastes great! 476 00:23:04,750 --> 00:23:07,120 May I open another package? 477 00:23:07,200 --> 00:23:08,460 Aren't you gonna buy any?! 478 00:23:13,340 --> 00:23:14,920 Grove 35... 479 00:23:15,240 --> 00:23:17,220 There are lots of hotels here, aren't there? 480 00:23:18,180 --> 00:23:21,560 It's the living quarters for those waiting for permission to pass through Mariejoa. 481 00:23:21,660 --> 00:23:24,060 It's really easy to make these hotels... 482 00:23:24,410 --> 00:23:25,740 See that over there? 483 00:23:26,220 --> 00:23:29,520 They just coat those huge soap bubbles in a special alloy, and the foundation is done. 484 00:23:29,780 --> 00:23:32,160 That's how they make those round buildings. 485 00:23:32,350 --> 00:23:33,480 Really? 486 00:23:33,810 --> 00:23:34,680 Robin! 487 00:23:34,920 --> 00:23:37,620 Isn't that a shopping mall?! 488 00:23:37,820 --> 00:23:39,300 Come back any time! 489 00:23:40,390 --> 00:23:41,420 Grasen... 490 00:23:41,620 --> 00:23:42,700 Grachoco... 491 00:23:42,820 --> 00:23:43,940 A key-holder! 492 00:23:44,040 --> 00:23:44,840 A pennant! 493 00:23:44,960 --> 00:23:46,790 Hold on to those memories! 494 00:23:46,920 --> 00:23:48,220 You bought a lot of them, huh? 495 00:23:48,360 --> 00:23:50,740 Carrying that around everywhere should be a problem... 496 00:23:50,980 --> 00:23:52,600 Put them in the Bubble bag. 497 00:23:52,740 --> 00:23:53,940 Bubble bag? 498 00:23:56,300 --> 00:23:57,660 It's so light! 499 00:23:57,800 --> 00:24:00,540 You don't need to put in any effort to carry your luggage on this island, huh? 500 00:24:02,800 --> 00:24:03,520 Huh? 501 00:24:04,120 --> 00:24:05,280 Where did Nami and Robin go? 502 00:24:05,440 --> 00:24:08,240 They went to the shopping mall in Grove 30. 503 00:24:08,550 --> 00:24:10,640 They said they'd leave the coating of the ship to us. 504 00:24:10,890 --> 00:24:11,980 Oh, so that's it? 505 00:24:12,280 --> 00:24:12,960 Right! 506 00:24:13,140 --> 00:24:14,220 Leave it to us! 507 00:24:20,580 --> 00:24:23,700 Even though we invited her, Camie-chan wouldn't come with us... 508 00:24:24,990 --> 00:24:27,820 She's seemed more reserved ever since we arrived on this island... 509 00:24:28,220 --> 00:24:30,140 What could be bothering Camie? 510 00:24:33,210 --> 00:24:37,360 Perhaps there is some sort of bad history on this island...? 511 00:24:38,230 --> 00:24:40,000 Bad history...? 512 00:24:48,380 --> 00:24:50,900 I'm in the lead! 513 00:24:51,840 --> 00:24:52,880 Don't get cocky! 514 00:24:53,000 --> 00:24:55,200 There's still a long way to go! 515 00:24:55,340 --> 00:24:57,540 Go, Hacchin! 516 00:24:57,660 --> 00:25:01,420 How did this turn into a race? 517 00:25:22,860 --> 00:25:23,980 What's all the commotion about? 518 00:25:26,030 --> 00:25:26,860 I'm begging you! 519 00:25:26,930 --> 00:25:27,760 Hey! 520 00:25:27,900 --> 00:25:29,440 I'm asking you a favor here! 521 00:25:31,130 --> 00:25:32,320 Anyone's fine! 522 00:25:32,420 --> 00:25:33,200 An axe! 523 00:25:33,300 --> 00:25:34,360 A saw! 524 00:25:34,920 --> 00:25:35,980 Anything will do! 525 00:25:36,280 --> 00:25:38,320 Just give me something! 526 00:25:38,640 --> 00:25:40,540 I just want to get this off my neck! 527 00:25:40,780 --> 00:25:42,380 I won't hurt anyone! 528 00:25:42,640 --> 00:25:44,160 Please let go of me... 529 00:25:44,380 --> 00:25:45,640 I don't want to die... 530 00:25:51,900 --> 00:25:55,360 I've given up on going to the New World! 531 00:25:55,800 --> 00:25:58,000 I've got a wife and a child back home! 532 00:25:58,360 --> 00:25:59,520 I'm begging you! 533 00:25:59,830 --> 00:26:01,440 Please lend me a hand! 534 00:26:02,160 --> 00:26:03,280 I wanna go home! 535 00:26:03,400 --> 00:26:05,460 Last time I saw my kid, he was still a baby... 536 00:26:05,580 --> 00:26:07,720 He still doesn't even know what I look like! 537 00:26:07,940 --> 00:26:09,370 I'm begging you! 538 00:26:10,940 --> 00:26:11,720 He's... 539 00:26:12,110 --> 00:26:13,220 I wanna go home! 540 00:26:13,540 --> 00:26:14,540 Hey, please! 541 00:26:14,810 --> 00:26:16,010 Please help me! 542 00:26:16,220 --> 00:26:17,560 Don't get involved. 543 00:26:17,760 --> 00:26:21,900 He's probably a pirate who was caught by kidnappers and sold as a slave... 544 00:26:22,360 --> 00:26:26,500 His owner probably brought him to this island, and he made a run for it! 545 00:26:26,920 --> 00:26:29,500 Even though he should know that he can't escape! 546 00:26:38,440 --> 00:26:40,560 W-What's that sound? 547 00:26:42,120 --> 00:26:42,780 Damn! 548 00:26:42,900 --> 00:26:44,040 This ring! 549 00:26:44,240 --> 00:26:47,020 If I could just get this off my neck! 550 00:26:47,200 --> 00:26:47,800 Damn it! 551 00:26:47,910 --> 00:26:48,620 No! 552 00:26:48,920 --> 00:26:49,580 Stop! 553 00:26:49,710 --> 00:26:50,740 Please stop! 554 00:26:50,920 --> 00:26:51,580 Hey! 555 00:26:51,780 --> 00:26:52,640 Hey! 556 00:26:53,140 --> 00:26:56,220 Damn it all to Hell! 557 00:27:17,250 --> 00:27:20,580 Slaves always have those chains attached to their necks... 558 00:27:20,820 --> 00:27:24,110 If they try to take them off or run away, they'll explode! 559 00:27:27,310 --> 00:27:29,520 Just let me buy some souvenirs and go home... 560 00:27:30,740 --> 00:27:33,980 I've given up on being a pirate... 561 00:27:39,790 --> 00:27:42,280 It's a slave who tried to run away! 562 00:27:42,460 --> 00:27:43,160 Get away! 563 00:27:43,330 --> 00:27:44,670 Don't get involved with him! 564 00:27:44,860 --> 00:27:46,200 L-Look at that... 565 00:27:46,370 --> 00:27:47,140 We have to help him! 566 00:27:47,270 --> 00:27:47,780 Idiot! 567 00:27:47,870 --> 00:27:50,300 You promised to not get involved, no matter what, right?! 568 00:27:51,420 --> 00:27:52,940 What's with this city?! 569 00:27:53,220 --> 00:27:54,620 Hacchin, what are we going to do?! 570 00:27:54,740 --> 00:27:56,680 The Celestial Dragons are nearby! 571 00:27:57,280 --> 00:27:58,560 It's alright. 572 00:27:59,140 --> 00:28:00,820 Calm down, Camie! 573 00:28:01,120 --> 00:28:01,900 Straw Hat! 574 00:28:02,120 --> 00:28:03,380 Get out of the Bubble bike! 575 00:28:03,460 --> 00:28:03,940 Huh? 576 00:28:04,080 --> 00:28:04,740 Why? 577 00:28:04,860 --> 00:28:06,220 Just hurry up and do it! 578 00:28:07,020 --> 00:28:08,760 Uh, sure... 579 00:28:16,420 --> 00:28:17,120 They're here! 580 00:28:21,280 --> 00:28:23,160 Are those the Celestial Dragons? 581 00:28:23,260 --> 00:28:24,680 You have to bow down too! 582 00:28:24,760 --> 00:28:25,540 Why? 583 00:28:25,740 --> 00:28:27,800 No matter what, don't look them in the eyes! 584 00:28:29,110 --> 00:28:31,850 My, how vulgar, Saruu! 585 00:28:32,840 --> 00:28:33,740 Them, huh? 586 00:28:50,650 --> 00:28:56,180 {\fad(700,0)\fs34\}Celestial Dragon\NSaint Roswald 587 00:28:50,650 --> 00:28:56,180 {\fad(700,0)\fs34\}Celestial Dragon\NSaint Shalria 588 00:28:56,580 --> 00:28:58,100 Oh no, Father. 589 00:28:58,270 --> 00:29:00,340 Yet another one has been broken. 590 00:29:00,500 --> 00:29:03,640 Did you make sure to give him his tranquilizer every day? 591 00:29:03,840 --> 00:29:05,060 Why, yes, I did. 592 00:29:05,240 --> 00:29:07,520 However, it appears that it does not work on fools... 593 00:29:09,960 --> 00:29:12,900 Would you please buy me a new one? 594 00:29:13,040 --> 00:29:16,200 Your disciplining skills are truly terrible. 595 00:29:16,440 --> 00:29:20,260 You keep destroying my captain collection, one after another... 596 00:29:20,400 --> 00:29:21,960 This one is certainly useless. 597 00:29:22,380 --> 00:29:26,560 A grown man always crying about family this, family that... 598 00:29:26,760 --> 00:29:31,040 You are just a mere human! 599 00:29:31,460 --> 00:29:33,340 He can't even move any more! 600 00:29:35,840 --> 00:29:37,520 You disgust me! 601 00:29:41,580 --> 00:29:42,200 Why, that-! 602 00:29:42,270 --> 00:29:43,480 Please, wait! 603 00:29:43,950 --> 00:29:46,460 I would like a giant slave next. 604 00:29:46,650 --> 00:29:49,420 You should start with a human child. 605 00:29:49,600 --> 00:29:51,100 But I detest the weak. 606 00:29:52,760 --> 00:29:55,100 Please don't do anything rash! 607 00:29:55,260 --> 00:29:56,280 It's the marines! 608 00:29:56,600 --> 00:29:58,020 Move it, move it! 609 00:30:00,260 --> 00:30:02,320 First off, we should get away from here! 610 00:30:10,140 --> 00:30:11,480 How about some tea? 611 00:30:11,680 --> 00:30:12,940 It will help you calm down. 612 00:30:14,460 --> 00:30:15,760 I feel terrible... 613 00:30:16,180 --> 00:30:19,060 Do you think that guy will be alright? 614 00:30:19,420 --> 00:30:22,180 He's a pirate, so even if they save him, he'll just be sent to prison. 615 00:30:22,340 --> 00:30:26,300 That pirate should be able to beat that old guy and the woman, right? 616 00:30:26,540 --> 00:30:27,300 Why?! 617 00:30:27,560 --> 00:30:29,600 If you hurt one of the Celestial Dragons... 618 00:30:29,960 --> 00:30:33,300 An admiral from Navy HQ and a fleet of battle ships will come here. 619 00:30:35,140 --> 00:30:36,220 An admiral... 620 00:30:37,170 --> 00:30:38,060 Aokiji?! 621 00:30:38,220 --> 00:30:40,040 It could be Akainu or Kizaru... 622 00:30:40,170 --> 00:30:41,840 There's no way to know who'd show up. 623 00:30:42,220 --> 00:30:43,960 The HQ is right next to us, after all. 624 00:30:44,340 --> 00:30:46,420 What makes those guys so special?! 625 00:30:46,580 --> 00:30:49,780 Those guys are descendants of the creators! 626 00:30:50,800 --> 00:30:51,900 The creators? 627 00:30:52,380 --> 00:30:58,400 800 years ago, a group of 20 kings formed the organization known as the World Government. 628 00:30:58,940 --> 00:31:01,080 The Celestial Dragons are their descendants. 629 00:31:01,280 --> 00:31:04,130 And over the course of the years... 630 00:31:04,580 --> 00:31:06,480 They've come to abuse their incredible influence. 631 00:31:07,770 --> 00:31:08,920 The Celestial Dragons... 42642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.