Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,985 --> 00:00:23,915
My goodness. Chang Yi!
2
00:00:24,485 --> 00:00:28,025
Gosh. You can't cut them like that.
3
00:00:28,685 --> 00:00:33,255
Look, like this. Just the end.
This is how you do it.
4
00:00:33,494 --> 00:00:34,494
I see.
5
00:00:40,734 --> 00:00:43,934
Hwa Kyung
must've been so frustrated.
6
00:00:45,434 --> 00:00:46,434
But then again,
7
00:00:46,975 --> 00:00:49,344
it's not like
she does any housework herself.
8
00:00:50,375 --> 00:00:52,914
Eun Sook,
are you worried about something?
9
00:00:53,314 --> 00:00:56,814
You'll hear about it soon anyway.
10
00:00:56,814 --> 00:00:57,814
What is it?
11
00:00:58,054 --> 00:00:59,384
It's about Do Sik.
12
00:01:00,354 --> 00:01:01,924
Did he invest money in stocks again?
13
00:01:01,924 --> 00:01:05,854
No. This time,
it's a bigger problem.
14
00:01:07,024 --> 00:01:09,594
He's becoming a father.
He's having twins.
15
00:01:09,795 --> 00:01:10,795
What?
16
00:01:11,435 --> 00:01:12,534
When did he...
17
00:01:13,295 --> 00:01:14,935
My, very impressive.
18
00:01:15,335 --> 00:01:16,335
Who's the mother?
19
00:01:17,335 --> 00:01:18,604
Eun Jin.
20
00:01:18,835 --> 00:01:20,034
You know Eun Jin, right?
21
00:01:20,304 --> 00:01:24,344
The two of them and Yeong I
grew up together like siblings.
22
00:01:25,245 --> 00:01:27,045
I don't know when it all started,
but they ended up together.
23
00:01:27,314 --> 00:01:28,415
I knew it.
24
00:01:29,045 --> 00:01:30,614
When I went to Cafe Pareut,
25
00:01:30,915 --> 00:01:33,885
he called her "twins' mom,"
so I thought it was strange.
26
00:01:34,055 --> 00:01:35,984
He's already calling her like that?
27
00:01:37,795 --> 00:01:40,394
Do you know what's crazier,
Chang Yi?
28
00:01:40,564 --> 00:01:43,724
Her family doesn't approve
of Do Sik.
29
00:01:43,724 --> 00:01:44,965
They won't let them get married.
30
00:01:46,265 --> 00:01:48,105
They said they could move in together,
but that's it.
31
00:01:48,564 --> 00:01:50,605
Does it even make sense to you,
Chang Yi?
32
00:01:50,805 --> 00:01:51,805
So?
33
00:01:52,605 --> 00:01:53,805
Will you let them move in together?
34
00:01:54,704 --> 00:01:55,875
I don't know.
35
00:01:55,974 --> 00:01:58,375
I don't even know
what to think right now.
36
00:01:59,174 --> 00:02:00,314
Let's be honest.
37
00:02:00,314 --> 00:02:04,254
I'm in no shape to be sitting here
to prepare these soybean sprouts.
38
00:02:05,784 --> 00:02:07,325
I'll do this.
39
00:02:07,424 --> 00:02:08,555
Would you?
40
00:02:08,555 --> 00:02:10,025
Go to your room and get some rest.
41
00:02:10,454 --> 00:02:14,094
Thanks. I have a headache.
42
00:02:22,635 --> 00:02:23,974
Since he was little,
43
00:02:25,234 --> 00:02:27,174
Do Sik has always been
a bit of a weirdo.
44
00:02:35,585 --> 00:02:37,254
About that man who visited you.
45
00:02:37,254 --> 00:02:40,155
I heard you saw his car.
46
00:02:41,925 --> 00:02:43,155
Is there anything else...
47
00:02:44,525 --> 00:02:46,254
that you remember about him?
48
00:02:47,224 --> 00:02:49,525
Well, Sim the Carpenter...
49
00:02:49,995 --> 00:02:53,094
might remember more than I do.
50
00:02:53,395 --> 00:02:55,164
That day,
a man who happened to be there...
51
00:02:55,164 --> 00:02:57,164
told him to meet Mr. Sim too.
52
00:02:57,275 --> 00:03:00,205
"Sim the Carpenter?"
53
00:03:00,375 --> 00:03:01,844
I believe his name was...
54
00:03:02,444 --> 00:03:05,275
Yes, Sim Won Sub.
If my memory serves me correctly.
55
00:03:07,215 --> 00:03:10,384
I heard you started
a woodworking studio.
56
00:03:10,784 --> 00:03:12,955
Even in the past,
you were interested in woodworking.
57
00:03:12,955 --> 00:03:14,485
Yes, that's right.
58
00:03:14,985 --> 00:03:17,055
I learned it as a hobby
while working for your family.
59
00:03:17,055 --> 00:03:19,125
He said
he ran a woodworking studio...
60
00:03:19,125 --> 00:03:21,425
in the neighborhood
where my husband worked.
61
00:03:21,425 --> 00:03:23,064
So he knew my husband.
62
00:03:23,064 --> 00:03:27,264
A little while ago,
he visited my family and met them.
63
00:03:27,264 --> 00:03:28,405
Right?
64
00:03:44,555 --> 00:03:47,014
I'm dealing with something
work-related at the moment.
65
00:03:47,685 --> 00:03:50,254
I'm texting you the address.
Meet me there.
66
00:03:53,995 --> 00:03:55,664
Sure, I'll be there shortly.
67
00:04:07,134 --> 00:04:08,145
Lee Yeong I.
68
00:04:10,104 --> 00:04:11,844
There will be no problem
if Lee Yeong I disappears.
69
00:04:12,675 --> 00:04:13,675
Yes, this is good.
70
00:04:20,354 --> 00:04:21,925
Why did he want to meet here?
71
00:04:31,264 --> 00:04:32,264
Mr. Sim?
72
00:04:36,235 --> 00:04:37,235
Darn it!
73
00:04:43,845 --> 00:04:45,144
- Come here.
- Why are you being like this?
74
00:04:45,444 --> 00:04:46,444
What are you doing?
75
00:04:46,444 --> 00:04:47,644
I should've run over you
with my car.
76
00:04:48,144 --> 00:04:50,584
I should've killed you in one blow!
77
00:04:51,254 --> 00:04:52,514
It's not too late.
78
00:04:53,115 --> 00:04:55,355
Leave quietly
when I let you go nicely, okay?
79
00:04:58,254 --> 00:05:00,125
Mr. Sim... Why?
80
00:05:04,365 --> 00:05:07,904
You visited Do Jin's niche
and took pictures.
81
00:05:08,564 --> 00:05:11,404
I never told you my name,
82
00:05:11,704 --> 00:05:13,334
but you somehow
knew my name already.
83
00:05:14,105 --> 00:05:15,305
Who are you, really?
84
00:05:15,975 --> 00:05:17,245
Who are you?
85
00:05:18,745 --> 00:05:20,745
The young man who visited the place
where Do Jin worked in the past.
86
00:05:20,745 --> 00:05:22,814
You know that man, don't you?
87
00:05:23,714 --> 00:05:26,384
But why are you trying to hurt me?
88
00:05:27,985 --> 00:05:29,824
What is this about? Tell me.
89
00:05:30,154 --> 00:05:31,355
Tell me at once!
90
00:05:32,125 --> 00:05:33,125
Get off me!
91
00:05:41,665 --> 00:05:42,665
Sim Won Sub!
92
00:05:59,754 --> 00:06:00,754
By any chance...
93
00:06:03,055 --> 00:06:04,055
That man...
94
00:06:05,454 --> 00:06:07,824
who visited you that day.
95
00:06:14,704 --> 00:06:15,704
Was it...
96
00:06:17,475 --> 00:06:18,475
this guy?
97
00:06:20,634 --> 00:06:21,644
Yes, it was him.
98
00:06:23,574 --> 00:06:24,574
It was this guy.
99
00:06:28,345 --> 00:06:29,644
Do you know this person?
100
00:06:37,555 --> 00:06:38,855
Please don't tell Yeong I...
101
00:06:39,524 --> 00:06:41,495
about meeting me today.
102
00:06:41,995 --> 00:06:43,425
I'll find out
exactly what's going on...
103
00:06:44,865 --> 00:06:46,194
and tell her myself.
104
00:06:47,735 --> 00:06:48,735
Okay.
105
00:06:51,375 --> 00:06:52,375
I'll be off, then.
106
00:07:18,935 --> 00:07:20,495
(Yeong I)
107
00:07:28,105 --> 00:07:30,245
Hi, Yeong I.
108
00:07:30,605 --> 00:07:32,644
Kyung Jun, where are you?
109
00:07:33,175 --> 00:07:35,084
I'm at the police station.
110
00:07:35,314 --> 00:07:37,214
Can you meet me here?
111
00:07:37,584 --> 00:07:38,584
The police station?
112
00:07:43,485 --> 00:07:44,495
Yeong I!
113
00:07:47,154 --> 00:07:48,165
What is going on?
114
00:07:48,824 --> 00:07:50,064
What happened?
115
00:07:50,064 --> 00:07:51,764
It's just a hairline fracture.
116
00:07:52,735 --> 00:07:53,964
I went to the hospital...
117
00:07:54,365 --> 00:07:56,504
and figured
I should file a police report.
118
00:07:58,634 --> 00:07:59,975
The person who did this to me.
119
00:08:01,004 --> 00:08:02,004
It was Sim Won Sub.
120
00:08:03,644 --> 00:08:04,644
Sim Won Sub?
121
00:08:06,115 --> 00:08:07,415
You met him by yourself?
122
00:08:08,785 --> 00:08:10,714
I told you to let me know.
123
00:08:10,714 --> 00:08:13,314
He said to meet him out of the blue,
so I went there.
124
00:08:14,055 --> 00:08:15,584
He tried to hit me with his car.
125
00:08:15,584 --> 00:08:18,194
But that didn't work,
so he started choking me.
126
00:08:18,194 --> 00:08:19,194
What?
127
00:08:19,694 --> 00:08:21,595
Thank goodness
nothing worse happened.
128
00:08:22,795 --> 00:08:24,194
I think...
129
00:08:25,464 --> 00:08:27,834
he's connected to that man
who is snooping around...
130
00:08:28,665 --> 00:08:30,264
to find out things
about Do Jin's accident.
131
00:08:31,504 --> 00:08:34,475
Why? Did you hear something?
132
00:08:34,475 --> 00:08:36,545
No, I didn't.
133
00:08:38,415 --> 00:08:41,245
But other than that,
I can't think of any reason...
134
00:08:41,644 --> 00:08:42,814
he would do this to me.
135
00:08:44,485 --> 00:08:47,785
I called you because
I only know his name and number.
136
00:08:48,384 --> 00:08:50,754
Kyung Jun, do you happen to know...
137
00:08:51,425 --> 00:08:53,554
where he lives?
138
00:08:53,825 --> 00:08:55,825
Or is there anything else you know
about him?
139
00:08:57,524 --> 00:09:00,134
I don't know where he lives either.
140
00:09:01,205 --> 00:09:02,304
I'll look into it.
141
00:09:02,605 --> 00:09:04,674
First, let me take you home.
142
00:09:09,544 --> 00:09:11,215
What's with
this soybean sprout soup?
143
00:09:11,745 --> 00:09:13,945
The soybean sprouts
are all chopped up.
144
00:09:16,215 --> 00:09:18,315
I'm sorry, Mother. That was me.
145
00:09:19,654 --> 00:09:21,784
I didn't know
how to prepare them properly.
146
00:09:22,054 --> 00:09:23,825
I like this soup,
Great-uncle Chang Yi.
147
00:09:25,825 --> 00:09:27,024
Hey, Eun Sook.
148
00:09:28,495 --> 00:09:30,825
You know
Chang Yi has a lot on his mind.
149
00:09:30,825 --> 00:09:32,164
And yet, you made him work?
150
00:09:32,465 --> 00:09:34,365
When you have too much on your mind,
151
00:09:34,365 --> 00:09:37,674
nothing's more helpful than these
and removing anchovy guts.
152
00:09:37,674 --> 00:09:40,274
You know that too, Mother.
153
00:09:40,634 --> 00:09:43,774
You always have something to say.
Goodness.
154
00:09:43,774 --> 00:09:46,345
I get that,
but it's kind of mean, honey.
155
00:09:46,345 --> 00:09:48,345
You should've just let him rest up.
156
00:09:49,414 --> 00:09:50,745
My goodness. This isn't fair.
157
00:09:51,115 --> 00:09:52,955
Honestly,
I never asked him to do it.
158
00:09:53,014 --> 00:09:54,485
He said he was bored...
159
00:09:54,485 --> 00:09:56,284
and wanted to help out.
160
00:09:56,554 --> 00:09:59,294
Chang Yi,
why aren't you saying anything?
161
00:09:59,294 --> 00:10:01,894
She's right.
I told her I wanted to help.
162
00:10:02,664 --> 00:10:05,495
Eun Sook did nothing wrong, Mother.
163
00:10:08,504 --> 00:10:09,504
Right, Mom.
164
00:10:09,565 --> 00:10:11,134
Are you going to let Do Sik
move in with Eun Jin?
165
00:10:11,274 --> 00:10:13,674
I heard her mom brought it up first.
166
00:10:13,875 --> 00:10:16,644
Did she say we should let them
move in together first?
167
00:10:17,445 --> 00:10:18,445
Yes.
168
00:10:19,144 --> 00:10:20,875
Eun Jin doesn't want to get married.
169
00:10:21,215 --> 00:10:24,085
She wants to try
living with him first, Mother.
170
00:10:24,985 --> 00:10:26,985
Does it even make sense?
171
00:10:27,085 --> 00:10:29,424
Eun Jin is one thing,
172
00:10:29,654 --> 00:10:32,695
but I can't believe
even her mom is saying this.
173
00:10:32,695 --> 00:10:35,065
We should be grateful that
she is willing to accept Do Sik.
174
00:10:35,065 --> 00:10:37,465
It must've been a very difficult
decision for Ms. An.
175
00:10:37,465 --> 00:10:38,465
What?
176
00:10:39,365 --> 00:10:41,735
Exactly. I'm so relieved, Mother.
177
00:10:41,965 --> 00:10:43,735
So I can move in with Eun Jin?
178
00:10:44,264 --> 00:10:46,335
Everyone's on board, right?
179
00:10:47,274 --> 00:10:48,674
Be quiet and eat your food.
180
00:10:51,115 --> 00:10:52,115
Mother, are you sure...
181
00:10:52,945 --> 00:10:55,815
you'll just let them live together
without getting married?
182
00:10:56,245 --> 00:10:58,855
Put yourself in her mother's shoes.
183
00:10:58,855 --> 00:11:00,985
How could she trust Do Sik
right now...
184
00:11:00,985 --> 00:11:03,585
and marry her daughter off to him?
185
00:11:09,065 --> 00:11:10,865
Do you want to come in for dinner?
186
00:11:12,664 --> 00:11:14,835
Not today. I should go home.
187
00:11:17,705 --> 00:11:18,875
As for tomorrow's lunch too,
188
00:11:19,335 --> 00:11:22,004
I'll talk to my grandpa
and move it to another time.
189
00:11:22,174 --> 00:11:25,375
No, don't. The elders already
freed up their schedule for it.
190
00:11:26,414 --> 00:11:28,544
I'll be there with Mi Ri Nae
before lunchtime.
191
00:11:33,514 --> 00:11:34,524
It's good to see you two together.
192
00:11:36,085 --> 00:11:38,125
Now, you can visit her place
whenever you want.
193
00:11:39,524 --> 00:11:40,725
What happened to your arm?
194
00:11:40,995 --> 00:11:42,794
It was fine at work earlier.
195
00:11:43,125 --> 00:11:45,664
Oh, I fell.
196
00:11:47,595 --> 00:11:49,764
Are you here because of your father?
197
00:11:50,705 --> 00:11:53,605
Even you know about my dad
leaving the bank?
198
00:11:54,804 --> 00:11:57,105
My gosh. You really are
a member of the family now.
199
00:11:57,304 --> 00:11:59,845
I was here when your mother came by.
200
00:12:00,215 --> 00:12:01,845
I see. That's right.
201
00:12:02,345 --> 00:12:04,985
It only made my mom more furious.
202
00:12:05,784 --> 00:12:08,225
She was like, "Does he think
he's not your dad anymore?"
203
00:12:09,625 --> 00:12:13,495
I think my dad has decided
to be supportive of your relationship.
204
00:12:16,495 --> 00:12:18,634
What? Why the long face?
205
00:12:19,134 --> 00:12:20,264
Don't be like that.
206
00:12:20,965 --> 00:12:23,205
I've decided to give up too.
207
00:12:25,735 --> 00:12:28,404
I tried to deny this,
208
00:12:28,745 --> 00:12:29,875
but you two are meant to be.
209
00:12:30,504 --> 00:12:33,215
I heard you were the one
who received Do Jin's corneas.
210
00:12:33,975 --> 00:12:35,585
How can I beat that?
211
00:12:36,514 --> 00:12:39,684
Thanks to him, you could see again.
212
00:12:41,254 --> 00:12:42,654
Thanks, Hae Mi.
213
00:12:42,855 --> 00:12:45,355
No, don't thank me.
214
00:12:46,554 --> 00:12:49,764
Just get married
and live happily together.
215
00:12:50,065 --> 00:12:51,565
If you ever say you want to split up,
216
00:12:51,565 --> 00:12:53,794
I'll be very angry.
217
00:12:56,065 --> 00:12:58,274
Anyway, I'll head in first.
218
00:12:59,205 --> 00:13:00,205
Get back to what you were doing.
219
00:13:19,294 --> 00:13:21,024
Grandma, I'm here.
220
00:13:22,794 --> 00:13:24,894
Great-grandma!
Auntie Hae Mi is here.
221
00:13:24,894 --> 00:13:26,634
Hi, Mi Ri Nae. How have you been?
222
00:13:26,865 --> 00:13:28,865
Chang Yi, your daughter is here.
223
00:13:28,865 --> 00:13:29,865
Hae Mi.
224
00:13:30,534 --> 00:13:32,534
Good to see you,
my dear granddaughter.
225
00:13:32,534 --> 00:13:33,875
Sit down and join us.
226
00:13:35,475 --> 00:13:38,075
You came straight here after work
because you were worried about Dad?
227
00:13:38,274 --> 00:13:41,284
Yes. Auntie Eun Sook,
can I have some food too?
228
00:13:41,284 --> 00:13:43,514
- Yes, hold on.
- I got it.
229
00:13:47,014 --> 00:13:48,955
Hae Mi, are you all right?
230
00:13:49,154 --> 00:13:50,154
Why wouldn't I be?
231
00:13:50,184 --> 00:13:51,625
Well, I was just...
232
00:13:51,995 --> 00:13:53,325
I'm home.
233
00:13:53,595 --> 00:13:54,595
Mom!
234
00:13:55,695 --> 00:13:58,095
Mom, did you hurt your arm?
235
00:13:58,264 --> 00:13:59,735
Well, yes. It's nothing serious.
236
00:14:00,294 --> 00:14:03,235
It looks quite serious.
Is it broken?
237
00:14:03,235 --> 00:14:05,605
My goodness. How did it happen?
238
00:14:05,605 --> 00:14:06,934
Did you slip and fall?
239
00:14:06,934 --> 00:14:08,304
Did you roll down the stairs?
240
00:14:08,304 --> 00:14:11,245
I tripped and fell.
It really is nothing serious.
241
00:14:11,245 --> 00:14:12,975
How long
do you have to keep the cast on?
242
00:14:13,945 --> 00:14:15,284
It's a hairline fracture.
243
00:14:15,544 --> 00:14:17,345
The doctor said
I could get it removed in two weeks.
244
00:14:18,215 --> 00:14:19,754
I guess having a big family means...
245
00:14:19,754 --> 00:14:21,955
you have many people
who worry about and care for you.
246
00:14:22,784 --> 00:14:24,894
What happened, Yeong I?
Did you get into a fight?
247
00:14:25,654 --> 00:14:29,225
Why would I fight?
Don't be ridiculous, Do Sik.
248
00:14:30,524 --> 00:14:31,534
Well...
249
00:14:33,865 --> 00:14:37,634
Mi Ri Nae and I will have lunch
at Chairman Jang's place tomorrow.
250
00:14:38,404 --> 00:14:39,475
That said, Grandma,
251
00:14:40,004 --> 00:14:43,575
I want to take some beef bone soup
and radish kimchi to him as a gift.
252
00:14:43,575 --> 00:14:44,575
Sure thing.
253
00:14:45,044 --> 00:14:47,945
Your father-in-law
will pack them up nicely for you,
254
00:14:47,945 --> 00:14:48,945
so don't worry.
255
00:14:54,315 --> 00:14:56,225
Don't worry about me, Dad.
256
00:14:57,054 --> 00:14:59,794
I've decided to come to terms
with my reality.
257
00:15:08,105 --> 00:15:09,664
What are you wearing, Dad?
258
00:15:10,565 --> 00:15:11,904
It really doesn't suit you.
259
00:15:13,674 --> 00:15:14,674
I'm wearing Do Sik's clothes.
260
00:15:15,004 --> 00:15:16,605
Why? It's very comfortable. I like it.
261
00:15:18,375 --> 00:15:21,945
Are you not going to ask me
how Mom's doing?
262
00:15:23,514 --> 00:15:24,514
Don't you want to know?
263
00:15:25,815 --> 00:15:28,024
It's not like she sent you here.
264
00:15:29,254 --> 00:15:31,254
Your mom doesn't even want to know
how I'm doing.
265
00:15:32,654 --> 00:15:34,894
I think Mom said mean things
without realizing it...
266
00:15:35,125 --> 00:15:37,424
because she was just
really surprised and flustered.
267
00:15:38,365 --> 00:15:39,894
I'm sure she didn't mean it.
268
00:15:41,904 --> 00:15:43,965
But you actually packed up and left,
269
00:15:43,965 --> 00:15:45,605
so she doesn't know what to do now.
270
00:15:46,975 --> 00:15:49,945
You got to rest for a day,
so let's go home now.
271
00:15:51,445 --> 00:15:54,414
I came here to survive, not to rest.
272
00:15:54,414 --> 00:15:55,414
Goodness.
273
00:15:56,184 --> 00:15:58,585
I have to say,
it hurts my feelings to hear this.
274
00:15:58,585 --> 00:15:59,684
Hae Mi,
275
00:16:00,585 --> 00:16:01,825
about Kyung Jun...
276
00:16:01,825 --> 00:16:03,125
I've decided to give up on him.
277
00:16:03,884 --> 00:16:04,894
Yes.
278
00:16:06,225 --> 00:16:08,995
It won't be easy,
and I know I'll struggle for a while.
279
00:16:09,565 --> 00:16:11,565
But I'm really trying to give up
and pull myself together.
280
00:16:12,095 --> 00:16:15,164
I let myself hit rock bottom.
281
00:16:16,264 --> 00:16:17,965
And I'm embarrassed.
282
00:16:18,235 --> 00:16:19,605
It hurt my pride too.
283
00:16:19,975 --> 00:16:23,544
If I let myself fall into a deeper rut,
I won't be able to get out of it.
284
00:16:24,975 --> 00:16:27,014
For the time being,
I want to focus on work.
285
00:16:27,315 --> 00:16:28,884
And like you said,
286
00:16:29,014 --> 00:16:30,644
I should find a hobby too.
287
00:16:31,414 --> 00:16:32,414
That's my plan.
288
00:16:32,684 --> 00:16:34,485
Yes, it's a good plan.
289
00:16:35,884 --> 00:16:38,955
Hae Mi, I'm sorry that
you had to see me in this mess.
290
00:16:39,394 --> 00:16:42,794
Let your mom know
that I'm doing well.
291
00:16:43,894 --> 00:16:45,894
It's getting late.
You should go home.
292
00:16:46,934 --> 00:16:47,934
Oh, wait.
293
00:16:48,934 --> 00:16:50,634
Here, Dad.
294
00:16:52,705 --> 00:16:54,904
Dad, I know you have a lot of money,
295
00:16:55,375 --> 00:16:58,414
but I just wanted to give this
to you as your daughter.
296
00:16:59,274 --> 00:17:01,815
Buy yourself some good food...
Oh, right.
297
00:17:02,184 --> 00:17:04,414
You should get a new tracksuit.
298
00:17:04,445 --> 00:17:06,514
This really doesn't suit you.
299
00:17:08,355 --> 00:17:09,355
I'm touched.
300
00:17:10,684 --> 00:17:11,695
Thanks a lot.
301
00:17:20,695 --> 00:17:21,705
Goodness.
302
00:17:22,264 --> 00:17:24,535
You're taking a leave of absence
to rest. Why the long face?
303
00:17:25,535 --> 00:17:28,674
I guess you're still in a bad mood
after fighting with your mom.
304
00:17:29,404 --> 00:17:30,505
Yes, that's right.
305
00:17:33,174 --> 00:17:34,174
Se Jun.
306
00:17:34,644 --> 00:17:38,115
If there are things you want to do
while taking time off work,
307
00:17:38,115 --> 00:17:39,654
I can give you
all the support you need.
308
00:17:40,214 --> 00:17:43,025
But you suddenly want
to live with Ja Young in the UK?
309
00:17:43,025 --> 00:17:44,085
What is going on?
310
00:17:45,825 --> 00:17:48,295
Are you still hung up on Ja Young?
311
00:17:49,765 --> 00:17:51,194
If that's the case,
312
00:17:51,194 --> 00:17:54,234
just tell her to move back to Korea.
313
00:17:54,595 --> 00:17:55,605
What do you think?
314
00:17:56,164 --> 00:17:58,934
Ja Young isn't the only reason.
315
00:18:00,404 --> 00:18:02,275
I want to experience living abroad.
316
00:18:03,305 --> 00:18:04,404
As you know,
317
00:18:05,515 --> 00:18:06,875
I've worked hard
for the company for years,
318
00:18:07,444 --> 00:18:09,115
which was what Mom wanted.
319
00:18:10,115 --> 00:18:11,714
I want to move away
from you and Mom...
320
00:18:12,785 --> 00:18:14,384
and live my life more freely.
321
00:18:15,424 --> 00:18:16,585
I'm aware...
322
00:18:18,924 --> 00:18:20,224
that you had
high expectations of me.
323
00:18:22,625 --> 00:18:23,994
Please try to understand, Dad.
324
00:18:24,994 --> 00:18:26,194
So I can build and live...
325
00:18:27,095 --> 00:18:28,095
the kind of life I want.
326
00:18:31,005 --> 00:18:32,404
I'm sorry, Dad.
327
00:18:34,505 --> 00:18:36,144
It's not about
my expectations of you.
328
00:18:38,914 --> 00:18:40,144
You're the youngest one
in the family,
329
00:18:41,045 --> 00:18:43,785
but because of your brother
who couldn't see,
330
00:18:44,315 --> 00:18:46,154
you were always mature
even when you were little,
331
00:18:46,154 --> 00:18:47,214
and I felt bad about it.
332
00:18:48,454 --> 00:18:51,625
You always took care of Kyung Jun
and put him first.
333
00:18:53,525 --> 00:18:57,795
Se Jun,
I want you to live close to me,
334
00:18:58,164 --> 00:19:00,734
so I can do the things I couldn't do
for you when you were little.
335
00:19:02,005 --> 00:19:05,375
If you ever want to whine
or complain, go for it.
336
00:19:05,674 --> 00:19:07,335
And if you're having a hard time,
just tell me.
337
00:19:07,634 --> 00:19:10,744
It's totally okay
to still act like a kid.
338
00:19:12,345 --> 00:19:15,085
I'll do everything you ask me to do.
339
00:19:17,644 --> 00:19:19,214
You've already done
more than enough for me.
340
00:19:21,414 --> 00:19:24,525
As a parent,
I feel like it's never enough.
341
00:19:30,525 --> 00:19:32,134
You're still up?
342
00:19:34,904 --> 00:19:37,065
Try to come home a bit early.
343
00:19:37,365 --> 00:19:38,934
I get that
you love your girlfriend very much,
344
00:19:39,234 --> 00:19:41,174
but you should take care
of your lonely brother too.
345
00:19:42,775 --> 00:19:44,805
Okay, I will.
346
00:19:47,115 --> 00:19:48,115
Get some rest, boys.
347
00:19:53,484 --> 00:19:55,825
I told him I wanted to move abroad.
348
00:19:56,924 --> 00:19:59,525
Dad doesn't know anything, you know.
That's why.
349
00:20:01,664 --> 00:20:02,664
Se Jun.
350
00:20:03,025 --> 00:20:04,025
Yes.
351
00:20:06,095 --> 00:20:07,095
Well...
352
00:20:08,265 --> 00:20:09,265
It's nothing.
353
00:20:10,335 --> 00:20:11,335
Good night.
354
00:20:20,674 --> 00:20:23,984
The phone is turned off.
Please leave a message after...
355
00:20:27,315 --> 00:20:29,785
You said you'd figure something out.
Why haven't you called me yet?
356
00:20:30,085 --> 00:20:31,154
Call me back right away.
357
00:20:38,765 --> 00:20:40,934
I told Se Jun not to move away.
358
00:20:41,805 --> 00:20:43,605
I managed to get my message across.
359
00:20:43,805 --> 00:20:45,035
I'm sure he'll think about it.
360
00:20:45,775 --> 00:20:48,204
Calm down and wait patiently.
361
00:20:48,375 --> 00:20:50,404
Do you think he'll change his mind?
362
00:20:50,404 --> 00:20:52,974
He has never disobeyed us, you know.
363
00:20:53,474 --> 00:20:55,884
Stop hounding him.
Just give him some time.
364
00:20:56,744 --> 00:21:00,315
Right, Yeong I is visiting us
with her daughter tomorrow.
365
00:21:00,684 --> 00:21:02,184
That's right.
They'll have lunch with us.
366
00:21:03,285 --> 00:21:04,654
I'm excited.
367
00:21:04,855 --> 00:21:05,855
Why are you excited?
368
00:21:05,855 --> 00:21:08,365
We've never had
a little kid visit us.
369
00:21:09,795 --> 00:21:13,394
Should we have bought some toys
for her to play with?
370
00:21:13,865 --> 00:21:15,065
My goodness.
371
00:21:15,305 --> 00:21:17,134
They'll only be here
for a couple of hours.
372
00:21:23,775 --> 00:21:24,904
What about you?
373
00:21:24,904 --> 00:21:26,914
Have you visited
Yeong I's late husband?
374
00:21:27,515 --> 00:21:29,684
Does he have his own niche
at a columbarium?
375
00:21:30,884 --> 00:21:33,154
You should visit him.
376
00:21:34,355 --> 00:21:35,355
Se Jun.
377
00:21:36,724 --> 00:21:37,724
No, right?
378
00:21:39,355 --> 00:21:41,924
You have nothing to do
with her late husband's accident.
379
00:21:44,025 --> 00:21:45,164
Right?
380
00:21:47,795 --> 00:21:49,464
Please, Se Jun.
381
00:21:51,434 --> 00:21:52,775
You'd better not be connected to it.
382
00:22:07,015 --> 00:22:08,984
Mom, what are you doing?
383
00:22:09,525 --> 00:22:12,825
Gosh, I can totally relax
now that your dad has moved out.
384
00:22:13,095 --> 00:22:16,295
No one nags me
when I blast my favorite songs.
385
00:22:17,125 --> 00:22:18,994
I should just get a divorce.
386
00:22:22,204 --> 00:22:23,335
Do you really mean it?
387
00:22:23,335 --> 00:22:25,035
That's right. I mean it.
388
00:22:25,035 --> 00:22:27,904
Also, he hasn't called me once
since he packed up and left.
389
00:22:27,904 --> 00:22:29,105
Why should I stay with him?
390
00:22:30,345 --> 00:22:31,505
Then why are you crying?
391
00:22:32,115 --> 00:22:33,775
What? I'm not crying...
392
00:22:35,684 --> 00:22:37,984
My gosh. What's wrong with me?
393
00:22:39,984 --> 00:22:40,984
Well...
394
00:22:41,515 --> 00:22:44,424
If you listen carefully,
you'll see how sad the lyrics are.
395
00:22:44,555 --> 00:22:45,625
That's why I'm crying.
396
00:22:47,394 --> 00:22:48,394
Mom.
397
00:22:49,795 --> 00:22:51,724
Go there and bring Dad home.
398
00:22:51,964 --> 00:22:53,795
Don't let your pride get in the way.
399
00:22:55,535 --> 00:22:57,065
I've learned that being stubborn...
400
00:22:57,404 --> 00:23:00,105
doesn't do you any good, Mom.
401
00:23:01,035 --> 00:23:02,775
I've only just realized it.
402
00:23:03,704 --> 00:23:06,714
I realized it when I decided
to give up on Kyung Jun.
403
00:23:08,275 --> 00:23:10,644
What? You decided to give up?
404
00:23:11,414 --> 00:23:13,555
Are you saying
you'll let Kyung Jun...
405
00:23:14,115 --> 00:23:15,785
marry Yeong I?
406
00:23:16,025 --> 00:23:18,224
Yes, I will.
407
00:23:19,255 --> 00:23:21,424
So hurry up and make up with Dad.
408
00:23:21,755 --> 00:23:23,365
You two should take a trip together.
409
00:23:23,765 --> 00:23:28,295
And talk about what the two of you
want to do going forward.
410
00:23:29,765 --> 00:23:31,035
That's how
a married couple should be.
411
00:23:40,644 --> 00:23:43,414
Well, the guests should be here
any minute now.
412
00:23:43,914 --> 00:23:45,615
Why is Kyung Jun still upstairs?
413
00:23:51,224 --> 00:23:52,224
Where is Kyung Jun?
414
00:23:53,394 --> 00:23:55,424
He's not in his room, sir.
415
00:23:55,694 --> 00:23:57,394
I didn't see him leave.
416
00:23:57,765 --> 00:24:00,065
He must've left before I got here.
417
00:24:02,105 --> 00:24:03,605
Call him.
418
00:24:04,065 --> 00:24:05,065
Okay.
419
00:24:09,875 --> 00:24:11,505
- The person is unavailable.
- He's not picking up.
420
00:24:11,505 --> 00:24:13,644
Please leave a message
after the beep.
421
00:24:13,644 --> 00:24:16,684
I guess
something urgent has come up.
422
00:24:18,615 --> 00:24:20,484
He'll be back before they get here.
423
00:24:23,384 --> 00:24:24,984
The man you saw that day.
424
00:24:26,855 --> 00:24:27,855
Was it...
425
00:24:28,694 --> 00:24:29,694
this man?
426
00:24:29,865 --> 00:24:31,525
Let me see.
427
00:24:32,865 --> 00:24:34,394
The man who was crying on his knees.
428
00:24:35,204 --> 00:24:36,835
Oh, yes! That's right.
429
00:24:37,005 --> 00:24:39,904
I remember thinking he looked like
he was from a wealthy family.
430
00:24:40,134 --> 00:24:41,404
It definitely was him.
431
00:24:51,615 --> 00:24:53,884
The person you have reached
is unavailable. Please leave...
432
00:24:58,795 --> 00:25:00,994
I know what you did to Yeong I
yesterday.
433
00:25:01,355 --> 00:25:02,865
We've already filed a police report.
434
00:25:03,765 --> 00:25:05,265
Avoiding my calls
will only complicate things,
435
00:25:05,265 --> 00:25:06,494
which won't help you in any way.
436
00:25:06,494 --> 00:25:07,494
(Sim Won Sub)
437
00:25:07,494 --> 00:25:09,464
Meet me now at this address.
438
00:25:10,265 --> 00:25:11,664
I'll wait until you show up.
439
00:25:31,755 --> 00:25:33,255
Why did you do that to Yeong I?
440
00:25:33,255 --> 00:25:35,265
What were you trying to do?
441
00:25:38,664 --> 00:25:40,295
Persuade your girlfriend...
442
00:25:40,565 --> 00:25:42,035
to withdraw the police report.
443
00:25:42,865 --> 00:25:45,375
If I end up at the police station,
it won't do you any good.
444
00:25:45,375 --> 00:25:47,204
- What?
- Don't you know everything?
445
00:25:48,404 --> 00:25:49,744
The accident that happened
six years ago.
446
00:25:50,404 --> 00:25:51,744
You know who caused that accident.
447
00:25:53,015 --> 00:25:57,345
I'm sure you don't want your brother
to rot in prison until he dies.
448
00:25:57,914 --> 00:26:00,954
So go home and think hard.
449
00:26:01,755 --> 00:26:02,924
Whom will you choose?
450
00:26:03,255 --> 00:26:06,994
That woman or your brother, Se Jun?
451
00:26:11,164 --> 00:26:13,894
Do not say my brother's name
with that filthy mouth of yours!
452
00:26:14,464 --> 00:26:16,005
Se Jun would never do such a thing!
453
00:26:16,005 --> 00:26:18,404
Hey! You little... You're barking up
the wrong tree here.
454
00:26:20,434 --> 00:26:22,005
Don't do this to me.
455
00:26:22,005 --> 00:26:24,075
Take it up with your stepmother.
456
00:26:24,345 --> 00:26:25,545
Go talk to her.
457
00:26:25,545 --> 00:26:27,875
You can punch her
and break everything you want!
458
00:26:28,414 --> 00:26:29,414
Are you saying...
459
00:26:30,914 --> 00:26:32,755
it was all Cha Yoon Hee?
460
00:26:32,755 --> 00:26:33,755
That's right.
461
00:26:34,085 --> 00:26:35,625
She was the one
who gave all the orders.
462
00:26:37,154 --> 00:26:39,555
The day Se Jun got into a fight
with Yeong I's late husband,
463
00:26:40,795 --> 00:26:42,795
she didn't want her son
to get roped into it,
464
00:26:43,525 --> 00:26:45,634
so she ordered me to just take care
of Yeong I's husband.
465
00:26:45,994 --> 00:26:47,394
It was all her!
466
00:26:56,075 --> 00:26:57,204
I told you everything.
467
00:26:58,605 --> 00:27:01,875
If I end up in the police's hands,
your family is doomed.
468
00:27:02,444 --> 00:27:05,585
If the reporters find out,
the company won't be safe either.
469
00:27:07,214 --> 00:27:08,724
Now, we're even.
470
00:27:12,394 --> 00:27:13,394
Darn, it hurts.
471
00:27:24,305 --> 00:27:27,474
(Voice Memo)
472
00:27:29,505 --> 00:27:30,505
No.
473
00:27:31,305 --> 00:27:33,414
You'll have to pay for it,
starting now.
474
00:27:58,805 --> 00:28:01,704
(The Love in Your Eyes)
475
00:28:01,704 --> 00:28:03,545
Chang Yi. At this age,
476
00:28:03,545 --> 00:28:05,414
I have to put up with
my brother-in-law staying with us?
477
00:28:05,414 --> 00:28:06,775
Come here at once and take him home.
478
00:28:06,775 --> 00:28:08,075
He's no longer my problem.
479
00:28:08,075 --> 00:28:09,585
I've returned him to Mother.
480
00:28:09,585 --> 00:28:11,884
Sorry. I'm sorry, Mi Ri Nae.
481
00:28:11,884 --> 00:28:14,984
Did you and Director Jang
get into a fight?
482
00:28:14,984 --> 00:28:17,025
He seemed upset the whole time.
483
00:28:17,025 --> 00:28:19,694
He seemed to be walking on eggshells
around you, Kyung Jun.
484
00:28:19,694 --> 00:28:21,825
I'll take Mi Ri Nae
and Yeong I home.
485
00:28:22,265 --> 00:28:23,325
We'll talk when I'm back.
34774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.