All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries S01E01_Subtitles03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,600 FRENCH POP SONG PLAYS 2 00:00:19,480 --> 00:00:20,640 Finally. 3 00:00:49,160 --> 00:00:51,360 HE COUGHS 4 00:00:56,320 --> 00:00:58,840 TYRES SCREECH, HE COUGHS 5 00:01:03,120 --> 00:01:05,280 LOUD CRASH 6 00:01:36,880 --> 00:01:39,040 BICYCLE BELL CHIMES 7 00:01:39,040 --> 00:01:41,080 LAUGHTER IN DISTANCE 8 00:01:58,160 --> 00:02:00,360 WOMAN SHOUTS IN FRENCH 9 00:02:07,160 --> 00:02:09,800 Take the upbrake off, Xav. OK, maman. 10 00:02:28,640 --> 00:02:32,280 Do you remember the first time 11 00:02:32,280 --> 00:02:37,080 That my eyes set on you? 12 00:02:38,440 --> 00:02:41,920 Your smile came from nowhere 13 00:02:41,920 --> 00:02:47,000 For sometime never or sometime soon 14 00:02:48,360 --> 00:02:51,520 The road is a long one 15 00:02:51,520 --> 00:02:55,880 I was only passing through 16 00:02:58,520 --> 00:03:05,480 I was only passing through. 17 00:03:07,360 --> 00:03:09,720 I knew his family wouldn't turn up. 18 00:03:09,720 --> 00:03:13,160 So it was... It was just you at the funeral? 19 00:03:13,160 --> 00:03:15,080 Yep. Just me and the staff. 20 00:03:18,800 --> 00:03:20,200 I should have been with him. 21 00:03:21,800 --> 00:03:24,400 It wouldn't have happened if I'd have been with him. 22 00:03:28,480 --> 00:03:29,600 Mrs White... 23 00:03:31,480 --> 00:03:33,080 ..I've got something to tell you. 24 00:03:37,240 --> 00:03:39,960 Everything? Gone? 25 00:03:39,960 --> 00:03:42,960 The shop will be repossessed imminently. 26 00:03:42,960 --> 00:03:45,520 The contents need to be sold to pay your creditors. 27 00:03:47,080 --> 00:03:48,120 But you can't. 28 00:03:49,640 --> 00:03:53,360 I'm co-signatory. He must have forged your signature. 29 00:03:53,360 --> 00:03:55,560 We never even signed a Christmas card. 30 00:03:55,560 --> 00:03:58,960 Mrs White, I'm trying to get to the bottom of this. 31 00:03:58,960 --> 00:04:01,920 How exactly did you run your business? 32 00:04:01,920 --> 00:04:03,080 Erm... 33 00:04:04,480 --> 00:04:06,280 Can I...? Can I have another brandy? 34 00:04:08,760 --> 00:04:09,880 Right. 35 00:04:11,440 --> 00:04:15,880 For about the last ten years, Rory has done a buyer's trip 36 00:04:15,880 --> 00:04:18,280 to the south of France every couple of months or so. 37 00:04:20,840 --> 00:04:24,800 There's a little town down there called Sainte Victoire. 38 00:04:24,800 --> 00:04:28,520 And we discovered it by accident, actually, on holiday. 39 00:04:28,520 --> 00:04:33,200 The antiques markets are... They're ridiculous. Amazing stuff. 40 00:04:34,320 --> 00:04:36,240 We even bought a little cottage down there 41 00:04:36,240 --> 00:04:39,320 when we first got married. Right. 42 00:04:39,320 --> 00:04:46,080 I'm not a great traveller, and the business really took off over here, 43 00:04:46,080 --> 00:04:48,280 so I've not actually been back since. 44 00:04:48,280 --> 00:04:50,560 OK, so Rory bought the antiques on his own? 45 00:04:50,560 --> 00:04:53,680 LAUGHS: You're joking, aren't you? 46 00:04:53,680 --> 00:04:55,680 He couldn't tell a Cole from a Constable. 47 00:04:57,560 --> 00:04:58,720 No. 48 00:05:00,480 --> 00:05:03,680 It was all down to smartphones. Smartphones? 49 00:05:03,680 --> 00:05:07,080 I used to make him film everything before he bought it. 50 00:05:07,080 --> 00:05:09,120 We were making money. 51 00:05:09,120 --> 00:05:10,960 Look, there is something, Mrs White. 52 00:05:10,960 --> 00:05:15,200 You are still in possession of the cottage in Sainte Victoire. Oh. 53 00:05:17,360 --> 00:05:18,880 That's something, I suppose. 54 00:05:21,080 --> 00:05:23,320 What about his personal effects? 55 00:05:23,320 --> 00:05:25,680 Oh, well, that's... 56 00:05:25,680 --> 00:05:28,120 ..everything that was found at the crash scene. 57 00:05:44,400 --> 00:05:46,120 Where's the ring? 58 00:05:46,120 --> 00:05:50,160 Sorry? In this box, there was a very expensive ring. 59 00:05:50,160 --> 00:05:52,640 Like I said, that's everything the police found. 60 00:05:54,880 --> 00:05:56,120 This isn't right. This... 61 00:05:57,520 --> 00:06:01,760 This isn't right. Look, I can have everything sent over. No. 62 00:06:01,760 --> 00:06:02,800 It's OK. 63 00:06:05,680 --> 00:06:06,840 I'm on my way. 64 00:06:08,320 --> 00:06:10,520 MELODIC CHIMES 65 00:06:10,520 --> 00:06:12,200 Ladies and gentlemen, my name's Helen 66 00:06:12,200 --> 00:06:14,720 and I'm your chief flight attendant this afternoon. 67 00:06:14,720 --> 00:06:16,920 On behalf of Captain Benson and the entire crew, 68 00:06:16,920 --> 00:06:19,120 may I welcome you aboard this flight from Manchester 69 00:06:19,120 --> 00:06:21,520 to Le Cote du Fougeres? 70 00:06:21,520 --> 00:06:23,000 SHE SIGHS 71 00:06:23,000 --> 00:06:26,040 ON PHONE: Bonjour? Parlez-vous anglais? 72 00:06:26,040 --> 00:06:27,280 Yeah. 73 00:06:27,280 --> 00:06:29,440 Erm... Could I book a taxi, please, 74 00:06:29,440 --> 00:06:32,520 to pick me up at Cote du Fougeres Airport? 75 00:06:32,520 --> 00:06:34,160 When? 76 00:06:34,160 --> 00:06:37,800 Erm... Well, I land at 12:30, so about 1pm? 77 00:06:37,800 --> 00:06:40,680 Name? Mrs White. 78 00:06:40,680 --> 00:06:43,960 Erm... Actually, just Jean. 79 00:06:43,960 --> 00:06:45,080 Sorted. 80 00:06:49,480 --> 00:06:51,240 WOMAN SPEAKS FRENCH 81 00:06:54,440 --> 00:06:56,800 Oh, I'm sorry, my French is a bit limited. 82 00:06:56,800 --> 00:07:00,760 Oh. I said, "I always like to bring an afternoon tea on a flight, 83 00:07:00,760 --> 00:07:03,400 "whatever time of day." Oh! 84 00:07:05,280 --> 00:07:07,600 Fab shades! 85 00:07:07,600 --> 00:07:13,080 Barbara. Oh. Jean. Thank you. You're welcome. 86 00:07:13,080 --> 00:07:14,880 If you don't mind me saying so, Jean, you look like 87 00:07:14,880 --> 00:07:18,720 your thoughts could do with a change of scenery. Here you go. Oh! Mm-hm. 88 00:07:18,720 --> 00:07:21,400 Thank you. My guilty pleasure! 89 00:07:23,160 --> 00:07:27,160 These bizarre people always take my mind off things. 90 00:07:28,480 --> 00:07:29,520 Great. 91 00:07:31,680 --> 00:07:33,480 MELODIC CHIMES 92 00:07:33,480 --> 00:07:34,680 Ladies and gentlemen, 93 00:07:34,680 --> 00:07:37,360 we're starting our descent to Le Cote du Fougeres Airport... 94 00:07:37,360 --> 00:07:40,640 And now I know where you live, we might even bump into one another. 95 00:07:42,960 --> 00:07:47,960 Here. When you've got yourself settled in, give me a call. 96 00:07:47,960 --> 00:07:54,000 Oh! You sell houses? Yes, we do. Why? You think you're selling? 97 00:07:54,000 --> 00:07:56,800 Yeah. Well, give me a call, then! 98 00:07:58,440 --> 00:08:00,240 I will! 99 00:08:00,240 --> 00:08:02,800 Oh, and thank you, Barbara. 100 00:08:02,800 --> 00:08:06,200 Who knew that reading about ghosts who force-feed people's husbands 101 00:08:06,200 --> 00:08:10,080 meat patties would be so cathartic? 102 00:08:10,080 --> 00:08:12,280 You just never know what's around the corner. 103 00:08:12,280 --> 00:08:14,440 THEY LAUGH 104 00:08:16,000 --> 00:08:17,960 Oh, can you speak to this man? 105 00:08:17,960 --> 00:08:21,680 I can't understand a word he is saying! 106 00:08:21,680 --> 00:08:24,000 Hello? SHE SPEAKS FRENCH 107 00:08:24,000 --> 00:08:27,240 I want to know if they are still doing the offer on... 108 00:08:27,240 --> 00:08:30,440 WHISPERS: ..the colonic irrigation. 109 00:08:30,440 --> 00:08:32,360 SHE SPEAKS FRENCH 110 00:08:33,440 --> 00:08:34,720 WOMEN GIGGLE 111 00:08:34,720 --> 00:08:38,800 It isn't... Not for me, of course! I'm asking for a friend! 112 00:08:38,800 --> 00:08:42,080 Adele, could you keep your voice down, please? 113 00:08:42,080 --> 00:08:44,400 Oh, for heaven's sake! Give that to me! 114 00:08:44,400 --> 00:08:48,840 I don't know how they expect to run a business without speaking English. 115 00:08:48,840 --> 00:08:56,120 Dominic! Judith! Hello! Fancy meeting you here! Bonjour. 116 00:08:56,120 --> 00:08:59,080 Bonjour. Oh, look at you doing French! 117 00:08:59,080 --> 00:09:02,200 Who are you waiting for, some lucky lady? 118 00:09:03,520 --> 00:09:08,080 Oh, dear! Terrible business, all that. 119 00:09:08,080 --> 00:09:10,360 Are you picking up his mother? I guess so. 120 00:09:10,360 --> 00:09:15,200 She's on the Manchester flight. Oh, so much to do when someone dies! 121 00:09:15,200 --> 00:09:16,600 Indeed there is, yeah. 122 00:09:16,600 --> 00:09:20,960 Poor woman! You shouldn't have to bury your children. 123 00:09:20,960 --> 00:09:25,400 When I lost my Tarquin, he was 13. 124 00:09:25,400 --> 00:09:28,840 I'm sorry. I didn't know. Thank you. 125 00:09:28,840 --> 00:09:31,080 Although I count my blessings. 126 00:09:31,080 --> 00:09:34,240 There weren't many toy poodles who lived a life so privileged. 127 00:09:35,560 --> 00:09:41,200 There he is! My darling, over here! Oh, darling, welcome home! 128 00:09:41,200 --> 00:09:43,160 THEY LAUGH 129 00:09:43,160 --> 00:09:45,560 Welcome home, my angel! 130 00:09:46,800 --> 00:09:49,720 Adele, be a darling and take Jeremy's luggage to the car. 131 00:09:49,720 --> 00:09:52,200 Oh, let me give you a hand. Oh, that's all right, Dominic. 132 00:09:52,200 --> 00:09:56,240 She's a big, strong girl. Aren't you, Adele? Oui, madam. 133 00:09:56,240 --> 00:10:00,520 Oh, terrible business! Nice chap, Rory. 134 00:10:00,520 --> 00:10:04,760 I bought a few pieces from him over the years. Knew his stuff. 135 00:10:04,760 --> 00:10:09,280 Oh, hello. I think you might be waiting for me. I'm Mrs White. 136 00:10:09,280 --> 00:10:13,680 Hello. Oh, are you...? Hello. Sorry. I thought you would be... 137 00:10:13,680 --> 00:10:19,480 Dominic was going to say he thought you would be much older. Oh, was he? 138 00:10:19,480 --> 00:10:22,760 Right. Thanks. I think. 139 00:10:22,760 --> 00:10:26,000 She's right, I was, but I meant it as a compliment. 140 00:10:26,000 --> 00:10:29,640 Our deepest condolences on your loss. 141 00:10:29,640 --> 00:10:32,240 Always hard for us mums. 142 00:10:33,280 --> 00:10:36,000 Sorry? Your son Rory. 143 00:10:37,200 --> 00:10:40,600 Rory was my husband, not my son! 144 00:10:40,600 --> 00:10:45,480 Of course! You look far too young to be his mother! 145 00:10:45,480 --> 00:10:49,080 Yeah, I was going to ask the name of your surgeon! 146 00:10:49,080 --> 00:10:52,280 Again, thanks, I think. 147 00:10:52,280 --> 00:10:55,160 Erm... Is it OK if we go? 148 00:10:55,160 --> 00:10:57,720 Yes, no, of course. Yeah, let me grab your bags. 149 00:10:59,240 --> 00:11:00,960 See you soon! 150 00:11:00,960 --> 00:11:04,600 And mum is not the word! 151 00:11:04,600 --> 00:11:07,600 THEY LAUGH 152 00:11:13,800 --> 00:11:16,120 I'm glad you're here. I didn't think you would show up. 153 00:11:16,120 --> 00:11:19,000 Your firm has a very rude receptionist. 154 00:11:19,000 --> 00:11:23,920 Er... I am the firm and the receptionist is my daughter. 155 00:11:23,920 --> 00:11:27,600 Oh. Oh, sorry. No, it's all right. 156 00:11:27,600 --> 00:11:29,520 She's going through a very difficult age. 157 00:11:29,520 --> 00:11:31,280 She has been for the last ten years. 158 00:11:33,400 --> 00:11:34,440 Thank you. 159 00:11:35,600 --> 00:11:37,800 MOBILE RINGS Oh! 160 00:11:37,800 --> 00:11:40,800 Speak of the devil! Mind if I take this? No, no, no. 161 00:11:42,040 --> 00:11:45,320 Coucou, papa! What do you want? Can I take some money out of the flow? 162 00:11:45,320 --> 00:11:49,160 I'm at the end of my overdraft, but I promise I'll give back. 163 00:11:49,160 --> 00:11:52,360 Back by the end of next week. Merci, papa. Love you. Love you too. 164 00:11:58,360 --> 00:12:00,760 OK, it's the last time, Xav. Trust me. 165 00:12:00,760 --> 00:12:02,720 How long have we known each other? 166 00:12:02,720 --> 00:12:03,960 Would I ever let you down? 167 00:12:13,880 --> 00:12:16,280 The furthest away star that's ever been seen 168 00:12:16,280 --> 00:12:19,560 is nine billion light-years away. 169 00:12:19,560 --> 00:12:23,320 I mean, that is mind-blowing, isn't it? 170 00:12:23,320 --> 00:12:25,520 I mean, the furthest away thing that I've ever photographed 171 00:12:25,520 --> 00:12:30,280 is in the Andromeda galaxy, which is about 2.2 million light-years away, 172 00:12:30,280 --> 00:12:32,120 give or take a light-year. Right. 173 00:12:32,120 --> 00:12:37,080 Hm. So that light was there before we were human, 174 00:12:37,080 --> 00:12:39,560 but it's so far away, it's only just hitting us now. 175 00:12:39,560 --> 00:12:40,920 I mean... 176 00:12:44,280 --> 00:12:46,280 Bonbons de voyage? 177 00:12:46,280 --> 00:12:48,080 Er, No, thanks. 178 00:12:49,680 --> 00:12:51,960 It's amazing, though, isn't it? Sorry? 179 00:12:51,960 --> 00:12:54,760 Well, it's like a time capsule. 180 00:12:54,760 --> 00:12:58,440 Wherever you look into the night sky, it's like a time machine. 181 00:13:00,800 --> 00:13:02,440 Yeah. Yeah, right. 182 00:13:25,920 --> 00:13:28,480 I can't see you! Can't see straight, you mean! 183 00:13:28,480 --> 00:13:30,320 THEY LAUGH 184 00:13:32,960 --> 00:13:34,800 I'm going to plant lots of stuff out here. 185 00:13:34,800 --> 00:13:37,200 SHE GIGGLES For you! 186 00:13:38,360 --> 00:13:41,120 Flowers! Gorgeous as you. 187 00:13:41,120 --> 00:13:43,760 Yeah. You can't even keep a cactus alive! 188 00:13:43,760 --> 00:13:45,680 THEY LAUGH 189 00:13:48,200 --> 00:13:51,000 Hey, I don't have to carry you over the threshold, do I? 190 00:13:51,000 --> 00:13:54,360 Yeah, good luck with that. Right, come on! 191 00:13:54,360 --> 00:13:56,000 SHE SCREAMS Come on! 192 00:13:56,000 --> 00:13:58,760 Brace yourself, Rory! THEY LAUGH 193 00:13:58,760 --> 00:14:00,920 SHE SCREAMS 194 00:14:02,960 --> 00:14:04,000 Mrs White? 195 00:14:05,560 --> 00:14:06,600 Mrs White? 196 00:14:08,040 --> 00:14:10,080 Sorry? 197 00:14:10,080 --> 00:14:11,440 You OK? 198 00:14:11,440 --> 00:14:13,960 Yeah. Miles away. 199 00:14:13,960 --> 00:14:16,160 Don't you mean billions of light-years away? 200 00:14:20,120 --> 00:14:21,600 DOOR SCRAPES LOUDLY Oof! 201 00:14:21,600 --> 00:14:24,600 Needs a bit of TLC, that door, I think. Oh, thanks. 202 00:14:29,880 --> 00:14:35,000 What do I owe you? Oh, just call it 20 euros. Really? Are you sure? 203 00:14:35,000 --> 00:14:39,640 Yeah, I was out at the airport anyway, so... Oh! Thanks. 204 00:14:39,640 --> 00:14:42,040 So... What was your name again? 205 00:14:42,040 --> 00:14:48,720 Oh, Dom. Dom Hayes. So, if you need anything at all, Mrs White, just... 206 00:14:48,720 --> 00:14:52,080 ..give us a call. Oh, call me Jean. Oh, OK. 207 00:14:52,080 --> 00:14:53,440 Well, bye, Jean. 208 00:15:35,160 --> 00:15:39,080 Stare at the moon, my love 209 00:15:39,080 --> 00:15:42,040 I'll be flyin' over soon 210 00:15:42,040 --> 00:15:45,960 Stare at the moon, my love 211 00:15:45,960 --> 00:15:49,000 I'll be flyin' over soon 212 00:15:49,000 --> 00:15:55,760 You're just a distant relative left alone with sedatives 213 00:15:55,760 --> 00:16:00,760 You're just a distant relative 214 00:16:00,760 --> 00:16:06,000 But I still love you... 215 00:16:10,480 --> 00:16:13,640 WOMAN SPEAKS FRENCH 216 00:16:13,640 --> 00:16:15,640 SHE TRIES TO SPEAK FRENCH 217 00:16:17,440 --> 00:16:19,640 WOMAN RESPONDS IN FRENCH 218 00:16:21,600 --> 00:16:24,120 I'm so sorry. I-I don't understand. 219 00:16:25,600 --> 00:16:27,960 WOMAN SPEAKS FRENCH 220 00:16:36,480 --> 00:16:39,080 Erm... Just one minute. 221 00:16:42,800 --> 00:16:44,800 SHE SIGHS 222 00:16:52,080 --> 00:16:53,800 Oh, hello, Dom? 223 00:16:54,880 --> 00:16:58,280 It's Jean White here. You dropped me off yesterday. 224 00:16:58,280 --> 00:16:59,800 Hi. 225 00:16:59,800 --> 00:17:02,440 I hope you don't mind me calling you. 226 00:17:02,440 --> 00:17:05,200 I just... I wondered if you could do me a favour. 227 00:17:06,240 --> 00:17:08,840 Could you call by the police station, please? 228 00:17:10,200 --> 00:17:12,520 I'm getting a bit lost in translation. 229 00:17:15,640 --> 00:17:17,160 Oh, hi! Hiya. 230 00:17:18,160 --> 00:17:21,200 Er, this is my daughter. She's going to do the translating for us. 231 00:17:21,200 --> 00:17:22,640 She's a little bit better than me. 232 00:17:22,640 --> 00:17:24,600 I'm supposed to be going out... Aw, thank you! 233 00:17:29,400 --> 00:17:30,840 What do you want me to say? 234 00:17:30,840 --> 00:17:34,240 I wanted to pick-up my husband's personal effects from the accident. 235 00:17:34,240 --> 00:17:36,600 His name is Mr Rory White. 236 00:17:36,600 --> 00:17:39,560 SHE ASKS IN FRENCH 237 00:17:39,560 --> 00:17:41,160 ..Monsieur Rory White. 238 00:17:41,160 --> 00:17:43,480 SHE RESPONDS IN FRENCH 239 00:17:43,480 --> 00:17:47,760 Andre! I thought you were still on holiday! We came home early. 240 00:17:47,760 --> 00:17:51,480 My wife did not like the food. Oh. 241 00:17:51,480 --> 00:17:53,960 Jean, this is my good friend and local head of police, 242 00:17:53,960 --> 00:17:55,720 Gendarme Andre Caron. 243 00:17:55,720 --> 00:17:57,680 Bonjour, monsieur. Bonjour, Jean. 244 00:17:57,680 --> 00:17:59,840 HE CONTINUES IN FRENCH 245 00:18:02,400 --> 00:18:05,240 He said a friend of my dad's is a friend of his. 246 00:18:05,240 --> 00:18:09,880 Oh, thanks! Thank you. Would it be easier if I spoke English for you? 247 00:18:09,880 --> 00:18:13,280 Oh, yes, please. I'm a little rusty! Not at all. 248 00:18:13,280 --> 00:18:14,760 Is that it? Can I go? 249 00:18:14,760 --> 00:18:15,800 Yes. 250 00:18:21,480 --> 00:18:23,680 Shall we go through? Oh, yes, thank you. 251 00:18:23,680 --> 00:18:25,480 I'll be in the car if you need a lift. 252 00:18:26,560 --> 00:18:28,720 Dom... 253 00:18:28,720 --> 00:18:30,200 Erm... 254 00:18:30,200 --> 00:18:33,240 Would you come through with me? 255 00:18:33,240 --> 00:18:35,280 Er, yeah, sure, sure. 256 00:18:46,760 --> 00:18:49,800 Here are your husband's effects, Mrs White. 257 00:19:16,800 --> 00:19:18,760 Right. 258 00:19:18,760 --> 00:19:22,440 Where is it? Everything we found is in the back. 259 00:19:22,440 --> 00:19:27,320 There was a very, very expensive ring in this box, 260 00:19:27,320 --> 00:19:28,840 and now it's not here. 261 00:19:37,560 --> 00:19:41,400 He sent me this just before the crash. 262 00:19:41,400 --> 00:19:43,640 RORY ON VIDEO: I'm bringing it home to you, my darling. 263 00:19:47,000 --> 00:19:50,080 Everything that was found at the scene of the crash, 264 00:19:50,080 --> 00:19:54,840 in the van or on your husband's person, is in that bag, Mrs White. 265 00:19:54,840 --> 00:19:56,320 There was nothing else. 266 00:19:56,320 --> 00:19:58,960 I-I don't think you understand. 267 00:20:00,280 --> 00:20:02,440 Somebody must have taken it. 268 00:20:03,400 --> 00:20:06,440 I-I'm not entirely sure this was an accident. 269 00:20:06,440 --> 00:20:08,400 There was no sign of foul play. 270 00:20:11,160 --> 00:20:14,720 Mrs White, I cannot imagine how hard it is for you. 271 00:20:14,720 --> 00:20:17,640 You must not blame yourself for not being with your husband 272 00:20:17,640 --> 00:20:20,680 as you usually were. Sorry? 273 00:20:20,680 --> 00:20:24,000 You cannot help being out of the country for once. 274 00:20:24,000 --> 00:20:25,240 For once? 275 00:20:27,440 --> 00:20:29,760 I've not been in this country for ten years. 276 00:20:32,040 --> 00:20:35,480 But my wife bought a Rolex watch from you last week 277 00:20:35,480 --> 00:20:37,240 for my son's 21st. 278 00:20:41,280 --> 00:20:42,360 Here it is... 279 00:20:44,200 --> 00:20:46,680 ..with the proof of purchase that you have signed. 280 00:20:51,200 --> 00:20:54,080 This is one of the worst fakes I've ever seen. 281 00:20:54,080 --> 00:20:58,680 The Cyclops lens is too small, there's no crown on the dial and... 282 00:21:01,640 --> 00:21:05,560 ..and the name Rolex is printed. It's not even engraved. 283 00:21:05,560 --> 00:21:08,800 Fake? What do you mean fake? 284 00:21:08,800 --> 00:21:11,240 I've seen better copies on Tommyfield Market. 285 00:21:11,240 --> 00:21:13,400 Where? 286 00:21:13,400 --> 00:21:14,600 Firstly... 287 00:21:15,960 --> 00:21:19,880 ..I would never morally sell tat like that. 288 00:21:19,880 --> 00:21:21,400 And secondly... 289 00:21:21,400 --> 00:21:25,160 ..that, categorically, is not my signature. 290 00:21:27,760 --> 00:21:31,840 Well, that is impossible. There can't be two Mrs Whites. 291 00:21:40,960 --> 00:21:46,640 Erm... Jean, we sometimes saw Rory with a woman here. 292 00:21:46,640 --> 00:21:49,880 She kept herself to herself, never came to the pub or anything, 293 00:21:49,880 --> 00:21:54,120 but I think we just presumed it was his wife. 294 00:21:55,200 --> 00:21:58,320 That's why there was that confusion at the airport. 295 00:22:12,880 --> 00:22:15,040 SHOUTING IN FRENCH 296 00:22:17,080 --> 00:22:18,600 You all right, Xav? 297 00:22:21,640 --> 00:22:24,240 At least we shouted in each other's faces today! 298 00:22:25,640 --> 00:22:31,280 Have you eaten? No. You must be famished! Come on. 299 00:22:31,280 --> 00:22:34,040 Just to warn you, news travels faster on here. Right. 300 00:22:37,680 --> 00:22:38,720 Take a deep breath. 301 00:22:50,200 --> 00:22:52,480 Hello, Dom! Hey. 302 00:22:54,080 --> 00:22:58,280 Sorry, are you Celine Frederic - 303 00:22:58,280 --> 00:23:02,560 Hey, Hey, Hey, Eurovision Song Contest 1995? 304 00:23:02,560 --> 00:23:08,960 Yes! I'm such a big fan. Eurovision is a passion of mine. 305 00:23:08,960 --> 00:23:12,360 And they shout hey, hey, hey... 306 00:23:12,360 --> 00:23:15,920 What a nice day for the sun to shine 307 00:23:15,920 --> 00:23:19,760 And me to say but forever and a day 308 00:23:19,760 --> 00:23:23,320 I feel that way cos I love you! 309 00:23:23,320 --> 00:23:25,160 SHE LAUGHS 310 00:23:25,160 --> 00:23:30,520 Oh, well, let me get you some drinks - on the house for a fan. 311 00:23:30,520 --> 00:23:36,000 Oh, just some sparkling water. Yeah. Right. Sparkling water it is. 312 00:23:36,000 --> 00:23:38,920 I'll bring the menus over. We do a lovely croque monsieur. 313 00:23:38,920 --> 00:23:41,200 SHE LAUGHS 314 00:23:45,400 --> 00:23:49,160 What? I am very disappointed in you, Jean. 315 00:23:49,160 --> 00:23:50,840 A fan of Eurovision? 316 00:23:52,000 --> 00:23:53,920 Rory used to say that as well. 317 00:23:55,280 --> 00:23:56,320 Sorry. 318 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 Oh, where is it? 319 00:24:02,480 --> 00:24:04,520 What? The ring! 320 00:24:05,920 --> 00:24:08,160 It just doesn't make sense. You've seen the video. 321 00:24:08,160 --> 00:24:09,800 Yeah. 322 00:24:09,800 --> 00:24:13,240 Well, he sent that just half an hour before he died. 323 00:24:13,240 --> 00:24:14,360 How can you know that? 324 00:24:15,640 --> 00:24:19,320 The police told me his approximate time of death. 325 00:24:20,640 --> 00:24:22,600 OK. 326 00:24:22,600 --> 00:24:25,560 Niall, darling, could I take a bottle of good white? 327 00:24:25,560 --> 00:24:29,640 Fortnum & Mason left us a bottle short in the hamper this week. 328 00:24:29,640 --> 00:24:32,640 Did you hear about Rory? 329 00:24:32,640 --> 00:24:34,440 Two wives. 330 00:24:34,440 --> 00:24:35,920 We thought she was his mother, 331 00:24:35,920 --> 00:24:38,600 but, you know, she did look just a little bit too young. 332 00:24:38,600 --> 00:24:43,800 I mean, we all know his antiques were fake, but a fake wife as well? 333 00:24:45,920 --> 00:24:48,120 SHE SPEAKS IN FRENCH 334 00:24:52,560 --> 00:24:56,160 Bit easier if she came with subtitles! 335 00:24:56,160 --> 00:24:57,640 I think she's trying to tell 336 00:24:57,640 --> 00:24:59,960 you're about to get a parking ticket, Judith. 337 00:25:01,640 --> 00:25:03,280 I've just lost my appetite. 338 00:25:13,440 --> 00:25:16,360 Where did my number one fan go? 339 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 SHE SIGHS HEAVILY 340 00:25:18,040 --> 00:25:19,760 She's right, though, isn't she? 341 00:25:19,760 --> 00:25:22,720 Who? Plum-In-Her-Mouth Almighty. 342 00:25:22,720 --> 00:25:24,880 Rory did have another woman. 343 00:25:24,880 --> 00:25:26,040 Um... 344 00:25:27,240 --> 00:25:30,080 So it would appear, yeah, yeah. 345 00:25:30,080 --> 00:25:31,840 Oh, I'm sorry, Dom. 346 00:25:31,840 --> 00:25:33,760 I hardly know you and you're ferrying me 347 00:25:33,760 --> 00:25:35,760 from one crisis to the next. 348 00:25:35,760 --> 00:25:37,600 It's fine. 349 00:25:37,600 --> 00:25:39,760 Let's find that ring. 350 00:25:39,760 --> 00:25:42,440 This village does not keep secrets very well. 351 00:25:42,440 --> 00:25:43,840 Thanks, Dom. 352 00:25:45,800 --> 00:25:47,640 It's all I've got now. 353 00:25:49,200 --> 00:25:51,240 How has nobody decked her yet? 354 00:25:53,800 --> 00:25:55,280 SHE SIGHS 355 00:25:56,840 --> 00:25:58,320 Do you smoke? 356 00:25:58,320 --> 00:26:00,280 No. Neither do I. No. 357 00:26:00,280 --> 00:26:02,160 CHURCH BELL TOLLS 358 00:26:02,160 --> 00:26:03,560 Hang on a minute. 359 00:26:11,160 --> 00:26:13,560 Keep them in there as a deterrent. 360 00:26:16,280 --> 00:26:18,240 OK... 361 00:26:18,240 --> 00:26:19,640 Oh. 362 00:26:19,640 --> 00:26:22,000 Oh. 363 00:26:22,000 --> 00:26:24,600 It's all right. The urge has passed now. Yeah. 364 00:26:26,720 --> 00:26:27,960 Right. 365 00:26:30,600 --> 00:26:34,640 So we definitely know that the ring was in that box 366 00:26:34,640 --> 00:26:37,000 half an hour before the accident. 367 00:26:37,000 --> 00:26:40,040 Well, it must have fallen out the box during the crash. 368 00:26:40,040 --> 00:26:42,840 Yeah, and somebody's nicked it. Is it worth a lot of money? 369 00:26:42,840 --> 00:26:44,120 Oh, you've no idea. 370 00:26:45,440 --> 00:26:47,400 But I think it's more than that now. 371 00:26:49,080 --> 00:26:50,880 I know it sounds crazy... 372 00:26:53,120 --> 00:26:56,600 ..but I think that someone murdered Rory for it. 373 00:26:57,640 --> 00:26:59,240 I-I'm sure of it. 374 00:27:01,440 --> 00:27:04,760 Look, I don't mean to be insensitive but... 375 00:27:05,960 --> 00:27:09,160 ..aren't you being a little bit dramatic? No. I'm not. 376 00:27:10,200 --> 00:27:13,920 OK. Listen, why don't we go back to the pub, get you something to eat... 377 00:27:13,920 --> 00:27:16,120 No, I don't need placating, Dom. 378 00:27:17,440 --> 00:27:19,920 I just need to find the person who's got the ring. 379 00:27:21,440 --> 00:27:23,360 OK. 380 00:27:23,360 --> 00:27:25,160 Can I give you a lift back? 381 00:27:25,160 --> 00:27:26,840 It's all right. m... 382 00:27:26,840 --> 00:27:28,640 I'll walk. 383 00:27:43,360 --> 00:27:45,800 Oh, Madeline! 384 00:27:45,800 --> 00:27:48,160 You drive me crazy. 385 00:27:53,520 --> 00:27:56,120 Hi, Glo. Me again. 386 00:27:56,120 --> 00:27:57,720 That red light's come back on. 387 00:27:57,720 --> 00:28:01,200 No worries. Bring her over later and I'll sort her out for the morning. 388 00:28:01,200 --> 00:28:02,600 Oh, thanks, mate. 389 00:28:02,600 --> 00:28:05,480 You'll have to buy a new car one day, Dom. Never. 390 00:28:11,000 --> 00:28:13,560 Thanks, Glo. Cheers, love. 391 00:28:13,560 --> 00:28:16,040 Sweetheart, you really got me spinning around 392 00:28:16,040 --> 00:28:18,720 In a world called sorry 393 00:28:18,720 --> 00:28:23,760 Sweetheart, you really got me holding on 394 00:28:23,760 --> 00:28:26,400 To what went wrong, my love. 395 00:28:26,400 --> 00:28:27,600 KNOCKING 396 00:28:29,320 --> 00:28:30,440 Thanks for coming, Dom. 397 00:28:30,440 --> 00:28:32,760 Look, I know you think I'm mad, but if you give me a chance, 398 00:28:32,760 --> 00:28:34,600 I can prove that somebody killed my husband. 399 00:28:34,600 --> 00:28:36,440 Good morning to you too. 400 00:28:36,440 --> 00:28:39,040 Oh. S-Sorry. Morning. 401 00:28:40,200 --> 00:28:42,560 You don't have to prove anything to me, Jean, OK? 402 00:28:42,560 --> 00:28:44,480 I'm here to help. 403 00:28:44,480 --> 00:28:46,640 Thanks, Don. 404 00:28:46,640 --> 00:28:48,120 Right, your carriage awaits. 405 00:28:53,240 --> 00:28:54,560 Uh... 406 00:28:54,560 --> 00:28:56,280 Yeah, Madeleine's not been well. 407 00:28:56,280 --> 00:28:58,200 Who's Madeleine? My car. 408 00:28:58,200 --> 00:28:59,840 I've got to go and get her from the garage 409 00:28:59,840 --> 00:29:02,280 so we're going to have to use Fleur. Who's Fleur? 410 00:29:05,400 --> 00:29:06,840 Are you having a laugh? 411 00:29:09,000 --> 00:29:10,720 Fleur? BELL DINGS 412 00:29:10,720 --> 00:29:11,960 Jump on. 413 00:29:26,200 --> 00:29:28,800 CHURCH BELLS TOLL 414 00:29:42,720 --> 00:29:44,960 Get your hands off my Madeleine's undercarriage! 415 00:29:44,960 --> 00:29:46,400 GLORIA LAUGHS 416 00:29:46,400 --> 00:29:48,600 It was only a loose wire, I've just finished. 417 00:29:48,600 --> 00:29:50,120 Oh, brilliant. Thanks, mate. 418 00:29:50,120 --> 00:29:52,520 Gloria, this is Jean. Jean, this is Gloria. Hiya. 419 00:29:52,520 --> 00:29:54,400 Hi. DOG BARKS 420 00:29:54,400 --> 00:29:58,800 Oh! Sir Douglas of Dogsville! How the hell are you? Aw. 421 00:29:58,800 --> 00:30:01,200 Hello. 422 00:30:01,200 --> 00:30:03,760 Hey, Xav. Uh, I have to take this call. Douglas. 423 00:30:05,400 --> 00:30:08,000 Uh, Jean was Rory's wife. 424 00:30:08,000 --> 00:30:10,320 Oh, so sorry to hear about Rory. 425 00:30:10,320 --> 00:30:13,680 It was only when I turned up to tow the van I realised it was him. 426 00:30:13,680 --> 00:30:15,720 The van? Yeah. 427 00:30:19,160 --> 00:30:21,080 C-Can I have a look? 428 00:30:21,080 --> 00:30:23,440 Yeah. Yeah, give us a hand, Dom. Yeah, sure. 429 00:30:23,440 --> 00:30:25,320 Uh, the police have run the forensics 430 00:30:25,320 --> 00:30:27,200 and I've finished the diagnostics. 431 00:30:54,080 --> 00:30:55,280 That's not right. 432 00:30:56,360 --> 00:30:58,640 What? Rory smoked cheroots. 433 00:30:59,640 --> 00:31:01,640 Maybe he just fancied a change. 434 00:31:01,640 --> 00:31:03,400 What? After 25 years? 435 00:31:10,800 --> 00:31:14,160 Look, the ashtray's empty, look. 436 00:31:14,160 --> 00:31:15,720 Right, yeah. 437 00:31:17,840 --> 00:31:21,520 Whoever smoked this was in the van with him 438 00:31:21,520 --> 00:31:26,160 and whoever that was has murdered him for the ring. 439 00:31:26,160 --> 00:31:27,600 Murdered? 440 00:31:28,760 --> 00:31:31,480 If you wanted to flog something really valuable round here, 441 00:31:31,480 --> 00:31:33,280 where would you go? Pawnbroker. 442 00:31:33,280 --> 00:31:35,080 Yeah, who? Who's the local one? 443 00:31:35,080 --> 00:31:36,680 BOTH: Charlie Brodeur. 444 00:31:45,360 --> 00:31:46,960 BELL TINKLES 445 00:31:46,960 --> 00:31:49,320 Ah, Monsieur Hayes. 446 00:31:49,320 --> 00:31:51,640 It's good to see you. And you are? 447 00:31:51,640 --> 00:31:54,200 Um, Mrs White. Jean White. 448 00:31:54,200 --> 00:31:57,240 Um, my sincerest condolences about Rory. 449 00:31:57,240 --> 00:31:59,600 He was a good man. Thank you. 450 00:32:00,720 --> 00:32:03,000 Erm, I'm here about a ring. 451 00:32:03,000 --> 00:32:06,040 Has anyone tried to sell you a ring recently? 452 00:32:06,040 --> 00:32:08,320 It's a red stone? No. 453 00:32:08,320 --> 00:32:11,440 I'm afraid we very rarely deal in jewellery, Madame White. 454 00:32:11,440 --> 00:32:13,320 We find there are too many fakes. 455 00:32:13,320 --> 00:32:15,560 I received an email about a ring. 456 00:32:17,120 --> 00:32:18,320 This one. 457 00:32:19,840 --> 00:32:22,480 Someone asked through the website if we would like to buy it 458 00:32:22,480 --> 00:32:25,600 but it was clearly paste so... 459 00:32:25,600 --> 00:32:28,560 Why didn't you tell me? That's it. That's it, that's my ring. 460 00:32:28,560 --> 00:32:30,480 Can you give us that email address? 461 00:32:30,480 --> 00:32:32,040 Mais bien sur. 462 00:32:32,040 --> 00:32:33,560 Um... 463 00:32:33,560 --> 00:32:35,160 I wish you good luck in finding it 464 00:32:35,160 --> 00:32:38,960 and if you need any further help, please don't hesitate to ask. 465 00:32:38,960 --> 00:32:40,560 Thank you. 466 00:32:40,560 --> 00:32:43,960 We've all been fooled by French paste, Madame. 467 00:32:56,440 --> 00:32:58,640 I know it's not a fake. PHONE CHIMES 468 00:32:58,640 --> 00:33:01,120 You can tell by the saturation of the stone alone. 469 00:33:01,120 --> 00:33:03,640 Do you mind if we swing by the chateau on the way back to yours? 470 00:33:03,640 --> 00:33:06,120 They've got a problem with some blocked drains. 471 00:33:06,120 --> 00:33:08,000 Well, that's an offer I can't refuse. 472 00:33:10,160 --> 00:33:12,960 Ah, here he is! Oh, Dominic! 473 00:33:12,960 --> 00:33:16,800 It is so lovely to see you. 474 00:33:16,800 --> 00:33:18,440 Oh. 475 00:33:19,840 --> 00:33:23,600 It seems you've been called out for no reason. 476 00:33:23,600 --> 00:33:26,240 The blockage was caused by leaves in the drain. 477 00:33:26,240 --> 00:33:29,880 Everything is flowing freely now that Adele has cleared it. 478 00:33:29,880 --> 00:33:31,680 Ah. So all sorted then? 479 00:33:31,680 --> 00:33:34,520 Have we inconvenienced you, Dominic? 480 00:33:34,520 --> 00:33:37,200 No, no, no, not at all. Not at all. 481 00:33:38,320 --> 00:33:40,240 Mrs White... 482 00:33:40,240 --> 00:33:42,880 ..um, I hear you're a bit of an expert. 483 00:33:42,880 --> 00:33:45,960 Now, I've got a little something I'd like to show you. 484 00:33:45,960 --> 00:33:47,840 And little it is! 485 00:33:49,080 --> 00:33:50,840 Come on, you two. 486 00:33:50,840 --> 00:33:52,320 WHISPERS: I'm so sorry. 487 00:33:53,440 --> 00:33:56,960 I wonder if you could settle a little discussion we've been having. 488 00:33:56,960 --> 00:33:58,600 Oh, for goodness' sake, Jeremy! 489 00:33:58,600 --> 00:34:02,440 I have told you, they are silver-plate, my darling. 490 00:34:02,440 --> 00:34:05,280 If you don't mind. Of course, let me see. 491 00:34:05,280 --> 00:34:10,600 I think they're rather special. And I know they aren't. 492 00:34:13,360 --> 00:34:15,720 Judith is right, they're silver-plated. 493 00:34:16,880 --> 00:34:19,160 Oh, um... Thank you, Adele. Monsieur. 494 00:34:19,160 --> 00:34:22,440 I knew it. I can spot a fake a mile off. 495 00:34:22,440 --> 00:34:24,040 In fact, only this morning 496 00:34:24,040 --> 00:34:26,880 I had some youth trying to sell me a piece of tat, 497 00:34:26,880 --> 00:34:29,640 swearing it was a ruby, 498 00:34:29,640 --> 00:34:32,160 but it was so glaringly a cheap bauble. 499 00:34:32,160 --> 00:34:35,400 Um... What did this youth look like? 500 00:34:35,400 --> 00:34:37,600 Why, did he try to sell it to you too? 501 00:34:37,600 --> 00:34:39,400 He? Yes, he works at the garage. 502 00:34:39,400 --> 00:34:42,280 I told him to stick to what he knows. 503 00:34:44,320 --> 00:34:46,080 Gendarme Caron. 504 00:34:46,080 --> 00:34:49,400 I know my husband's crash was not an accident. 505 00:34:49,400 --> 00:34:51,240 Can you meet me at Gloria's garage? 506 00:34:54,360 --> 00:34:56,880 Hey. You OK? Is Xav here? 507 00:34:56,880 --> 00:34:59,480 Yeah, he's upstairs. Can you give him a shout for us? 508 00:35:01,840 --> 00:35:04,200 Xav, can you come down here a minute? 509 00:35:06,320 --> 00:35:07,560 Yeah? 510 00:35:07,560 --> 00:35:08,600 Dom wants a word. 511 00:35:09,600 --> 00:35:10,880 Yeah. 512 00:35:10,880 --> 00:35:13,480 Well, it's not me that needs a word. 513 00:35:13,480 --> 00:35:15,800 I think you have something that belongs to me. 514 00:35:19,960 --> 00:35:21,120 Oh. 515 00:35:28,920 --> 00:35:32,200 Xavier, what have you done? I'm so sorry, Maman. 516 00:35:32,200 --> 00:35:34,920 You tampered with his van, didn't you? 517 00:35:34,920 --> 00:35:38,400 Now, hang on a minute. My son might be... No, no, no. 518 00:35:38,400 --> 00:35:40,960 You've got it all wrong, I didn't tamper with the van. 519 00:35:40,960 --> 00:35:42,680 You knew Rory had the ring, though. 520 00:35:42,680 --> 00:35:44,840 Rory asked me to check the van over. 521 00:35:47,360 --> 00:35:50,840 You hiding something important, Xav? No. Not important. 522 00:35:52,400 --> 00:35:54,400 Do you want to see what I've been hiding? 523 00:35:55,840 --> 00:35:57,640 She's a beauty, isn't she? 524 00:35:57,640 --> 00:36:00,440 And if I'm right, she's priceless. 525 00:36:02,760 --> 00:36:04,720 I'm taking her home. 526 00:36:04,720 --> 00:36:07,080 That's why I need you to give the van a good once over 527 00:36:07,080 --> 00:36:08,960 before I set off, all right? Yeah. 528 00:36:08,960 --> 00:36:12,040 And that's just what you did, didn't you? 529 00:36:12,040 --> 00:36:14,040 You fixed it so he would crash, 530 00:36:14,040 --> 00:36:16,440 so you could get your hands on the ring. 531 00:36:16,440 --> 00:36:17,800 No, you're wrong! 532 00:36:17,800 --> 00:36:20,320 I found your cigarette in his ashtray. 533 00:36:20,320 --> 00:36:22,800 You were in that van just before he set off. 534 00:36:22,800 --> 00:36:24,120 I was not. 535 00:36:24,120 --> 00:36:27,040 I found the ring when we were at the crash site. 536 00:36:27,040 --> 00:36:29,560 Maman, I swear, I didn't tamper with the van. 537 00:36:31,480 --> 00:36:32,960 Oh, Xav. 538 00:36:34,680 --> 00:36:36,200 I'm so sorry. 539 00:36:37,440 --> 00:36:39,880 How much do you owe this time? 540 00:36:39,880 --> 00:36:42,680 20,000 euros. But how?! 541 00:36:42,680 --> 00:36:45,440 You're barred from every betting shop in the county. 542 00:36:45,440 --> 00:36:48,920 I thought I could pay off my poker debt. What poker debt? 543 00:36:48,920 --> 00:36:50,600 It just built up again 544 00:36:50,600 --> 00:36:53,520 and virtual chips didn't seem like real money and... 545 00:36:54,880 --> 00:36:56,600 ..it just piled and I panicked. 546 00:36:58,120 --> 00:36:59,760 Where is the ring now? 547 00:37:07,160 --> 00:37:08,520 I'm so sorry. 548 00:37:08,520 --> 00:37:10,880 I'm sorry, Mrs White, but this is evidence. 549 00:37:14,120 --> 00:37:15,280 Dom, please tell him. 550 00:37:22,240 --> 00:37:23,560 Dom, please, tell him! 551 00:37:45,200 --> 00:37:47,760 BOTH SIGH 552 00:37:47,760 --> 00:37:51,240 The more I get to know, the more I realise 553 00:37:51,240 --> 00:37:53,120 I didn't know my husband at all. 554 00:37:55,800 --> 00:37:57,400 What a day. 555 00:38:07,960 --> 00:38:09,520 How long since you've given up? 556 00:38:09,520 --> 00:38:11,440 Three years, four days, three months, 557 00:38:11,440 --> 00:38:12,960 six hours and...23 minutes. 558 00:38:14,800 --> 00:38:17,440 Mine's ten years, two months exactly. 559 00:38:23,080 --> 00:38:25,240 How much is that ring worth, then? 560 00:38:27,400 --> 00:38:31,960 It's a Burmese cushion cut ruby set in 18-carat yellow gold 561 00:38:31,960 --> 00:38:33,240 with surrounding diamonds 562 00:38:33,240 --> 00:38:36,400 with additional diamonds set in a platinum band 563 00:38:36,400 --> 00:38:39,440 I have no idea what you just said but that sounds expensive. 564 00:38:39,440 --> 00:38:41,360 75,000. 565 00:38:41,360 --> 00:38:43,760 Seriously? 566 00:38:43,760 --> 00:38:48,040 How can you be so sure? That's just it, I'm not sure. 567 00:38:48,040 --> 00:38:50,080 It could be something completely different. 568 00:38:50,080 --> 00:38:51,760 What, like worthless or...? 569 00:38:51,760 --> 00:38:53,240 CHUCKLING: Oh, no. 570 00:38:55,240 --> 00:38:59,840 It could be a Burmese pigeon's blood Ruby - 571 00:38:59,840 --> 00:39:03,600 very, very rare due to the diminishing mines they come from - 572 00:39:03,600 --> 00:39:05,480 worth between... 573 00:39:05,480 --> 00:39:08,200 ..8 to 12 million. 574 00:39:11,920 --> 00:39:13,960 Either way, 575 00:39:13,960 --> 00:39:16,320 finally he lands a winner and... 576 00:39:20,360 --> 00:39:23,080 Oh, shall we light a fag? Yeah. Yeah. 577 00:39:26,800 --> 00:39:28,200 Oh... 578 00:39:28,200 --> 00:39:29,520 Uh... 579 00:39:32,120 --> 00:39:34,440 I've got a lighter. Well, it's Rory's lighter. 580 00:39:34,440 --> 00:39:35,560 Oh, no, no, no, no, 581 00:39:35,560 --> 00:39:37,880 it's not the same if we smoke it indoors, is it? 582 00:39:37,880 --> 00:39:39,560 It's a fag, not a joint. 583 00:39:43,880 --> 00:39:45,440 I think it needs a flint. 584 00:39:46,920 --> 00:39:50,320 Where's your gas control valve? No wonder you're empty. 585 00:39:53,520 --> 00:39:55,680 Oh. Are you all right? 586 00:39:58,080 --> 00:39:59,840 It smells of almonds. 587 00:39:59,840 --> 00:40:01,240 What? 588 00:40:01,240 --> 00:40:03,240 The lighter. 589 00:40:03,240 --> 00:40:05,000 It smells of almonds 590 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 I can't... I can't smell anything. 591 00:40:08,920 --> 00:40:10,960 Not everyone can smell cyanide. 592 00:40:10,960 --> 00:40:13,200 Open the door. What?! 593 00:40:13,200 --> 00:40:15,120 What's going on? 594 00:40:15,120 --> 00:40:16,800 The lighter. 595 00:40:16,800 --> 00:40:19,560 He was killed by the lighter. How? 596 00:40:19,560 --> 00:40:22,840 Somebody put cyanide gas instead of butane gas 597 00:40:22,840 --> 00:40:24,560 in my husband's a lighter. 598 00:40:24,560 --> 00:40:28,600 It was the lighter that was tampered with, not the van. 599 00:40:28,600 --> 00:40:29,920 KNOCK AT DOOR 600 00:40:33,640 --> 00:40:35,120 I'll go. 601 00:41:06,160 --> 00:41:07,680 Erm... 602 00:41:10,560 --> 00:41:12,240 These were on the doorstep. 603 00:41:27,200 --> 00:41:29,040 Bluebells. 604 00:41:29,040 --> 00:41:31,000 No. 605 00:41:31,000 --> 00:41:33,160 They're monkshood. 606 00:41:33,160 --> 00:41:34,760 Poisonous. 607 00:41:36,600 --> 00:41:38,240 They mean danger. 608 00:41:59,080 --> 00:42:01,400 It's the gas control valve. 609 00:42:13,120 --> 00:42:16,520 "So my darling Rory finally made his choice 610 00:42:16,520 --> 00:42:18,760 "and was bringing my ring home to you." 611 00:42:18,760 --> 00:42:21,120 HE EXHALES SHARPLY 612 00:42:21,120 --> 00:42:24,280 "It's such a shame that smoking kills, isn't it, Mrs White?" 613 00:42:27,720 --> 00:42:29,360 The other woman. 614 00:42:31,360 --> 00:42:32,960 She killed him. 615 00:42:36,280 --> 00:42:37,960 She killed my husband. 616 00:42:54,120 --> 00:42:55,920 GLORIA: Come on, let's get you home. 617 00:42:59,440 --> 00:43:01,640 CARON: We are sending it to forensics 618 00:43:01,640 --> 00:43:03,320 to find out everything we can. 619 00:43:03,320 --> 00:43:05,840 The minute we have results, you will know. 620 00:43:18,840 --> 00:43:20,600 Thanks. 621 00:43:25,160 --> 00:43:26,840 Thank you. 622 00:43:39,320 --> 00:43:41,600 I'm bringing it home to you, my darling. 623 00:44:35,760 --> 00:44:38,800 Subtitles by Red Bee Media 45779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.