Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,746 --> 00:00:42,673
Estou no meu limite, Sam.
2
00:00:44,122 --> 00:00:45,558
Eu sei, m�e.
3
00:00:45,559 --> 00:00:48,531
Quase liguei para a pol�cia
noite passada.
4
00:00:48,532 --> 00:00:50,844
Cheguei a pegar o telefone.
5
00:00:52,237 --> 00:00:53,578
Sinto muito.
6
00:00:56,076 --> 00:00:57,217
Sam.
7
00:01:00,619 --> 00:01:02,593
N�o desista da terapia.
8
00:01:08,900 --> 00:01:11,400
Equipe inSanos
apresenta...
9
00:01:11,401 --> 00:01:13,901
THE PATIENT
S01E06 | Charlie
10
00:01:13,902 --> 00:01:16,902
Legenda
sk�ad | Tati Saaresto
11
00:01:16,903 --> 00:01:19,903
Legenda
KetchSketch | Zetnos | Sassenach
12
00:01:19,904 --> 00:01:21,904
Revis�o
DSergio
13
00:01:48,550 --> 00:01:50,467
Meu Deus, n�o!
14
00:02:17,308 --> 00:02:18,986
N�o, n�o.
15
00:02:49,705 --> 00:02:51,173
Oi, Charlie.
16
00:02:52,377 --> 00:02:53,775
Voc� voltou.
17
00:02:53,776 --> 00:02:55,585
Bem, � uma situa��o
de emerg�ncia.
18
00:02:55,586 --> 00:02:57,408
D� pra ver.
19
00:02:57,720 --> 00:02:58,761
Eu...
20
00:02:59,725 --> 00:03:03,240
estou tentando
manter a calma junto com ele.
21
00:03:03,241 --> 00:03:04,955
Parecer normal.
22
00:03:05,770 --> 00:03:07,609
No comando.
23
00:03:07,610 --> 00:03:09,455
Se ele me vir desse jeito,
24
00:03:09,856 --> 00:03:11,196
como realmente...
25
00:03:25,778 --> 00:03:27,266
Respire.
26
00:03:29,882 --> 00:03:31,190
De novo.
27
00:03:31,191 --> 00:03:34,174
Voc� � igualzinho a Beth,
com a porra dessa respira��o.
28
00:03:36,999 --> 00:03:39,109
N�o consigo.
29
00:03:39,637 --> 00:03:41,446
Temos que conversar
sobre o Sam.
30
00:03:41,447 --> 00:03:44,513
Ele estrangulou algu�m
bem na minha frente.
31
00:03:44,514 --> 00:03:46,708
Acho que � importante notar
32
00:03:46,709 --> 00:03:49,853
que ele resolveu te trazer aqui
para lidar com ele.
33
00:03:51,962 --> 00:03:54,564
O que sei sobre psicopatia?
34
00:03:54,565 --> 00:03:56,990
- N�o fui capacitado para isso.
- Ningu�m aqui �.
35
00:03:59,378 --> 00:04:01,162
Charlie, preciso de um plano.
36
00:04:01,163 --> 00:04:03,527
Preciso de um plano.
Pare�o um aluno do 2� ano,
37
00:04:03,528 --> 00:04:05,677
s� atirando merda
contra a parede.
38
00:04:05,678 --> 00:04:09,360
Voc� tem de achar um jeito
de sobreviver a isso.
39
00:04:09,361 --> 00:04:11,268
Por mais estranho
que pare�a,
40
00:04:11,269 --> 00:04:14,153
acho que existe
algo consciente nele,
41
00:04:14,154 --> 00:04:15,540
em alguma parte.
42
00:04:15,873 --> 00:04:18,461
Um restinho bem pequeno
de consci�ncia.
43
00:04:19,927 --> 00:04:22,296
Charlie, isso � poss�vel,
n�o �?
44
00:04:22,948 --> 00:04:26,087
Isso significa que h� empatia,
de algum modo.
45
00:04:26,994 --> 00:04:28,503
Concentre-se nisso.
46
00:04:28,504 --> 00:04:31,488
Trabalho empatia nas pessoas
o tempo inteiro,
47
00:04:32,050 --> 00:04:34,982
mas nunca iniciei do zero.
48
00:04:34,983 --> 00:04:37,257
- Em branco.
- �.
49
00:04:37,258 --> 00:04:40,157
Al�m de tudo isso,
o Sam � quem manda.
50
00:04:40,158 --> 00:04:44,247
- Nem tenho autoridade cl�nica.
- Bl�, bl�, bl�.
51
00:05:14,478 --> 00:05:16,311
Voc� tem que me ajudar.
52
00:05:16,312 --> 00:05:19,012
Se eu n�o der um jeito nisso,
ele vai me estrangular,
53
00:05:19,013 --> 00:05:21,077
e eu vou parar
naquela cova.
54
00:05:21,078 --> 00:05:22,700
Ou na pr�xima.
55
00:05:23,506 --> 00:05:25,044
Sei que � loucura,
56
00:05:25,959 --> 00:05:27,359
mas eu estava...
57
00:05:28,254 --> 00:05:30,481
come�ando a me conectar
com ele.
58
00:05:30,482 --> 00:05:31,998
Pensei que estava.
59
00:05:33,207 --> 00:05:36,280
"Ame seus pacientes",
mas fala s�rio,
60
00:05:36,281 --> 00:05:37,681
um sociopata?
61
00:05:37,682 --> 00:05:40,797
Costum�vamos discutir
n�o ficar preso em categorias.
62
00:05:40,798 --> 00:05:43,642
Claro. � um espectro.
63
00:05:44,496 --> 00:05:47,562
Talvez eu possa empurr�-lo
para um lado no espectro.
64
00:05:48,380 --> 00:05:50,325
Ou estou me iludindo.
65
00:07:08,664 --> 00:07:10,164
Como foi o funeral?
66
00:07:11,567 --> 00:07:13,129
Foi um dia dif�cil.
67
00:07:13,591 --> 00:07:15,333
O luto � dif�cil.
68
00:07:15,334 --> 00:07:17,706
Nunca fui
a um funeral judeu.
69
00:07:18,716 --> 00:07:20,614
Um funeral � um funeral.
70
00:07:21,157 --> 00:07:23,679
Provavelmente tinha mais canto
do que o normal.
71
00:07:50,956 --> 00:07:54,341
Agora sou um dos caras
que enterra pessoas no por�o.
72
00:07:55,925 --> 00:07:57,371
Muito obrigado.
73
00:08:03,307 --> 00:08:04,407
Sua vez.
74
00:08:09,942 --> 00:08:11,312
Levanta.
75
00:08:32,421 --> 00:08:33,821
Ali.
76
00:08:51,179 --> 00:08:52,696
N�o se mexa.
77
00:09:10,407 --> 00:09:11,807
Anda.
78
00:09:27,542 --> 00:09:29,331
Mantenha essa dist�ncia.
79
00:10:16,795 --> 00:10:18,364
V� em frente.
80
00:10:34,254 --> 00:10:36,170
Tente inclinar mais.
81
00:10:41,256 --> 00:10:42,656
�timo.
82
00:10:47,900 --> 00:10:49,300
Continue.
83
00:11:19,232 --> 00:11:22,162
Durante toda a minha vida
estive pensando,
84
00:11:22,163 --> 00:11:25,725
pensando,
tentando me entender
85
00:11:25,726 --> 00:11:28,779
para ajudar outras pessoas
a se entenderem
86
00:11:28,780 --> 00:11:31,229
para que possam ter
melhores relacionamentos.
87
00:11:31,629 --> 00:11:34,129
E agora aqui estou,
meu filho mal fala comigo.
88
00:11:41,651 --> 00:11:43,516
Posso precisar
de mais algumas semanas
89
00:11:43,517 --> 00:11:46,353
antes de enfrentar uma sala
cheia de crian�as novamente.
90
00:11:46,354 --> 00:11:48,701
- Voc� se importa?
- Claro que n�o.
91
00:11:49,801 --> 00:11:53,708
PASSEATA
CONTRA O PLANO RADICAL SIONISTA
92
00:12:32,284 --> 00:12:34,613
Me diz como se sente agora.
93
00:12:35,051 --> 00:12:36,451
Vejamos.
94
00:12:37,020 --> 00:12:39,026
Estou falando
com meu terapeuta morto,
95
00:12:39,027 --> 00:12:40,869
ent�o estou me dissociando.
96
00:12:41,269 --> 00:12:44,933
Fora isso, Beth est� morta,
Ezra me odeia
97
00:12:44,934 --> 00:12:47,042
e fui sequestrado
98
00:12:47,043 --> 00:12:49,340
por um serial killer, ent�o...
99
00:12:52,908 --> 00:12:55,032
Por que fica olhando
para aquilo?
100
00:12:55,438 --> 00:12:59,513
Tenho a fantasia de usar
para esmagar a cabe�a dele.
101
00:12:59,913 --> 00:13:01,313
Por que n�o faz isso?
102
00:13:01,314 --> 00:13:03,154
Acertar ele com o jarro?
103
00:13:03,654 --> 00:13:06,441
Porque n�o quero morrer
mais cedo do que preciso.
104
00:13:06,442 --> 00:13:08,533
Isso � bem pessimista.
105
00:13:09,017 --> 00:13:12,027
Voc� sabe lutar. Fazia
luta ol�mpica no ensino m�dio.
106
00:13:12,458 --> 00:13:14,277
Ent�o saiba que,
107
00:13:14,278 --> 00:13:16,530
enquanto voc� estava relaxando,
estando morto,
108
00:13:16,531 --> 00:13:19,637
eu estava envelhecendo
e n�o sou forte como antes.
109
00:13:19,638 --> 00:13:22,158
N�o sei por que se sente
t�o impotente.
110
00:13:22,159 --> 00:13:23,292
N�o me sinto assim.
111
00:13:23,293 --> 00:13:26,189
Estou fazendo o que posso
para revidar com o que tenho.
112
00:13:26,190 --> 00:13:27,454
Est� mesmo?
113
00:13:33,333 --> 00:13:34,433
�timo.
114
00:13:34,983 --> 00:13:36,537
Acabou
meu creme para os p�s.
115
00:13:36,538 --> 00:13:38,810
E est� acabando
meu rem�dio para arritmia.
116
00:13:38,811 --> 00:13:41,866
Se ele n�o me assassinar,
morrerei de ataque card�aco.
117
00:13:41,867 --> 00:13:43,247
Ou de fungo no p�.
118
00:13:46,465 --> 00:13:48,124
Charlie,
preciso de um plano.
119
00:13:48,125 --> 00:13:50,492
Tentei arrancar
a hist�ria da vida dele.
120
00:13:50,493 --> 00:13:53,016
Tentei faz�-lo
recontextualizar tudo,
121
00:13:53,017 --> 00:13:54,727
como proteger a m�e.
122
00:13:54,728 --> 00:13:56,733
Tentei desvi�-lo.
123
00:13:56,734 --> 00:13:58,259
Eu, eu...
124
00:13:58,751 --> 00:14:00,116
N�o sei o que fa�o.
125
00:14:00,117 --> 00:14:02,700
Ter� que lidar como fato
de que a m�e dele �,
126
00:14:02,701 --> 00:14:06,712
em parte, respons�vel
pelo abuso que ele sofreu.
127
00:14:06,713 --> 00:14:08,508
Se eu tivesse
cinco ou seis anos...
128
00:14:08,509 --> 00:14:09,735
Voc� n�o tem.
129
00:14:54,329 --> 00:14:55,579
Suba.
130
00:15:19,212 --> 00:15:20,412
Tudo certo.
131
00:15:47,201 --> 00:15:48,401
Tudo certo.
132
00:15:49,105 --> 00:15:50,205
Pode sentar.
133
00:16:28,917 --> 00:16:30,674
Tenho
que misturar o cimento.
134
00:16:30,675 --> 00:16:33,082
Sam, pode sentar
por um minuto?
135
00:16:42,076 --> 00:16:46,085
Gostaria de discutir a chance
de lidar com isso de outro modo.
136
00:16:48,021 --> 00:16:50,521
N�o sei se voc� deveria
enterrar o corpo.
137
00:16:52,431 --> 00:16:54,101
O que devo fazer?
138
00:16:54,102 --> 00:16:55,667
O que geralmente faz.
139
00:16:56,031 --> 00:16:57,886
Deix�-lo
onde pode ser encontrado.
140
00:16:59,942 --> 00:17:03,654
� a coisa mais emp�tica
para os parentes.
141
00:17:04,238 --> 00:17:07,527
Nunca trouxe
ningu�m de volta para casa.
142
00:17:07,528 --> 00:17:09,345
Podem rastre�-lo.
143
00:17:09,817 --> 00:17:11,177
Ele estava na caminhonete.
144
00:17:11,178 --> 00:17:14,708
Entendo sua preocupa��o.
� razo�vel.
145
00:17:16,713 --> 00:17:19,652
Estamos falando
da coisa que viu na TV?
146
00:17:19,962 --> 00:17:21,548
DNA e
147
00:17:21,549 --> 00:17:24,093
part�culas no carpete,
certo?
148
00:17:24,094 --> 00:17:25,496
Sim.
149
00:17:25,497 --> 00:17:28,922
Bem, n�o sou perito, admito.
150
00:17:29,410 --> 00:17:31,880
Mas vamos
pensar nisso direito.
151
00:17:34,297 --> 00:17:36,701
Deve ter ficado DNA
152
00:17:36,702 --> 00:17:39,717
e fibras de sua roupa
nas outras pessoas.
153
00:17:39,718 --> 00:17:42,703
Mas a pol�cia nunca ligou
nada disso a voc�.
154
00:17:42,704 --> 00:17:46,120
H� algum motivo
para seu DNA ou digitais
155
00:17:46,121 --> 00:17:48,416
estarem em um banco
de dados?
156
00:17:49,100 --> 00:17:51,103
Voc� nunca foi preso, n�?
157
00:17:51,104 --> 00:17:52,807
N�o, mas como...
158
00:17:54,599 --> 00:17:57,805
como fibras do carpete,
159
00:17:58,607 --> 00:18:01,537
do carpete, eles poderiam
rastrear at� esta casa.
160
00:18:01,538 --> 00:18:03,705
Isso � muito improv�vel.
161
00:18:03,706 --> 00:18:06,312
Tem o qu�, 20, 30 anos?
162
00:18:08,991 --> 00:18:10,311
N�o sei.
163
00:18:10,797 --> 00:18:14,097
Sam, voc� quer melhorar.
164
00:18:15,993 --> 00:18:18,124
N�o posso
tirar isso de voc�.
165
00:18:18,125 --> 00:18:21,100
Terapia n�o � um exorcismo.
166
00:18:22,407 --> 00:18:24,201
Voc� quer mudar.
167
00:18:24,202 --> 00:18:27,725
Um bom pr�ximo passo �
pensar na fam�lia do Elias.
168
00:18:27,726 --> 00:18:30,423
Para realmente entender
169
00:18:30,424 --> 00:18:32,998
o que poderia
ser �til para eles,
170
00:18:32,999 --> 00:18:35,805
emocionalmente,
como seres humanos.
171
00:18:37,600 --> 00:18:39,790
Dado o que aconteceu aqui.
172
00:18:49,510 --> 00:18:51,914
Sam, vem c�.
173
00:18:53,301 --> 00:18:55,406
- Por qu�?
- Confie em mim.
174
00:19:09,503 --> 00:19:11,301
Tire a venda.
175
00:19:14,109 --> 00:19:15,915
Precisamos ver a cara dele.
176
00:20:29,402 --> 00:20:31,705
Talvez n�o tenha sido
uma boa ideia.
177
00:20:32,996 --> 00:20:34,811
Por que queria
que eu fizesse isso?
178
00:20:45,194 --> 00:20:47,607
Voc� tem todos
os seus sentimentos, certo?
179
00:20:48,202 --> 00:20:49,899
Ele era uma pessoa,
180
00:20:49,900 --> 00:20:52,410
que tinha seus pr�prios
sentimentos para lutar.
181
00:20:52,997 --> 00:20:54,803
Quero que veja...
182
00:20:56,998 --> 00:21:01,099
que ele n�o era s�
um cara que te ofendeu.
183
00:21:01,100 --> 00:21:03,408
Elias era um ser humano.
184
00:21:03,808 --> 00:21:05,597
Ele tinha uma m�e e um pai,
185
00:21:06,010 --> 00:21:09,509
que se preocupavam com ele,
assim como sua m�e com voc�.
186
00:21:10,894 --> 00:21:12,804
E v�o sentir falta dele.
187
00:21:17,702 --> 00:21:20,515
As pessoas t�m t�cnicas
188
00:21:21,101 --> 00:21:22,900
para ajud�-las
a passar pelo luto.
189
00:21:22,901 --> 00:21:25,211
Para os judeus,
est� tudo definido.
190
00:21:25,908 --> 00:21:27,532
H� o enterro,
191
00:21:27,533 --> 00:21:30,213
por isso � t�o importante
ter um corpo.
192
00:21:30,707 --> 00:21:33,502
E h� uma semana especial
chamada Shiva,
193
00:21:33,503 --> 00:21:37,008
onde nos concentramos
apenas no luto e na mem�ria.
194
00:21:38,313 --> 00:21:40,805
Que sempre tentei sair
um pouco mais cedo.
195
00:21:40,806 --> 00:21:43,674
Minha esposa n�o me deixava,
e ela estava certa.
196
00:21:46,459 --> 00:21:48,420
Existe uma ora��o
197
00:21:48,421 --> 00:21:51,779
que voc� faz todas as noites
no primeiro ano
198
00:21:51,780 --> 00:21:53,367
depois que algu�m morre,
199
00:21:53,726 --> 00:21:56,726
e depois uma vez por ano
para sempre.
200
00:21:58,108 --> 00:21:59,888
� chamado de Kadish.
201
00:22:01,575 --> 00:22:03,154
Devo fazer?
202
00:22:03,155 --> 00:22:04,694
O qu�, o Kadish?
203
00:22:06,609 --> 00:22:07,699
Eu...
204
00:22:08,259 --> 00:22:09,832
Deixe-me pensar sobre isso.
205
00:22:11,792 --> 00:22:15,572
Acho que o importante
� menos o ritual
206
00:22:15,573 --> 00:22:19,001
e mais que voc� considere
o Elias e a fam�lia dele,
207
00:22:19,002 --> 00:22:20,809
e o que eles precisam.
208
00:22:21,288 --> 00:22:23,562
Isso seria algo novo
para voc�.
209
00:22:24,389 --> 00:22:26,408
E muito, muito bom.
210
00:22:27,801 --> 00:22:30,387
Precisamos desenvolver
suas habilidades de empatia,
211
00:22:31,149 --> 00:22:34,374
o que significa colocar-se
no lugar de outra pessoa.
212
00:22:34,982 --> 00:22:36,736
E a verdade � que...
213
00:22:36,737 --> 00:22:39,028
a maioria das pessoas
precisa trabalhar nisso.
214
00:22:40,281 --> 00:22:41,953
Mas voc�, em particular,
215
00:22:41,954 --> 00:22:45,504
pode se beneficiar
do crescimento nesse sentido.
216
00:22:50,042 --> 00:22:51,319
�, parece bom.
217
00:22:54,908 --> 00:22:55,946
Sim.
218
00:22:57,648 --> 00:23:00,468
Vou deixar o corpo
onde possa ser encontrado.
219
00:23:02,210 --> 00:23:03,547
Pela fam�lia.
220
00:23:07,484 --> 00:23:09,737
Vai ter que me ajudar
a encher aquele buraco.
221
00:23:54,000 --> 00:23:59,900
SAM INSP. DE RESTAU.
SHOSH EZ, PAPAI TE AMA
222
00:24:32,363 --> 00:24:33,916
Merda.
223
00:24:34,908 --> 00:24:35,915
N�o.
224
00:24:59,899 --> 00:25:01,492
Est� acontecendo algo
com voc�?
225
00:25:05,694 --> 00:25:07,345
Aconteceu muita coisa, Sam.
226
00:25:10,827 --> 00:25:13,333
Obrigado por perguntar.
Agrade�o muito.
227
00:25:21,163 --> 00:25:22,166
Sem problema.
228
00:26:41,142 --> 00:26:42,308
Aqui vamos n�s.
229
00:26:46,615 --> 00:26:48,121
L�grimas podem cair
230
00:26:48,122 --> 00:26:49,893
Mas vamos ouvi-los chamar
231
00:26:49,894 --> 00:26:52,846
E outra m�sica vai nascer
232
00:26:52,847 --> 00:26:56,034
Outra m�sica vai nascer
233
00:26:56,035 --> 00:26:58,809
Outra m�sica
234
00:26:58,810 --> 00:27:02,340
Ir� crescer
235
00:27:02,341 --> 00:27:05,271
N�o pela for�a
236
00:27:05,272 --> 00:27:08,232
E n�o pelo poder
237
00:27:08,552 --> 00:27:11,200
Mas apenas pelo esp�rito
238
00:27:11,201 --> 00:27:15,458
Vamos todos viver em paz
239
00:27:15,459 --> 00:27:18,620
N�o pela for�a
240
00:27:18,621 --> 00:27:21,649
E n�o pelo poder
241
00:27:21,650 --> 00:27:28,496
Shalom!
242
00:27:30,500 --> 00:27:33,500
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
243
00:27:33,501 --> 00:27:36,500
@inSanosubs
fb.com/inSanosTV17079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.