Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,173 --> 00:00:25,751
♪ Come and show your edge ♪
2
00:00:25,752 --> 00:00:27,696
♪ Don't be afraid to get hurt ♪
3
00:00:27,697 --> 00:00:30,641
♪ Fly between heaven and earth ♪
4
00:00:30,642 --> 00:00:36,625
♪ Stand proudly above the clouds ♪
5
00:00:37,369 --> 00:00:39,235
♪ Little by little ♪
6
00:00:39,236 --> 00:00:40,923
♪ Blood trickled down the fingertips ♪
7
00:00:40,924 --> 00:00:42,481
♪ Wipe your tears away ♪
8
00:00:42,482 --> 00:00:44,363
♪ Before the storm comes ♪
9
00:00:44,364 --> 00:00:46,121
♪ Endless nights ♪
10
00:00:46,122 --> 00:00:47,730
♪ Endless dreams ♪
11
00:00:47,731 --> 00:00:52,277
♪ The smile that swore to protect ♪
12
00:00:52,278 --> 00:00:53,855
♪ Desired entanglement from birth ♪
13
00:00:53,856 --> 00:00:55,715
♪ Will last forever ♪
14
00:00:55,716 --> 00:00:59,184
♪ Love is a cage, hate is a shackle,
wandering in the mortal world ♪
15
00:00:59,185 --> 00:01:02,629
♪ Met countless evil spirits ♪
16
00:01:02,630 --> 00:01:05,180
♪ Permeated the heart
in the name of kindness ♪
17
00:01:05,181 --> 00:01:06,915
♪ Come on, break through the fate ♪
18
00:01:06,916 --> 00:01:08,647
♪ In the direction of the wind ♪
19
00:01:08,648 --> 00:01:11,305
♪ Bury the moonlight ♪
20
00:01:11,306 --> 00:01:13,773
♪ Come and take the chance ♪
21
00:01:13,774 --> 00:01:18,152
♪ Exhaust all your faith ♪
22
00:01:18,153 --> 00:01:20,598
♪ Come and show your edge ♪
23
00:01:20,599 --> 00:01:22,453
♪ Don't be afraid to get hurt ♪
24
00:01:22,454 --> 00:01:25,443
♪ Fly between heaven and earth ♪
25
00:01:25,444 --> 00:01:31,076
♪ Stand proudly above the clouds ♪
26
00:01:31,077 --> 00:01:35,811
The Journey of Chongzi
[Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke]
27
00:01:36,499 --> 00:01:38,938
Episode 4
28
00:01:38,939 --> 00:01:41,619
[Red-painted Column and Carved Rafter]
29
00:01:46,148 --> 00:01:48,029
Are you Tian Zhixie,
30
00:01:49,309 --> 00:01:50,669
protector of the Demon Palace?
31
00:02:01,256 --> 00:02:03,095
Give me the sword.
32
00:02:04,589 --> 00:02:06,269
In your dreams!
33
00:02:38,108 --> 00:02:39,629
How come?
34
00:02:40,188 --> 00:02:43,229
I never thought
such a little immortal as you
35
00:02:43,869 --> 00:02:46,308
could manage to suppress me.
36
00:02:46,909 --> 00:02:47,709
All right.
37
00:02:48,388 --> 00:02:51,069
It seems that
my real host hasn't yet appeared.
38
00:02:51,709 --> 00:02:53,869
I'd better sacrifice you to the sword.
39
00:02:54,748 --> 00:02:56,988
Say what you want.
40
00:02:56,989 --> 00:03:02,869
As long as you become my container,
I'll realize your wish.
41
00:03:03,388 --> 00:03:04,748
Let me save her.
42
00:03:05,629 --> 00:03:07,068
Wan Jie!
43
00:03:07,069 --> 00:03:08,748
No!
44
00:03:21,388 --> 00:03:25,187
Wan Jie,
you still get excited easily.
45
00:03:25,188 --> 00:03:26,789
I knew you would turn me down.
46
00:03:27,509 --> 00:03:30,668
I've come here only
to send you a message.
47
00:03:32,629 --> 00:03:34,388
The view of
the Qinghua Palace is beautiful.
48
00:03:35,668 --> 00:03:39,228
Miss Gong may like it.
49
00:03:39,229 --> 00:03:41,108
How do you know
she is in the Qinghua Palace?
50
00:03:43,709 --> 00:03:47,148
[Panhai Town]
Sweet potato! Freshly roasted sweet potato!
51
00:03:47,149 --> 00:03:48,229
Miss, come and see.
52
00:03:48,748 --> 00:03:49,948
Miss, look at this.
53
00:03:50,468 --> 00:03:51,468
It's sweet.
54
00:03:52,789 --> 00:03:54,348
Sweet potato!
55
00:03:54,349 --> 00:03:56,748
Sweet tasty potato!
56
00:03:57,548 --> 00:03:59,388
Come and see!
57
00:04:04,188 --> 00:04:06,107
Master, are you hungry?
58
00:04:06,108 --> 00:04:08,308
My stomach is rumbling.
59
00:04:08,828 --> 00:04:10,667
Taoist cultivators
should curb their desires.
60
00:04:10,668 --> 00:04:13,628
Try your best to curb
the desire for food.
61
00:04:13,629 --> 00:04:15,148
That's the rule on the mountain.
62
00:04:15,149 --> 00:04:18,149
While in the Mortal World,
we should try various foods.
63
00:04:19,588 --> 00:04:21,428
Moreover, it's emotions and pleasures
64
00:04:21,429 --> 00:04:23,307
that make you a human being.
65
00:04:23,308 --> 00:04:24,828
They are not bad things.
66
00:04:24,829 --> 00:04:25,949
On the contrary, they can help people.
67
00:04:27,669 --> 00:04:29,668
[Steamed Stuffed Bun]
Sir, steamed stuffed bun.
68
00:04:29,669 --> 00:04:31,629
Freshly steamed bun.
69
00:04:33,028 --> 00:04:35,788
Steamed bun. Come and see!
70
00:04:35,789 --> 00:04:39,548
Freshly steamed bun! Come and see!
71
00:04:39,549 --> 00:04:41,788
[Steamed Stuffed Bun]
Thin skin and lots of filling.
72
00:04:41,789 --> 00:04:43,669
Come and see!
73
00:04:44,868 --> 00:04:46,187
Miss, would you like some buns?
74
00:04:46,188 --> 00:04:48,027
Cutie, what filling is in those buns?
75
00:04:48,028 --> 00:04:49,228
Various fillings.
76
00:04:49,229 --> 00:04:50,508
- I want ten.
- I want, too.
77
00:04:50,509 --> 00:04:52,389
Don't push. Get in line over there.
78
00:04:53,028 --> 00:04:54,707
- Hurry.
- Sir.
79
00:04:54,708 --> 00:04:55,788
OK. OK.
80
00:04:55,789 --> 00:04:56,669
Everyone has their share.
81
00:04:57,468 --> 00:04:58,629
Don't push, everyone.
82
00:04:59,188 --> 00:05:01,388
Don't push. Everyone has their share.
83
00:05:01,389 --> 00:05:03,108
Come on. Don't push.
84
00:05:03,109 --> 00:05:04,147
Pay here.
85
00:05:04,148 --> 00:05:04,908
Here's the money.
86
00:05:04,909 --> 00:05:06,027
OK.
87
00:05:06,028 --> 00:05:07,027
- I want 20.
- OK.
88
00:05:07,028 --> 00:05:08,949
Don't push.
89
00:05:09,588 --> 00:05:10,909
- Yours.
- It smells good.
90
00:05:14,229 --> 00:05:16,629
Freshly steamed buns.
91
00:05:23,188 --> 00:05:24,228
Steamed stuffed buns!
92
00:05:24,229 --> 00:05:25,307
Buns sold out today.
93
00:05:25,308 --> 00:05:26,148
Please come early tomorrow.
94
00:05:26,669 --> 00:05:27,829
Thanks, Miss.
95
00:05:30,389 --> 00:05:33,108
Miss, thank you so much.
96
00:05:33,109 --> 00:05:34,268
Thank you.
97
00:05:36,909 --> 00:05:37,987
Master, look,
98
00:05:37,988 --> 00:05:40,108
you can help people without
using magical skills.
99
00:05:40,109 --> 00:05:42,188
Happiness in the Mortal World is simple.
100
00:05:42,829 --> 00:05:44,228
This is the last bun.
101
00:05:44,229 --> 00:05:45,468
Master, it's for you.
102
00:05:52,069 --> 00:05:52,909
Go ahead.
103
00:05:54,868 --> 00:05:55,628
Here.
104
00:05:55,629 --> 00:05:56,669
Thanks, Miss.
105
00:06:07,389 --> 00:06:08,468
It's you!
106
00:06:10,428 --> 00:06:12,109
You know me?
107
00:06:13,389 --> 00:06:15,707
Chong, this is...
108
00:06:15,708 --> 00:06:17,548
He is the guy who used to bully me
109
00:06:17,549 --> 00:06:18,548
and was once knocked flying by
110
00:06:18,549 --> 00:06:20,229
Mr. Immortal using magical skills.
111
00:06:31,829 --> 00:06:33,308
You, you are Chongzi?
112
00:06:35,468 --> 00:06:36,427
It's been many years.
113
00:06:36,428 --> 00:06:38,708
I thought you were dead already.
114
00:06:39,509 --> 00:06:42,069
Why are you still so young?
115
00:06:45,148 --> 00:06:46,228
Chong,
116
00:06:46,229 --> 00:06:48,468
time goes by differently in
the Immortal World and the Mortal World.
117
00:06:51,829 --> 00:06:53,708
How is Dou doing?
118
00:06:56,028 --> 00:06:57,708
I'll take you to see her.
119
00:07:00,939 --> 00:07:02,859
[Xichun Restaurant]
120
00:07:03,459 --> 00:07:04,698
[Xichun Restaurant]
121
00:07:04,699 --> 00:07:06,109
Dou is here.
122
00:07:06,909 --> 00:07:08,587
Xichun Restaurant?
123
00:07:08,588 --> 00:07:10,069
Why didn't I see her last time?
124
00:07:12,028 --> 00:07:13,427
Perhaps we both grew up
125
00:07:13,428 --> 00:07:15,229
and didn't recognize each other.
Let's go.
126
00:07:16,789 --> 00:07:18,348
Excuse me.
127
00:07:18,349 --> 00:07:20,027
Why do you come again?
128
00:07:20,028 --> 00:07:21,587
Is Hong Dou here?
129
00:07:21,588 --> 00:07:24,509
Could you please ask her to come down?
130
00:07:28,629 --> 00:07:30,428
You should go and see her yourselves.
131
00:07:30,949 --> 00:07:32,707
I don't know what to do with her.
132
00:07:32,708 --> 00:07:33,708
Come.
133
00:07:45,229 --> 00:07:46,389
Where is Dou?
134
00:07:49,148 --> 00:07:50,028
There.
135
00:08:21,829 --> 00:08:22,988
No way.
136
00:08:24,509 --> 00:08:25,588
No way.
137
00:08:44,708 --> 00:08:47,309
Miss, why are you staring at me?
138
00:08:48,749 --> 00:08:49,587
I'm not.
139
00:08:49,588 --> 00:08:52,869
I think you look
like a friend of mine.
140
00:08:54,349 --> 00:08:56,309
I wonder how she is doing now.
141
00:09:10,468 --> 00:09:11,828
Dou.
142
00:09:13,588 --> 00:09:15,228
It was you!
143
00:09:15,229 --> 00:09:17,429
I should have recognized you.
144
00:09:18,669 --> 00:09:22,068
But you were safe and sound then.
145
00:09:24,068 --> 00:09:26,068
What happened to you?
146
00:09:27,628 --> 00:09:29,468
Dou.
147
00:09:37,989 --> 00:09:41,308
Nine-time Refined Elixir.
148
00:09:41,309 --> 00:09:42,827
Dou.
149
00:09:42,828 --> 00:09:44,467
Dou.
150
00:09:44,468 --> 00:09:46,148
You'll get better after taking it.
151
00:09:46,789 --> 00:09:48,189
Dou.
152
00:09:48,948 --> 00:09:52,429
Master,
why doesn't she get better?
153
00:09:53,349 --> 00:09:54,989
Why?
154
00:09:56,109 --> 00:09:58,108
Dou.
155
00:09:58,109 --> 00:09:59,229
The Nine-time Refined Elixir
156
00:10:00,749 --> 00:10:02,309
can't bring the dead back to life.
157
00:10:07,429 --> 00:10:08,828
What happened exactly?
158
00:10:09,388 --> 00:10:10,788
A bully came yesterday.
159
00:10:10,789 --> 00:10:12,668
He forced Hong Dou to be his concubine,
160
00:10:12,669 --> 00:10:15,308
or he would send her to the brothel.
161
00:10:15,309 --> 00:10:17,467
This morning when I came, she...
162
00:10:17,468 --> 00:10:19,387
she already died in her room.
163
00:10:19,388 --> 00:10:20,788
Where is the bully?
164
00:10:20,789 --> 00:10:26,627
Chongzi, to people like us,
dying is as natural as living.
165
00:10:26,628 --> 00:10:28,027
Forget it.
166
00:10:28,028 --> 00:10:30,748
I told Hong Dou to accept her fate,
167
00:10:30,749 --> 00:10:32,228
- but she...
- I'll never resign to fate!
168
00:10:32,229 --> 00:10:33,348
Where is Hong Dou?
169
00:10:33,349 --> 00:10:35,188
Hand over Hong Dou!
170
00:10:35,189 --> 00:10:37,028
Oh, my! They're here to take Hong Dou.
171
00:10:37,948 --> 00:10:39,028
What should I do?
172
00:10:42,299 --> 00:10:44,059
[Xichun Restaurant]
173
00:10:46,508 --> 00:10:47,989
- Boss.
- Boss.
174
00:10:49,909 --> 00:10:51,309
Pay your life for Dou's life!
175
00:10:54,628 --> 00:10:55,869
Go and get her!
176
00:11:22,708 --> 00:11:24,548
Spare me! Spare me, please!
177
00:11:24,549 --> 00:11:25,748
I dare not do that again.
178
00:11:25,749 --> 00:11:27,108
Help!
179
00:11:27,109 --> 00:11:27,869
I dare not!
180
00:11:28,588 --> 00:11:32,109
If you have wicked ideas again,
I'll know in no time.
181
00:11:33,189 --> 00:11:36,588
And you will end
up like this bowl.
182
00:11:44,148 --> 00:11:46,067
Spare me. Spare me!
183
00:11:46,068 --> 00:11:47,147
- I dare not do it again!
- Chongzi.
184
00:11:47,148 --> 00:11:48,548
I dare not do it again.
185
00:11:48,549 --> 00:11:49,188
Boss.
186
00:11:49,189 --> 00:11:50,428
- It's her.
- Chongzi,
187
00:11:50,429 --> 00:11:52,909
it's great to meet you again.
188
00:11:53,549 --> 00:11:55,147
We're lowly.
189
00:11:55,148 --> 00:11:56,947
But you're different.
190
00:11:56,948 --> 00:11:58,428
You must live well.
191
00:11:58,429 --> 00:12:01,229
And live for Dou, too.
192
00:12:05,109 --> 00:12:05,668
Get lost.
193
00:12:05,669 --> 00:12:07,108
Yes. Yes.
194
00:12:07,109 --> 00:12:08,147
Go away.
195
00:12:08,148 --> 00:12:09,669
- Go.
- Go.
196
00:12:13,628 --> 00:12:14,869
Thanks.
197
00:12:29,109 --> 00:12:30,828
Let's go and send Dou off.
198
00:13:04,028 --> 00:13:05,707
Chongzi, this is Dingsheng cake.
199
00:13:05,708 --> 00:13:08,068
If you have it,
you will win victory.
200
00:13:11,429 --> 00:13:12,627
Let's eat it together.
201
00:13:12,628 --> 00:13:14,067
I'll win victory.
202
00:13:14,068 --> 00:13:15,349
And you have to be safe.
203
00:13:20,388 --> 00:13:22,669
Didn't we agree that you must be safe?
204
00:13:23,388 --> 00:13:24,189
Why...
205
00:13:26,828 --> 00:13:29,268
Master, it was my fault.
206
00:13:30,909 --> 00:13:33,869
I thought Dou would
have a happy life,
207
00:13:34,508 --> 00:13:35,828
never expecting that
208
00:13:36,349 --> 00:13:38,468
she was bullied under my nose.
209
00:13:39,068 --> 00:13:43,109
If I recognized Dou, she might
210
00:13:45,268 --> 00:13:47,549
not die.
211
00:13:50,708 --> 00:13:51,948
No one can change
212
00:13:52,909 --> 00:13:54,349
the cycle of fate.
213
00:13:55,828 --> 00:13:57,068
You and I are no exception.
214
00:13:57,669 --> 00:13:59,789
Back then, I intended to
join Nanhua Sect,
215
00:14:00,468 --> 00:14:02,387
because I didn't want to be bullied.
216
00:14:02,388 --> 00:14:03,948
I wanted to protect Dou and the others.
217
00:14:05,388 --> 00:14:06,588
But now,
218
00:14:08,109 --> 00:14:09,909
I feel confused.
219
00:14:12,349 --> 00:14:13,268
Master,
220
00:14:14,429 --> 00:14:15,789
if you were me,
221
00:14:16,749 --> 00:14:18,148
what would you do?
222
00:14:19,388 --> 00:14:20,989
Over the past hundreds of years,
223
00:14:21,508 --> 00:14:24,468
I've experienced a lot of
joys and sorrows like this.
224
00:14:25,028 --> 00:14:26,549
When you learn to be indifferent
225
00:14:27,068 --> 00:14:28,508
to the helplessness in the world,
226
00:14:29,388 --> 00:14:31,028
you'll become a real immortal.
227
00:14:31,828 --> 00:14:33,388
Your previous friends
228
00:14:34,388 --> 00:14:35,988
are no exception.
229
00:14:35,989 --> 00:14:39,189
How can we watch mortals
suffer and do nothing?
230
00:14:40,869 --> 00:14:42,309
I used to be
231
00:14:43,068 --> 00:14:45,989
a mortal like Dou.
232
00:14:51,989 --> 00:14:53,507
It isn't your responsibility
233
00:14:53,508 --> 00:14:57,067
to make up for individuals'
regrets in the Mortal World.
234
00:14:57,068 --> 00:14:58,508
Instead, you should create
235
00:14:59,309 --> 00:15:01,429
a world in which they can live happily.
236
00:15:02,229 --> 00:15:04,508
Only by sparing no efforts
to guard the six worlds
237
00:15:05,068 --> 00:15:08,788
could you protect the common
people and more mortals
238
00:15:08,789 --> 00:15:11,108
like Dou.
239
00:15:11,109 --> 00:15:12,669
I kind of
240
00:15:13,189 --> 00:15:14,869
understand your words.
241
00:15:16,628 --> 00:15:17,708
But,
242
00:15:19,588 --> 00:15:22,789
can I be a real
immortal like you?
243
00:15:36,628 --> 00:15:38,309
As long as you're with me,
244
00:15:38,909 --> 00:15:40,588
nothing is impossible.
245
00:15:42,828 --> 00:15:44,028
We'll be together
246
00:15:46,109 --> 00:15:47,468
for a very, very,
247
00:15:48,989 --> 00:15:50,708
very long time.
248
00:16:08,068 --> 00:16:09,108
- Later, we'll...
- Mother.
249
00:16:09,109 --> 00:16:10,267
- I'm going to kill you!
- I was wrong!
250
00:16:10,268 --> 00:16:11,267
I'll break your leg.
251
00:16:11,268 --> 00:16:12,267
- Dare you run again?
- Stop beating me!
252
00:16:12,268 --> 00:16:13,627
Dare you run again?
253
00:16:13,628 --> 00:16:14,268
Stop it!
254
00:16:15,309 --> 00:16:16,308
You beat your daughter cruelly.
255
00:16:16,309 --> 00:16:17,749
How can you call yourself a mother?
256
00:16:18,388 --> 00:16:19,267
She doesn't behave.
257
00:16:19,268 --> 00:16:20,548
I must beat her.
258
00:16:20,549 --> 00:16:21,748
Who do you think you are?
259
00:16:21,749 --> 00:16:23,507
If you don't stay out of it,
260
00:16:23,508 --> 00:16:25,507
I'll break her leg when we get back.
261
00:16:25,508 --> 00:16:26,268
Go!
262
00:16:26,828 --> 00:16:27,669
Stop.
263
00:16:31,388 --> 00:16:32,749
You look young.
264
00:16:33,588 --> 00:16:35,947
Are you the girl's biological mother?
265
00:16:35,948 --> 00:16:36,988
I...
266
00:16:36,989 --> 00:16:37,868
Sir.
267
00:16:37,869 --> 00:16:38,988
Miss, help me!
268
00:16:38,989 --> 00:16:40,228
She isn't my biological mother.
269
00:16:40,229 --> 00:16:41,749
She wants to sell me to a brothel.
270
00:16:45,268 --> 00:16:46,068
Yes.
271
00:16:46,948 --> 00:16:49,868
But in the end,
I'm still her mother.
272
00:16:49,869 --> 00:16:51,948
You can't stop me.
273
00:16:56,388 --> 00:16:57,748
Take it.
274
00:16:57,749 --> 00:16:58,828
Set her free.
275
00:17:02,508 --> 00:17:03,387
OK.
276
00:17:03,388 --> 00:17:06,068
Xue belongs to you now.
277
00:17:07,148 --> 00:17:08,189
Go.
278
00:17:13,028 --> 00:17:15,908
Thanks, Sir. Thanks, Miss.
279
00:17:15,909 --> 00:17:17,908
She said she was your stepmother.
280
00:17:17,909 --> 00:17:19,227
Where is your father?
281
00:17:19,228 --> 00:17:20,628
Why doesn't he protect you?
282
00:17:21,709 --> 00:17:24,549
My father was a physician in the town
283
00:17:25,589 --> 00:17:28,188
before he fell ill and died.
284
00:17:28,189 --> 00:17:31,748
Now I don't have
any family in the world.
285
00:17:32,868 --> 00:17:34,069
Master.
286
00:17:43,108 --> 00:17:45,668
Xue,
use this to buy some clothes and food
287
00:17:45,669 --> 00:17:47,147
and run away from the town.
288
00:17:47,148 --> 00:17:48,868
Don't let that evil woman
catch you again.
289
00:17:52,388 --> 00:17:53,748
Isn't it enough?
290
00:17:54,549 --> 00:17:55,829
Master.
291
00:17:57,309 --> 00:17:58,987
I know myself well.
292
00:17:58,988 --> 00:18:00,747
I know you may have other identities
293
00:18:00,748 --> 00:18:02,747
and probably can't have me with you.
294
00:18:02,748 --> 00:18:06,948
But I really want to follow you,
be your maid,
295
00:18:06,949 --> 00:18:08,747
and wait on you.
296
00:18:08,748 --> 00:18:10,348
I'll never be talkative or meddling.
297
00:18:12,148 --> 00:18:13,789
You're smart.
298
00:18:17,388 --> 00:18:18,309
Xue,
299
00:18:18,829 --> 00:18:21,469
you're free now. Get up.
300
00:18:23,669 --> 00:18:26,429
I neither need a maid
nor need to be waited on.
301
00:18:27,189 --> 00:18:29,428
Let's find an inn to stay for today.
302
00:18:29,429 --> 00:18:31,709
Tomorrow, we'll find you a shelter.
303
00:18:32,589 --> 00:18:34,068
Your father was a physician.
304
00:18:34,069 --> 00:18:35,589
You should know
something about medicine.
305
00:18:36,429 --> 00:18:37,627
In my opinion,
306
00:18:37,628 --> 00:18:39,469
you'd better work in a pharmacy
as an apprentice.
307
00:18:40,108 --> 00:18:41,709
You'll get somewhere over time.
308
00:18:51,429 --> 00:18:53,987
Master, seeing that
the mountain road was wet and cold,
309
00:18:53,988 --> 00:18:56,188
Ting Xue insisted on
cooking us ginger tea.
310
00:18:56,189 --> 00:18:57,789
I couldn't stop her.
311
00:18:59,309 --> 00:19:00,709
She was gilding the lily.
312
00:19:05,268 --> 00:19:08,468
Master,
when Ting Xue was bullied,
313
00:19:08,469 --> 00:19:09,789
it reminded me of my childhood.
314
00:19:13,309 --> 00:19:15,428
She could guess our identities.
315
00:19:15,429 --> 00:19:17,188
That means she isn't simple.
316
00:19:17,189 --> 00:19:18,868
She's nothing like you.
317
00:19:26,469 --> 00:19:29,028
Master, I'm sorry.
318
00:19:30,469 --> 00:19:32,429
I wasted the present you had prepared.
319
00:19:33,028 --> 00:19:34,789
You were trying to save the girl.
320
00:19:35,508 --> 00:19:36,868
I won't blame you.
321
00:19:45,469 --> 00:19:46,309
What's wrong?
322
00:19:47,189 --> 00:19:49,268
Ting Xue is alone in the world.
323
00:19:49,789 --> 00:19:51,428
If she's admitted to an immortal sect,
324
00:19:51,429 --> 00:19:54,628
she will no longer suffer from hunger or be bullied,
right?
325
00:19:59,028 --> 00:20:01,267
Not everyone has the quality.
326
00:20:01,268 --> 00:20:03,788
Moreover, it isn't necessarily
a good thing for her
327
00:20:03,789 --> 00:20:05,227
to join an immortal sect.
328
00:20:05,228 --> 00:20:07,908
Tomorrow, let's find a pharmacy for her
329
00:20:07,909 --> 00:20:09,589
to work in as an apprentice.
330
00:20:18,268 --> 00:20:19,549
Xue,
331
00:20:21,028 --> 00:20:22,628
are you OK? Does it hurt?
332
00:20:26,469 --> 00:20:29,228
I didn't mean to eavesdrop
on your conversation.
333
00:20:30,268 --> 00:20:31,268
Your hand...
334
00:20:32,348 --> 00:20:34,387
I talked nonsense before.
335
00:20:34,388 --> 00:20:37,588
You're from the Immortal World,
which is unreachable to me.
336
00:20:37,589 --> 00:20:40,347
I don't have the luck to follow you.
337
00:20:40,348 --> 00:20:43,387
Xue, I used to be a beggar.
338
00:20:43,388 --> 00:20:45,428
I have an even humbler origin than you.
339
00:20:45,429 --> 00:20:47,627
If I can make it, you can, too.
340
00:20:47,628 --> 00:20:49,789
So you're also unfortunate?
341
00:20:55,268 --> 00:20:58,628
Master, let Xue stay, would you?
342
00:21:30,309 --> 00:21:31,507
Congratulations!
343
00:21:31,508 --> 00:21:32,988
Thanks. This way, please.
344
00:21:34,309 --> 00:21:36,148
- Congratulations.
- Thanks.
345
00:21:37,148 --> 00:21:38,348
This way, please.
346
00:21:42,909 --> 00:21:43,909
Mr. Luo.
347
00:21:48,628 --> 00:21:51,747
On behalf of the Nanhua Sect,
I congratulate your birthday.
348
00:21:51,748 --> 00:21:53,549
I wish you longevity.
349
00:21:54,148 --> 00:21:55,309
Thank you.
350
00:21:56,309 --> 00:21:59,347
Mr. Luo,
you've come thousands of miles to our sect.
351
00:21:59,348 --> 00:22:01,789
We are greatly honored.
352
00:22:03,028 --> 00:22:04,867
Congratulations, Lord Zhuo.
353
00:22:04,868 --> 00:22:08,388
I wish you boundless happiness
and longevity.
354
00:22:09,228 --> 00:22:13,028
That's a great one!
355
00:22:14,228 --> 00:22:16,628
It fits the scene very well.
356
00:22:17,589 --> 00:22:22,867
Mr. Luo,
you're really lucky to have such a clever disciple.
357
00:22:22,868 --> 00:22:24,108
I'm flattered.
358
00:22:24,789 --> 00:22:25,669
Please.
359
00:22:40,628 --> 00:22:41,429
Mr. Luo.
360
00:22:44,868 --> 00:22:45,709
Lord Ming.
361
00:22:46,909 --> 00:22:49,189
I've been waiting for you.
362
00:22:49,789 --> 00:22:52,789
Chong Zi,
this is Lord Ming of Changsheng Palace.
363
00:22:54,309 --> 00:22:55,987
Greetings, Lord Ming.
364
00:22:55,988 --> 00:22:58,429
I already heard that
Mr. Luo recruited a disciple.
365
00:22:58,949 --> 00:23:00,508
I've prepared
a peach of immortality for you.
366
00:23:05,909 --> 00:23:07,148
Thanks, Lord Ming.
367
00:23:10,309 --> 00:23:11,309
It's tasty.
368
00:23:12,268 --> 00:23:13,788
Chong Zi is innocent and artless.
369
00:23:13,789 --> 00:23:15,588
She is really adorable.
370
00:23:15,589 --> 00:23:16,549
Hong Yi,
371
00:23:19,069 --> 00:23:20,788
this is the first time
Chong Zi has come here.
372
00:23:20,789 --> 00:23:23,267
Show her around.
373
00:23:23,268 --> 00:23:24,708
Yes, Master.
374
00:23:24,709 --> 00:23:25,147
Go ahead.
375
00:23:25,148 --> 00:23:26,909
Chong Zi, please.
376
00:23:30,789 --> 00:23:33,747
Mr. Luo,
Wan Jie disregarded our majesty
377
00:23:33,748 --> 00:23:35,708
and threatened to abduct my niece.
378
00:23:35,709 --> 00:23:37,308
Please help us.
379
00:23:37,309 --> 00:23:39,028
Chong Zi, please.
380
00:23:39,829 --> 00:23:41,308
Where is Miss Gong?
381
00:23:41,309 --> 00:23:42,747
Mr. Luo, don't worry.
382
00:23:42,748 --> 00:23:45,147
She is in the Dragon Abyss of the
East Sea beside the Qinghua Mountain.
383
00:23:45,148 --> 00:23:46,148
She is fine.
384
00:23:46,829 --> 00:23:49,468
The incident in those days
had nothing to do with my niece.
385
00:23:49,469 --> 00:23:51,469
She didn't know
the whereabouts of Wan Jie.
386
00:23:52,429 --> 00:23:53,948
But 3,000 disciples of various sects
387
00:23:53,949 --> 00:23:55,267
died because of Wan Jie.
388
00:23:55,268 --> 00:23:57,908
To seek revenge,
the sects wouldn't stop questioning her.
389
00:23:57,909 --> 00:24:00,227
She's been hiding all these years.
390
00:24:00,228 --> 00:24:01,508
She had a very hard time.
391
00:24:02,589 --> 00:24:04,227
On receiving the message from Lord Ming,
392
00:24:04,228 --> 00:24:06,828
I arranged for Miss Gong
to hide in our sect.
393
00:24:06,829 --> 00:24:08,347
But this is only a temporary plan.
394
00:24:08,348 --> 00:24:09,747
It's a matter of great importance.
395
00:24:09,748 --> 00:24:12,708
So we have to invite
you over to discuss a plan.
396
00:24:12,709 --> 00:24:14,468
They can't resist Wan Jie,
the Demon King,
397
00:24:14,469 --> 00:24:16,387
by acting so recklessly.
398
00:24:16,388 --> 00:24:18,148
Fortunately, Lord Zhuo
offered a helping hand,
399
00:24:18,748 --> 00:24:20,829
or there will be more casualties.
400
00:24:21,748 --> 00:24:24,908
My niece is willing
to lure him out.
401
00:24:24,909 --> 00:24:27,828
If we can trap him and
retrieve the demon sword,
402
00:24:27,829 --> 00:24:29,709
it will be a consolation
to the 3,000 dead disciples.
403
00:24:30,829 --> 00:24:33,868
We still have to find out
whether the 3,000 disciples
404
00:24:34,429 --> 00:24:36,147
were killed by Wan Jie.
405
00:24:36,148 --> 00:24:38,548
We need to make some arrangements
in the Dragon Abyss
406
00:24:38,549 --> 00:24:41,829
in order to trap Wan Jie
and get the matter straight.
407
00:24:52,508 --> 00:24:54,549
Is the Demon King Wan Jie so powerful?
408
00:24:56,829 --> 00:24:59,428
He is said to be the most
powerful in the Demon Palace
409
00:24:59,429 --> 00:25:00,908
and the most dangerous.
410
00:25:00,909 --> 00:25:03,387
Then, will he hurt my master?
411
00:25:03,388 --> 00:25:05,828
Sage Chonghua won't be easily hurt.
412
00:25:05,829 --> 00:25:06,867
In my opinion,
413
00:25:06,868 --> 00:25:08,829
he isn't worth being dealt with
by your master.
414
00:25:09,469 --> 00:25:12,348
As Mr. Luo's disciple,
you can deal with him effortlessly.
415
00:25:12,868 --> 00:25:14,147
Me?
416
00:25:14,148 --> 00:25:15,549
I can't.
417
00:25:16,429 --> 00:25:18,108
Don't be so modest.
418
00:25:18,988 --> 00:25:21,227
Mr. Luo had never recruited
a disciple in the past 1,000 years.
419
00:25:21,228 --> 00:25:23,789
Chong Zi, you must be talented.
420
00:25:24,429 --> 00:25:27,227
I'm a little tired.
421
00:25:27,228 --> 00:25:29,908
The Qinghua Palace is really big.
422
00:25:29,909 --> 00:25:32,068
Though our palace is smaller than yours,
423
00:25:32,069 --> 00:25:34,107
if we walk like this,
424
00:25:34,108 --> 00:25:36,387
it'll take us several days to
finish the tour.
425
00:25:36,388 --> 00:25:38,549
Why don't we ride the sword?
426
00:25:39,189 --> 00:25:40,188
Ride the sword?
427
00:25:40,189 --> 00:25:41,148
I don't...
428
00:25:42,189 --> 00:25:43,507
think so.
429
00:25:43,508 --> 00:25:45,588
We'll stay for several more days.
430
00:25:45,589 --> 00:25:47,027
I can look around every day.
431
00:25:47,028 --> 00:25:49,627
Mr. Luo used to visit
our palace before.
432
00:25:49,628 --> 00:25:51,309
He always stayed in the Sea Building.
433
00:25:52,868 --> 00:25:56,227
Lord Zhuo specially ordered
us to keep the building for him.
434
00:25:56,228 --> 00:25:59,068
Since you're tired,
let me take you there to have a rest.
435
00:25:59,069 --> 00:26:00,669
You can wait for your master there,
OK?
436
00:26:02,108 --> 00:26:02,949
Please.
437
00:26:13,988 --> 00:26:15,867
Miss, you have tears in your eyes.
438
00:26:15,868 --> 00:26:19,148
Are you moved by
the beautiful scenery?
439
00:26:31,988 --> 00:26:36,227
If someone bullied you,
I'll help you to vent your spleen.
440
00:26:36,228 --> 00:26:37,788
Sir, you misunderstood.
441
00:26:37,789 --> 00:26:41,468
Ting Xue just came out to
enjoy the beautiful scenery.
442
00:26:41,469 --> 00:26:42,388
Ting Xue, listen to the snow?
443
00:26:45,028 --> 00:26:48,347
Listen to the rain at the Jimen Pass,
and the snow at the Yantai Platform.
444
00:26:48,348 --> 00:26:49,669
Palace dress couldn't ward off the cold.
445
00:26:50,189 --> 00:26:53,188
Feeling lazy to dress up,
she was getting thinner.
446
00:26:53,189 --> 00:26:54,949
Tears streamed down with rouge.
447
00:26:56,309 --> 00:26:59,709
Ting Xue,
are you Sage Chonghua's disciple?
448
00:27:00,549 --> 00:27:03,188
Does that make any difference?
449
00:27:03,189 --> 00:27:04,867
You're the first disciple
he recruited in the last 1,000 years.
450
00:27:04,868 --> 00:27:06,309
The news was carried to all sects.
451
00:27:08,429 --> 00:27:12,268
I've now come to see
how different you are.
452
00:27:20,348 --> 00:27:22,868
Looking closely,
you're prettier than I thought.
453
00:27:23,508 --> 00:27:25,589
No wonder Mr. Luo would recruit you.
454
00:27:26,829 --> 00:27:27,748
Hands off!
455
00:27:30,508 --> 00:27:32,108
I'm not Sage Chonghua's disciple.
456
00:27:32,709 --> 00:27:33,709
She is.
457
00:27:37,508 --> 00:27:41,268
So you are the distinguished
disciple of Sage Chonghua.
458
00:27:41,988 --> 00:27:43,027
Who are you?
459
00:27:43,028 --> 00:27:44,588
Are you bullying Xue?
460
00:27:44,589 --> 00:27:45,987
No, this childe...
461
00:27:45,988 --> 00:27:48,669
I'm Zhuo Hao.
I admire Sage Chonghua's fame.
462
00:27:49,268 --> 00:27:50,508
You want to see my master?
463
00:27:51,309 --> 00:27:52,429
Then go to the lotus pond.
464
00:27:54,709 --> 00:27:56,987
You're like mud that
can't be shaken off.
465
00:27:56,988 --> 00:28:00,308
As Sage Chonghua's disciple,
you speak like a shrew.
466
00:28:00,309 --> 00:28:03,829
You... I've come here to
have a sword fight with you.
467
00:28:04,589 --> 00:28:05,669
I'd rather not.
468
00:28:07,028 --> 00:28:09,147
Though our swordsmanship
doesn't stand out,
469
00:28:09,148 --> 00:28:12,069
compared with yours,
it isn't too inferior.
470
00:28:16,988 --> 00:28:17,987
I don't know swordsmanship.
471
00:28:17,988 --> 00:28:19,028
You have the wrong person.
472
00:28:20,028 --> 00:28:22,468
So, you despise me like this?
473
00:28:22,469 --> 00:28:24,507
I'm the young master of
the Qinghua Palace.
474
00:28:24,508 --> 00:28:27,068
Am I not qualified to
have a competition with you?
475
00:28:27,069 --> 00:28:27,867
Let me go.
476
00:28:27,868 --> 00:28:30,789
If you don't let me go,
I'll tell Master and Lord Zhuo.
477
00:28:32,429 --> 00:28:34,908
How could Sage Chonghua's disciple
not know swordsmanship?
478
00:28:34,909 --> 00:28:37,828
I'm afraid the lie you told
would disgrace your master.
479
00:28:37,829 --> 00:28:38,789
You!
480
00:29:14,189 --> 00:29:15,068
Oh, dear!
481
00:29:15,069 --> 00:29:16,228
The girl can't swim.
482
00:29:22,988 --> 00:29:24,147
I told you I didn't know swordsmanship.
483
00:29:24,148 --> 00:29:25,468
What do you want?
484
00:29:25,469 --> 00:29:26,428
You rascal!
485
00:29:26,429 --> 00:29:27,627
Dare you call me a rascal?
486
00:29:27,628 --> 00:29:29,588
Sage Chonghua's disciple is just so so.
487
00:29:29,589 --> 00:29:31,308
You can't even defeat a rascal.
488
00:29:31,309 --> 00:29:33,188
I can't defeat you because I
haven't learned magical skills.
489
00:29:33,189 --> 00:29:34,147
When I master magical skills,
490
00:29:34,148 --> 00:29:35,267
I'll knock you over with one move,
491
00:29:35,268 --> 00:29:36,868
and make you terrified
on hearing Chong Zi!
492
00:29:39,228 --> 00:29:40,747
Is your name Chong Zi?
493
00:29:40,748 --> 00:29:42,468
You're not only bad at magical skills,
494
00:29:42,469 --> 00:29:43,909
but also have an ill name.
495
00:29:44,829 --> 00:29:46,909
But you do have a pretty face.
496
00:29:48,148 --> 00:29:50,107
Why don't you marry me?
497
00:29:50,108 --> 00:29:51,507
I'll protect you.
498
00:29:51,508 --> 00:29:53,107
Anyway, if your master
doesn't teach you magical skills,
499
00:29:53,108 --> 00:29:54,548
he mustn't be fond of you.
500
00:29:54,549 --> 00:29:55,347
You're a liar!
501
00:29:55,348 --> 00:29:57,268
Master is the best to me in the world!
502
00:29:59,348 --> 00:30:01,068
Chong Zi, don't be upset.
503
00:30:01,069 --> 00:30:03,068
I was joking with you.
504
00:30:03,069 --> 00:30:05,948
Yes, just now, I made a mistake.
505
00:30:05,949 --> 00:30:07,548
But I didn't mean it.
506
00:30:07,549 --> 00:30:09,627
- I won't listen! No!
- Chong Zi, don't tell your master
507
00:30:09,628 --> 00:30:11,949
what happened today,
lest it would hurt our feelings.
508
00:30:14,669 --> 00:30:17,227
Young lady, wait for me.
509
00:30:17,228 --> 00:30:18,309
Don't follow me.
510
00:30:19,469 --> 00:30:21,188
Fine, I promise.
511
00:30:21,189 --> 00:30:22,228
I won't tell my master.
512
00:30:23,628 --> 00:30:24,868
Thanks, Chong Zi.
513
00:30:32,148 --> 00:30:33,748
But I have one condition.
514
00:30:34,508 --> 00:30:35,987
What is it?
515
00:30:35,988 --> 00:30:36,668
Didn't you say
516
00:30:36,669 --> 00:30:38,588
my master was reluctant
to tell me magical skills?
517
00:30:38,589 --> 00:30:39,588
You teach me one.
518
00:30:39,589 --> 00:30:40,987
A piece of cake.
519
00:30:40,988 --> 00:30:44,588
If you want to see how powerful I am,
just speak out.
520
00:30:44,589 --> 00:30:46,507
Don't brag on yourself!
521
00:30:46,508 --> 00:30:48,228
I really want to learn some skills.
522
00:30:48,949 --> 00:30:51,147
I'm a born chatterbox.
523
00:30:51,148 --> 00:30:52,668
I think Master wouldn't teach me
524
00:30:52,669 --> 00:30:53,868
because he doesn't like me
being clamorous.
525
00:30:54,388 --> 00:30:57,267
You can teach me to sit in meditation,
the kind that
526
00:30:57,268 --> 00:31:00,867
won't be affected by the outside world,
like Calm Deep Meditation.
527
00:31:00,868 --> 00:31:01,628
Do you know it?
528
00:31:02,429 --> 00:31:03,588
OK.
529
00:31:03,589 --> 00:31:04,469
Behold.
530
00:31:44,348 --> 00:31:45,069
Chong.
531
00:31:47,909 --> 00:31:49,028
Master.
532
00:31:51,988 --> 00:31:53,227
What are you doing?
533
00:31:53,228 --> 00:31:54,148
I...
534
00:32:04,589 --> 00:32:05,627
Sage Chonghua!
535
00:32:05,628 --> 00:32:08,588
Master,
he is the young master of the Qinghua Palace.
536
00:32:08,589 --> 00:32:11,147
He's here to visit you.
537
00:32:11,148 --> 00:32:13,469
If you don't like him,
I'll drive him out now.
538
00:32:15,069 --> 00:32:17,828
Weird, it turns out you can be polite.
539
00:32:17,829 --> 00:32:20,069
Then why were you so rude to me?
540
00:32:21,348 --> 00:32:24,027
If you blabber in front of my master,
I'll kill you.
541
00:32:24,028 --> 00:32:25,829
Chong, don't be rude.
542
00:32:26,549 --> 00:32:28,027
It's OK, sir.
543
00:32:28,028 --> 00:32:29,188
My master prefers quietness.
544
00:32:29,189 --> 00:32:30,508
You'd better leave now.
545
00:32:31,228 --> 00:32:33,708
Actually, you took me here.
546
00:32:33,709 --> 00:32:35,387
You followed me here.
547
00:32:35,388 --> 00:32:36,909
- I...
- Wait.
548
00:32:38,189 --> 00:32:39,507
Are you friends?
549
00:32:39,508 --> 00:32:40,747
Yes.
550
00:32:40,748 --> 00:32:41,668
Definitely not!
551
00:32:41,669 --> 00:32:43,068
I'd rather say we're enemies.
552
00:32:43,069 --> 00:32:44,867
I'm asking Mr. Zhuo.
553
00:32:44,868 --> 00:32:46,308
My disciple doesn't like going out.
554
00:32:46,309 --> 00:32:47,628
How did you know each other?
555
00:32:49,309 --> 00:32:51,628
A riot of blooms dazzles the eye.
556
00:32:52,669 --> 00:32:56,387
Young lady,
you're much funnier than Ting Xue.
557
00:32:56,388 --> 00:32:58,228
Does your father know
558
00:32:58,789 --> 00:33:00,347
you're wandering outside?
559
00:33:00,348 --> 00:33:01,747
I don't care.
560
00:33:01,748 --> 00:33:03,908
We become intimate at the first meeting.
561
00:33:03,909 --> 00:33:05,588
We really hit it off.
562
00:33:05,589 --> 00:33:06,789
Hit it off?
563
00:33:07,988 --> 00:33:10,548
Cut the crap. Leave now!
564
00:33:10,549 --> 00:33:11,747
Go!
565
00:33:11,748 --> 00:33:12,949
Quickly.
566
00:33:15,309 --> 00:33:16,669
Master.
567
00:33:21,868 --> 00:33:25,188
Young people should
make some friends.
568
00:33:25,189 --> 00:33:27,507
Master, don't believe him.
569
00:33:27,508 --> 00:33:30,147
I hardly know him,
let alone make friends with him.
570
00:33:30,148 --> 00:33:33,148
Anyway... Anyway,
he's an annoying man.
571
00:33:35,348 --> 00:33:36,108
Really?
572
00:33:37,469 --> 00:33:38,268
Really.
573
00:33:45,069 --> 00:33:46,469
I know why Chong Zi was nervous.
574
00:33:47,069 --> 00:33:50,189
But how come Sage Chonghua
looked more nervous than her?
575
00:34:03,348 --> 00:34:06,309
When are you going to let me out?
576
00:34:16,429 --> 00:34:18,108
The ocean view of Qinghua Palace
577
00:34:19,148 --> 00:34:20,628
is indeed beautiful.
578
00:34:25,669 --> 00:34:26,509
What are you looking at?
579
00:34:27,348 --> 00:34:32,708
Master,
the man over there sits still like a statue.
580
00:34:32,709 --> 00:34:33,788
Statue?
581
00:34:36,229 --> 00:34:37,387
The jujube is tasty.
582
00:34:37,388 --> 00:34:38,588
That's Mr. Kunlun.
583
00:34:39,229 --> 00:34:42,348
Though with a cold appearance,
he's easygoing.
584
00:34:42,989 --> 00:34:46,068
The woman next to him is his wife,
Madam Kunlun.
585
00:34:46,828 --> 00:34:48,787
I heard that Madam Kunlun
586
00:34:48,788 --> 00:34:52,147
chased Mr. Kunlun relentlessly then,
and even sent him
587
00:34:52,148 --> 00:34:53,388
the betrothal gift first.
588
00:34:54,108 --> 00:34:55,908
Bold and forthright as she is,
589
00:34:55,909 --> 00:34:58,188
she can't avoid being criticized.
590
00:34:58,189 --> 00:34:59,388
Come on, honey,
591
00:34:59,909 --> 00:35:00,749
let's drink.
592
00:35:07,588 --> 00:35:09,189
What a fabulous couple!
593
00:35:09,788 --> 00:35:11,868
How could others know their joy?
594
00:35:13,388 --> 00:35:17,429
In my opinion,
your personality is a little like hers.
595
00:35:31,068 --> 00:35:32,229
Yummy.
596
00:35:39,108 --> 00:35:41,188
Is she Sage Chonghua's disciple?
597
00:35:41,189 --> 00:35:43,867
She doesn't seem special.
598
00:35:43,868 --> 00:35:45,268
What do you know?
599
00:35:45,269 --> 00:35:47,508
Being brought up by Sage Chonghua alone
600
00:35:47,509 --> 00:35:49,228
makes her more special
than other immortal ladies.
601
00:35:49,229 --> 00:35:51,867
So, the little disciple is the key to
602
00:35:51,868 --> 00:35:54,147
win the favor of Mr. Luo?
603
00:35:54,148 --> 00:35:55,108
Sir,
604
00:35:58,469 --> 00:35:59,827
the lord of Yuyin Palace is here.
605
00:35:59,828 --> 00:36:01,627
Would you come to have a chat?
606
00:36:01,628 --> 00:36:02,989
Please wait for a minute.
607
00:36:03,909 --> 00:36:04,709
OK.
608
00:36:06,909 --> 00:36:07,749
Master,
609
00:36:08,868 --> 00:36:10,547
could you stay?
610
00:36:10,548 --> 00:36:13,468
If you leave, I'll feel bored.
611
00:36:13,469 --> 00:36:17,229
Don't worry. You'll have
more company than you want.
612
00:36:21,588 --> 00:36:22,908
Let's go.
613
00:36:22,909 --> 00:36:23,828
Go.
614
00:36:24,909 --> 00:36:27,348
- Miss.
- Miss.
615
00:36:28,229 --> 00:36:31,908
Miss, this Blue Icy Ball is
cool and refreshing. Have a try.
616
00:36:31,909 --> 00:36:34,067
The Icy Ball is too cold.
Jade Peach Dew moistens your mouth.
617
00:36:34,068 --> 00:36:34,868
Try this first.
618
00:36:34,869 --> 00:36:36,387
Green Grape Wine should
go with cream cheese.
619
00:36:36,388 --> 00:36:37,547
Miss, try this.
620
00:36:37,548 --> 00:36:38,988
- Miss, try this.
- Have a taste.
621
00:36:38,989 --> 00:36:39,788
- Miss, try this.
- This is tasty.
622
00:36:40,628 --> 00:36:41,827
Sage!
623
00:36:41,828 --> 00:36:43,229
Sage Chonghua!
624
00:36:46,868 --> 00:36:47,949
Sir,
625
00:36:48,588 --> 00:36:50,787
you know I have feelings for you.
626
00:36:50,788 --> 00:36:53,189
Why do you treat me as a stranger?
627
00:36:53,909 --> 00:36:56,268
I don't have any connection with you.
628
00:36:56,269 --> 00:36:58,469
It really hurts hearing you say so.
629
00:36:59,148 --> 00:37:01,748
Whenever you attend a grand meeting,
I'm there, too.
630
00:37:01,749 --> 00:37:04,307
And now you said that.
631
00:37:04,308 --> 00:37:05,989
You're really heartless.
632
00:37:06,828 --> 00:37:07,547
Sir.
633
00:37:07,548 --> 00:37:08,428
- Miss.
- Miss.
634
00:37:08,429 --> 00:37:13,067
Could you tell me what it
takes for you to look at me once?
635
00:37:13,068 --> 00:37:14,429
Miss, watch your behavior.
636
00:37:15,308 --> 00:37:16,708
Who are you?
637
00:37:16,709 --> 00:37:18,787
I'm talking with Sage Chonghua.
638
00:37:18,788 --> 00:37:20,468
You're in no position to interrupt.
639
00:37:20,469 --> 00:37:23,469
Master, you hate people touching your robe,
don't you?
640
00:37:24,308 --> 00:37:26,428
People person in particular.
641
00:37:26,429 --> 00:37:28,587
If you want my master
to treat you differently,
642
00:37:28,588 --> 00:37:31,147
you'd better find out
about his preferences.
643
00:37:31,148 --> 00:37:33,587
It's useless to throw yourself at him.
644
00:37:33,588 --> 00:37:34,547
You!
645
00:37:34,548 --> 00:37:35,748
Me?
646
00:37:35,749 --> 00:37:37,387
I'm just a little disciple.
647
00:37:37,388 --> 00:37:38,988
My words carry little weight.
648
00:37:38,989 --> 00:37:41,708
But I know clearly what kind of woman
649
00:37:41,709 --> 00:37:43,148
is qualified to be my master's wife.
650
00:37:44,788 --> 00:37:47,228
My master cares about the common people.
651
00:37:47,229 --> 00:37:49,107
Anyone who wants to stand by his side
652
00:37:49,108 --> 00:37:50,708
must practice magical skills well.
653
00:37:50,709 --> 00:37:52,107
When he is going to kill demons,
654
00:37:52,108 --> 00:37:54,107
she should be able to help him
655
00:37:54,108 --> 00:37:57,709
instead of pulling his sleeves
and cottoning up to him.
656
00:37:58,229 --> 00:38:00,387
That way, no matter
how many lives he has,
657
00:38:00,388 --> 00:38:01,788
she'll get him killed.
658
00:38:02,388 --> 00:38:04,108
Miss, don't you think so?
659
00:38:10,509 --> 00:38:14,107
Sage Chonghua's disciple
is really sharp-tongued.
660
00:38:14,108 --> 00:38:17,867
Those stern and righteous
words are beyond all disputes.
661
00:38:17,868 --> 00:38:19,508
No wonder you're his favorite disciple.
662
00:38:19,509 --> 00:38:21,108
You're different.
663
00:38:21,628 --> 00:38:24,989
Over time,
you'll be a capable assistant.
664
00:38:28,189 --> 00:38:30,708
My disciple is drunk
and talking nonsense.
665
00:38:30,709 --> 00:38:31,949
Please don't be offended.
666
00:38:40,348 --> 00:38:43,147
Everyone, thank you for
coming all the way here.
667
00:38:43,148 --> 00:38:45,508
Please enjoy yourself.
668
00:38:45,509 --> 00:38:50,388
After everything is well deployed,
we'll need your help.
669
00:39:05,469 --> 00:39:08,229
Mr. Luo,
have you heard from Yunji?
670
00:39:08,828 --> 00:39:10,347
She's stayed
in the Mortal World for years
671
00:39:10,348 --> 00:39:11,627
and hasn't returned yet.
672
00:39:11,628 --> 00:39:13,509
People can't reach her.
673
00:39:15,229 --> 00:39:18,347
I'm afraid she's too busy
to remember my birthday.
674
00:39:18,348 --> 00:39:19,547
Miss Zhuo cares about the people.
675
00:39:19,548 --> 00:39:21,107
By curing patients and saving people,
676
00:39:21,108 --> 00:39:23,028
she accumulates virtue for you.
677
00:39:23,029 --> 00:39:24,588
It's the best birthday gift.
678
00:39:25,509 --> 00:39:26,669
That's true.
679
00:39:28,588 --> 00:39:31,948
When my sister was at home,
she always talked about
680
00:39:31,949 --> 00:39:33,428
having not seen you for years.
681
00:39:33,429 --> 00:39:35,548
Today you're here, but she isn't.
682
00:39:36,148 --> 00:39:38,428
Three years ago,
when a group of fox demons
683
00:39:38,429 --> 00:39:41,268
raged in Qingzhou,
I heard that Miss Zhuo
684
00:39:41,269 --> 00:39:43,268
was giving out elixirs
and helping people there.
685
00:39:43,269 --> 00:39:45,669
But I had something important to do
and didn't visit her.
686
00:39:47,029 --> 00:39:48,628
She would regret it for a while
687
00:39:49,308 --> 00:39:51,029
if she heard this.
688
00:39:55,828 --> 00:39:56,749
Xiao Yi.
689
00:39:58,949 --> 00:39:59,787
Sir.
690
00:39:59,788 --> 00:40:01,188
Where is Zhuo Hao?
691
00:40:01,189 --> 00:40:03,228
I asked him to come over early
to greet the distinguished guests.
692
00:40:03,229 --> 00:40:04,388
Why hasn't he come?
693
00:40:05,469 --> 00:40:06,588
Young Master is coming.
694
00:40:09,628 --> 00:40:11,347
The so-called birthday banquet
695
00:40:11,348 --> 00:40:14,068
is just a party for those
old men to have fun.
696
00:40:21,469 --> 00:40:23,749
If the young lady wasn't here,
I wouldn't come.
697
00:40:28,348 --> 00:40:29,388
Hardly know him?
698
00:40:30,469 --> 00:40:31,468
I...
699
00:40:31,469 --> 00:40:32,587
Young lady.
700
00:40:32,588 --> 00:40:34,347
Why do you come to me again?
701
00:40:34,348 --> 00:40:36,428
Why can't I come?
702
00:40:36,429 --> 00:40:39,709
I feel as if I've parted from
my young lady for three years.
703
00:40:41,348 --> 00:40:42,669
Who is your young lady?
704
00:40:43,909 --> 00:40:45,229
Greetings, Father.
705
00:41:06,659 --> 00:41:09,784
♪ When affection turns into stars ♪
706
00:41:10,893 --> 00:41:14,818
♪ Missing would go afar ♪
707
00:41:19,245 --> 00:41:22,491
♪ Passed by in this lifetime ♪
708
00:41:23,616 --> 00:41:27,455
♪ Gazed with eager expectation ♪
709
00:41:31,773 --> 00:41:34,751
♪ Fate is destined to be immortal ♪
710
00:41:35,923 --> 00:41:39,781
♪ Don't be afraid to hold hands ♪
711
00:41:44,021 --> 00:41:47,545
♪ If the heart traps itself ♪
712
00:41:48,420 --> 00:41:52,529
♪ Who can escape ♪
713
00:41:56,308 --> 00:42:02,033
♪ Looking back, nowhere to stay ♪
714
00:42:02,034 --> 00:42:08,899
♪ May time flow back into your eyes again ♪
715
00:42:10,714 --> 00:42:13,830
♪ The desire of a lifetime,
being together till the end of the world ♪
716
00:42:13,831 --> 00:42:16,955
♪ Love and hate exist persistently ♪
717
00:42:16,956 --> 00:42:20,130
♪ The trick of fate burns out the lights ♪
718
00:42:20,131 --> 00:42:23,168
♪ The moonlight shines on me ♪
719
00:42:23,169 --> 00:42:28,514
♪ The past is drifting with deep love ♪
720
00:42:28,515 --> 00:42:35,518
♪ Years hurry on,
when will the lovers meet again ♪
721
00:42:35,519 --> 00:42:38,721
♪ Looking back,
unpredictable cause and effect ♪
722
00:42:38,722 --> 00:42:41,780
♪ Joys and sorrows,
separations and reunions ♪
723
00:42:41,781 --> 00:42:44,984
♪ Feel reluctant
to cut the lingering affection ♪
724
00:42:44,985 --> 00:42:47,967
♪ Wish to be together from dawn to dusk ♪
725
00:42:47,968 --> 00:42:53,897
♪ Spring comes and autumn goes
with all ending in smoke ♪
726
00:42:53,898 --> 00:42:58,030
♪ You are always in my mind ♪
727
00:43:19,508 --> 00:43:22,573
The right of communication through network
exclusively belongs to Tencent.
46990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.