All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E97.230215.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,985 --> 00:00:23,915 My goodness. Chang Yi! 2 00:00:24,485 --> 00:00:28,025 Gosh. You can't cut them like that. 3 00:00:28,685 --> 00:00:33,255 Look, like this. Just the end. This is how you do it. 4 00:00:33,494 --> 00:00:34,494 I see. 5 00:00:40,734 --> 00:00:43,934 Hwa Kyung must've been so frustrated. 6 00:00:45,434 --> 00:00:46,434 But then again, 7 00:00:46,975 --> 00:00:49,344 it's not like she does any housework herself. 8 00:00:50,375 --> 00:00:52,914 Eun Sook, are you worried about something? 9 00:00:53,314 --> 00:00:56,814 You'll hear about it soon anyway. 10 00:00:56,814 --> 00:00:57,814 What is it? 11 00:00:58,054 --> 00:00:59,384 It's about Do Sik. 12 00:01:00,354 --> 00:01:01,924 Did he invest money in stocks again? 13 00:01:01,924 --> 00:01:05,854 No. This time, it's a bigger problem. 14 00:01:07,024 --> 00:01:09,594 He's becoming a father. He's having twins. 15 00:01:09,795 --> 00:01:10,795 What? 16 00:01:11,435 --> 00:01:12,534 When did he... 17 00:01:13,295 --> 00:01:14,935 My, very impressive. 18 00:01:15,335 --> 00:01:16,335 Who's the mother? 19 00:01:17,335 --> 00:01:18,604 Eun Jin. 20 00:01:18,835 --> 00:01:20,034 You know Eun Jin, right? 21 00:01:20,304 --> 00:01:24,344 The two of them and Yeong I grew up together like siblings. 22 00:01:25,245 --> 00:01:27,045 I don't know when it all started, but they ended up together. 23 00:01:27,314 --> 00:01:28,415 I knew it. 24 00:01:29,045 --> 00:01:30,614 When I went to Cafe Pareut, 25 00:01:30,915 --> 00:01:33,885 he called her "twins' mom," so I thought it was strange. 26 00:01:34,055 --> 00:01:35,984 He's already calling her like that? 27 00:01:37,795 --> 00:01:40,394 Do you know what's crazier, Chang Yi? 28 00:01:40,564 --> 00:01:43,724 Her family doesn't approve of Do Sik. 29 00:01:43,724 --> 00:01:44,965 They won't let them get married. 30 00:01:46,265 --> 00:01:48,105 They said they could move in together, but that's it. 31 00:01:48,564 --> 00:01:50,605 Does it even make sense to you, Chang Yi? 32 00:01:50,805 --> 00:01:51,805 So? 33 00:01:52,605 --> 00:01:53,805 Will you let them move in together? 34 00:01:54,704 --> 00:01:55,875 I don't know. 35 00:01:55,974 --> 00:01:58,375 I don't even know what to think right now. 36 00:01:59,174 --> 00:02:00,314 Let's be honest. 37 00:02:00,314 --> 00:02:04,254 I'm in no shape to be sitting here to prepare these soybean sprouts. 38 00:02:05,784 --> 00:02:07,325 I'll do this. 39 00:02:07,424 --> 00:02:08,555 Would you? 40 00:02:08,555 --> 00:02:10,025 Go to your room and get some rest. 41 00:02:10,454 --> 00:02:14,094 Thanks. I have a headache. 42 00:02:22,635 --> 00:02:23,974 Since he was little, 43 00:02:25,234 --> 00:02:27,174 Do Sik has always been a bit of a weirdo. 44 00:02:35,585 --> 00:02:37,254 About that man who visited you. 45 00:02:37,254 --> 00:02:40,155 I heard you saw his car. 46 00:02:41,925 --> 00:02:43,155 Is there anything else... 47 00:02:44,525 --> 00:02:46,254 that you remember about him? 48 00:02:47,224 --> 00:02:49,525 Well, Sim the Carpenter... 49 00:02:49,995 --> 00:02:53,094 might remember more than I do. 50 00:02:53,395 --> 00:02:55,164 That day, a man who happened to be there... 51 00:02:55,164 --> 00:02:57,164 told him to meet Mr. Sim too. 52 00:02:57,275 --> 00:03:00,205 "Sim the Carpenter?" 53 00:03:00,375 --> 00:03:01,844 I believe his name was... 54 00:03:02,444 --> 00:03:05,275 Yes, Sim Won Sub. If my memory serves me correctly. 55 00:03:07,215 --> 00:03:10,384 I heard you started a woodworking studio. 56 00:03:10,784 --> 00:03:12,955 Even in the past, you were interested in woodworking. 57 00:03:12,955 --> 00:03:14,485 Yes, that's right. 58 00:03:14,985 --> 00:03:17,055 I learned it as a hobby while working for your family. 59 00:03:17,055 --> 00:03:19,125 He said he ran a woodworking studio... 60 00:03:19,125 --> 00:03:21,425 in the neighborhood where my husband worked. 61 00:03:21,425 --> 00:03:23,064 So he knew my husband. 62 00:03:23,064 --> 00:03:27,264 A little while ago, he visited my family and met them. 63 00:03:27,264 --> 00:03:28,405 Right? 64 00:03:44,555 --> 00:03:47,014 I'm dealing with something work-related at the moment. 65 00:03:47,685 --> 00:03:50,254 I'm texting you the address. Meet me there. 66 00:03:53,995 --> 00:03:55,664 Sure, I'll be there shortly. 67 00:04:07,134 --> 00:04:08,145 Lee Yeong I. 68 00:04:10,104 --> 00:04:11,844 There will be no problem if Lee Yeong I disappears. 69 00:04:12,675 --> 00:04:13,675 Yes, this is good. 70 00:04:20,354 --> 00:04:21,925 Why did he want to meet here? 71 00:04:31,264 --> 00:04:32,264 Mr. Sim? 72 00:04:36,235 --> 00:04:37,235 Darn it! 73 00:04:43,845 --> 00:04:45,144 - Come here. - Why are you being like this? 74 00:04:45,444 --> 00:04:46,444 What are you doing? 75 00:04:46,444 --> 00:04:47,644 I should've run over you with my car. 76 00:04:48,144 --> 00:04:50,584 I should've killed you in one blow! 77 00:04:51,254 --> 00:04:52,514 It's not too late. 78 00:04:53,115 --> 00:04:55,355 Leave quietly when I let you go nicely, okay? 79 00:04:58,254 --> 00:05:00,125 Mr. Sim... Why? 80 00:05:04,365 --> 00:05:07,904 You visited Do Jin's niche and took pictures. 81 00:05:08,564 --> 00:05:11,404 I never told you my name, 82 00:05:11,704 --> 00:05:13,334 but you somehow knew my name already. 83 00:05:14,105 --> 00:05:15,305 Who are you, really? 84 00:05:15,975 --> 00:05:17,245 Who are you? 85 00:05:18,745 --> 00:05:20,745 The young man who visited the place where Do Jin worked in the past. 86 00:05:20,745 --> 00:05:22,814 You know that man, don't you? 87 00:05:23,714 --> 00:05:26,384 But why are you trying to hurt me? 88 00:05:27,985 --> 00:05:29,824 What is this about? Tell me. 89 00:05:30,154 --> 00:05:31,355 Tell me at once! 90 00:05:32,125 --> 00:05:33,125 Get off me! 91 00:05:41,665 --> 00:05:42,665 Sim Won Sub! 92 00:05:59,754 --> 00:06:00,754 By any chance... 93 00:06:03,055 --> 00:06:04,055 That man... 94 00:06:05,454 --> 00:06:07,824 who visited you that day. 95 00:06:14,704 --> 00:06:15,704 Was it... 96 00:06:17,475 --> 00:06:18,475 this guy? 97 00:06:20,634 --> 00:06:21,644 Yes, it was him. 98 00:06:23,574 --> 00:06:24,574 It was this guy. 99 00:06:28,345 --> 00:06:29,644 Do you know this person? 100 00:06:37,555 --> 00:06:38,855 Please don't tell Yeong I... 101 00:06:39,524 --> 00:06:41,495 about meeting me today. 102 00:06:41,995 --> 00:06:43,425 I'll find out exactly what's going on... 103 00:06:44,865 --> 00:06:46,194 and tell her myself. 104 00:06:47,735 --> 00:06:48,735 Okay. 105 00:06:51,375 --> 00:06:52,375 I'll be off, then. 106 00:07:18,935 --> 00:07:20,495 (Yeong I) 107 00:07:28,105 --> 00:07:30,245 Hi, Yeong I. 108 00:07:30,605 --> 00:07:32,644 Kyung Jun, where are you? 109 00:07:33,175 --> 00:07:35,084 I'm at the police station. 110 00:07:35,314 --> 00:07:37,214 Can you meet me here? 111 00:07:37,584 --> 00:07:38,584 The police station? 112 00:07:43,485 --> 00:07:44,495 Yeong I! 113 00:07:47,154 --> 00:07:48,165 What is going on? 114 00:07:48,824 --> 00:07:50,064 What happened? 115 00:07:50,064 --> 00:07:51,764 It's just a hairline fracture. 116 00:07:52,735 --> 00:07:53,964 I went to the hospital... 117 00:07:54,365 --> 00:07:56,504 and figured I should file a police report. 118 00:07:58,634 --> 00:07:59,975 The person who did this to me. 119 00:08:01,004 --> 00:08:02,004 It was Sim Won Sub. 120 00:08:03,644 --> 00:08:04,644 Sim Won Sub? 121 00:08:06,115 --> 00:08:07,415 You met him by yourself? 122 00:08:08,785 --> 00:08:10,714 I told you to let me know. 123 00:08:10,714 --> 00:08:13,314 He said to meet him out of the blue, so I went there. 124 00:08:14,055 --> 00:08:15,584 He tried to hit me with his car. 125 00:08:15,584 --> 00:08:18,194 But that didn't work, so he started choking me. 126 00:08:18,194 --> 00:08:19,194 What? 127 00:08:19,694 --> 00:08:21,595 Thank goodness nothing worse happened. 128 00:08:22,795 --> 00:08:24,194 I think... 129 00:08:25,464 --> 00:08:27,834 he's connected to that man who is snooping around... 130 00:08:28,665 --> 00:08:30,264 to find out things about Do Jin's accident. 131 00:08:31,504 --> 00:08:34,475 Why? Did you hear something? 132 00:08:34,475 --> 00:08:36,545 No, I didn't. 133 00:08:38,415 --> 00:08:41,245 But other than that, I can't think of any reason... 134 00:08:41,644 --> 00:08:42,814 he would do this to me. 135 00:08:44,485 --> 00:08:47,785 I called you because I only know his name and number. 136 00:08:48,384 --> 00:08:50,754 Kyung Jun, do you happen to know... 137 00:08:51,425 --> 00:08:53,554 where he lives? 138 00:08:53,825 --> 00:08:55,825 Or is there anything else you know about him? 139 00:08:57,524 --> 00:09:00,134 I don't know where he lives either. 140 00:09:01,205 --> 00:09:02,304 I'll look into it. 141 00:09:02,605 --> 00:09:04,674 First, let me take you home. 142 00:09:09,544 --> 00:09:11,215 What's with this soybean sprout soup? 143 00:09:11,745 --> 00:09:13,945 The soybean sprouts are all chopped up. 144 00:09:16,215 --> 00:09:18,315 I'm sorry, Mother. That was me. 145 00:09:19,654 --> 00:09:21,784 I didn't know how to prepare them properly. 146 00:09:22,054 --> 00:09:23,825 I like this soup, Great-uncle Chang Yi. 147 00:09:25,825 --> 00:09:27,024 Hey, Eun Sook. 148 00:09:28,495 --> 00:09:30,825 You know Chang Yi has a lot on his mind. 149 00:09:30,825 --> 00:09:32,164 And yet, you made him work? 150 00:09:32,465 --> 00:09:34,365 When you have too much on your mind, 151 00:09:34,365 --> 00:09:37,674 nothing's more helpful than these and removing anchovy guts. 152 00:09:37,674 --> 00:09:40,274 You know that too, Mother. 153 00:09:40,634 --> 00:09:43,774 You always have something to say. Goodness. 154 00:09:43,774 --> 00:09:46,345 I get that, but it's kind of mean, honey. 155 00:09:46,345 --> 00:09:48,345 You should've just let him rest up. 156 00:09:49,414 --> 00:09:50,745 My goodness. This isn't fair. 157 00:09:51,115 --> 00:09:52,955 Honestly, I never asked him to do it. 158 00:09:53,014 --> 00:09:54,485 He said he was bored... 159 00:09:54,485 --> 00:09:56,284 and wanted to help out. 160 00:09:56,554 --> 00:09:59,294 Chang Yi, why aren't you saying anything? 161 00:09:59,294 --> 00:10:01,894 She's right. I told her I wanted to help. 162 00:10:02,664 --> 00:10:05,495 Eun Sook did nothing wrong, Mother. 163 00:10:08,504 --> 00:10:09,504 Right, Mom. 164 00:10:09,565 --> 00:10:11,134 Are you going to let Do Sik move in with Eun Jin? 165 00:10:11,274 --> 00:10:13,674 I heard her mom brought it up first. 166 00:10:13,875 --> 00:10:16,644 Did she say we should let them move in together first? 167 00:10:17,445 --> 00:10:18,445 Yes. 168 00:10:19,144 --> 00:10:20,875 Eun Jin doesn't want to get married. 169 00:10:21,215 --> 00:10:24,085 She wants to try living with him first, Mother. 170 00:10:24,985 --> 00:10:26,985 Does it even make sense? 171 00:10:27,085 --> 00:10:29,424 Eun Jin is one thing, 172 00:10:29,654 --> 00:10:32,695 but I can't believe even her mom is saying this. 173 00:10:32,695 --> 00:10:35,065 We should be grateful that she is willing to accept Do Sik. 174 00:10:35,065 --> 00:10:37,465 It must've been a very difficult decision for Ms. An. 175 00:10:37,465 --> 00:10:38,465 What? 176 00:10:39,365 --> 00:10:41,735 Exactly. I'm so relieved, Mother. 177 00:10:41,965 --> 00:10:43,735 So I can move in with Eun Jin? 178 00:10:44,264 --> 00:10:46,335 Everyone's on board, right? 179 00:10:47,274 --> 00:10:48,674 Be quiet and eat your food. 180 00:10:51,115 --> 00:10:52,115 Mother, are you sure... 181 00:10:52,945 --> 00:10:55,815 you'll just let them live together without getting married? 182 00:10:56,245 --> 00:10:58,855 Put yourself in her mother's shoes. 183 00:10:58,855 --> 00:11:00,985 How could she trust Do Sik right now... 184 00:11:00,985 --> 00:11:03,585 and marry her daughter off to him? 185 00:11:09,065 --> 00:11:10,865 Do you want to come in for dinner? 186 00:11:12,664 --> 00:11:14,835 Not today. I should go home. 187 00:11:17,705 --> 00:11:18,875 As for tomorrow's lunch too, 188 00:11:19,335 --> 00:11:22,004 I'll talk to my grandpa and move it to another time. 189 00:11:22,174 --> 00:11:25,375 No, don't. The elders already freed up their schedule for it. 190 00:11:26,414 --> 00:11:28,544 I'll be there with Mi Ri Nae before lunchtime. 191 00:11:33,514 --> 00:11:34,524 It's good to see you two together. 192 00:11:36,085 --> 00:11:38,125 Now, you can visit her place whenever you want. 193 00:11:39,524 --> 00:11:40,725 What happened to your arm? 194 00:11:40,995 --> 00:11:42,794 It was fine at work earlier. 195 00:11:43,125 --> 00:11:45,664 Oh, I fell. 196 00:11:47,595 --> 00:11:49,764 Are you here because of your father? 197 00:11:50,705 --> 00:11:53,605 Even you know about my dad leaving the bank? 198 00:11:54,804 --> 00:11:57,105 My gosh. You really are a member of the family now. 199 00:11:57,304 --> 00:11:59,845 I was here when your mother came by. 200 00:12:00,215 --> 00:12:01,845 I see. That's right. 201 00:12:02,345 --> 00:12:04,985 It only made my mom more furious. 202 00:12:05,784 --> 00:12:08,225 She was like, "Does he think he's not your dad anymore?" 203 00:12:09,625 --> 00:12:13,495 I think my dad has decided to be supportive of your relationship. 204 00:12:16,495 --> 00:12:18,634 What? Why the long face? 205 00:12:19,134 --> 00:12:20,264 Don't be like that. 206 00:12:20,965 --> 00:12:23,205 I've decided to give up too. 207 00:12:25,735 --> 00:12:28,404 I tried to deny this, 208 00:12:28,745 --> 00:12:29,875 but you two are meant to be. 209 00:12:30,504 --> 00:12:33,215 I heard you were the one who received Do Jin's corneas. 210 00:12:33,975 --> 00:12:35,585 How can I beat that? 211 00:12:36,514 --> 00:12:39,684 Thanks to him, you could see again. 212 00:12:41,254 --> 00:12:42,654 Thanks, Hae Mi. 213 00:12:42,855 --> 00:12:45,355 No, don't thank me. 214 00:12:46,554 --> 00:12:49,764 Just get married and live happily together. 215 00:12:50,065 --> 00:12:51,565 If you ever say you want to split up, 216 00:12:51,565 --> 00:12:53,794 I'll be very angry. 217 00:12:56,065 --> 00:12:58,274 Anyway, I'll head in first. 218 00:12:59,205 --> 00:13:00,205 Get back to what you were doing. 219 00:13:19,294 --> 00:13:21,024 Grandma, I'm here. 220 00:13:22,794 --> 00:13:24,894 Great-grandma! Auntie Hae Mi is here. 221 00:13:24,894 --> 00:13:26,634 Hi, Mi Ri Nae. How have you been? 222 00:13:26,865 --> 00:13:28,865 Chang Yi, your daughter is here. 223 00:13:28,865 --> 00:13:29,865 Hae Mi. 224 00:13:30,534 --> 00:13:32,534 Good to see you, my dear granddaughter. 225 00:13:32,534 --> 00:13:33,875 Sit down and join us. 226 00:13:35,475 --> 00:13:38,075 You came straight here after work because you were worried about Dad? 227 00:13:38,274 --> 00:13:41,284 Yes. Auntie Eun Sook, can I have some food too? 228 00:13:41,284 --> 00:13:43,514 - Yes, hold on. - I got it. 229 00:13:47,014 --> 00:13:48,955 Hae Mi, are you all right? 230 00:13:49,154 --> 00:13:50,154 Why wouldn't I be? 231 00:13:50,184 --> 00:13:51,625 Well, I was just... 232 00:13:51,995 --> 00:13:53,325 I'm home. 233 00:13:53,595 --> 00:13:54,595 Mom! 234 00:13:55,695 --> 00:13:58,095 Mom, did you hurt your arm? 235 00:13:58,264 --> 00:13:59,735 Well, yes. It's nothing serious. 236 00:14:00,294 --> 00:14:03,235 It looks quite serious. Is it broken? 237 00:14:03,235 --> 00:14:05,605 My goodness. How did it happen? 238 00:14:05,605 --> 00:14:06,934 Did you slip and fall? 239 00:14:06,934 --> 00:14:08,304 Did you roll down the stairs? 240 00:14:08,304 --> 00:14:11,245 I tripped and fell. It really is nothing serious. 241 00:14:11,245 --> 00:14:12,975 How long do you have to keep the cast on? 242 00:14:13,945 --> 00:14:15,284 It's a hairline fracture. 243 00:14:15,544 --> 00:14:17,345 The doctor said I could get it removed in two weeks. 244 00:14:18,215 --> 00:14:19,754 I guess having a big family means... 245 00:14:19,754 --> 00:14:21,955 you have many people who worry about and care for you. 246 00:14:22,784 --> 00:14:24,894 What happened, Yeong I? Did you get into a fight? 247 00:14:25,654 --> 00:14:29,225 Why would I fight? Don't be ridiculous, Do Sik. 248 00:14:30,524 --> 00:14:31,534 Well... 249 00:14:33,865 --> 00:14:37,634 Mi Ri Nae and I will have lunch at Chairman Jang's place tomorrow. 250 00:14:38,404 --> 00:14:39,475 That said, Grandma, 251 00:14:40,004 --> 00:14:43,575 I want to take some beef bone soup and radish kimchi to him as a gift. 252 00:14:43,575 --> 00:14:44,575 Sure thing. 253 00:14:45,044 --> 00:14:47,945 Your father-in-law will pack them up nicely for you, 254 00:14:47,945 --> 00:14:48,945 so don't worry. 255 00:14:54,315 --> 00:14:56,225 Don't worry about me, Dad. 256 00:14:57,054 --> 00:14:59,794 I've decided to come to terms with my reality. 257 00:15:08,105 --> 00:15:09,664 What are you wearing, Dad? 258 00:15:10,565 --> 00:15:11,904 It really doesn't suit you. 259 00:15:13,674 --> 00:15:14,674 I'm wearing Do Sik's clothes. 260 00:15:15,004 --> 00:15:16,605 Why? It's very comfortable. I like it. 261 00:15:18,375 --> 00:15:21,945 Are you not going to ask me how Mom's doing? 262 00:15:23,514 --> 00:15:24,514 Don't you want to know? 263 00:15:25,815 --> 00:15:28,024 It's not like she sent you here. 264 00:15:29,254 --> 00:15:31,254 Your mom doesn't even want to know how I'm doing. 265 00:15:32,654 --> 00:15:34,894 I think Mom said mean things without realizing it... 266 00:15:35,125 --> 00:15:37,424 because she was just really surprised and flustered. 267 00:15:38,365 --> 00:15:39,894 I'm sure she didn't mean it. 268 00:15:41,904 --> 00:15:43,965 But you actually packed up and left, 269 00:15:43,965 --> 00:15:45,605 so she doesn't know what to do now. 270 00:15:46,975 --> 00:15:49,945 You got to rest for a day, so let's go home now. 271 00:15:51,445 --> 00:15:54,414 I came here to survive, not to rest. 272 00:15:54,414 --> 00:15:55,414 Goodness. 273 00:15:56,184 --> 00:15:58,585 I have to say, it hurts my feelings to hear this. 274 00:15:58,585 --> 00:15:59,684 Hae Mi, 275 00:16:00,585 --> 00:16:01,825 about Kyung Jun... 276 00:16:01,825 --> 00:16:03,125 I've decided to give up on him. 277 00:16:03,884 --> 00:16:04,894 Yes. 278 00:16:06,225 --> 00:16:08,995 It won't be easy, and I know I'll struggle for a while. 279 00:16:09,565 --> 00:16:11,565 But I'm really trying to give up and pull myself together. 280 00:16:12,095 --> 00:16:15,164 I let myself hit rock bottom. 281 00:16:16,264 --> 00:16:17,965 And I'm embarrassed. 282 00:16:18,235 --> 00:16:19,605 It hurt my pride too. 283 00:16:19,975 --> 00:16:23,544 If I let myself fall into a deeper rut, I won't be able to get out of it. 284 00:16:24,975 --> 00:16:27,014 For the time being, I want to focus on work. 285 00:16:27,315 --> 00:16:28,884 And like you said, 286 00:16:29,014 --> 00:16:30,644 I should find a hobby too. 287 00:16:31,414 --> 00:16:32,414 That's my plan. 288 00:16:32,684 --> 00:16:34,485 Yes, it's a good plan. 289 00:16:35,884 --> 00:16:38,955 Hae Mi, I'm sorry that you had to see me in this mess. 290 00:16:39,394 --> 00:16:42,794 Let your mom know that I'm doing well. 291 00:16:43,894 --> 00:16:45,894 It's getting late. You should go home. 292 00:16:46,934 --> 00:16:47,934 Oh, wait. 293 00:16:48,934 --> 00:16:50,634 Here, Dad. 294 00:16:52,705 --> 00:16:54,904 Dad, I know you have a lot of money, 295 00:16:55,375 --> 00:16:58,414 but I just wanted to give this to you as your daughter. 296 00:16:59,274 --> 00:17:01,815 Buy yourself some good food... Oh, right. 297 00:17:02,184 --> 00:17:04,414 You should get a new tracksuit. 298 00:17:04,445 --> 00:17:06,514 This really doesn't suit you. 299 00:17:08,355 --> 00:17:09,355 I'm touched. 300 00:17:10,684 --> 00:17:11,695 Thanks a lot. 301 00:17:20,695 --> 00:17:21,705 Goodness. 302 00:17:22,264 --> 00:17:24,535 You're taking a leave of absence to rest. Why the long face? 303 00:17:25,535 --> 00:17:28,674 I guess you're still in a bad mood after fighting with your mom. 304 00:17:29,404 --> 00:17:30,505 Yes, that's right. 305 00:17:33,174 --> 00:17:34,174 Se Jun. 306 00:17:34,644 --> 00:17:38,115 If there are things you want to do while taking time off work, 307 00:17:38,115 --> 00:17:39,654 I can give you all the support you need. 308 00:17:40,214 --> 00:17:43,025 But you suddenly want to live with Ja Young in the UK? 309 00:17:43,025 --> 00:17:44,085 What is going on? 310 00:17:45,825 --> 00:17:48,295 Are you still hung up on Ja Young? 311 00:17:49,765 --> 00:17:51,194 If that's the case, 312 00:17:51,194 --> 00:17:54,234 just tell her to move back to Korea. 313 00:17:54,595 --> 00:17:55,605 What do you think? 314 00:17:56,164 --> 00:17:58,934 Ja Young isn't the only reason. 315 00:18:00,404 --> 00:18:02,275 I want to experience living abroad. 316 00:18:03,305 --> 00:18:04,404 As you know, 317 00:18:05,515 --> 00:18:06,875 I've worked hard for the company for years, 318 00:18:07,444 --> 00:18:09,115 which was what Mom wanted. 319 00:18:10,115 --> 00:18:11,714 I want to move away from you and Mom... 320 00:18:12,785 --> 00:18:14,384 and live my life more freely. 321 00:18:15,424 --> 00:18:16,585 I'm aware... 322 00:18:18,924 --> 00:18:20,224 that you had high expectations of me. 323 00:18:22,625 --> 00:18:23,994 Please try to understand, Dad. 324 00:18:24,994 --> 00:18:26,194 So I can build and live... 325 00:18:27,095 --> 00:18:28,095 the kind of life I want. 326 00:18:31,005 --> 00:18:32,404 I'm sorry, Dad. 327 00:18:34,505 --> 00:18:36,144 It's not about my expectations of you. 328 00:18:38,914 --> 00:18:40,144 You're the youngest one in the family, 329 00:18:41,045 --> 00:18:43,785 but because of your brother who couldn't see, 330 00:18:44,315 --> 00:18:46,154 you were always mature even when you were little, 331 00:18:46,154 --> 00:18:47,214 and I felt bad about it. 332 00:18:48,454 --> 00:18:51,625 You always took care of Kyung Jun and put him first. 333 00:18:53,525 --> 00:18:57,795 Se Jun, I want you to live close to me, 334 00:18:58,164 --> 00:19:00,734 so I can do the things I couldn't do for you when you were little. 335 00:19:02,005 --> 00:19:05,375 If you ever want to whine or complain, go for it. 336 00:19:05,674 --> 00:19:07,335 And if you're having a hard time, just tell me. 337 00:19:07,634 --> 00:19:10,744 It's totally okay to still act like a kid. 338 00:19:12,345 --> 00:19:15,085 I'll do everything you ask me to do. 339 00:19:17,644 --> 00:19:19,214 You've already done more than enough for me. 340 00:19:21,414 --> 00:19:24,525 As a parent, I feel like it's never enough. 341 00:19:30,525 --> 00:19:32,134 You're still up? 342 00:19:34,904 --> 00:19:37,065 Try to come home a bit early. 343 00:19:37,365 --> 00:19:38,934 I get that you love your girlfriend very much, 344 00:19:39,234 --> 00:19:41,174 but you should take care of your lonely brother too. 345 00:19:42,775 --> 00:19:44,805 Okay, I will. 346 00:19:47,115 --> 00:19:48,115 Get some rest, boys. 347 00:19:53,484 --> 00:19:55,825 I told him I wanted to move abroad. 348 00:19:56,924 --> 00:19:59,525 Dad doesn't know anything, you know. That's why. 349 00:20:01,664 --> 00:20:02,664 Se Jun. 350 00:20:03,025 --> 00:20:04,025 Yes. 351 00:20:06,095 --> 00:20:07,095 Well... 352 00:20:08,265 --> 00:20:09,265 It's nothing. 353 00:20:10,335 --> 00:20:11,335 Good night. 354 00:20:20,674 --> 00:20:23,984 The phone is turned off. Please leave a message after... 355 00:20:27,315 --> 00:20:29,785 You said you'd figure something out. Why haven't you called me yet? 356 00:20:30,085 --> 00:20:31,154 Call me back right away. 357 00:20:38,765 --> 00:20:40,934 I told Se Jun not to move away. 358 00:20:41,805 --> 00:20:43,605 I managed to get my message across. 359 00:20:43,805 --> 00:20:45,035 I'm sure he'll think about it. 360 00:20:45,775 --> 00:20:48,204 Calm down and wait patiently. 361 00:20:48,375 --> 00:20:50,404 Do you think he'll change his mind? 362 00:20:50,404 --> 00:20:52,974 He has never disobeyed us, you know. 363 00:20:53,474 --> 00:20:55,884 Stop hounding him. Just give him some time. 364 00:20:56,744 --> 00:21:00,315 Right, Yeong I is visiting us with her daughter tomorrow. 365 00:21:00,684 --> 00:21:02,184 That's right. They'll have lunch with us. 366 00:21:03,285 --> 00:21:04,654 I'm excited. 367 00:21:04,855 --> 00:21:05,855 Why are you excited? 368 00:21:05,855 --> 00:21:08,365 We've never had a little kid visit us. 369 00:21:09,795 --> 00:21:13,394 Should we have bought some toys for her to play with? 370 00:21:13,865 --> 00:21:15,065 My goodness. 371 00:21:15,305 --> 00:21:17,134 They'll only be here for a couple of hours. 372 00:21:23,775 --> 00:21:24,904 What about you? 373 00:21:24,904 --> 00:21:26,914 Have you visited Yeong I's late husband? 374 00:21:27,515 --> 00:21:29,684 Does he have his own niche at a columbarium? 375 00:21:30,884 --> 00:21:33,154 You should visit him. 376 00:21:34,355 --> 00:21:35,355 Se Jun. 377 00:21:36,724 --> 00:21:37,724 No, right? 378 00:21:39,355 --> 00:21:41,924 You have nothing to do with her late husband's accident. 379 00:21:44,025 --> 00:21:45,164 Right? 380 00:21:47,795 --> 00:21:49,464 Please, Se Jun. 381 00:21:51,434 --> 00:21:52,775 You'd better not be connected to it. 382 00:22:07,015 --> 00:22:08,984 Mom, what are you doing? 383 00:22:09,525 --> 00:22:12,825 Gosh, I can totally relax now that your dad has moved out. 384 00:22:13,095 --> 00:22:16,295 No one nags me when I blast my favorite songs. 385 00:22:17,125 --> 00:22:18,994 I should just get a divorce. 386 00:22:22,204 --> 00:22:23,335 Do you really mean it? 387 00:22:23,335 --> 00:22:25,035 That's right. I mean it. 388 00:22:25,035 --> 00:22:27,904 Also, he hasn't called me once since he packed up and left. 389 00:22:27,904 --> 00:22:29,105 Why should I stay with him? 390 00:22:30,345 --> 00:22:31,505 Then why are you crying? 391 00:22:32,115 --> 00:22:33,775 What? I'm not crying... 392 00:22:35,684 --> 00:22:37,984 My gosh. What's wrong with me? 393 00:22:39,984 --> 00:22:40,984 Well... 394 00:22:41,515 --> 00:22:44,424 If you listen carefully, you'll see how sad the lyrics are. 395 00:22:44,555 --> 00:22:45,625 That's why I'm crying. 396 00:22:47,394 --> 00:22:48,394 Mom. 397 00:22:49,795 --> 00:22:51,724 Go there and bring Dad home. 398 00:22:51,964 --> 00:22:53,795 Don't let your pride get in the way. 399 00:22:55,535 --> 00:22:57,065 I've learned that being stubborn... 400 00:22:57,404 --> 00:23:00,105 doesn't do you any good, Mom. 401 00:23:01,035 --> 00:23:02,775 I've only just realized it. 402 00:23:03,704 --> 00:23:06,714 I realized it when I decided to give up on Kyung Jun. 403 00:23:08,275 --> 00:23:10,644 What? You decided to give up? 404 00:23:11,414 --> 00:23:13,555 Are you saying you'll let Kyung Jun... 405 00:23:14,115 --> 00:23:15,785 marry Yeong I? 406 00:23:16,025 --> 00:23:18,224 Yes, I will. 407 00:23:19,255 --> 00:23:21,424 So hurry up and make up with Dad. 408 00:23:21,755 --> 00:23:23,365 You two should take a trip together. 409 00:23:23,765 --> 00:23:28,295 And talk about what the two of you want to do going forward. 410 00:23:29,765 --> 00:23:31,035 That's how a married couple should be. 411 00:23:40,644 --> 00:23:43,414 Well, the guests should be here any minute now. 412 00:23:43,914 --> 00:23:45,615 Why is Kyung Jun still upstairs? 413 00:23:51,224 --> 00:23:52,224 Where is Kyung Jun? 414 00:23:53,394 --> 00:23:55,424 He's not in his room, sir. 415 00:23:55,694 --> 00:23:57,394 I didn't see him leave. 416 00:23:57,765 --> 00:24:00,065 He must've left before I got here. 417 00:24:02,105 --> 00:24:03,605 Call him. 418 00:24:04,065 --> 00:24:05,065 Okay. 419 00:24:09,875 --> 00:24:11,505 - The person is unavailable. - He's not picking up. 420 00:24:11,505 --> 00:24:13,644 Please leave a message after the beep. 421 00:24:13,644 --> 00:24:16,684 I guess something urgent has come up. 422 00:24:18,615 --> 00:24:20,484 He'll be back before they get here. 423 00:24:23,384 --> 00:24:24,984 The man you saw that day. 424 00:24:26,855 --> 00:24:27,855 Was it... 425 00:24:28,694 --> 00:24:29,694 this man? 426 00:24:29,865 --> 00:24:31,525 Let me see. 427 00:24:32,865 --> 00:24:34,394 The man who was crying on his knees. 428 00:24:35,204 --> 00:24:36,835 Oh, yes! That's right. 429 00:24:37,005 --> 00:24:39,904 I remember thinking he looked like he was from a wealthy family. 430 00:24:40,134 --> 00:24:41,404 It definitely was him. 431 00:24:51,615 --> 00:24:53,884 The person you have reached is unavailable. Please leave... 432 00:24:58,795 --> 00:25:00,994 I know what you did to Yeong I yesterday. 433 00:25:01,355 --> 00:25:02,865 We've already filed a police report. 434 00:25:03,765 --> 00:25:05,265 Avoiding my calls will only complicate things, 435 00:25:05,265 --> 00:25:06,494 which won't help you in any way. 436 00:25:06,494 --> 00:25:07,494 (Sim Won Sub) 437 00:25:07,494 --> 00:25:09,464 Meet me now at this address. 438 00:25:10,265 --> 00:25:11,664 I'll wait until you show up. 439 00:25:31,755 --> 00:25:33,255 Why did you do that to Yeong I? 440 00:25:33,255 --> 00:25:35,265 What were you trying to do? 441 00:25:38,664 --> 00:25:40,295 Persuade your girlfriend... 442 00:25:40,565 --> 00:25:42,035 to withdraw the police report. 443 00:25:42,865 --> 00:25:45,375 If I end up at the police station, it won't do you any good. 444 00:25:45,375 --> 00:25:47,204 - What? - Don't you know everything? 445 00:25:48,404 --> 00:25:49,744 The accident that happened six years ago. 446 00:25:50,404 --> 00:25:51,744 You know who caused that accident. 447 00:25:53,015 --> 00:25:57,345 I'm sure you don't want your brother to rot in prison until he dies. 448 00:25:57,914 --> 00:26:00,954 So go home and think hard. 449 00:26:01,755 --> 00:26:02,924 Whom will you choose? 450 00:26:03,255 --> 00:26:06,994 That woman or your brother, Se Jun? 451 00:26:11,164 --> 00:26:13,894 Do not say my brother's name with that filthy mouth of yours! 452 00:26:14,464 --> 00:26:16,005 Se Jun would never do such a thing! 453 00:26:16,005 --> 00:26:18,404 Hey! You little... You're barking up the wrong tree here. 454 00:26:20,434 --> 00:26:22,005 Don't do this to me. 455 00:26:22,005 --> 00:26:24,075 Take it up with your stepmother. 456 00:26:24,345 --> 00:26:25,545 Go talk to her. 457 00:26:25,545 --> 00:26:27,875 You can punch her and break everything you want! 458 00:26:28,414 --> 00:26:29,414 Are you saying... 459 00:26:30,914 --> 00:26:32,755 it was all Cha Yoon Hee? 460 00:26:32,755 --> 00:26:33,755 That's right. 461 00:26:34,085 --> 00:26:35,625 She was the one who gave all the orders. 462 00:26:37,154 --> 00:26:39,555 The day Se Jun got into a fight with Yeong I's late husband, 463 00:26:40,795 --> 00:26:42,795 she didn't want her son to get roped into it, 464 00:26:43,525 --> 00:26:45,634 so she ordered me to just take care of Yeong I's husband. 465 00:26:45,994 --> 00:26:47,394 It was all her! 466 00:26:56,075 --> 00:26:57,204 I told you everything. 467 00:26:58,605 --> 00:27:01,875 If I end up in the police's hands, your family is doomed. 468 00:27:02,444 --> 00:27:05,585 If the reporters find out, the company won't be safe either. 469 00:27:07,214 --> 00:27:08,724 Now, we're even. 470 00:27:12,394 --> 00:27:13,394 Darn, it hurts. 471 00:27:24,305 --> 00:27:27,474 (Voice Memo) 472 00:27:29,505 --> 00:27:30,505 No. 473 00:27:31,305 --> 00:27:33,414 You'll have to pay for it, starting now. 474 00:27:58,805 --> 00:28:01,704 (The Love in Your Eyes) 475 00:28:01,704 --> 00:28:03,545 Chang Yi. At this age, 476 00:28:03,545 --> 00:28:05,414 I have to put up with my brother-in-law staying with us? 477 00:28:05,414 --> 00:28:06,775 Come here at once and take him home. 478 00:28:06,775 --> 00:28:08,075 He's no longer my problem. 479 00:28:08,075 --> 00:28:09,585 I've returned him to Mother. 480 00:28:09,585 --> 00:28:11,884 Sorry. I'm sorry, Mi Ri Nae. 481 00:28:11,884 --> 00:28:14,984 Did you and Director Jang get into a fight? 482 00:28:14,984 --> 00:28:17,025 He seemed upset the whole time. 483 00:28:17,025 --> 00:28:19,694 He seemed to be walking on eggshells around you, Kyung Jun. 484 00:28:19,694 --> 00:28:21,825 I'll take Mi Ri Nae and Yeong I home. 485 00:28:22,265 --> 00:28:23,325 We'll talk when I'm back. 34774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.