All language subtitles for The Journey of Chong Zi episode 04 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,173 --> 00:00:25,751 ♪ Come and show your edge ♪ 2 00:00:25,752 --> 00:00:27,696 ♪ Don't be afraid to get hurt ♪ 3 00:00:27,697 --> 00:00:30,641 ♪ Fly between heaven and earth ♪ 4 00:00:30,642 --> 00:00:36,625 ♪ Stand proudly above the clouds ♪ 5 00:00:37,369 --> 00:00:39,235 ♪ Little by little ♪ 6 00:00:39,236 --> 00:00:40,923 ♪ Blood trickled down the fingertips ♪ 7 00:00:40,924 --> 00:00:42,481 ♪ Wipe your tears away ♪ 8 00:00:42,482 --> 00:00:44,363 ♪ Before the storm comes ♪ 9 00:00:44,364 --> 00:00:46,121 ♪ Endless nights ♪ 10 00:00:46,122 --> 00:00:47,730 ♪ Endless dreams ♪ 11 00:00:47,731 --> 00:00:52,277 ♪ The smile that swore to protect ♪ 12 00:00:52,278 --> 00:00:53,855 ♪ Desired entanglement from birth ♪ 13 00:00:53,856 --> 00:00:55,715 ♪ Will last forever ♪ 14 00:00:55,716 --> 00:00:59,184 ♪ Love is a cage, hate is a shackle, wandering in the mortal world ♪ 15 00:00:59,185 --> 00:01:02,629 ♪ Met countless evil spirits ♪ 16 00:01:02,630 --> 00:01:05,180 ♪ Permeated the heart in the name of kindness ♪ 17 00:01:05,181 --> 00:01:06,915 ♪ Come on, break through the fate ♪ 18 00:01:06,916 --> 00:01:08,647 ♪ In the direction of the wind ♪ 19 00:01:08,648 --> 00:01:11,305 ♪ Bury the moonlight ♪ 20 00:01:11,306 --> 00:01:13,773 ♪ Come and take the chance ♪ 21 00:01:13,774 --> 00:01:18,152 ♪ Exhaust all your faith ♪ 22 00:01:18,153 --> 00:01:20,598 ♪ Come and show your edge ♪ 23 00:01:20,599 --> 00:01:22,453 ♪ Don't be afraid to get hurt ♪ 24 00:01:22,454 --> 00:01:25,443 ♪ Fly between heaven and earth ♪ 25 00:01:25,444 --> 00:01:31,076 ♪ Stand proudly above the clouds ♪ 26 00:01:31,077 --> 00:01:35,811 The Journey of Chongzi [Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke] 27 00:01:36,499 --> 00:01:38,938 Episode 4 28 00:01:38,939 --> 00:01:41,619 [Red-painted Column and Carved Rafter] 29 00:01:46,148 --> 00:01:48,029 Are you Tian Zhixie, 30 00:01:49,309 --> 00:01:50,669 protector of the Demon Palace? 31 00:02:01,256 --> 00:02:03,095 Give me the sword. 32 00:02:04,589 --> 00:02:06,269 In your dreams! 33 00:02:38,108 --> 00:02:39,629 How come? 34 00:02:40,188 --> 00:02:43,229 I never thought such a little immortal as you 35 00:02:43,869 --> 00:02:46,308 could manage to suppress me. 36 00:02:46,909 --> 00:02:47,709 All right. 37 00:02:48,388 --> 00:02:51,069 It seems that my real host hasn't yet appeared. 38 00:02:51,709 --> 00:02:53,869 I'd better sacrifice you to the sword. 39 00:02:54,748 --> 00:02:56,988 Say what you want. 40 00:02:56,989 --> 00:03:02,869 As long as you become my container, I'll realize your wish. 41 00:03:03,388 --> 00:03:04,748 Let me save her. 42 00:03:05,629 --> 00:03:07,068 Wan Jie! 43 00:03:07,069 --> 00:03:08,748 No! 44 00:03:21,388 --> 00:03:25,187 Wan Jie, you still get excited easily. 45 00:03:25,188 --> 00:03:26,789 I knew you would turn me down. 46 00:03:27,509 --> 00:03:30,668 I've come here only to send you a message. 47 00:03:32,629 --> 00:03:34,388 The view of the Qinghua Palace is beautiful. 48 00:03:35,668 --> 00:03:39,228 Miss Gong may like it. 49 00:03:39,229 --> 00:03:41,108 How do you know she is in the Qinghua Palace? 50 00:03:43,709 --> 00:03:47,148 [Panhai Town] Sweet potato! Freshly roasted sweet potato! 51 00:03:47,149 --> 00:03:48,229 Miss, come and see. 52 00:03:48,748 --> 00:03:49,948 Miss, look at this. 53 00:03:50,468 --> 00:03:51,468 It's sweet. 54 00:03:52,789 --> 00:03:54,348 Sweet potato! 55 00:03:54,349 --> 00:03:56,748 Sweet tasty potato! 56 00:03:57,548 --> 00:03:59,388 Come and see! 57 00:04:04,188 --> 00:04:06,107 Master, are you hungry? 58 00:04:06,108 --> 00:04:08,308 My stomach is rumbling. 59 00:04:08,828 --> 00:04:10,667 Taoist cultivators should curb their desires. 60 00:04:10,668 --> 00:04:13,628 Try your best to curb the desire for food. 61 00:04:13,629 --> 00:04:15,148 That's the rule on the mountain. 62 00:04:15,149 --> 00:04:18,149 While in the Mortal World, we should try various foods. 63 00:04:19,588 --> 00:04:21,428 Moreover, it's emotions and pleasures 64 00:04:21,429 --> 00:04:23,307 that make you a human being. 65 00:04:23,308 --> 00:04:24,828 They are not bad things. 66 00:04:24,829 --> 00:04:25,949 On the contrary, they can help people. 67 00:04:27,669 --> 00:04:29,668 [Steamed Stuffed Bun] Sir, steamed stuffed bun. 68 00:04:29,669 --> 00:04:31,629 Freshly steamed bun. 69 00:04:33,028 --> 00:04:35,788 Steamed bun. Come and see! 70 00:04:35,789 --> 00:04:39,548 Freshly steamed bun! Come and see! 71 00:04:39,549 --> 00:04:41,788 [Steamed Stuffed Bun] Thin skin and lots of filling. 72 00:04:41,789 --> 00:04:43,669 Come and see! 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,187 Miss, would you like some buns? 74 00:04:46,188 --> 00:04:48,027 Cutie, what filling is in those buns? 75 00:04:48,028 --> 00:04:49,228 Various fillings. 76 00:04:49,229 --> 00:04:50,508 - I want ten. - I want, too. 77 00:04:50,509 --> 00:04:52,389 Don't push. Get in line over there. 78 00:04:53,028 --> 00:04:54,707 - Hurry. - Sir. 79 00:04:54,708 --> 00:04:55,788 OK. OK. 80 00:04:55,789 --> 00:04:56,669 Everyone has their share. 81 00:04:57,468 --> 00:04:58,629 Don't push, everyone. 82 00:04:59,188 --> 00:05:01,388 Don't push. Everyone has their share. 83 00:05:01,389 --> 00:05:03,108 Come on. Don't push. 84 00:05:03,109 --> 00:05:04,147 Pay here. 85 00:05:04,148 --> 00:05:04,908 Here's the money. 86 00:05:04,909 --> 00:05:06,027 OK. 87 00:05:06,028 --> 00:05:07,027 - I want 20. - OK. 88 00:05:07,028 --> 00:05:08,949 Don't push. 89 00:05:09,588 --> 00:05:10,909 - Yours. - It smells good. 90 00:05:14,229 --> 00:05:16,629 Freshly steamed buns. 91 00:05:23,188 --> 00:05:24,228 Steamed stuffed buns! 92 00:05:24,229 --> 00:05:25,307 Buns sold out today. 93 00:05:25,308 --> 00:05:26,148 Please come early tomorrow. 94 00:05:26,669 --> 00:05:27,829 Thanks, Miss. 95 00:05:30,389 --> 00:05:33,108 Miss, thank you so much. 96 00:05:33,109 --> 00:05:34,268 Thank you. 97 00:05:36,909 --> 00:05:37,987 Master, look, 98 00:05:37,988 --> 00:05:40,108 you can help people without using magical skills. 99 00:05:40,109 --> 00:05:42,188 Happiness in the Mortal World is simple. 100 00:05:42,829 --> 00:05:44,228 This is the last bun. 101 00:05:44,229 --> 00:05:45,468 Master, it's for you. 102 00:05:52,069 --> 00:05:52,909 Go ahead. 103 00:05:54,868 --> 00:05:55,628 Here. 104 00:05:55,629 --> 00:05:56,669 Thanks, Miss. 105 00:06:07,389 --> 00:06:08,468 It's you! 106 00:06:10,428 --> 00:06:12,109 You know me? 107 00:06:13,389 --> 00:06:15,707 Chong, this is... 108 00:06:15,708 --> 00:06:17,548 He is the guy who used to bully me 109 00:06:17,549 --> 00:06:18,548 and was once knocked flying by 110 00:06:18,549 --> 00:06:20,229 Mr. Immortal using magical skills. 111 00:06:31,829 --> 00:06:33,308 You, you are Chongzi? 112 00:06:35,468 --> 00:06:36,427 It's been many years. 113 00:06:36,428 --> 00:06:38,708 I thought you were dead already. 114 00:06:39,509 --> 00:06:42,069 Why are you still so young? 115 00:06:45,148 --> 00:06:46,228 Chong, 116 00:06:46,229 --> 00:06:48,468 time goes by differently in the Immortal World and the Mortal World. 117 00:06:51,829 --> 00:06:53,708 How is Dou doing? 118 00:06:56,028 --> 00:06:57,708 I'll take you to see her. 119 00:07:00,939 --> 00:07:02,859 [Xichun Restaurant] 120 00:07:03,459 --> 00:07:04,698 [Xichun Restaurant] 121 00:07:04,699 --> 00:07:06,109 Dou is here. 122 00:07:06,909 --> 00:07:08,587 Xichun Restaurant? 123 00:07:08,588 --> 00:07:10,069 Why didn't I see her last time? 124 00:07:12,028 --> 00:07:13,427 Perhaps we both grew up 125 00:07:13,428 --> 00:07:15,229 and didn't recognize each other. Let's go. 126 00:07:16,789 --> 00:07:18,348 Excuse me. 127 00:07:18,349 --> 00:07:20,027 Why do you come again? 128 00:07:20,028 --> 00:07:21,587 Is Hong Dou here? 129 00:07:21,588 --> 00:07:24,509 Could you please ask her to come down? 130 00:07:28,629 --> 00:07:30,428 You should go and see her yourselves. 131 00:07:30,949 --> 00:07:32,707 I don't know what to do with her. 132 00:07:32,708 --> 00:07:33,708 Come. 133 00:07:45,229 --> 00:07:46,389 Where is Dou? 134 00:07:49,148 --> 00:07:50,028 There. 135 00:08:21,829 --> 00:08:22,988 No way. 136 00:08:24,509 --> 00:08:25,588 No way. 137 00:08:44,708 --> 00:08:47,309 Miss, why are you staring at me? 138 00:08:48,749 --> 00:08:49,587 I'm not. 139 00:08:49,588 --> 00:08:52,869 I think you look like a friend of mine. 140 00:08:54,349 --> 00:08:56,309 I wonder how she is doing now. 141 00:09:10,468 --> 00:09:11,828 Dou. 142 00:09:13,588 --> 00:09:15,228 It was you! 143 00:09:15,229 --> 00:09:17,429 I should have recognized you. 144 00:09:18,669 --> 00:09:22,068 But you were safe and sound then. 145 00:09:24,068 --> 00:09:26,068 What happened to you? 146 00:09:27,628 --> 00:09:29,468 Dou. 147 00:09:37,989 --> 00:09:41,308 Nine-time Refined Elixir. 148 00:09:41,309 --> 00:09:42,827 Dou. 149 00:09:42,828 --> 00:09:44,467 Dou. 150 00:09:44,468 --> 00:09:46,148 You'll get better after taking it. 151 00:09:46,789 --> 00:09:48,189 Dou. 152 00:09:48,948 --> 00:09:52,429 Master, why doesn't she get better? 153 00:09:53,349 --> 00:09:54,989 Why? 154 00:09:56,109 --> 00:09:58,108 Dou. 155 00:09:58,109 --> 00:09:59,229 The Nine-time Refined Elixir 156 00:10:00,749 --> 00:10:02,309 can't bring the dead back to life. 157 00:10:07,429 --> 00:10:08,828 What happened exactly? 158 00:10:09,388 --> 00:10:10,788 A bully came yesterday. 159 00:10:10,789 --> 00:10:12,668 He forced Hong Dou to be his concubine, 160 00:10:12,669 --> 00:10:15,308 or he would send her to the brothel. 161 00:10:15,309 --> 00:10:17,467 This morning when I came, she... 162 00:10:17,468 --> 00:10:19,387 she already died in her room. 163 00:10:19,388 --> 00:10:20,788 Where is the bully? 164 00:10:20,789 --> 00:10:26,627 Chongzi, to people like us, dying is as natural as living. 165 00:10:26,628 --> 00:10:28,027 Forget it. 166 00:10:28,028 --> 00:10:30,748 I told Hong Dou to accept her fate, 167 00:10:30,749 --> 00:10:32,228 - but she... - I'll never resign to fate! 168 00:10:32,229 --> 00:10:33,348 Where is Hong Dou? 169 00:10:33,349 --> 00:10:35,188 Hand over Hong Dou! 170 00:10:35,189 --> 00:10:37,028 Oh, my! They're here to take Hong Dou. 171 00:10:37,948 --> 00:10:39,028 What should I do? 172 00:10:42,299 --> 00:10:44,059 [Xichun Restaurant] 173 00:10:46,508 --> 00:10:47,989 - Boss. - Boss. 174 00:10:49,909 --> 00:10:51,309 Pay your life for Dou's life! 175 00:10:54,628 --> 00:10:55,869 Go and get her! 176 00:11:22,708 --> 00:11:24,548 Spare me! Spare me, please! 177 00:11:24,549 --> 00:11:25,748 I dare not do that again. 178 00:11:25,749 --> 00:11:27,108 Help! 179 00:11:27,109 --> 00:11:27,869 I dare not! 180 00:11:28,588 --> 00:11:32,109 If you have wicked ideas again, I'll know in no time. 181 00:11:33,189 --> 00:11:36,588 And you will end up like this bowl. 182 00:11:44,148 --> 00:11:46,067 Spare me. Spare me! 183 00:11:46,068 --> 00:11:47,147 - I dare not do it again! - Chongzi. 184 00:11:47,148 --> 00:11:48,548 I dare not do it again. 185 00:11:48,549 --> 00:11:49,188 Boss. 186 00:11:49,189 --> 00:11:50,428 - It's her. - Chongzi, 187 00:11:50,429 --> 00:11:52,909 it's great to meet you again. 188 00:11:53,549 --> 00:11:55,147 We're lowly. 189 00:11:55,148 --> 00:11:56,947 But you're different. 190 00:11:56,948 --> 00:11:58,428 You must live well. 191 00:11:58,429 --> 00:12:01,229 And live for Dou, too. 192 00:12:05,109 --> 00:12:05,668 Get lost. 193 00:12:05,669 --> 00:12:07,108 Yes. Yes. 194 00:12:07,109 --> 00:12:08,147 Go away. 195 00:12:08,148 --> 00:12:09,669 - Go. - Go. 196 00:12:13,628 --> 00:12:14,869 Thanks. 197 00:12:29,109 --> 00:12:30,828 Let's go and send Dou off. 198 00:13:04,028 --> 00:13:05,707 Chongzi, this is Dingsheng cake. 199 00:13:05,708 --> 00:13:08,068 If you have it, you will win victory. 200 00:13:11,429 --> 00:13:12,627 Let's eat it together. 201 00:13:12,628 --> 00:13:14,067 I'll win victory. 202 00:13:14,068 --> 00:13:15,349 And you have to be safe. 203 00:13:20,388 --> 00:13:22,669 Didn't we agree that you must be safe? 204 00:13:23,388 --> 00:13:24,189 Why... 205 00:13:26,828 --> 00:13:29,268 Master, it was my fault. 206 00:13:30,909 --> 00:13:33,869 I thought Dou would have a happy life, 207 00:13:34,508 --> 00:13:35,828 never expecting that 208 00:13:36,349 --> 00:13:38,468 she was bullied under my nose. 209 00:13:39,068 --> 00:13:43,109 If I recognized Dou, she might 210 00:13:45,268 --> 00:13:47,549 not die. 211 00:13:50,708 --> 00:13:51,948 No one can change 212 00:13:52,909 --> 00:13:54,349 the cycle of fate. 213 00:13:55,828 --> 00:13:57,068 You and I are no exception. 214 00:13:57,669 --> 00:13:59,789 Back then, I intended to join Nanhua Sect, 215 00:14:00,468 --> 00:14:02,387 because I didn't want to be bullied. 216 00:14:02,388 --> 00:14:03,948 I wanted to protect Dou and the others. 217 00:14:05,388 --> 00:14:06,588 But now, 218 00:14:08,109 --> 00:14:09,909 I feel confused. 219 00:14:12,349 --> 00:14:13,268 Master, 220 00:14:14,429 --> 00:14:15,789 if you were me, 221 00:14:16,749 --> 00:14:18,148 what would you do? 222 00:14:19,388 --> 00:14:20,989 Over the past hundreds of years, 223 00:14:21,508 --> 00:14:24,468 I've experienced a lot of joys and sorrows like this. 224 00:14:25,028 --> 00:14:26,549 When you learn to be indifferent 225 00:14:27,068 --> 00:14:28,508 to the helplessness in the world, 226 00:14:29,388 --> 00:14:31,028 you'll become a real immortal. 227 00:14:31,828 --> 00:14:33,388 Your previous friends 228 00:14:34,388 --> 00:14:35,988 are no exception. 229 00:14:35,989 --> 00:14:39,189 How can we watch mortals suffer and do nothing? 230 00:14:40,869 --> 00:14:42,309 I used to be 231 00:14:43,068 --> 00:14:45,989 a mortal like Dou. 232 00:14:51,989 --> 00:14:53,507 It isn't your responsibility 233 00:14:53,508 --> 00:14:57,067 to make up for individuals' regrets in the Mortal World. 234 00:14:57,068 --> 00:14:58,508 Instead, you should create 235 00:14:59,309 --> 00:15:01,429 a world in which they can live happily. 236 00:15:02,229 --> 00:15:04,508 Only by sparing no efforts to guard the six worlds 237 00:15:05,068 --> 00:15:08,788 could you protect the common people and more mortals 238 00:15:08,789 --> 00:15:11,108 like Dou. 239 00:15:11,109 --> 00:15:12,669 I kind of 240 00:15:13,189 --> 00:15:14,869 understand your words. 241 00:15:16,628 --> 00:15:17,708 But, 242 00:15:19,588 --> 00:15:22,789 can I be a real immortal like you? 243 00:15:36,628 --> 00:15:38,309 As long as you're with me, 244 00:15:38,909 --> 00:15:40,588 nothing is impossible. 245 00:15:42,828 --> 00:15:44,028 We'll be together 246 00:15:46,109 --> 00:15:47,468 for a very, very, 247 00:15:48,989 --> 00:15:50,708 very long time. 248 00:16:08,068 --> 00:16:09,108 - Later, we'll... - Mother. 249 00:16:09,109 --> 00:16:10,267 - I'm going to kill you! - I was wrong! 250 00:16:10,268 --> 00:16:11,267 I'll break your leg. 251 00:16:11,268 --> 00:16:12,267 - Dare you run again? - Stop beating me! 252 00:16:12,268 --> 00:16:13,627 Dare you run again? 253 00:16:13,628 --> 00:16:14,268 Stop it! 254 00:16:15,309 --> 00:16:16,308 You beat your daughter cruelly. 255 00:16:16,309 --> 00:16:17,749 How can you call yourself a mother? 256 00:16:18,388 --> 00:16:19,267 She doesn't behave. 257 00:16:19,268 --> 00:16:20,548 I must beat her. 258 00:16:20,549 --> 00:16:21,748 Who do you think you are? 259 00:16:21,749 --> 00:16:23,507 If you don't stay out of it, 260 00:16:23,508 --> 00:16:25,507 I'll break her leg when we get back. 261 00:16:25,508 --> 00:16:26,268 Go! 262 00:16:26,828 --> 00:16:27,669 Stop. 263 00:16:31,388 --> 00:16:32,749 You look young. 264 00:16:33,588 --> 00:16:35,947 Are you the girl's biological mother? 265 00:16:35,948 --> 00:16:36,988 I... 266 00:16:36,989 --> 00:16:37,868 Sir. 267 00:16:37,869 --> 00:16:38,988 Miss, help me! 268 00:16:38,989 --> 00:16:40,228 She isn't my biological mother. 269 00:16:40,229 --> 00:16:41,749 She wants to sell me to a brothel. 270 00:16:45,268 --> 00:16:46,068 Yes. 271 00:16:46,948 --> 00:16:49,868 But in the end, I'm still her mother. 272 00:16:49,869 --> 00:16:51,948 You can't stop me. 273 00:16:56,388 --> 00:16:57,748 Take it. 274 00:16:57,749 --> 00:16:58,828 Set her free. 275 00:17:02,508 --> 00:17:03,387 OK. 276 00:17:03,388 --> 00:17:06,068 Xue belongs to you now. 277 00:17:07,148 --> 00:17:08,189 Go. 278 00:17:13,028 --> 00:17:15,908 Thanks, Sir. Thanks, Miss. 279 00:17:15,909 --> 00:17:17,908 She said she was your stepmother. 280 00:17:17,909 --> 00:17:19,227 Where is your father? 281 00:17:19,228 --> 00:17:20,628 Why doesn't he protect you? 282 00:17:21,709 --> 00:17:24,549 My father was a physician in the town 283 00:17:25,589 --> 00:17:28,188 before he fell ill and died. 284 00:17:28,189 --> 00:17:31,748 Now I don't have any family in the world. 285 00:17:32,868 --> 00:17:34,069 Master. 286 00:17:43,108 --> 00:17:45,668 Xue, use this to buy some clothes and food 287 00:17:45,669 --> 00:17:47,147 and run away from the town. 288 00:17:47,148 --> 00:17:48,868 Don't let that evil woman catch you again. 289 00:17:52,388 --> 00:17:53,748 Isn't it enough? 290 00:17:54,549 --> 00:17:55,829 Master. 291 00:17:57,309 --> 00:17:58,987 I know myself well. 292 00:17:58,988 --> 00:18:00,747 I know you may have other identities 293 00:18:00,748 --> 00:18:02,747 and probably can't have me with you. 294 00:18:02,748 --> 00:18:06,948 But I really want to follow you, be your maid, 295 00:18:06,949 --> 00:18:08,747 and wait on you. 296 00:18:08,748 --> 00:18:10,348 I'll never be talkative or meddling. 297 00:18:12,148 --> 00:18:13,789 You're smart. 298 00:18:17,388 --> 00:18:18,309 Xue, 299 00:18:18,829 --> 00:18:21,469 you're free now. Get up. 300 00:18:23,669 --> 00:18:26,429 I neither need a maid nor need to be waited on. 301 00:18:27,189 --> 00:18:29,428 Let's find an inn to stay for today. 302 00:18:29,429 --> 00:18:31,709 Tomorrow, we'll find you a shelter. 303 00:18:32,589 --> 00:18:34,068 Your father was a physician. 304 00:18:34,069 --> 00:18:35,589 You should know something about medicine. 305 00:18:36,429 --> 00:18:37,627 In my opinion, 306 00:18:37,628 --> 00:18:39,469 you'd better work in a pharmacy as an apprentice. 307 00:18:40,108 --> 00:18:41,709 You'll get somewhere over time. 308 00:18:51,429 --> 00:18:53,987 Master, seeing that the mountain road was wet and cold, 309 00:18:53,988 --> 00:18:56,188 Ting Xue insisted on cooking us ginger tea. 310 00:18:56,189 --> 00:18:57,789 I couldn't stop her. 311 00:18:59,309 --> 00:19:00,709 She was gilding the lily. 312 00:19:05,268 --> 00:19:08,468 Master, when Ting Xue was bullied, 313 00:19:08,469 --> 00:19:09,789 it reminded me of my childhood. 314 00:19:13,309 --> 00:19:15,428 She could guess our identities. 315 00:19:15,429 --> 00:19:17,188 That means she isn't simple. 316 00:19:17,189 --> 00:19:18,868 She's nothing like you. 317 00:19:26,469 --> 00:19:29,028 Master, I'm sorry. 318 00:19:30,469 --> 00:19:32,429 I wasted the present you had prepared. 319 00:19:33,028 --> 00:19:34,789 You were trying to save the girl. 320 00:19:35,508 --> 00:19:36,868 I won't blame you. 321 00:19:45,469 --> 00:19:46,309 What's wrong? 322 00:19:47,189 --> 00:19:49,268 Ting Xue is alone in the world. 323 00:19:49,789 --> 00:19:51,428 If she's admitted to an immortal sect, 324 00:19:51,429 --> 00:19:54,628 she will no longer suffer from hunger or be bullied, right? 325 00:19:59,028 --> 00:20:01,267 Not everyone has the quality. 326 00:20:01,268 --> 00:20:03,788 Moreover, it isn't necessarily a good thing for her 327 00:20:03,789 --> 00:20:05,227 to join an immortal sect. 328 00:20:05,228 --> 00:20:07,908 Tomorrow, let's find a pharmacy for her 329 00:20:07,909 --> 00:20:09,589 to work in as an apprentice. 330 00:20:18,268 --> 00:20:19,549 Xue, 331 00:20:21,028 --> 00:20:22,628 are you OK? Does it hurt? 332 00:20:26,469 --> 00:20:29,228 I didn't mean to eavesdrop on your conversation. 333 00:20:30,268 --> 00:20:31,268 Your hand... 334 00:20:32,348 --> 00:20:34,387 I talked nonsense before. 335 00:20:34,388 --> 00:20:37,588 You're from the Immortal World, which is unreachable to me. 336 00:20:37,589 --> 00:20:40,347 I don't have the luck to follow you. 337 00:20:40,348 --> 00:20:43,387 Xue, I used to be a beggar. 338 00:20:43,388 --> 00:20:45,428 I have an even humbler origin than you. 339 00:20:45,429 --> 00:20:47,627 If I can make it, you can, too. 340 00:20:47,628 --> 00:20:49,789 So you're also unfortunate? 341 00:20:55,268 --> 00:20:58,628 Master, let Xue stay, would you? 342 00:21:30,309 --> 00:21:31,507 Congratulations! 343 00:21:31,508 --> 00:21:32,988 Thanks. This way, please. 344 00:21:34,309 --> 00:21:36,148 - Congratulations. - Thanks. 345 00:21:37,148 --> 00:21:38,348 This way, please. 346 00:21:42,909 --> 00:21:43,909 Mr. Luo. 347 00:21:48,628 --> 00:21:51,747 On behalf of the Nanhua Sect, I congratulate your birthday. 348 00:21:51,748 --> 00:21:53,549 I wish you longevity. 349 00:21:54,148 --> 00:21:55,309 Thank you. 350 00:21:56,309 --> 00:21:59,347 Mr. Luo, you've come thousands of miles to our sect. 351 00:21:59,348 --> 00:22:01,789 We are greatly honored. 352 00:22:03,028 --> 00:22:04,867 Congratulations, Lord Zhuo. 353 00:22:04,868 --> 00:22:08,388 I wish you boundless happiness and longevity. 354 00:22:09,228 --> 00:22:13,028 That's a great one! 355 00:22:14,228 --> 00:22:16,628 It fits the scene very well. 356 00:22:17,589 --> 00:22:22,867 Mr. Luo, you're really lucky to have such a clever disciple. 357 00:22:22,868 --> 00:22:24,108 I'm flattered. 358 00:22:24,789 --> 00:22:25,669 Please. 359 00:22:40,628 --> 00:22:41,429 Mr. Luo. 360 00:22:44,868 --> 00:22:45,709 Lord Ming. 361 00:22:46,909 --> 00:22:49,189 I've been waiting for you. 362 00:22:49,789 --> 00:22:52,789 Chong Zi, this is Lord Ming of Changsheng Palace. 363 00:22:54,309 --> 00:22:55,987 Greetings, Lord Ming. 364 00:22:55,988 --> 00:22:58,429 I already heard that Mr. Luo recruited a disciple. 365 00:22:58,949 --> 00:23:00,508 I've prepared a peach of immortality for you. 366 00:23:05,909 --> 00:23:07,148 Thanks, Lord Ming. 367 00:23:10,309 --> 00:23:11,309 It's tasty. 368 00:23:12,268 --> 00:23:13,788 Chong Zi is innocent and artless. 369 00:23:13,789 --> 00:23:15,588 She is really adorable. 370 00:23:15,589 --> 00:23:16,549 Hong Yi, 371 00:23:19,069 --> 00:23:20,788 this is the first time Chong Zi has come here. 372 00:23:20,789 --> 00:23:23,267 Show her around. 373 00:23:23,268 --> 00:23:24,708 Yes, Master. 374 00:23:24,709 --> 00:23:25,147 Go ahead. 375 00:23:25,148 --> 00:23:26,909 Chong Zi, please. 376 00:23:30,789 --> 00:23:33,747 Mr. Luo, Wan Jie disregarded our majesty 377 00:23:33,748 --> 00:23:35,708 and threatened to abduct my niece. 378 00:23:35,709 --> 00:23:37,308 Please help us. 379 00:23:37,309 --> 00:23:39,028 Chong Zi, please. 380 00:23:39,829 --> 00:23:41,308 Where is Miss Gong? 381 00:23:41,309 --> 00:23:42,747 Mr. Luo, don't worry. 382 00:23:42,748 --> 00:23:45,147 She is in the Dragon Abyss of the East Sea beside the Qinghua Mountain. 383 00:23:45,148 --> 00:23:46,148 She is fine. 384 00:23:46,829 --> 00:23:49,468 The incident in those days had nothing to do with my niece. 385 00:23:49,469 --> 00:23:51,469 She didn't know the whereabouts of Wan Jie. 386 00:23:52,429 --> 00:23:53,948 But 3,000 disciples of various sects 387 00:23:53,949 --> 00:23:55,267 died because of Wan Jie. 388 00:23:55,268 --> 00:23:57,908 To seek revenge, the sects wouldn't stop questioning her. 389 00:23:57,909 --> 00:24:00,227 She's been hiding all these years. 390 00:24:00,228 --> 00:24:01,508 She had a very hard time. 391 00:24:02,589 --> 00:24:04,227 On receiving the message from Lord Ming, 392 00:24:04,228 --> 00:24:06,828 I arranged for Miss Gong to hide in our sect. 393 00:24:06,829 --> 00:24:08,347 But this is only a temporary plan. 394 00:24:08,348 --> 00:24:09,747 It's a matter of great importance. 395 00:24:09,748 --> 00:24:12,708 So we have to invite you over to discuss a plan. 396 00:24:12,709 --> 00:24:14,468 They can't resist Wan Jie, the Demon King, 397 00:24:14,469 --> 00:24:16,387 by acting so recklessly. 398 00:24:16,388 --> 00:24:18,148 Fortunately, Lord Zhuo offered a helping hand, 399 00:24:18,748 --> 00:24:20,829 or there will be more casualties. 400 00:24:21,748 --> 00:24:24,908 My niece is willing to lure him out. 401 00:24:24,909 --> 00:24:27,828 If we can trap him and retrieve the demon sword, 402 00:24:27,829 --> 00:24:29,709 it will be a consolation to the 3,000 dead disciples. 403 00:24:30,829 --> 00:24:33,868 We still have to find out whether the 3,000 disciples 404 00:24:34,429 --> 00:24:36,147 were killed by Wan Jie. 405 00:24:36,148 --> 00:24:38,548 We need to make some arrangements in the Dragon Abyss 406 00:24:38,549 --> 00:24:41,829 in order to trap Wan Jie and get the matter straight. 407 00:24:52,508 --> 00:24:54,549 Is the Demon King Wan Jie so powerful? 408 00:24:56,829 --> 00:24:59,428 He is said to be the most powerful in the Demon Palace 409 00:24:59,429 --> 00:25:00,908 and the most dangerous. 410 00:25:00,909 --> 00:25:03,387 Then, will he hurt my master? 411 00:25:03,388 --> 00:25:05,828 Sage Chonghua won't be easily hurt. 412 00:25:05,829 --> 00:25:06,867 In my opinion, 413 00:25:06,868 --> 00:25:08,829 he isn't worth being dealt with by your master. 414 00:25:09,469 --> 00:25:12,348 As Mr. Luo's disciple, you can deal with him effortlessly. 415 00:25:12,868 --> 00:25:14,147 Me? 416 00:25:14,148 --> 00:25:15,549 I can't. 417 00:25:16,429 --> 00:25:18,108 Don't be so modest. 418 00:25:18,988 --> 00:25:21,227 Mr. Luo had never recruited a disciple in the past 1,000 years. 419 00:25:21,228 --> 00:25:23,789 Chong Zi, you must be talented. 420 00:25:24,429 --> 00:25:27,227 I'm a little tired. 421 00:25:27,228 --> 00:25:29,908 The Qinghua Palace is really big. 422 00:25:29,909 --> 00:25:32,068 Though our palace is smaller than yours, 423 00:25:32,069 --> 00:25:34,107 if we walk like this, 424 00:25:34,108 --> 00:25:36,387 it'll take us several days to finish the tour. 425 00:25:36,388 --> 00:25:38,549 Why don't we ride the sword? 426 00:25:39,189 --> 00:25:40,188 Ride the sword? 427 00:25:40,189 --> 00:25:41,148 I don't... 428 00:25:42,189 --> 00:25:43,507 think so. 429 00:25:43,508 --> 00:25:45,588 We'll stay for several more days. 430 00:25:45,589 --> 00:25:47,027 I can look around every day. 431 00:25:47,028 --> 00:25:49,627 Mr. Luo used to visit our palace before. 432 00:25:49,628 --> 00:25:51,309 He always stayed in the Sea Building. 433 00:25:52,868 --> 00:25:56,227 Lord Zhuo specially ordered us to keep the building for him. 434 00:25:56,228 --> 00:25:59,068 Since you're tired, let me take you there to have a rest. 435 00:25:59,069 --> 00:26:00,669 You can wait for your master there, OK? 436 00:26:02,108 --> 00:26:02,949 Please. 437 00:26:13,988 --> 00:26:15,867 Miss, you have tears in your eyes. 438 00:26:15,868 --> 00:26:19,148 Are you moved by the beautiful scenery? 439 00:26:31,988 --> 00:26:36,227 If someone bullied you, I'll help you to vent your spleen. 440 00:26:36,228 --> 00:26:37,788 Sir, you misunderstood. 441 00:26:37,789 --> 00:26:41,468 Ting Xue just came out to enjoy the beautiful scenery. 442 00:26:41,469 --> 00:26:42,388 Ting Xue, listen to the snow? 443 00:26:45,028 --> 00:26:48,347 Listen to the rain at the Jimen Pass, and the snow at the Yantai Platform. 444 00:26:48,348 --> 00:26:49,669 Palace dress couldn't ward off the cold. 445 00:26:50,189 --> 00:26:53,188 Feeling lazy to dress up, she was getting thinner. 446 00:26:53,189 --> 00:26:54,949 Tears streamed down with rouge. 447 00:26:56,309 --> 00:26:59,709 Ting Xue, are you Sage Chonghua's disciple? 448 00:27:00,549 --> 00:27:03,188 Does that make any difference? 449 00:27:03,189 --> 00:27:04,867 You're the first disciple he recruited in the last 1,000 years. 450 00:27:04,868 --> 00:27:06,309 The news was carried to all sects. 451 00:27:08,429 --> 00:27:12,268 I've now come to see how different you are. 452 00:27:20,348 --> 00:27:22,868 Looking closely, you're prettier than I thought. 453 00:27:23,508 --> 00:27:25,589 No wonder Mr. Luo would recruit you. 454 00:27:26,829 --> 00:27:27,748 Hands off! 455 00:27:30,508 --> 00:27:32,108 I'm not Sage Chonghua's disciple. 456 00:27:32,709 --> 00:27:33,709 She is. 457 00:27:37,508 --> 00:27:41,268 So you are the distinguished disciple of Sage Chonghua. 458 00:27:41,988 --> 00:27:43,027 Who are you? 459 00:27:43,028 --> 00:27:44,588 Are you bullying Xue? 460 00:27:44,589 --> 00:27:45,987 No, this childe... 461 00:27:45,988 --> 00:27:48,669 I'm Zhuo Hao. I admire Sage Chonghua's fame. 462 00:27:49,268 --> 00:27:50,508 You want to see my master? 463 00:27:51,309 --> 00:27:52,429 Then go to the lotus pond. 464 00:27:54,709 --> 00:27:56,987 You're like mud that can't be shaken off. 465 00:27:56,988 --> 00:28:00,308 As Sage Chonghua's disciple, you speak like a shrew. 466 00:28:00,309 --> 00:28:03,829 You... I've come here to have a sword fight with you. 467 00:28:04,589 --> 00:28:05,669 I'd rather not. 468 00:28:07,028 --> 00:28:09,147 Though our swordsmanship doesn't stand out, 469 00:28:09,148 --> 00:28:12,069 compared with yours, it isn't too inferior. 470 00:28:16,988 --> 00:28:17,987 I don't know swordsmanship. 471 00:28:17,988 --> 00:28:19,028 You have the wrong person. 472 00:28:20,028 --> 00:28:22,468 So, you despise me like this? 473 00:28:22,469 --> 00:28:24,507 I'm the young master of the Qinghua Palace. 474 00:28:24,508 --> 00:28:27,068 Am I not qualified to have a competition with you? 475 00:28:27,069 --> 00:28:27,867 Let me go. 476 00:28:27,868 --> 00:28:30,789 If you don't let me go, I'll tell Master and Lord Zhuo. 477 00:28:32,429 --> 00:28:34,908 How could Sage Chonghua's disciple not know swordsmanship? 478 00:28:34,909 --> 00:28:37,828 I'm afraid the lie you told would disgrace your master. 479 00:28:37,829 --> 00:28:38,789 You! 480 00:29:14,189 --> 00:29:15,068 Oh, dear! 481 00:29:15,069 --> 00:29:16,228 The girl can't swim. 482 00:29:22,988 --> 00:29:24,147 I told you I didn't know swordsmanship. 483 00:29:24,148 --> 00:29:25,468 What do you want? 484 00:29:25,469 --> 00:29:26,428 You rascal! 485 00:29:26,429 --> 00:29:27,627 Dare you call me a rascal? 486 00:29:27,628 --> 00:29:29,588 Sage Chonghua's disciple is just so so. 487 00:29:29,589 --> 00:29:31,308 You can't even defeat a rascal. 488 00:29:31,309 --> 00:29:33,188 I can't defeat you because I haven't learned magical skills. 489 00:29:33,189 --> 00:29:34,147 When I master magical skills, 490 00:29:34,148 --> 00:29:35,267 I'll knock you over with one move, 491 00:29:35,268 --> 00:29:36,868 and make you terrified on hearing Chong Zi! 492 00:29:39,228 --> 00:29:40,747 Is your name Chong Zi? 493 00:29:40,748 --> 00:29:42,468 You're not only bad at magical skills, 494 00:29:42,469 --> 00:29:43,909 but also have an ill name. 495 00:29:44,829 --> 00:29:46,909 But you do have a pretty face. 496 00:29:48,148 --> 00:29:50,107 Why don't you marry me? 497 00:29:50,108 --> 00:29:51,507 I'll protect you. 498 00:29:51,508 --> 00:29:53,107 Anyway, if your master doesn't teach you magical skills, 499 00:29:53,108 --> 00:29:54,548 he mustn't be fond of you. 500 00:29:54,549 --> 00:29:55,347 You're a liar! 501 00:29:55,348 --> 00:29:57,268 Master is the best to me in the world! 502 00:29:59,348 --> 00:30:01,068 Chong Zi, don't be upset. 503 00:30:01,069 --> 00:30:03,068 I was joking with you. 504 00:30:03,069 --> 00:30:05,948 Yes, just now, I made a mistake. 505 00:30:05,949 --> 00:30:07,548 But I didn't mean it. 506 00:30:07,549 --> 00:30:09,627 - I won't listen! No! - Chong Zi, don't tell your master 507 00:30:09,628 --> 00:30:11,949 what happened today, lest it would hurt our feelings. 508 00:30:14,669 --> 00:30:17,227 Young lady, wait for me. 509 00:30:17,228 --> 00:30:18,309 Don't follow me. 510 00:30:19,469 --> 00:30:21,188 Fine, I promise. 511 00:30:21,189 --> 00:30:22,228 I won't tell my master. 512 00:30:23,628 --> 00:30:24,868 Thanks, Chong Zi. 513 00:30:32,148 --> 00:30:33,748 But I have one condition. 514 00:30:34,508 --> 00:30:35,987 What is it? 515 00:30:35,988 --> 00:30:36,668 Didn't you say 516 00:30:36,669 --> 00:30:38,588 my master was reluctant to tell me magical skills? 517 00:30:38,589 --> 00:30:39,588 You teach me one. 518 00:30:39,589 --> 00:30:40,987 A piece of cake. 519 00:30:40,988 --> 00:30:44,588 If you want to see how powerful I am, just speak out. 520 00:30:44,589 --> 00:30:46,507 Don't brag on yourself! 521 00:30:46,508 --> 00:30:48,228 I really want to learn some skills. 522 00:30:48,949 --> 00:30:51,147 I'm a born chatterbox. 523 00:30:51,148 --> 00:30:52,668 I think Master wouldn't teach me 524 00:30:52,669 --> 00:30:53,868 because he doesn't like me being clamorous. 525 00:30:54,388 --> 00:30:57,267 You can teach me to sit in meditation, the kind that 526 00:30:57,268 --> 00:31:00,867 won't be affected by the outside world, like Calm Deep Meditation. 527 00:31:00,868 --> 00:31:01,628 Do you know it? 528 00:31:02,429 --> 00:31:03,588 OK. 529 00:31:03,589 --> 00:31:04,469 Behold. 530 00:31:44,348 --> 00:31:45,069 Chong. 531 00:31:47,909 --> 00:31:49,028 Master. 532 00:31:51,988 --> 00:31:53,227 What are you doing? 533 00:31:53,228 --> 00:31:54,148 I... 534 00:32:04,589 --> 00:32:05,627 Sage Chonghua! 535 00:32:05,628 --> 00:32:08,588 Master, he is the young master of the Qinghua Palace. 536 00:32:08,589 --> 00:32:11,147 He's here to visit you. 537 00:32:11,148 --> 00:32:13,469 If you don't like him, I'll drive him out now. 538 00:32:15,069 --> 00:32:17,828 Weird, it turns out you can be polite. 539 00:32:17,829 --> 00:32:20,069 Then why were you so rude to me? 540 00:32:21,348 --> 00:32:24,027 If you blabber in front of my master, I'll kill you. 541 00:32:24,028 --> 00:32:25,829 Chong, don't be rude. 542 00:32:26,549 --> 00:32:28,027 It's OK, sir. 543 00:32:28,028 --> 00:32:29,188 My master prefers quietness. 544 00:32:29,189 --> 00:32:30,508 You'd better leave now. 545 00:32:31,228 --> 00:32:33,708 Actually, you took me here. 546 00:32:33,709 --> 00:32:35,387 You followed me here. 547 00:32:35,388 --> 00:32:36,909 - I... - Wait. 548 00:32:38,189 --> 00:32:39,507 Are you friends? 549 00:32:39,508 --> 00:32:40,747 Yes. 550 00:32:40,748 --> 00:32:41,668 Definitely not! 551 00:32:41,669 --> 00:32:43,068 I'd rather say we're enemies. 552 00:32:43,069 --> 00:32:44,867 I'm asking Mr. Zhuo. 553 00:32:44,868 --> 00:32:46,308 My disciple doesn't like going out. 554 00:32:46,309 --> 00:32:47,628 How did you know each other? 555 00:32:49,309 --> 00:32:51,628 A riot of blooms dazzles the eye. 556 00:32:52,669 --> 00:32:56,387 Young lady, you're much funnier than Ting Xue. 557 00:32:56,388 --> 00:32:58,228 Does your father know 558 00:32:58,789 --> 00:33:00,347 you're wandering outside? 559 00:33:00,348 --> 00:33:01,747 I don't care. 560 00:33:01,748 --> 00:33:03,908 We become intimate at the first meeting. 561 00:33:03,909 --> 00:33:05,588 We really hit it off. 562 00:33:05,589 --> 00:33:06,789 Hit it off? 563 00:33:07,988 --> 00:33:10,548 Cut the crap. Leave now! 564 00:33:10,549 --> 00:33:11,747 Go! 565 00:33:11,748 --> 00:33:12,949 Quickly. 566 00:33:15,309 --> 00:33:16,669 Master. 567 00:33:21,868 --> 00:33:25,188 Young people should make some friends. 568 00:33:25,189 --> 00:33:27,507 Master, don't believe him. 569 00:33:27,508 --> 00:33:30,147 I hardly know him, let alone make friends with him. 570 00:33:30,148 --> 00:33:33,148 Anyway... Anyway, he's an annoying man. 571 00:33:35,348 --> 00:33:36,108 Really? 572 00:33:37,469 --> 00:33:38,268 Really. 573 00:33:45,069 --> 00:33:46,469 I know why Chong Zi was nervous. 574 00:33:47,069 --> 00:33:50,189 But how come Sage Chonghua looked more nervous than her? 575 00:34:03,348 --> 00:34:06,309 When are you going to let me out? 576 00:34:16,429 --> 00:34:18,108 The ocean view of Qinghua Palace 577 00:34:19,148 --> 00:34:20,628 is indeed beautiful. 578 00:34:25,669 --> 00:34:26,509 What are you looking at? 579 00:34:27,348 --> 00:34:32,708 Master, the man over there sits still like a statue. 580 00:34:32,709 --> 00:34:33,788 Statue? 581 00:34:36,229 --> 00:34:37,387 The jujube is tasty. 582 00:34:37,388 --> 00:34:38,588 That's Mr. Kunlun. 583 00:34:39,229 --> 00:34:42,348 Though with a cold appearance, he's easygoing. 584 00:34:42,989 --> 00:34:46,068 The woman next to him is his wife, Madam Kunlun. 585 00:34:46,828 --> 00:34:48,787 I heard that Madam Kunlun 586 00:34:48,788 --> 00:34:52,147 chased Mr. Kunlun relentlessly then, and even sent him 587 00:34:52,148 --> 00:34:53,388 the betrothal gift first. 588 00:34:54,108 --> 00:34:55,908 Bold and forthright as she is, 589 00:34:55,909 --> 00:34:58,188 she can't avoid being criticized. 590 00:34:58,189 --> 00:34:59,388 Come on, honey, 591 00:34:59,909 --> 00:35:00,749 let's drink. 592 00:35:07,588 --> 00:35:09,189 What a fabulous couple! 593 00:35:09,788 --> 00:35:11,868 How could others know their joy? 594 00:35:13,388 --> 00:35:17,429 In my opinion, your personality is a little like hers. 595 00:35:31,068 --> 00:35:32,229 Yummy. 596 00:35:39,108 --> 00:35:41,188 Is she Sage Chonghua's disciple? 597 00:35:41,189 --> 00:35:43,867 She doesn't seem special. 598 00:35:43,868 --> 00:35:45,268 What do you know? 599 00:35:45,269 --> 00:35:47,508 Being brought up by Sage Chonghua alone 600 00:35:47,509 --> 00:35:49,228 makes her more special than other immortal ladies. 601 00:35:49,229 --> 00:35:51,867 So, the little disciple is the key to 602 00:35:51,868 --> 00:35:54,147 win the favor of Mr. Luo? 603 00:35:54,148 --> 00:35:55,108 Sir, 604 00:35:58,469 --> 00:35:59,827 the lord of Yuyin Palace is here. 605 00:35:59,828 --> 00:36:01,627 Would you come to have a chat? 606 00:36:01,628 --> 00:36:02,989 Please wait for a minute. 607 00:36:03,909 --> 00:36:04,709 OK. 608 00:36:06,909 --> 00:36:07,749 Master, 609 00:36:08,868 --> 00:36:10,547 could you stay? 610 00:36:10,548 --> 00:36:13,468 If you leave, I'll feel bored. 611 00:36:13,469 --> 00:36:17,229 Don't worry. You'll have more company than you want. 612 00:36:21,588 --> 00:36:22,908 Let's go. 613 00:36:22,909 --> 00:36:23,828 Go. 614 00:36:24,909 --> 00:36:27,348 - Miss. - Miss. 615 00:36:28,229 --> 00:36:31,908 Miss, this Blue Icy Ball is cool and refreshing. Have a try. 616 00:36:31,909 --> 00:36:34,067 The Icy Ball is too cold. Jade Peach Dew moistens your mouth. 617 00:36:34,068 --> 00:36:34,868 Try this first. 618 00:36:34,869 --> 00:36:36,387 Green Grape Wine should go with cream cheese. 619 00:36:36,388 --> 00:36:37,547 Miss, try this. 620 00:36:37,548 --> 00:36:38,988 - Miss, try this. - Have a taste. 621 00:36:38,989 --> 00:36:39,788 - Miss, try this. - This is tasty. 622 00:36:40,628 --> 00:36:41,827 Sage! 623 00:36:41,828 --> 00:36:43,229 Sage Chonghua! 624 00:36:46,868 --> 00:36:47,949 Sir, 625 00:36:48,588 --> 00:36:50,787 you know I have feelings for you. 626 00:36:50,788 --> 00:36:53,189 Why do you treat me as a stranger? 627 00:36:53,909 --> 00:36:56,268 I don't have any connection with you. 628 00:36:56,269 --> 00:36:58,469 It really hurts hearing you say so. 629 00:36:59,148 --> 00:37:01,748 Whenever you attend a grand meeting, I'm there, too. 630 00:37:01,749 --> 00:37:04,307 And now you said that. 631 00:37:04,308 --> 00:37:05,989 You're really heartless. 632 00:37:06,828 --> 00:37:07,547 Sir. 633 00:37:07,548 --> 00:37:08,428 - Miss. - Miss. 634 00:37:08,429 --> 00:37:13,067 Could you tell me what it takes for you to look at me once? 635 00:37:13,068 --> 00:37:14,429 Miss, watch your behavior. 636 00:37:15,308 --> 00:37:16,708 Who are you? 637 00:37:16,709 --> 00:37:18,787 I'm talking with Sage Chonghua. 638 00:37:18,788 --> 00:37:20,468 You're in no position to interrupt. 639 00:37:20,469 --> 00:37:23,469 Master, you hate people touching your robe, don't you? 640 00:37:24,308 --> 00:37:26,428 People person in particular. 641 00:37:26,429 --> 00:37:28,587 If you want my master to treat you differently, 642 00:37:28,588 --> 00:37:31,147 you'd better find out about his preferences. 643 00:37:31,148 --> 00:37:33,587 It's useless to throw yourself at him. 644 00:37:33,588 --> 00:37:34,547 You! 645 00:37:34,548 --> 00:37:35,748 Me? 646 00:37:35,749 --> 00:37:37,387 I'm just a little disciple. 647 00:37:37,388 --> 00:37:38,988 My words carry little weight. 648 00:37:38,989 --> 00:37:41,708 But I know clearly what kind of woman 649 00:37:41,709 --> 00:37:43,148 is qualified to be my master's wife. 650 00:37:44,788 --> 00:37:47,228 My master cares about the common people. 651 00:37:47,229 --> 00:37:49,107 Anyone who wants to stand by his side 652 00:37:49,108 --> 00:37:50,708 must practice magical skills well. 653 00:37:50,709 --> 00:37:52,107 When he is going to kill demons, 654 00:37:52,108 --> 00:37:54,107 she should be able to help him 655 00:37:54,108 --> 00:37:57,709 instead of pulling his sleeves and cottoning up to him. 656 00:37:58,229 --> 00:38:00,387 That way, no matter how many lives he has, 657 00:38:00,388 --> 00:38:01,788 she'll get him killed. 658 00:38:02,388 --> 00:38:04,108 Miss, don't you think so? 659 00:38:10,509 --> 00:38:14,107 Sage Chonghua's disciple is really sharp-tongued. 660 00:38:14,108 --> 00:38:17,867 Those stern and righteous words are beyond all disputes. 661 00:38:17,868 --> 00:38:19,508 No wonder you're his favorite disciple. 662 00:38:19,509 --> 00:38:21,108 You're different. 663 00:38:21,628 --> 00:38:24,989 Over time, you'll be a capable assistant. 664 00:38:28,189 --> 00:38:30,708 My disciple is drunk and talking nonsense. 665 00:38:30,709 --> 00:38:31,949 Please don't be offended. 666 00:38:40,348 --> 00:38:43,147 Everyone, thank you for coming all the way here. 667 00:38:43,148 --> 00:38:45,508 Please enjoy yourself. 668 00:38:45,509 --> 00:38:50,388 After everything is well deployed, we'll need your help. 669 00:39:05,469 --> 00:39:08,229 Mr. Luo, have you heard from Yunji? 670 00:39:08,828 --> 00:39:10,347 She's stayed in the Mortal World for years 671 00:39:10,348 --> 00:39:11,627 and hasn't returned yet. 672 00:39:11,628 --> 00:39:13,509 People can't reach her. 673 00:39:15,229 --> 00:39:18,347 I'm afraid she's too busy to remember my birthday. 674 00:39:18,348 --> 00:39:19,547 Miss Zhuo cares about the people. 675 00:39:19,548 --> 00:39:21,107 By curing patients and saving people, 676 00:39:21,108 --> 00:39:23,028 she accumulates virtue for you. 677 00:39:23,029 --> 00:39:24,588 It's the best birthday gift. 678 00:39:25,509 --> 00:39:26,669 That's true. 679 00:39:28,588 --> 00:39:31,948 When my sister was at home, she always talked about 680 00:39:31,949 --> 00:39:33,428 having not seen you for years. 681 00:39:33,429 --> 00:39:35,548 Today you're here, but she isn't. 682 00:39:36,148 --> 00:39:38,428 Three years ago, when a group of fox demons 683 00:39:38,429 --> 00:39:41,268 raged in Qingzhou, I heard that Miss Zhuo 684 00:39:41,269 --> 00:39:43,268 was giving out elixirs and helping people there. 685 00:39:43,269 --> 00:39:45,669 But I had something important to do and didn't visit her. 686 00:39:47,029 --> 00:39:48,628 She would regret it for a while 687 00:39:49,308 --> 00:39:51,029 if she heard this. 688 00:39:55,828 --> 00:39:56,749 Xiao Yi. 689 00:39:58,949 --> 00:39:59,787 Sir. 690 00:39:59,788 --> 00:40:01,188 Where is Zhuo Hao? 691 00:40:01,189 --> 00:40:03,228 I asked him to come over early to greet the distinguished guests. 692 00:40:03,229 --> 00:40:04,388 Why hasn't he come? 693 00:40:05,469 --> 00:40:06,588 Young Master is coming. 694 00:40:09,628 --> 00:40:11,347 The so-called birthday banquet 695 00:40:11,348 --> 00:40:14,068 is just a party for those old men to have fun. 696 00:40:21,469 --> 00:40:23,749 If the young lady wasn't here, I wouldn't come. 697 00:40:28,348 --> 00:40:29,388 Hardly know him? 698 00:40:30,469 --> 00:40:31,468 I... 699 00:40:31,469 --> 00:40:32,587 Young lady. 700 00:40:32,588 --> 00:40:34,347 Why do you come to me again? 701 00:40:34,348 --> 00:40:36,428 Why can't I come? 702 00:40:36,429 --> 00:40:39,709 I feel as if I've parted from my young lady for three years. 703 00:40:41,348 --> 00:40:42,669 Who is your young lady? 704 00:40:43,909 --> 00:40:45,229 Greetings, Father. 705 00:41:06,659 --> 00:41:09,784 ♪ When affection turns into stars ♪ 706 00:41:10,893 --> 00:41:14,818 ♪ Missing would go afar ♪ 707 00:41:19,245 --> 00:41:22,491 ♪ Passed by in this lifetime ♪ 708 00:41:23,616 --> 00:41:27,455 ♪ Gazed with eager expectation ♪ 709 00:41:31,773 --> 00:41:34,751 ♪ Fate is destined to be immortal ♪ 710 00:41:35,923 --> 00:41:39,781 ♪ Don't be afraid to hold hands ♪ 711 00:41:44,021 --> 00:41:47,545 ♪ If the heart traps itself ♪ 712 00:41:48,420 --> 00:41:52,529 ♪ Who can escape ♪ 713 00:41:56,308 --> 00:42:02,033 ♪ Looking back, nowhere to stay ♪ 714 00:42:02,034 --> 00:42:08,899 ♪ May time flow back into your eyes again ♪ 715 00:42:10,714 --> 00:42:13,830 ♪ The desire of a lifetime, being together till the end of the world ♪ 716 00:42:13,831 --> 00:42:16,955 ♪ Love and hate exist persistently ♪ 717 00:42:16,956 --> 00:42:20,130 ♪ The trick of fate burns out the lights ♪ 718 00:42:20,131 --> 00:42:23,168 ♪ The moonlight shines on me ♪ 719 00:42:23,169 --> 00:42:28,514 ♪ The past is drifting with deep love ♪ 720 00:42:28,515 --> 00:42:35,518 ♪ Years hurry on, when will the lovers meet again ♪ 721 00:42:35,519 --> 00:42:38,721 ♪ Looking back, unpredictable cause and effect ♪ 722 00:42:38,722 --> 00:42:41,780 ♪ Joys and sorrows, separations and reunions ♪ 723 00:42:41,781 --> 00:42:44,984 ♪ Feel reluctant to cut the lingering affection ♪ 724 00:42:44,985 --> 00:42:47,967 ♪ Wish to be together from dawn to dusk ♪ 725 00:42:47,968 --> 00:42:53,897 ♪ Spring comes and autumn goes with all ending in smoke ♪ 726 00:42:53,898 --> 00:42:58,030 ♪ You are always in my mind ♪ 727 00:43:19,508 --> 00:43:22,573 The right of communication through network exclusively belongs to Tencent. 46990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.