Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,345 --> 00:00:58,732
Minha nossa.
Sam.
2
00:00:58,733 --> 00:01:01,032
Que surpresa.
3
00:01:01,589 --> 00:01:04,080
Pois �.
Acho que eu deveria ter ligado.
4
00:01:04,081 --> 00:01:05,588
Est� tudo bem?
5
00:01:06,265 --> 00:01:08,669
Est�. S� estou...
6
00:01:09,605 --> 00:01:11,352
Ando fazendo terapia,
7
00:01:11,353 --> 00:01:13,889
e o meu terapeuta disse
que eu devia...
8
00:01:13,890 --> 00:01:15,684
vir falar com voc�.
9
00:01:16,686 --> 00:01:18,389
Est� fazendo terapia?
10
00:01:23,000 --> 00:01:25,500
Equipe inSanos
apresenta...
11
00:01:25,501 --> 00:01:28,001
THE PATIENT
S01E05 | Pastitsio
12
00:01:28,002 --> 00:01:31,002
Legenda
sk�ad | Tati Saaresto
13
00:01:31,003 --> 00:01:34,003
Legenda
KetchSketch | Lika | Sassenach
14
00:01:34,004 --> 00:01:37,004
Revis�o
DSergio
15
00:01:48,750 --> 00:01:50,686
Como vai a Hara?
16
00:01:52,291 --> 00:01:54,862
Ela acabou de completar 12 anos
no m�s passado.
17
00:01:56,365 --> 00:01:58,602
A leitura dela
est� ficando melhor.
18
00:01:59,438 --> 00:02:01,471
Ela � bem r�pida.
19
00:02:01,472 --> 00:02:05,815
Ela gosta de disputar corridas
contra os meninos.
20
00:02:07,740 --> 00:02:10,560
J� ouviu falar
de panta bhat e fuchka?
21
00:02:11,758 --> 00:02:14,697
- N�o.
- S�o as refei��es dela.
22
00:02:14,698 --> 00:02:16,205
As preferidas.
23
00:02:17,073 --> 00:02:19,651
Admira-me n�o ter ouvido falar,
com tantos...
24
00:02:20,280 --> 00:02:22,263
lugares onde voc� come.
25
00:02:25,657 --> 00:02:27,694
Contou a ela sobre n�s?
26
00:02:28,663 --> 00:02:30,839
Isso vai contra as regras.
27
00:02:31,143 --> 00:02:35,244
N�o contar
sobre o div�rcio e tal...
28
00:02:35,701 --> 00:02:38,115
que aborre�a sua fam�lia.
29
00:02:39,084 --> 00:02:40,520
Tem raz�o.
30
00:02:42,091 --> 00:02:44,461
Na verdade,
agora tem outra tamb�m.
31
00:02:44,462 --> 00:02:45,984
Muntaha.
32
00:02:47,935 --> 00:02:49,271
Puxa.
33
00:02:49,940 --> 00:02:53,076
- Quer ver uma foto?
- Claro.
34
00:03:00,293 --> 00:03:01,830
Nossa.
35
00:03:06,472 --> 00:03:07,875
Ela � uma gra�a.
36
00:03:07,876 --> 00:03:10,948
Pois �, ela tamb�m gosta
de panta bhat e fuchka.
37
00:03:25,343 --> 00:03:28,603
Alan, pode se aproximar
da porta?
38
00:03:39,070 --> 00:03:40,540
Estou aqui.
39
00:03:40,541 --> 00:03:41,875
Preste aten��o.
40
00:03:43,212 --> 00:03:45,483
Suas m�os
est�o livres, certo?
41
00:03:46,252 --> 00:03:47,749
Est�o.
42
00:03:47,750 --> 00:03:49,257
E voc� disse que tem...
43
00:03:49,926 --> 00:03:53,103
Tipo, reuni�es com ele.
44
00:03:53,104 --> 00:03:54,600
Consultas?
45
00:03:54,601 --> 00:03:57,073
- Sess�es.
- Sess�es.
46
00:03:57,074 --> 00:04:00,780
Acha que poderia ter uma aqui
com ele neste momento?
47
00:04:00,781 --> 00:04:04,487
Na realidade, nos j� temos.
J� as fazemos aqui.
48
00:04:04,488 --> 00:04:05,966
�timo.
49
00:04:05,967 --> 00:04:07,965
Isso � esquisito.
N�o � mesmo?
50
00:04:07,966 --> 00:04:11,117
Sim, � esquisito.
Na verdade, n�o tenho escolha.
51
00:04:12,671 --> 00:04:16,045
N�s dois provavelmente
estaremos mortos em breve.
52
00:04:19,184 --> 00:04:21,790
Sugiro que morramos lutando.
53
00:04:22,657 --> 00:04:25,897
Da pr�xima vez
que tiver uma dessas sess�es,
54
00:04:25,898 --> 00:04:29,236
quero que o conven�a
a me levar para a�.
55
00:04:29,237 --> 00:04:32,924
Invente uma justificativa boa
de terapia.
56
00:04:33,425 --> 00:04:36,511
E, assim que eu estiver a�,
voc� parte pra cima dele.
57
00:04:36,512 --> 00:04:38,824
E a� eu, tipo...
58
00:04:38,825 --> 00:04:40,994
parto pra cima dele tamb�m.
59
00:04:48,076 --> 00:04:50,146
Viu o Kenny
no ver�o passado?
60
00:04:52,650 --> 00:04:53,958
Duaz vezes.
61
00:04:53,959 --> 00:04:56,221
Em Raleigh e em Chicago.
62
00:04:56,222 --> 00:04:57,992
Em Chicago foi...
63
00:05:10,512 --> 00:05:13,480
Sobre o que seu terapeuta
quer que voc� converse comigo?
64
00:05:15,851 --> 00:05:18,601
Sei l�. Ele s� disse
para vir falar com voc�.
65
00:05:18,602 --> 00:05:19,994
Ent�o...
66
00:05:38,911 --> 00:05:41,749
Voc� nunca chegou a levar
sua poltrona reclin�vel.
67
00:05:41,750 --> 00:05:43,350
Ainda a quer?
68
00:05:49,063 --> 00:05:50,539
Muito bem. Certo.
69
00:05:50,540 --> 00:05:51,699
Tudo bem?
70
00:05:51,700 --> 00:05:53,100
Beleza.
71
00:05:53,500 --> 00:05:55,000
Tente colocar por cima.
72
00:05:55,911 --> 00:05:58,034
Certo, vai. Um dois tr�s.
73
00:05:58,473 --> 00:06:00,219
- Acho que n�o...
- N�o? Tudo bem.
74
00:06:00,220 --> 00:06:01,420
- N�o.
- Sem problema.
75
00:06:01,421 --> 00:06:02,621
T�.
76
00:06:06,031 --> 00:06:07,231
Vai.
77
00:06:26,305 --> 00:06:27,705
Obrigado.
78
00:07:07,453 --> 00:07:08,653
Elias?
79
00:07:09,659 --> 00:07:10,859
Sim.
80
00:07:13,867 --> 00:07:17,307
Voc� me deu uma mensagem
para dar a sua fam�lia.
81
00:07:17,308 --> 00:07:20,644
Mas pode ser voc�
quem sair� daqui. Ent�o...
82
00:07:20,645 --> 00:07:23,954
gostaria de te dar uma mensagem
para a minha fam�lia tamb�m.
83
00:07:28,295 --> 00:07:29,695
Est� bem.
84
00:07:31,034 --> 00:07:32,234
Certo.
85
00:07:34,241 --> 00:07:38,249
Diga a minha filha, Shoshana,
que eu a amo.
86
00:07:39,084 --> 00:07:41,723
E que eu valorizava
nossa vida juntos.
87
00:07:42,726 --> 00:07:44,126
E que...
88
00:07:44,127 --> 00:07:46,918
quero que ela encontre um jeito
de seguir em frente.
89
00:07:48,669 --> 00:07:50,557
Ezra, meu filho...
90
00:07:51,141 --> 00:07:53,348
diga a ele
que eu o amava muito
91
00:07:53,349 --> 00:07:55,990
e que sua m�e
o amava tamb�m.
92
00:07:56,886 --> 00:07:59,124
Mesmo quando era dif�cil
entre eles.
93
00:08:01,495 --> 00:08:02,995
E que...
94
00:08:02,996 --> 00:08:07,061
lamento que tenha havido
tanto conflito na fam�lia
95
00:08:07,062 --> 00:08:10,590
quando ela estava morrendo
e que eu...
96
00:08:12,450 --> 00:08:13,950
� muita coisa para lembrar.
97
00:08:14,450 --> 00:08:15,850
S�...
98
00:08:16,893 --> 00:08:19,282
diga a eles
o que se lembrar.
99
00:08:36,365 --> 00:08:39,034
Pode continuar falando?
100
00:08:39,571 --> 00:08:40,771
Por favor?
101
00:08:47,653 --> 00:08:49,693
Quando Ezra
foi para a faculdade,
102
00:08:50,760 --> 00:08:55,002
ele se envolveu com um rabino
de chap�u preto e...
103
00:08:55,411 --> 00:08:58,071
de repente
virou um judeu ortodoxo.
104
00:09:00,177 --> 00:09:01,577
Nada de festas.
105
00:09:02,183 --> 00:09:05,774
N�o acende ou apaga as luzes
durante o s�bado sagrado.
106
00:09:07,327 --> 00:09:09,027
Beth, minha esposa...
107
00:09:09,966 --> 00:09:13,937
tudo isso a deixou louca.
108
00:09:14,876 --> 00:09:19,106
Cada um seguindo seu caminho
n�o era bem o que ela queria.
109
00:09:19,506 --> 00:09:22,810
Fiz o meu melhor
para ajud�-la...
110
00:09:24,128 --> 00:09:26,575
mas Ezra n�o facilitou.
111
00:09:27,400 --> 00:09:29,906
A fam�lia dele
n�o vinha � nossa casa
112
00:09:29,907 --> 00:09:31,977
sem trazer a pr�pria comida.
113
00:09:32,777 --> 00:09:34,795
Conhece a comida judaica?
114
00:09:35,951 --> 00:09:38,589
� comida normal
com mil regras.
115
00:09:41,128 --> 00:09:44,224
Em uma festa de anivers�rio
do filho de Ezra...
116
00:09:44,802 --> 00:09:47,474
ela queria trazer alguns...
117
00:09:52,650 --> 00:09:54,154
Ele voltou.
118
00:10:39,478 --> 00:10:41,128
Peguei minha cadeira
de volta.
119
00:10:42,517 --> 00:10:44,017
Ent�o voc� a viu?
120
00:10:45,356 --> 00:10:46,656
Vi.
121
00:10:47,260 --> 00:10:49,030
Sobre o que conversaram?
122
00:11:09,404 --> 00:11:11,457
Ela tem umas crian�as...
123
00:11:12,176 --> 00:11:14,817
que adotamos em Bangladesh.
124
00:11:14,818 --> 00:11:18,491
N�s adotamos
de uma organiza��o.
125
00:11:18,492 --> 00:11:21,194
Quero dizer,
n�s adotamos uma delas.
126
00:11:23,165 --> 00:11:24,993
Ela adotou outra.
127
00:11:26,717 --> 00:11:28,117
E...
128
00:11:28,118 --> 00:11:30,182
ela as ama muito.
129
00:11:32,049 --> 00:11:33,899
Como foi v�-la?
130
00:11:35,789 --> 00:11:38,160
�, eu gostei.
131
00:11:39,858 --> 00:11:42,558
Mas acho que n�o cumpriu
o que voc� esperava.
132
00:11:42,870 --> 00:11:44,636
Tipo, me distrair.
133
00:11:48,215 --> 00:11:51,744
Esses filhos seus e da Mary,
134
00:11:53,042 --> 00:11:56,203
quando crescerem, aposto
que quer que sejam respons�veis
135
00:11:56,204 --> 00:11:58,017
pelas coisas
que fizerem na vida.
136
00:11:58,790 --> 00:12:01,007
Tem que ser duro na queda.
137
00:12:01,008 --> 00:12:03,825
Voc� quer
que eles se superem e n�o
138
00:12:03,826 --> 00:12:07,775
que culpem as circunst�ncias
ou quem os machucou.
139
00:12:07,776 --> 00:12:10,664
Essa � a parte
da qual estamos falando, Sam...
140
00:12:10,665 --> 00:12:13,475
Consegue me imaginar
batendo nas crian�as?
141
00:12:13,476 --> 00:12:17,509
Tipo, socando, batendo nelas
como se fossem
142
00:12:17,510 --> 00:12:20,095
merdinhas in�teis?
Como algu�m pode...?
143
00:12:22,083 --> 00:12:23,600
Vou fazer isso agora.
144
00:12:23,601 --> 00:12:25,395
Espera. Espera. Espera! Sam!
145
00:12:25,396 --> 00:12:27,583
- N�o. Me escuta!
- Ele vai ver s�. Agora.
146
00:12:27,584 --> 00:12:29,630
Candace! Des�a aqui!
147
00:12:29,631 --> 00:12:31,917
Des�a aqui! Agora!
148
00:12:31,918 --> 00:12:34,406
- Temos um problema aqui!
- N�o! N�o!
149
00:12:34,407 --> 00:12:38,846
- Sam?
- N�o! N�o! N�o! Por favor!
150
00:12:38,847 --> 00:12:41,369
- Sam, pare!
- Espera. Por favor!
151
00:12:41,370 --> 00:12:45,762
- M�e, volte l� para cima.
- N�o. Me escute. Pare agora.
152
00:12:45,763 --> 00:12:49,465
Voc� devia me proteger
ao n�o fazer isso.
153
00:12:52,045 --> 00:12:53,545
Volte j� aqui!
154
00:13:03,532 --> 00:13:04,769
O qu�?
155
00:13:05,251 --> 00:13:06,954
V� para o seu quarto.
156
00:13:08,208 --> 00:13:09,557
Agora.
157
00:13:11,314 --> 00:13:13,157
- N�o quero.
- Sam.
158
00:13:13,753 --> 00:13:15,884
Voc� precisa
de uma boa noite de sono.
159
00:13:17,460 --> 00:13:20,032
Voc� se sente melhor depois,
voc� sabe.
160
00:14:00,881 --> 00:14:02,181
Puta que pariu!
161
00:14:04,220 --> 00:14:05,689
Estou bem.
162
00:14:42,475 --> 00:14:43,775
Alan?
163
00:14:46,517 --> 00:14:47,767
Diz.
164
00:14:51,014 --> 00:14:52,410
Eles j� foram?
165
00:14:53,984 --> 00:14:55,184
J�.
166
00:15:02,672 --> 00:15:03,998
A m�e dele...
167
00:15:04,540 --> 00:15:07,011
A m�e dele,
ela parece legal.
168
00:15:33,560 --> 00:15:36,260
- N�O ACREDITO. 6 HORAS!
- UMA A MAIS DO M�XIMO QUE VI
169
00:15:36,261 --> 00:15:37,839
EI, NANCY! COMO FOI EM RENO?
170
00:15:41,904 --> 00:15:44,758
INCR�VEL!
QUERIA QUE VOC� ESTIVESSE L�
171
00:15:47,231 --> 00:15:50,055
JEFF, RELAXANDO NA AREIA?
172
00:16:22,562 --> 00:16:25,043
PRINCIPAIS PORN�S NOS EUA
DURE MAIS E MAIS FORTE
173
00:16:27,800 --> 00:16:30,763
M�E SEDUZ ENTEADO
174
00:16:33,830 --> 00:16:36,882
VIZINHO D� � MINHA MULHER
A LI��O QUE ELA MERECE
175
00:16:40,602 --> 00:16:43,699
PEIT�ES
176
00:17:39,652 --> 00:17:43,998
Mam�e! Mam�e! Mam�e!
Aquela � a minha m�e! Mam�e!
177
00:17:44,995 --> 00:17:47,474
Mam�e! Mam�e!
178
00:17:47,801 --> 00:17:49,201
Mam�e.
179
00:17:52,905 --> 00:17:56,872
Sou precentora, mas tamb�m m�e.
Esse � o meu filho, Ezra.
180
00:17:56,873 --> 00:17:58,536
Sente-se comigo aqui.
181
00:17:58,537 --> 00:18:01,161
Por que n�o cantamos
uma das suas favoritas?
182
00:18:01,938 --> 00:18:04,322
Que m�sica vamos cantar?
Qual a sua preferida?
183
00:18:04,323 --> 00:18:06,969
- "Tenho o Shabbat."
- "Tenho sentimento de Shabat"?
184
00:18:06,970 --> 00:18:08,048
Aqui vamos n�s!
185
00:18:09,180 --> 00:18:12,531
Tenho sentimento de Shabat
186
00:18:12,532 --> 00:18:18,983
Na minha cabe�a
187
00:18:18,984 --> 00:18:22,019
Tenho sentimento de Shabat
188
00:18:22,020 --> 00:18:24,532
Na minha cabe�a
189
00:18:24,533 --> 00:18:27,920
Na minha cabe�a hoje
190
00:19:13,538 --> 00:19:14,938
Venha, sente-se.
191
00:19:39,967 --> 00:19:43,281
Voc� me disse
que fica com muita raiva
192
00:19:43,282 --> 00:19:45,295
com pessoas
que lhe tratam com grosseria.
193
00:19:46,961 --> 00:19:48,997
Que todos que voc� machucou
194
00:19:48,998 --> 00:19:53,062
de alguma forma, merece
o que acontece com eles e...
195
00:19:54,194 --> 00:19:55,495
Estou come�ando a pensar
196
00:19:55,496 --> 00:19:58,662
que n�o � isso
que est� acontecendo, Sam.
197
00:20:02,382 --> 00:20:03,682
Como assim?
198
00:20:05,531 --> 00:20:09,078
Depois de tudo o que voc� passou
quando era crian�a,
199
00:20:09,079 --> 00:20:10,486
ainda est� com raiva,
200
00:20:10,487 --> 00:20:13,309
como qualquer um estaria
se passasse por isso.
201
00:20:13,717 --> 00:20:16,429
E essa raiva
lhe deixou violento.
202
00:20:16,430 --> 00:20:18,697
O que tamb�m � muito humano.
203
00:20:19,096 --> 00:20:20,508
Ent�o, de verdade, Sam,
204
00:20:20,509 --> 00:20:23,652
voc� est� apenas procurando
por pessoas
205
00:20:24,018 --> 00:20:26,337
que servir�o de desculpa
206
00:20:26,338 --> 00:20:28,965
para voc� extravasar
esses sentimentos.
207
00:20:30,895 --> 00:20:32,558
E as pessoas
que voc� escolhe,
208
00:20:32,559 --> 00:20:35,009
acho que � quase aleat�rio.
209
00:20:36,083 --> 00:20:37,531
Se voc� se deparar
com algu�m
210
00:20:37,532 --> 00:20:39,639
quando estiver
nesse estado de esp�rito,
211
00:20:39,640 --> 00:20:43,125
acho que voc� vai
encontrar um jeito
212
00:20:43,126 --> 00:20:45,717
- de ser ofendido por ele.
- N�o, est� enganado.
213
00:20:46,977 --> 00:20:49,328
Aquelas pessoas,
cada uma daquelas pessoas
214
00:20:49,329 --> 00:20:51,649
eram uns merda do caralho.
Voc� n�o estava l�.
215
00:20:51,650 --> 00:20:55,582
Nunca esteve l�.
Esse merda ali age como quer.
216
00:20:55,583 --> 00:20:58,816
- Trata as pessoas como merda.
- Entendo por que sente isso.
217
00:20:59,674 --> 00:21:03,287
Sei que � isso
que est� vivenciando.
218
00:21:03,814 --> 00:21:08,709
Mas parte da terapia
� encontrar um caminho
219
00:21:09,152 --> 00:21:12,721
de olhar al�m do que voc�
est� vivendo no momento
220
00:21:13,313 --> 00:21:15,137
e procurar
mais profundamente.
221
00:21:16,497 --> 00:21:19,865
Sam, acho que esta �
uma grande oportunidade
222
00:21:19,866 --> 00:21:21,567
para procurar
mais profundamente.
223
00:21:22,478 --> 00:21:24,091
Sei que � isso
que voc� quer.
224
00:21:24,512 --> 00:21:27,763
Sei que � por isso
que n�s dois estamos aqui agora.
225
00:21:30,592 --> 00:21:33,861
Quero que considere
o que acabei de dizer.
226
00:21:36,264 --> 00:21:38,000
Posso dizer mais uma coisa?
227
00:21:39,691 --> 00:21:40,991
N�o sei.
228
00:21:42,049 --> 00:21:43,992
Acho que voc� est� com raiva
229
00:21:43,993 --> 00:21:47,200
por causa do que seu pai fez,
como voc� sempre disse.
230
00:21:47,826 --> 00:21:49,956
Mas acho que se conecta
com seu pai
231
00:21:49,957 --> 00:21:51,613
em n�veis mais profundos
tamb�m.
232
00:21:52,205 --> 00:21:55,030
Voc� disse
que ele batia em voc�
233
00:21:55,830 --> 00:21:59,099
se voc� n�o fizesse exatamente
o que ele mandava na hora.
234
00:21:59,100 --> 00:22:01,742
Se voc� parasse um pouco
para pensar.
235
00:22:01,743 --> 00:22:03,244
N�o foi isso que voc� disse?
236
00:22:06,044 --> 00:22:09,709
Ent�o, essa era a raz�o dele
para te machucar,
237
00:22:09,710 --> 00:22:11,067
na cabe�a dele.
238
00:22:11,435 --> 00:22:13,088
Mas a� isso entrou
na sua cabe�a.
239
00:22:13,089 --> 00:22:15,940
Ent�o voc� acha
que h� um motivo
240
00:22:15,941 --> 00:22:19,399
para todas essas pessoas
agirem assim com voc�,
241
00:22:19,718 --> 00:22:23,820
quando, na realidade, eles est�o
s� cuidando das vidas deles.
242
00:22:24,326 --> 00:22:28,172
Eles n�o fizeram nada
para provocar seus ataques
243
00:22:28,173 --> 00:22:30,690
mais do que voc� fez
para provocar seu pai.
244
00:22:30,691 --> 00:22:34,650
Ele era apenas um abusador
violento e fora de controle.
245
00:22:35,262 --> 00:22:36,822
Voc� n�o foi respons�vel.
246
00:22:38,554 --> 00:22:40,566
Voc� era s� um garotinho.
247
00:22:42,449 --> 00:22:44,793
Elias Petraki ali dentro,
248
00:22:45,726 --> 00:22:48,349
ele tamb�m n�o fez nada
para merecer isso.
249
00:22:48,940 --> 00:22:52,457
Ele � s� um cara que cozinha,
gerencia um restaurante grego,
250
00:22:52,458 --> 00:22:54,070
faz comida que voc� gosta.
251
00:22:54,071 --> 00:22:56,548
Ele entrou numa pequena confus�o
com voc�
252
00:22:56,549 --> 00:22:58,243
durante uma inspe��o,
253
00:22:58,929 --> 00:23:01,137
e ele pode
ter te olhado torto
254
00:23:01,138 --> 00:23:03,975
ou foi desagrad�vel
ou desrespeitoso.
255
00:23:03,976 --> 00:23:05,074
Ele olhou para mim...
256
00:23:06,638 --> 00:23:08,484
Ele me olhou
como se eu fosse...
257
00:23:09,244 --> 00:23:10,357
Como se eu fosse...
258
00:23:11,264 --> 00:23:13,749
um filho da puta.
Sabe, n�o, n�o...
259
00:23:13,750 --> 00:23:15,202
- N�o importa.
- Sam.
260
00:23:15,203 --> 00:23:16,915
- Ele... ele...
- Sam.
261
00:23:16,916 --> 00:23:19,542
Quero que traga
o Elias aqui
262
00:23:19,543 --> 00:23:21,369
para que n�s tr�s
possamos conversar.
263
00:23:24,076 --> 00:23:25,510
Qual seria o sentido disso?
264
00:23:25,511 --> 00:23:28,052
Voc� parece pensar
que ele � uma pessoa horr�vel
265
00:23:28,053 --> 00:23:29,984
que n�o merece viver.
266
00:23:30,719 --> 00:23:32,951
Vamos ver
267
00:23:33,429 --> 00:23:35,330
- se h� mais alguma coisa.
- N�o quero.
268
00:23:37,867 --> 00:23:40,203
- Quero ele morto.
- Sei que quer, mas...
269
00:23:40,776 --> 00:23:45,157
acho que n�s tr�s conversando
seria importante para nosso...
270
00:23:45,158 --> 00:23:47,457
Estas n�o s�o sess�es deles,
s�o minhas.
271
00:23:47,458 --> 00:23:49,791
N�o estou sugerindo
que fa�amos isso por ele.
272
00:23:50,725 --> 00:23:52,391
Esta � a sua terapia.
273
00:24:52,255 --> 00:24:54,355
Conheci um pouco o Elias,
274
00:24:55,549 --> 00:24:58,155
e acho que ele �
um bom rapaz.
275
00:24:59,774 --> 00:25:03,373
E eu acho
que se voc� conhec�-lo,
276
00:25:03,374 --> 00:25:05,520
vai se sentir
diferente sobre ele.
277
00:25:12,194 --> 00:25:13,441
Elias,
278
00:25:15,027 --> 00:25:18,101
queremos que voc�
se mostre por completo aqui,
279
00:25:18,554 --> 00:25:20,735
para que ele possa
ver em voc�
280
00:25:20,736 --> 00:25:23,247
algo mais
do que ele v� agora.
281
00:25:24,187 --> 00:25:27,827
Acha que poderia contar
a ele um pouco sobre voc�?
282
00:25:29,347 --> 00:25:33,013
Sei o quanto isso � dif�cil,
dadas as circunst�ncias...
283
00:25:34,233 --> 00:25:35,493
mas fa�a o seu melhor.
284
00:25:40,044 --> 00:25:41,249
Tudo bem.
285
00:25:44,986 --> 00:25:47,359
Por que n�o conta para ele
sobre o pastitsio
286
00:25:48,179 --> 00:25:50,112
e de como
voc� teve essa ideia?
287
00:25:53,792 --> 00:25:55,092
Tudo bem.
288
00:25:58,982 --> 00:26:01,707
Est� tudo bem.
Si que isso � dif�cil.
289
00:26:03,102 --> 00:26:04,409
Conte a ele.
290
00:26:05,716 --> 00:26:07,416
Que voc� esteve na �sia.
291
00:26:07,417 --> 00:26:10,166
Tudo bem. Sim, eu...
292
00:26:13,323 --> 00:26:14,349
Tudo bem.
293
00:26:16,704 --> 00:26:18,221
Eu trabalho
em um restaurante
294
00:26:18,222 --> 00:26:21,190
com... com meus pais.
295
00:26:23,090 --> 00:26:25,163
Eles vieram da Gr�cia.
296
00:26:25,515 --> 00:26:26,948
Essa dist�ncia toda.
297
00:26:27,388 --> 00:26:29,176
Eles tinham o sonho de...
298
00:26:30,235 --> 00:26:32,848
O que foi? O que foi?
299
00:26:33,523 --> 00:26:35,027
Eu deveria...
300
00:26:35,028 --> 00:26:37,626
Eu... eu... Tudo bem.
301
00:26:38,731 --> 00:26:40,444
Ent�o eu tive essa ideia
302
00:26:40,844 --> 00:26:42,704
- de combinar macarr�o udon...
- Eu...
303
00:26:42,705 --> 00:26:44,398
N�o, n�o, n�o!
304
00:26:45,408 --> 00:26:47,012
- Alan!
- N�o, n�o, n�o!
305
00:26:47,013 --> 00:26:48,982
N�o! Candace!
306
00:26:48,983 --> 00:26:51,131
N�o! N�o...
307
00:26:51,132 --> 00:26:53,503
N�o. Meu Deus!
Candace!
308
00:26:55,674 --> 00:26:57,833
N�o, n�o, n�o!
309
00:26:58,647 --> 00:27:00,574
Minha nossa, n�o!
310
00:27:01,234 --> 00:27:02,435
N�o!
311
00:27:05,795 --> 00:27:07,008
N�o!
312
00:27:13,625 --> 00:27:15,496
N�o! N�o, meu Deus!
313
00:27:15,961 --> 00:27:17,641
N�o, n�o, n�o!
314
00:27:19,236 --> 00:27:20,439
N�o!
315
00:27:25,210 --> 00:27:26,236
N�o.
316
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
317
00:29:43,001 --> 00:29:46,000
@inSanosubs
fb.com/inSanosTV22796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.