All language subtitles for The Journey of Chong Zi episode 03 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,173 --> 00:00:25,751 ♪ Come and show your edge ♪ 2 00:00:25,752 --> 00:00:27,696 ♪ Don't be afraid to get hurt ♪ 3 00:00:27,697 --> 00:00:30,641 ♪ Fly between heaven and earth ♪ 4 00:00:30,642 --> 00:00:36,625 ♪ Stand proudly above the clouds ♪ 5 00:00:37,369 --> 00:00:39,235 ♪ Little by little ♪ 6 00:00:39,236 --> 00:00:40,923 ♪ Blood trickled down the fingertips ♪ 7 00:00:40,924 --> 00:00:42,481 ♪ Wipe your tears away ♪ 8 00:00:42,482 --> 00:00:44,363 ♪ Before the storm comes ♪ 9 00:00:44,364 --> 00:00:46,121 ♪ Endless nights ♪ 10 00:00:46,122 --> 00:00:47,730 ♪ Endless dreams ♪ 11 00:00:47,731 --> 00:00:52,277 ♪ The smile that swore to protect ♪ 12 00:00:52,278 --> 00:00:53,855 ♪ Desired entanglement from birth ♪ 13 00:00:53,856 --> 00:00:55,715 ♪ Will last forever ♪ 14 00:00:55,716 --> 00:00:59,184 ♪ Love is a cage, hate is a shackle, wandering in the mortal world ♪ 15 00:00:59,185 --> 00:01:02,629 ♪ Met countless evil spirits ♪ 16 00:01:02,630 --> 00:01:05,180 ♪ Permeated the heart in the name of kindness ♪ 17 00:01:05,181 --> 00:01:06,915 ♪ Come on, break through the fate ♪ 18 00:01:06,916 --> 00:01:08,647 ♪ In the direction of the wind ♪ 19 00:01:08,648 --> 00:01:11,305 ♪ Bury the moonlight ♪ 20 00:01:11,306 --> 00:01:13,773 ♪ Come and take the chance ♪ 21 00:01:13,774 --> 00:01:18,152 ♪ Exhaust all your faith ♪ 22 00:01:18,153 --> 00:01:20,598 ♪ Come and show your edge ♪ 23 00:01:20,599 --> 00:01:22,453 ♪ Don't be afraid to get hurt ♪ 24 00:01:22,454 --> 00:01:25,443 ♪ Fly between heaven and earth ♪ 25 00:01:25,444 --> 00:01:31,076 ♪ Stand proudly above the clouds ♪ 26 00:01:31,077 --> 00:01:35,811 The Journey of Chongzi Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke 27 00:01:36,561 --> 00:01:39,001 Episode 3 28 00:01:39,881 --> 00:01:42,679 Don't look at me, we don't know each other. 29 00:01:42,680 --> 00:01:43,240 My name is... 30 00:01:43,241 --> 00:01:44,360 Ugly girl. 31 00:01:45,040 --> 00:01:46,561 You are ugly. 32 00:01:49,161 --> 00:01:50,520 It's you! 33 00:01:50,521 --> 00:01:52,759 Are you Qin... 34 00:01:52,760 --> 00:01:54,080 Qin Ke? 35 00:01:54,921 --> 00:01:56,841 You still remember my name. 36 00:01:58,921 --> 00:02:00,520 This is Qin Ke from Chenzhou, 37 00:02:00,521 --> 00:02:02,920 greetings to Sage Tianji and Councilor Sage. 38 00:02:02,921 --> 00:02:04,160 Ugly girl. 39 00:02:04,161 --> 00:02:06,079 I know you're making fun of me. 40 00:02:06,080 --> 00:02:07,920 You are the disciple of Sage Tianji. 41 00:02:07,921 --> 00:02:09,600 How could I make fun of you? 42 00:02:09,601 --> 00:02:12,801 And I remember you pleaded for me back then. 43 00:02:13,680 --> 00:02:15,719 I wasn't pleading for you. 44 00:02:15,720 --> 00:02:18,000 I just can't stand the weak being bullied. 45 00:02:19,321 --> 00:02:20,881 I am not weak at all. 46 00:02:22,080 --> 00:02:22,999 Then why have you been hiding on Zizhu Peak 47 00:02:23,000 --> 00:02:25,120 all these years and dared not come out? 48 00:02:25,121 --> 00:02:26,041 I... 49 00:02:26,801 --> 00:02:30,440 I was concentrating on practicing the breathing method. 50 00:02:31,480 --> 00:02:33,280 You only learned the breathing method? 51 00:02:33,961 --> 00:02:34,760 Hasn't your master 52 00:02:34,761 --> 00:02:37,041 ever taught you other immortal techniques? 53 00:02:38,560 --> 00:02:41,080 My master told me not to worry. 54 00:02:41,601 --> 00:02:44,199 Did you receive private lessons? 55 00:02:44,200 --> 00:02:45,160 Nonsense. 56 00:02:45,161 --> 00:02:46,919 Since the mentorship at Liuhe Hall, 57 00:02:46,920 --> 00:02:49,400 Master began to teach all of us to practice the techniques. 58 00:02:49,401 --> 00:02:50,600 Well... 59 00:02:50,601 --> 00:02:52,360 My master made his own arrangements. 60 00:02:53,200 --> 00:02:56,961 Your techniques are not worth showing off. 61 00:02:57,681 --> 00:02:59,440 You just saw it. 62 00:03:15,241 --> 00:03:16,881 I can do more. 63 00:03:23,920 --> 00:03:25,401 Aren't you very courageous? 64 00:03:33,720 --> 00:03:36,279 Ugly girl, stand still. 65 00:03:36,280 --> 00:03:37,601 We are about to fly. 66 00:03:51,321 --> 00:03:51,600 Qin Ke. 67 00:03:51,601 --> 00:03:54,479 How long will it take to practice to fly like you? 68 00:03:54,480 --> 00:03:56,240 I am not stepping on clouds. 69 00:03:56,241 --> 00:03:58,079 I rely on the magic weapon, the Bahuang Sword. 70 00:03:58,080 --> 00:04:00,079 It's like a good friend to me. 71 00:04:00,080 --> 00:04:01,919 How can I get the Bahuang Sword? 72 00:04:01,920 --> 00:04:03,840 I also want a good friend. 73 00:04:04,440 --> 00:04:06,200 Didn't your master give you a magic weapon? 74 00:04:07,761 --> 00:04:09,080 No. 75 00:04:12,000 --> 00:04:12,800 Look. 76 00:04:12,801 --> 00:04:14,160 That's the Nanhua Peak. 77 00:04:14,161 --> 00:04:15,320 It was the mountain road that we took 78 00:04:15,321 --> 00:04:16,520 when we came to apprentice. 79 00:04:16,521 --> 00:04:19,680 From here, the main peak doesn't seem to be that high. 80 00:04:19,681 --> 00:04:20,880 Isn't it high? 81 00:04:20,881 --> 00:04:23,360 Do other mountains look like earth slopes to you? 82 00:04:26,080 --> 00:04:26,879 Where is that? 83 00:04:26,880 --> 00:04:27,800 So nice. 84 00:04:27,801 --> 00:04:29,639 That's the Immortal Fruit Forest, and I haven't been there yet. 85 00:04:29,640 --> 00:04:30,961 I'll be there with you. 86 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 So many fruits. 87 00:04:45,561 --> 00:04:47,240 It is said that the seeds of crimson bead 88 00:04:47,241 --> 00:04:48,480 come from the God World, 89 00:04:49,480 --> 00:04:51,359 which can increase spiritual power. 90 00:04:51,360 --> 00:04:53,039 So generally speaking, Councilor only uses them 91 00:04:53,040 --> 00:04:54,840 to entertain the lords of various sects. 92 00:04:54,841 --> 00:04:58,160 Disciples like us are not qualified to eat them. 93 00:04:59,121 --> 00:05:00,121 Delicious. 94 00:05:00,681 --> 00:05:02,441 - What did you say? - No! 95 00:05:03,080 --> 00:05:04,281 Let's go to check. 96 00:05:10,841 --> 00:05:12,801 - Over there. - Go. 97 00:05:19,841 --> 00:05:20,721 Want one? 98 00:05:29,480 --> 00:05:30,720 Why are we escaping? 99 00:05:30,721 --> 00:05:31,919 This is my first time going down the mountain, 100 00:05:31,920 --> 00:05:33,759 and I don't recognize the forest. 101 00:05:33,760 --> 00:05:36,960 If we are blamed, I will make an apology to the Councilor. 102 00:05:36,961 --> 00:05:40,001 After all, I've had it. 103 00:05:41,320 --> 00:05:43,079 How about we each eat half of it? 104 00:05:43,080 --> 00:05:45,121 Even if we are fined, it's worth it. 105 00:05:45,721 --> 00:05:47,079 I'm not afraid of being punished. 106 00:05:47,080 --> 00:05:49,240 My master is the person who treats me the best 107 00:05:49,241 --> 00:05:52,600 in the whole Nanhua, no, the whole world. 108 00:05:53,281 --> 00:05:54,840 She had only been down the mountain for half a day, 109 00:05:54,841 --> 00:05:56,441 and she caused so much trouble. 110 00:05:56,961 --> 00:05:57,841 Chong Zi. 111 00:06:03,521 --> 00:06:05,240 How dare you steal the crimson bead? 112 00:06:05,241 --> 00:06:08,240 I... I picked it openly. 113 00:06:08,241 --> 00:06:09,960 Besides, no one was watching that forest. 114 00:06:09,961 --> 00:06:11,120 How do I know we can't pick it? 115 00:06:11,121 --> 00:06:14,879 A beggar can never change the habit of stealing. 116 00:06:14,880 --> 00:06:16,639 Why are you so unreasonable? 117 00:06:16,640 --> 00:06:18,079 I said I didn't steal. 118 00:06:18,080 --> 00:06:20,039 If I did, how could I eat this fruit 119 00:06:20,040 --> 00:06:21,241 in front of Senior Qin? 120 00:06:22,721 --> 00:06:23,840 Miaoyuan. 121 00:06:23,841 --> 00:06:25,720 Chong Zi didn't know that the crimson bead can't be eaten. 122 00:06:25,721 --> 00:06:26,680 I didn't remind her. 123 00:06:26,681 --> 00:06:28,280 Don't speak for her. 124 00:06:28,281 --> 00:06:29,720 She has been in Nanhua for three years, 125 00:06:29,721 --> 00:06:31,319 doesn't she even understand the most basic rules? 126 00:06:31,320 --> 00:06:32,640 Why do you need to teach her? 127 00:06:34,880 --> 00:06:36,039 Since she doesn't understand, 128 00:06:36,040 --> 00:06:37,360 it's not too late to learn now, 129 00:06:38,401 --> 00:06:40,681 so as not to break Nanhua's rules in the future. 130 00:06:41,561 --> 00:06:44,720 I will take her to the Patriarch's Hall to learn now. 131 00:06:44,721 --> 00:06:45,760 Let me go. 132 00:07:16,880 --> 00:07:17,681 Chong Zi. 133 00:07:26,640 --> 00:07:27,721 - Senior Mu. - Senior Mu. 134 00:07:32,880 --> 00:07:33,920 Senior Mu. 135 00:07:34,521 --> 00:07:35,520 You still remember me? 136 00:07:35,521 --> 00:07:37,280 You are the disciple of Sage Chonghua. 137 00:07:37,281 --> 00:07:38,640 How could I forget you? 138 00:07:39,721 --> 00:07:41,320 I got what happened. 139 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 Chong Zi didn't know that the immortal fruits can't be picked up at will. 140 00:07:45,281 --> 00:07:46,961 Forget it this time. 141 00:07:48,241 --> 00:07:50,000 Don't do this again. 142 00:07:50,001 --> 00:07:51,359 Why? 143 00:07:51,360 --> 00:07:52,560 Senior Mu. 144 00:07:52,561 --> 00:07:54,879 She did something wrong, she should be punished 145 00:07:54,880 --> 00:07:56,240 so that she can learn a lesson. 146 00:07:56,241 --> 00:07:57,441 How could you... 147 00:08:01,080 --> 00:08:01,961 Qin Ke. 148 00:08:02,721 --> 00:08:05,560 Why did you take Chong Zi to the Immortal Fruit Forest without authorization? 149 00:08:05,561 --> 00:08:07,079 Those of the Immortal World should 150 00:08:07,080 --> 00:08:09,280 guard against arrogance and impetuosity. 151 00:08:09,281 --> 00:08:13,200 It is a taboo to show off after only learning the basics. 152 00:08:14,121 --> 00:08:16,240 Fortunately, Chong Zi is fine. 153 00:08:16,241 --> 00:08:17,080 Otherwise, 154 00:08:17,721 --> 00:08:19,561 how could you explain to Sage Chonghua? 155 00:08:22,600 --> 00:08:24,520 Senior Mu, it's my fault. 156 00:08:24,521 --> 00:08:25,759 I'm going to get punished. 157 00:08:25,760 --> 00:08:27,240 It's not a big deal. 158 00:08:27,241 --> 00:08:29,800 Just copy the scriptures once. 159 00:08:29,801 --> 00:08:31,079 You should go. 160 00:08:31,080 --> 00:08:32,080 Thank you, Senior. 161 00:08:37,919 --> 00:08:45,399 [Liuhe Hall] 162 00:08:46,518 --> 00:08:47,717 Miaoyuan. 163 00:08:47,718 --> 00:08:50,318 It is a good thing that you maintain the rules of Nanhua. 164 00:08:50,319 --> 00:08:54,397 But if this happens again, don't argue with others, 165 00:08:54,398 --> 00:08:56,199 just remit it to me directly. 166 00:08:57,718 --> 00:08:58,639 Also, 167 00:08:59,278 --> 00:09:02,199 don't tell the Councilor about what happened today. 168 00:09:03,038 --> 00:09:04,558 Understand? 169 00:09:04,559 --> 00:09:05,917 Yes. 170 00:09:05,918 --> 00:09:07,638 I acted impulsively. 171 00:09:07,639 --> 00:09:09,278 Thank you, Senior Mu, for your advice. 172 00:09:24,079 --> 00:09:25,239 Let Sage Chonghua 173 00:09:25,918 --> 00:09:27,799 deal with the crimson bead. 174 00:09:30,239 --> 00:09:31,517 Chong Zi. 175 00:09:31,518 --> 00:09:32,918 You've grown up. 176 00:09:33,518 --> 00:09:35,958 You can't be as immature as when you first came here. 177 00:09:36,598 --> 00:09:37,518 Understand? 178 00:09:38,239 --> 00:09:39,957 I'd like to. 179 00:09:39,958 --> 00:09:41,717 But Senior, look. 180 00:09:41,718 --> 00:09:44,277 Everyone else knows that we can't eat the crimson bead, 181 00:09:44,278 --> 00:09:45,759 except for me. 182 00:09:46,639 --> 00:09:49,717 I don't know any rules, or any spells. 183 00:09:49,718 --> 00:09:51,037 I thought that after apprenticeship, 184 00:09:51,038 --> 00:09:53,238 everyone followed the Master to retreat on the mountain. 185 00:09:53,239 --> 00:09:56,238 I just found out today that I'm the only one like this. 186 00:09:56,239 --> 00:09:57,917 I don't even have a magic weapon. 187 00:09:57,918 --> 00:09:59,917 Today I was even ridiculed by Senior Miaoyuan 188 00:09:59,918 --> 00:10:01,638 because I haven't been to the Patriarch's Hall. 189 00:10:01,639 --> 00:10:02,838 Really? 190 00:10:03,759 --> 00:10:06,958 They also said that I am not worthy to be a sage's disciple. 191 00:10:08,398 --> 00:10:10,277 Is a sage's discipline 192 00:10:10,278 --> 00:10:12,957 someone that others can discuss in private? 193 00:10:12,958 --> 00:10:13,878 Don't worry. 194 00:10:13,879 --> 00:10:15,798 There are no taboos in the Patriarch's Hall. 195 00:10:15,799 --> 00:10:17,199 I'll take you around. 196 00:10:18,559 --> 00:10:19,358 Let's go. 197 00:10:21,239 --> 00:10:23,679 [Patriarch's Hall] 198 00:10:33,119 --> 00:10:35,559 [Immortal's Memorial Tablet] 199 00:10:47,518 --> 00:10:48,799 Senior Mu. 200 00:10:49,439 --> 00:10:50,718 What's that? 201 00:10:51,718 --> 00:10:52,918 This is Tianmo Token, 202 00:10:54,119 --> 00:10:56,717 a Demon King's token. 203 00:10:56,718 --> 00:10:59,718 Is it... Is it from the Demon World? 204 00:11:00,398 --> 00:11:01,278 Chong Zi. 205 00:11:01,879 --> 00:11:04,638 When you cultivate in Nanhua, you should be impenetrable. 206 00:11:04,639 --> 00:11:06,518 You don't have to be afraid of this thing. 207 00:11:21,639 --> 00:11:22,679 What's wrong with you? 208 00:11:23,958 --> 00:11:25,277 Senior Mu. 209 00:11:25,278 --> 00:11:26,837 I'm afraid of Tianmo Token. 210 00:11:26,838 --> 00:11:28,678 It is common to be afraid when seeing something 211 00:11:28,679 --> 00:11:29,917 from the Demon World for the first time. 212 00:11:29,918 --> 00:11:32,398 The Tianmo Token is sealed, it's okay. 213 00:11:36,679 --> 00:11:38,798 Senior Mu, I have something to do. 214 00:11:38,799 --> 00:11:39,918 I am leaving. 215 00:11:53,639 --> 00:11:55,119 Is the crimson bead delicious? 216 00:11:56,319 --> 00:11:57,837 Master. 217 00:11:57,838 --> 00:11:59,158 You knew everything? 218 00:12:00,358 --> 00:12:02,518 Senior Mu dared not lie to me. 219 00:12:03,478 --> 00:12:04,998 You are such a troublemaker. 220 00:12:04,999 --> 00:12:06,717 Qin Ke is also unruly. 221 00:12:06,718 --> 00:12:08,799 Copying scriptures is too easy for him. 222 00:12:10,598 --> 00:12:11,718 Master. 223 00:12:12,239 --> 00:12:13,559 Sorry. 224 00:12:14,598 --> 00:12:17,118 I really wanted to go down the mountain this time. 225 00:12:17,119 --> 00:12:18,998 I've had enough fun. 226 00:12:18,999 --> 00:12:21,638 I swear that without permission from you, 227 00:12:21,639 --> 00:12:23,199 I will never go down the mountain again. 228 00:12:26,119 --> 00:12:27,278 Good. 229 00:12:28,639 --> 00:12:29,718 But 230 00:12:30,278 --> 00:12:32,798 isn't it just a crimson bead? 231 00:12:32,799 --> 00:12:34,998 It's nothing precious. 232 00:12:34,999 --> 00:12:38,758 Sima Miaoyuan was exaggerating. 233 00:12:38,759 --> 00:12:40,118 What is there in Nanhua Mountain 234 00:12:40,119 --> 00:12:41,718 that my disciple cannot have? 235 00:12:42,958 --> 00:12:46,238 It's just that it's too wasteful for you to eat like this. 236 00:12:46,239 --> 00:12:47,798 Next time I will refine it into a pill 237 00:12:47,799 --> 00:12:48,999 to replenish your spiritual energy. 238 00:12:49,759 --> 00:12:53,199 I know you are the best. 239 00:12:55,079 --> 00:12:57,879 Now I will give you the second rule of Zizhu Peak. 240 00:12:59,799 --> 00:13:03,118 Don't be aggressive outside, don't bully others, 241 00:13:03,119 --> 00:13:04,798 and don't be bullied by others. 242 00:13:04,799 --> 00:13:06,559 Yes, I will keep it in mind. 243 00:13:08,918 --> 00:13:12,277 You mean I can go down the mountain now? 244 00:13:12,278 --> 00:13:13,798 Yes. 245 00:13:13,799 --> 00:13:15,477 But never make any trouble. 246 00:13:15,478 --> 00:13:17,598 Do you think Nanhua Mountain is Zizhu Peak? 247 00:13:18,278 --> 00:13:19,319 Thank you, Master. 248 00:13:21,879 --> 00:13:23,079 But... 249 00:13:23,838 --> 00:13:25,038 But what? 250 00:13:25,918 --> 00:13:28,438 But I found out that the seniors 251 00:13:28,439 --> 00:13:31,478 who went to Nanhua Mountain with me have all learned spells. 252 00:13:32,079 --> 00:13:34,679 Only me can do nothing. 253 00:13:35,319 --> 00:13:37,239 And I have never been to the Patriarch's Hall. 254 00:13:38,639 --> 00:13:41,639 Master, why don't you teach me anything? 255 00:13:43,559 --> 00:13:44,519 [Xi] 256 00:13:45,399 --> 00:13:46,239 [Xi] 257 00:13:47,559 --> 00:13:49,558 Xichun Restaurant's pastries. 258 00:13:49,559 --> 00:13:52,277 Master, have you been to Panhai Town? 259 00:13:52,278 --> 00:13:53,239 Eat it now. 260 00:13:59,319 --> 00:14:01,598 It's still as tasty as I remembered. 261 00:14:04,439 --> 00:14:06,157 You are not a kid anymore. 262 00:14:06,158 --> 00:14:09,799 Why do you always get dirty while eating? 263 00:14:14,278 --> 00:14:15,759 Because you don't need to know these. 264 00:14:17,838 --> 00:14:20,157 They will leave their masters one day, 265 00:14:20,158 --> 00:14:22,119 so they have to learn spells. 266 00:14:22,718 --> 00:14:24,837 But you won't leave me. 267 00:14:24,838 --> 00:14:26,879 So you don't need to learn. 268 00:14:28,079 --> 00:14:30,318 You are just coaxing me. 269 00:14:30,319 --> 00:14:32,277 How come? 270 00:14:32,278 --> 00:14:34,758 Or do you want to leave me? 271 00:14:34,759 --> 00:14:35,678 No. 272 00:14:35,679 --> 00:14:37,799 I never thought of leaving you. 273 00:16:03,639 --> 00:16:04,917 Junior. 274 00:16:04,918 --> 00:16:06,477 You practice this swordsmanship day and night. 275 00:16:06,478 --> 00:16:07,957 You should be good at it. 276 00:16:07,958 --> 00:16:08,957 What's wrong with you today? 277 00:16:08,958 --> 00:16:10,878 Miaoyuan, your swordsmanship is getting better. 278 00:16:10,879 --> 00:16:12,118 I'm inferior to you. 279 00:16:12,119 --> 00:16:13,398 Liar. 280 00:16:14,038 --> 00:16:15,758 You've been out of mind 281 00:16:15,759 --> 00:16:17,758 since Chong Zi went down the mountain. 282 00:16:17,759 --> 00:16:20,319 Are you still thinking about her? 283 00:16:20,958 --> 00:16:22,318 Not at all. 284 00:16:22,319 --> 00:16:24,157 I grew up with you. 285 00:16:24,158 --> 00:16:25,917 I know what's on your mind. 286 00:16:25,918 --> 00:16:27,158 I was just thinking that 287 00:16:27,958 --> 00:16:30,718 if Sage Chonghua never taught Chong Zi anything, 288 00:16:31,439 --> 00:16:33,878 how could she gain a foothold in the Immortal World in the future? 289 00:16:33,879 --> 00:16:35,079 I want to help her. 290 00:16:35,799 --> 00:16:37,518 But I can't seem to do anything. 291 00:16:39,478 --> 00:16:41,318 Why are you thinking so much? 292 00:16:41,319 --> 00:16:43,477 It's none of your business. 293 00:16:43,478 --> 00:16:45,357 Don't forget that it's because of her 294 00:16:45,358 --> 00:16:47,438 that you were punished by Senior Mu to copy scriptures. 295 00:16:47,439 --> 00:16:48,999 Never think about her again. 296 00:16:51,119 --> 00:16:54,239 If there is nothing else, I am leaving. 297 00:16:55,398 --> 00:16:57,798 She is a beggar who knows nothing. 298 00:16:57,799 --> 00:16:59,717 On the day of apprenticeship, you also saw that 299 00:16:59,718 --> 00:17:00,798 she is with evil breath. 300 00:17:00,799 --> 00:17:02,998 No one knows what she is. 301 00:17:02,999 --> 00:17:05,638 Qin Ke, Chong Zi would only bring you trouble. 302 00:17:05,639 --> 00:17:07,318 Don't be entangled with her. 303 00:17:07,319 --> 00:17:08,598 It's for your own good. 304 00:17:11,439 --> 00:17:13,199 I mean it. 305 00:17:19,319 --> 00:17:20,397 I heard that 306 00:17:20,398 --> 00:17:22,397 you let Chong Zi leave the Zizhu Peak yesterday. 307 00:17:22,398 --> 00:17:23,798 I think she is noisy. 308 00:17:23,799 --> 00:17:25,157 I don't think so. 309 00:17:25,158 --> 00:17:28,838 It must be because you want to show off with your disciple. 310 00:17:28,839 --> 00:17:30,237 But she doesn't know anything, 311 00:17:30,238 --> 00:17:32,237 the same as when she first came here three years ago. 312 00:17:32,238 --> 00:17:34,838 The disciples who came to Nanhua with her back then, 313 00:17:34,839 --> 00:17:36,718 no matter how ordinary their qualifications are, 314 00:17:36,719 --> 00:17:39,838 they are already proficient in basic swordsmanship. 315 00:17:39,839 --> 00:17:41,718 Aren't you afraid that she will be paranoid 316 00:17:41,719 --> 00:17:43,037 after discovering something? 317 00:17:43,038 --> 00:17:44,638 Isn't it that you 318 00:17:45,398 --> 00:17:47,118 want her to know no spells? 319 00:17:47,679 --> 00:17:50,078 As you can see, when she didn't learn spells 320 00:17:50,079 --> 00:17:52,757 and stayed with me on Zizhu peak every day, 321 00:17:52,758 --> 00:17:55,638 she never showed any evil breath, let alone hurt anyone. 322 00:17:56,638 --> 00:17:59,037 Please rest assured. 323 00:17:59,038 --> 00:17:59,918 In fact, 324 00:18:01,079 --> 00:18:03,718 I was also worried that she didn't know any spells, 325 00:18:03,719 --> 00:18:05,038 but when I thought that 326 00:18:05,878 --> 00:18:09,238 she would not leave me and Zizhu Peak because of this, 327 00:18:10,319 --> 00:18:11,559 I thought it was okay. 328 00:18:12,398 --> 00:18:15,798 Now that you've said that, I don't have to worry about it. 329 00:18:15,799 --> 00:18:18,799 Yinfan, however, if she can't do anything in the future, 330 00:18:19,398 --> 00:18:22,237 it's a pity that no one will inherit your superb spells. 331 00:18:22,238 --> 00:18:24,158 Don't you consider taking in more disciples? 332 00:18:25,518 --> 00:18:27,599 Chong Zi is my only disciple. 333 00:18:31,878 --> 00:18:33,757 The pendant is finally ready. 334 00:18:33,758 --> 00:18:35,478 I wonder if Master will think that 335 00:18:35,479 --> 00:18:37,037 I've grown up after receiving the gift, 336 00:18:37,038 --> 00:18:39,319 and I am no longer the troublesome Chong Zi I used to be. 337 00:18:50,719 --> 00:18:51,959 Who are you? 338 00:18:53,518 --> 00:18:55,598 I have engraved this pendant for many days, 339 00:18:55,599 --> 00:18:57,678 and it is a gift to Master. 340 00:18:57,679 --> 00:18:59,118 Why did you destroy it? 341 00:19:05,118 --> 00:19:08,478 Master said that I shall not kill, hurt others, 342 00:19:08,479 --> 00:19:09,959 or harm the innocent. 343 00:19:16,319 --> 00:19:17,637 I won't hurt you. 344 00:19:17,638 --> 00:19:18,839 But don't bite me. 345 00:19:21,719 --> 00:19:23,237 You little thing. 346 00:19:23,238 --> 00:19:26,079 I asked you to guard Zizhu Peak, not to hurt others. 347 00:19:33,278 --> 00:19:34,678 You are so tiny. 348 00:19:34,679 --> 00:19:35,758 All right. 349 00:19:36,359 --> 00:19:37,398 Lion. 350 00:19:42,439 --> 00:19:44,037 Did it hurt you? 351 00:19:44,038 --> 00:19:46,037 Master, don't blame it. 352 00:19:46,038 --> 00:19:47,117 It was my fault. 353 00:19:47,118 --> 00:19:49,277 You said I was not allowed to enter this forest. 354 00:19:49,278 --> 00:19:51,118 But I still broke in. 355 00:20:00,719 --> 00:20:02,198 Master. 356 00:20:02,199 --> 00:20:04,199 This is my gift to you. 357 00:20:09,638 --> 00:20:10,798 It's okay. 358 00:20:10,799 --> 00:20:11,998 Fortunately, you are fine. 359 00:20:13,118 --> 00:20:14,958 It's raised by me and is called Lion. 360 00:20:14,959 --> 00:20:17,037 I rescued it from the Demon World a hundred years ago, 361 00:20:17,038 --> 00:20:18,558 and brought it back to Nanhua. 362 00:20:18,559 --> 00:20:21,198 It's wild but kindhearted. 363 00:20:21,199 --> 00:20:23,358 It has been guarding Zizhu Peak 364 00:20:23,359 --> 00:20:24,719 in the depths of this forest. 365 00:20:31,359 --> 00:20:33,318 As soon as your master heard Lion's yell, 366 00:20:33,319 --> 00:20:35,598 he worried that you were in danger. 367 00:20:35,599 --> 00:20:38,757 You are so lucky to have a good master. 368 00:20:38,758 --> 00:20:40,917 When you confronted Lion just now, 369 00:20:40,918 --> 00:20:42,359 you controlled the evil breath. 370 00:20:42,878 --> 00:20:43,877 It's a progress. 371 00:20:43,878 --> 00:20:45,558 I promised you not to kill, 372 00:20:45,559 --> 00:20:46,959 nor to have the intention of harming others. 373 00:20:47,758 --> 00:20:49,877 As long as you have good thoughts and don't do evil things, 374 00:20:49,878 --> 00:20:51,598 you can naturally suppress the evil breath. 375 00:20:51,599 --> 00:20:54,397 Maybe one day it will even disappear. 376 00:20:54,398 --> 00:20:57,198 Don't worry, Master, I won't do bad things. 377 00:20:57,199 --> 00:21:00,117 I met an Immortal like you before. 378 00:21:00,118 --> 00:21:03,198 He was dressed in white, and I didn't know his name, 379 00:21:03,199 --> 00:21:05,037 so I called him Mr. Immortal. 380 00:21:05,038 --> 00:21:06,637 He put a spell on me, 381 00:21:06,638 --> 00:21:08,958 as long as someone hit me, that person would fly out. 382 00:21:08,959 --> 00:21:11,599 But it didn't work soon. 383 00:21:12,839 --> 00:21:13,878 When? 384 00:21:15,559 --> 00:21:18,839 It didn't work soon after I met him. 385 00:21:22,679 --> 00:21:24,359 There is no such person in the world, 386 00:21:25,199 --> 00:21:26,959 so the spell was solved naturally. 387 00:21:27,679 --> 00:21:28,599 Is he 388 00:21:30,079 --> 00:21:31,199 gone? 389 00:21:33,158 --> 00:21:34,997 He's dead? 390 00:21:34,998 --> 00:21:36,877 Immortals also die? 391 00:21:36,878 --> 00:21:38,718 Immortals won't die easily. 392 00:21:38,719 --> 00:21:40,877 But then something happened. 393 00:21:40,878 --> 00:21:42,358 The sword of Ni Lun was stolen, 394 00:21:42,359 --> 00:21:44,278 and the Demon King Wan Jie appeared in the world. 395 00:21:44,279 --> 00:21:45,597 None of the three thousand disciples 396 00:21:45,598 --> 00:21:48,118 who escorted the sword of Ni Lun back was spared. 397 00:21:49,439 --> 00:21:50,198 Chong. 398 00:21:50,879 --> 00:21:53,559 Do you remember what that man looked like? 399 00:21:54,799 --> 00:21:57,278 He is as good-looking as you. 400 00:21:57,279 --> 00:21:58,759 Did he have a sword with him? 401 00:22:07,358 --> 00:22:10,439 You've been chasing for so long, it's time to end. 402 00:22:12,318 --> 00:22:14,477 Wan Jie, you have nowhere to escape. 403 00:22:14,478 --> 00:22:17,798 Hand over the sword, and I can make your death easier. 404 00:22:17,799 --> 00:22:19,279 So overconfident. 405 00:22:21,279 --> 00:22:22,639 The Ninth Heaven Thunder Fire Array. 406 00:22:41,958 --> 00:22:43,718 What an insignificant skill. 407 00:22:51,159 --> 00:22:52,598 Enough? 408 00:22:53,118 --> 00:22:54,439 Piss off. 409 00:23:04,519 --> 00:23:05,879 The sword of Ni Lun! 410 00:23:07,279 --> 00:23:08,439 Run! 411 00:23:12,078 --> 00:23:13,197 Run! 412 00:23:13,198 --> 00:23:13,919 Come on. 413 00:23:33,358 --> 00:23:35,478 I'm going to bring Keran back. 414 00:23:47,799 --> 00:23:48,878 Master. 415 00:23:48,879 --> 00:23:49,997 You know what? 416 00:23:49,998 --> 00:23:52,837 I came to Nanhua because of Mr. Immortal's encouragement. 417 00:23:52,838 --> 00:23:56,077 I want to learn spells, and to protect the people 418 00:23:56,078 --> 00:23:57,878 I want to protect like him. 419 00:23:57,879 --> 00:24:00,477 Master, do you have someone you want to protect? 420 00:24:00,478 --> 00:24:03,837 We in the Immortal World care about the common people. 421 00:24:03,838 --> 00:24:04,957 What about you? 422 00:24:04,958 --> 00:24:06,518 Who do you want to protect? 423 00:24:06,519 --> 00:24:10,117 I want to protect Dou from being bullied all the time. 424 00:24:10,118 --> 00:24:11,318 And 425 00:24:12,078 --> 00:24:12,998 you. 426 00:24:13,799 --> 00:24:18,317 I don't want you to die like Mr. Immortal. 427 00:24:18,318 --> 00:24:20,078 I won't die so easily. 428 00:24:21,279 --> 00:24:23,158 I know that you have great spells. 429 00:24:23,159 --> 00:24:25,957 You put others first in everything, 430 00:24:25,958 --> 00:24:27,399 and never think about yourself. 431 00:24:27,998 --> 00:24:28,957 I just thought that 432 00:24:28,958 --> 00:24:30,837 since you protect the common people in the world, 433 00:24:30,838 --> 00:24:32,039 I will protect you. 434 00:24:34,919 --> 00:24:38,477 I know I'm a little overwhelmed. 435 00:24:38,478 --> 00:24:42,837 But if you don't teach me anything, I will never be strong. 436 00:24:42,838 --> 00:24:47,519 Then if you are in danger, I can only stand by and watch. 437 00:24:59,478 --> 00:25:00,798 Don't worry. 438 00:25:00,799 --> 00:25:02,679 I won't let this happen. 439 00:25:04,958 --> 00:25:06,998 Do you really want to go back to the Mortal World? 440 00:25:10,199 --> 00:25:17,559 [Panhai Town] 441 00:25:19,998 --> 00:25:21,477 Miss, take a look at the umbrellas. 442 00:25:21,478 --> 00:25:21,998 Okay. 443 00:25:27,919 --> 00:25:30,158 I almost can't recognize Panhai Town. 444 00:25:30,159 --> 00:25:32,679 It wasn't so prosperous here before. 445 00:25:43,159 --> 00:25:44,559 I can't find Dou. 446 00:25:46,159 --> 00:25:48,477 Perhaps she's no longer a beggar. 447 00:25:48,478 --> 00:25:49,798 [Xichun Restaurant] Take your time. 448 00:25:49,799 --> 00:25:52,278 Even if we can't find her today, there is still a chance. 449 00:25:52,279 --> 00:25:53,318 We can find her anyway. 450 00:25:54,478 --> 00:25:55,438 Does it really taste good? 451 00:25:55,439 --> 00:25:57,038 The pastries here are the best. 452 00:25:57,039 --> 00:25:58,477 [Xichun Restaurant] I bought some plum blossom puff pastries today. 453 00:25:58,478 --> 00:26:00,798 The taste is irresistible. 454 00:26:00,799 --> 00:26:02,358 You have to try it. 455 00:26:04,519 --> 00:26:05,438 [Xichun Restaurant] 456 00:26:05,439 --> 00:26:06,638 What? 457 00:26:06,639 --> 00:26:07,478 Hungry? 458 00:26:10,478 --> 00:26:13,558 Although I was begging around here before, 459 00:26:13,559 --> 00:26:15,879 I had never taken a whole piece of the dessert here. 460 00:26:16,478 --> 00:26:20,159 Once, Dou stole a piece of lotus seed pastry for me. 461 00:26:21,238 --> 00:26:23,117 But it was grabbed. 462 00:26:23,118 --> 00:26:26,038 The two of us had to lick the puff pastry in her hands. 463 00:26:26,039 --> 00:26:27,759 But that was delicious too. 464 00:26:38,159 --> 00:26:39,438 Take a try. 465 00:26:39,439 --> 00:26:40,837 It's delicious. 466 00:26:40,838 --> 00:26:42,158 I'm here with you. 467 00:26:42,159 --> 00:26:43,318 You should eat alone. 468 00:26:44,159 --> 00:26:44,997 Master. 469 00:26:44,998 --> 00:26:45,837 Just try it. 470 00:26:45,838 --> 00:26:47,237 It really tastes good. 471 00:26:47,238 --> 00:26:49,039 Come on. 472 00:26:50,519 --> 00:26:52,317 Take a try. 473 00:26:52,318 --> 00:26:53,238 Take a try. 474 00:26:55,958 --> 00:26:57,039 How is it? 475 00:27:03,759 --> 00:27:05,957 - Really nice. - I told you. 476 00:27:05,958 --> 00:27:08,358 You will like to eat what I like. 477 00:27:11,958 --> 00:27:13,117 Master. 478 00:27:13,118 --> 00:27:16,158 They say fine food goes well with good wine. 479 00:27:16,159 --> 00:27:17,958 May I try it today too? 480 00:27:20,279 --> 00:27:21,998 So that's what you came up with. 481 00:27:24,039 --> 00:27:24,918 Forget it. 482 00:27:24,919 --> 00:27:26,439 It's all up to you today. 483 00:27:28,958 --> 00:27:30,077 Chong. 484 00:27:30,078 --> 00:27:31,238 Thank you, Master. 485 00:27:40,879 --> 00:27:41,717 Master. 486 00:27:41,718 --> 00:27:42,558 It's so spicy. 487 00:27:42,559 --> 00:27:43,759 Why so spicy? 488 00:27:44,598 --> 00:27:45,759 Are you okay? 489 00:27:46,439 --> 00:27:48,238 Yes. 490 00:27:49,839 --> 00:27:51,679 [Xichun Restaurant] 491 00:27:52,598 --> 00:27:53,478 Cheers. 492 00:27:55,118 --> 00:27:56,597 Chong. 493 00:27:56,598 --> 00:27:57,638 Chong. 494 00:27:57,639 --> 00:27:58,717 You are drunk. 495 00:27:58,718 --> 00:28:00,198 - No more wine. - You can't drink anymore. 496 00:28:00,759 --> 00:28:01,559 Give it to me. 497 00:28:03,519 --> 00:28:04,798 I'm not drunk. 498 00:28:04,799 --> 00:28:05,918 Chong. 499 00:28:05,919 --> 00:28:06,759 Give it to me. 500 00:28:07,519 --> 00:28:08,518 Listen to me. 501 00:28:08,519 --> 00:28:12,597 I'm not drunk. 502 00:28:12,598 --> 00:28:14,158 Drunk? 503 00:28:14,159 --> 00:28:15,118 I'm 504 00:28:17,039 --> 00:28:18,399 so happy now. 505 00:28:19,118 --> 00:28:20,117 Master. 506 00:28:20,118 --> 00:28:22,117 Being drunk is to be happy? 507 00:28:22,118 --> 00:28:23,318 Are you drunk then? 508 00:28:24,598 --> 00:28:26,439 Of course I won't be drunk. 509 00:28:28,238 --> 00:28:29,278 No way. 510 00:28:29,279 --> 00:28:30,278 Then drink more. 511 00:28:30,279 --> 00:28:31,798 - Drink. - All right. 512 00:28:31,799 --> 00:28:33,038 Why are you pretending to be innocent? 513 00:28:33,039 --> 00:28:35,518 It's your honor to drink. 514 00:28:35,519 --> 00:28:36,717 Sir. 515 00:28:36,718 --> 00:28:38,117 Calm down. 516 00:28:38,118 --> 00:28:40,798 Hong Dou, apologize to him. 517 00:28:40,799 --> 00:28:41,997 Sir. 518 00:28:41,998 --> 00:28:44,477 She's not feeling well today. 519 00:28:44,478 --> 00:28:46,597 Sorry to offend you. 520 00:28:46,598 --> 00:28:47,957 Drink. 521 00:28:47,958 --> 00:28:49,317 Drink. 522 00:28:49,318 --> 00:28:50,358 Sir. 523 00:28:51,399 --> 00:28:53,278 Where are you from? 524 00:28:53,279 --> 00:28:54,758 Leave us alone. 525 00:28:54,759 --> 00:28:57,597 You come here to drink with evil intentions. 526 00:28:57,598 --> 00:29:00,158 You are not worthy of the fine wines from Xichun Restaurant. 527 00:29:00,159 --> 00:29:01,679 I will hit you in the mouth. 528 00:29:03,118 --> 00:29:04,597 How dare you hit me? 529 00:29:04,598 --> 00:29:05,597 I will hit your hands. 530 00:29:05,598 --> 00:29:07,398 Don't you know that one should never hit others in the face? 531 00:29:07,399 --> 00:29:08,958 I will hit you. 532 00:29:10,279 --> 00:29:11,279 Hit you. 533 00:29:11,799 --> 00:29:13,317 Hit you. 534 00:29:13,318 --> 00:29:14,078 Don't move. 535 00:29:15,759 --> 00:29:16,799 Pay. 536 00:29:22,318 --> 00:29:23,399 This... 537 00:29:25,559 --> 00:29:27,598 It's for your wine. 538 00:29:28,279 --> 00:29:29,159 Thank you. 539 00:29:30,838 --> 00:29:32,759 Miss, take the money. 540 00:29:40,279 --> 00:29:41,278 Miss. 541 00:29:41,279 --> 00:29:43,238 Why are you staring at me? 542 00:29:44,439 --> 00:29:45,519 I'm not. 543 00:29:46,799 --> 00:29:50,399 I think you look like a friend of mine. 544 00:29:51,198 --> 00:29:53,639 I wonder how she is doing now. 545 00:30:01,439 --> 00:30:04,957 Thank you for your help, Master, so that 546 00:30:04,958 --> 00:30:06,478 I upheld justice for that girl. 547 00:30:07,838 --> 00:30:09,038 Look at you. 548 00:30:09,039 --> 00:30:11,279 I really have to teach you some spells in the future. 549 00:30:11,919 --> 00:30:14,958 Otherwise, I will worry about you. 550 00:30:19,279 --> 00:30:22,039 Sorry, Chongzi. 551 00:30:42,958 --> 00:30:45,399 Master is so handsome. 552 00:30:56,039 --> 00:30:57,078 Chong. 553 00:30:58,159 --> 00:30:59,279 What are you looking at? 554 00:31:00,598 --> 00:31:01,997 Master. 555 00:31:01,998 --> 00:31:03,838 I'm so hot. 556 00:31:04,958 --> 00:31:06,919 I want to get some fresh air. 557 00:31:18,238 --> 00:31:19,158 Chong. 558 00:31:19,159 --> 00:31:20,078 Wait for me here. 559 00:31:27,159 --> 00:31:28,117 [Xichun Restaurant] 560 00:31:28,118 --> 00:31:29,238 Master. 561 00:31:49,159 --> 00:31:50,997 I'm an immortal of Nanhua. 562 00:31:50,998 --> 00:31:53,317 My Master is Luo Yinfan, Sage Chonghua. 563 00:31:53,318 --> 00:31:54,678 If you dare to do anything to me, 564 00:31:54,679 --> 00:31:56,358 my master will not spare you. 565 00:32:09,318 --> 00:32:10,279 Hide yourself. 566 00:32:34,078 --> 00:32:35,159 Go back with me. 567 00:32:36,318 --> 00:32:37,478 You wish! 568 00:32:48,318 --> 00:32:49,957 Master, he ran away. 569 00:32:49,958 --> 00:32:51,639 Why not hunt him down? 570 00:32:52,759 --> 00:32:54,159 Let's go back to Chonghua Palace now. 571 00:32:54,919 --> 00:32:56,039 [Chonghua Palace] Right. 572 00:32:56,838 --> 00:32:58,639 We also just got the news. 573 00:32:59,358 --> 00:33:01,957 He killed the disciple of Changsheng Palace, 574 00:33:01,958 --> 00:33:03,678 and even uttered wild words 575 00:33:03,679 --> 00:33:05,837 that he wanted to take Gong Keran away. 576 00:33:05,838 --> 00:33:09,558 Qinghua Palace has now received a request for help. 577 00:33:09,559 --> 00:33:11,398 Lord Ming hopes that Gong Keran 578 00:33:11,399 --> 00:33:13,237 could hide in Qinghua Palace, 579 00:33:13,238 --> 00:33:15,117 and he would use the birthday of Lord Zhuo to 580 00:33:15,118 --> 00:33:18,597 ambush Wan Jie and regain the demon sword. 581 00:33:18,598 --> 00:33:19,878 Now Miss Gong 582 00:33:19,879 --> 00:33:22,158 temporarily lives in the Dragon Abyss in the East Sea. 583 00:33:22,159 --> 00:33:23,638 This place is easy to defend but difficult to attack, 584 00:33:23,639 --> 00:33:25,678 and this time all the immortals are gathered together. 585 00:33:25,679 --> 00:33:26,997 Even if he dares to come to rescue again, 586 00:33:26,998 --> 00:33:28,957 we will be able to trap him. 587 00:33:28,958 --> 00:33:31,117 Wan Jie did play a risky move. 588 00:33:31,118 --> 00:33:32,918 But since he dared to take such a big risk, 589 00:33:32,919 --> 00:33:34,519 we should be more careful in dealing with it. 590 00:33:35,919 --> 00:33:37,678 How about I go to Qinghua 591 00:33:37,679 --> 00:33:39,558 to celebrate the birthday on behalf of Nanhua? 592 00:33:39,559 --> 00:33:42,117 Shall we send disciples to support you? 593 00:33:42,118 --> 00:33:43,117 No need. 594 00:33:43,118 --> 00:33:45,639 None of you understand Wan Jie's tricks better than I do. 595 00:33:50,399 --> 00:33:51,878 It makes sense. 596 00:33:51,879 --> 00:33:53,919 After all, you and Wan Jie... 597 00:34:00,998 --> 00:34:01,918 Yinfan. 598 00:34:01,919 --> 00:34:04,438 This gold-rimmed nanmu medicine box is quite rare. 599 00:34:04,439 --> 00:34:06,878 Choose a superior elixir and put it in it 600 00:34:06,879 --> 00:34:08,919 as a birthday gift for Lord Zhuo. 601 00:34:12,239 --> 00:34:14,999 [Chonghua Palace] 602 00:34:20,598 --> 00:34:23,438 As soon as Master came back, 603 00:34:23,439 --> 00:34:25,399 he went to discuss the matter with them. 604 00:34:26,239 --> 00:34:28,078 What are they talking about? 605 00:34:31,719 --> 00:34:33,438 Chong Zi is my disciple. 606 00:34:33,439 --> 00:34:35,958 Whether she goes or stays is up to me. 607 00:34:35,959 --> 00:34:39,159 It would not be a good thing for your disciple 608 00:34:40,358 --> 00:34:44,597 if Wan Jie had his eye on Chong Zi. 609 00:34:44,598 --> 00:34:48,198 I will teach her protective techniques to deal with demons. 610 00:34:48,199 --> 00:34:49,239 What? 611 00:34:50,278 --> 00:34:52,277 You are going to teach her immortal techniques? 612 00:34:52,278 --> 00:34:54,678 You... Aren't you afraid of arousing her evil breath? 613 00:34:54,679 --> 00:34:56,317 In the past, she just stayed in Nanhua, 614 00:34:56,318 --> 00:34:58,198 so naturally she didn't need to learn spells. 615 00:34:58,199 --> 00:34:59,837 But now the crisis is approaching. 616 00:34:59,838 --> 00:35:01,878 I don't expect her to uphold justice. 617 00:35:01,879 --> 00:35:05,797 I just hope she can take care of herself while I'm away. 618 00:35:05,798 --> 00:35:08,837 You... You must be crazy. 619 00:35:08,838 --> 00:35:11,277 Her inborn evil breath is already dangerous. 620 00:35:11,278 --> 00:35:13,077 If she cultivates the immortal bones and stays in Nanhua, 621 00:35:13,078 --> 00:35:15,117 there will be endless troubles in the future. 622 00:35:15,118 --> 00:35:19,758 Could there be another... Another... 623 00:35:22,318 --> 00:35:24,918 Why are you going to do this? 624 00:35:24,919 --> 00:35:26,597 Nothing special. 625 00:35:26,598 --> 00:35:29,238 My disciple has good thoughts and has never done evil. 626 00:35:29,239 --> 00:35:30,798 I have no reason to let her go. 627 00:35:31,598 --> 00:35:33,597 Then I will send her into Sifang Furnace, 628 00:35:33,598 --> 00:35:35,037 break up her primordial spirit, 629 00:35:35,038 --> 00:35:36,838 [Chonghua Palace] and let her stay in Nanhua forever. 630 00:35:39,598 --> 00:35:40,798 Try it if you dare. 631 00:35:41,439 --> 00:35:43,878 I'm the Councilor Sage of Nanhua. 632 00:35:43,879 --> 00:35:47,317 I would never take a chance on this. 633 00:35:47,318 --> 00:35:49,398 Senior, if this is spread out, 634 00:35:49,399 --> 00:35:51,277 others will definitely say that Nanhua's people killed innocent people indiscriminately. 635 00:35:51,278 --> 00:35:52,317 We'll lose our reputation. 636 00:35:52,318 --> 00:35:53,837 We'd lose our reputation 637 00:35:53,838 --> 00:35:55,719 only when a Demon King appears in Nanhua. 638 00:35:59,038 --> 00:35:59,918 Yinfan. 639 00:35:59,919 --> 00:36:02,517 You might as well hide Chong Zi in the countryside, 640 00:36:02,518 --> 00:36:03,998 away from the disputes of the six worlds. 641 00:36:03,999 --> 00:36:05,999 It's also a way. 642 00:36:07,358 --> 00:36:08,758 I'm not going anywhere. 643 00:36:16,278 --> 00:36:17,998 My master needs someone by his side. 644 00:36:17,999 --> 00:36:20,758 Nobody but I know how to take care of him. 645 00:36:22,999 --> 00:36:25,158 My master likes to drink on Zizhu Peak. 646 00:36:25,159 --> 00:36:27,037 And he never does cleaning after drunk. 647 00:36:27,038 --> 00:36:29,837 And the pharmacy is in a mess. 648 00:36:29,838 --> 00:36:31,598 I have to clean it every day. 649 00:36:32,838 --> 00:36:33,998 Clothes are all over the floor 650 00:36:33,999 --> 00:36:36,557 and it takes me a lot of time to pack them up. 651 00:36:36,558 --> 00:36:37,598 Enough. 652 00:36:40,318 --> 00:36:44,357 I thought life was really hard in the Mortal World. 653 00:36:44,358 --> 00:36:46,837 I didn't expect that it would be more difficult 654 00:36:46,838 --> 00:36:50,438 to take care of Master in Nanhua. 655 00:36:50,439 --> 00:36:51,999 Nonsense! 656 00:36:53,199 --> 00:36:54,318 Yinfan. 657 00:36:55,199 --> 00:36:57,239 You just let her say that about you? 658 00:36:58,679 --> 00:37:00,238 She's exaggerating. 659 00:37:00,239 --> 00:37:03,479 But it is true that Chong manages Chonghua Palace. 660 00:37:03,999 --> 00:37:05,317 You! 661 00:37:05,318 --> 00:37:08,037 It turned out that Master saw all my hard work. 662 00:37:08,038 --> 00:37:09,958 It's worth it for me to do so much. 663 00:37:09,959 --> 00:37:13,317 I am willing to share worries for Master. 664 00:37:13,318 --> 00:37:14,398 You! 665 00:37:14,399 --> 00:37:15,318 Councilor. 666 00:37:32,479 --> 00:37:33,439 Master. 667 00:37:33,999 --> 00:37:34,878 Master. 668 00:37:34,879 --> 00:37:37,117 What? The show isn't over yet? 669 00:37:37,118 --> 00:37:38,757 You still owe me an explanation. 670 00:37:38,758 --> 00:37:40,077 Do you want to slip away? 671 00:37:40,078 --> 00:37:41,439 Why should I? 672 00:37:48,919 --> 00:37:50,398 I see. 673 00:37:50,399 --> 00:37:52,639 Master is also hesitating whether to send me away. 674 00:37:53,639 --> 00:37:54,558 Go. 675 00:37:55,358 --> 00:37:56,399 Where are you going? 676 00:37:57,358 --> 00:38:01,038 Didn't Sage Tianji ask you to send me to the countryside? 677 00:38:02,598 --> 00:38:05,398 What else have you heard? 678 00:38:05,399 --> 00:38:08,038 Just that one sentence made me break in. 679 00:38:08,558 --> 00:38:10,238 That's just what they said. 680 00:38:10,239 --> 00:38:11,358 I didn't agree. 681 00:38:12,278 --> 00:38:14,998 Anyway, if you want to send me away, 682 00:38:14,999 --> 00:38:17,037 I will pour ink into the Four Seas 683 00:38:17,038 --> 00:38:18,438 and set fire to Zizhu Peak. 684 00:38:18,439 --> 00:38:20,757 By then, I will let everyone know that you are not 685 00:38:20,758 --> 00:38:22,557 a serious immortal. 686 00:38:22,558 --> 00:38:24,158 You like to drink in private, 687 00:38:24,159 --> 00:38:26,478 and you secretly go fishing with Sage Tianji. 688 00:38:26,479 --> 00:38:28,198 And everyone will laugh at you 689 00:38:28,199 --> 00:38:30,358 for being a drunkard or a blind sage. 690 00:38:33,959 --> 00:38:35,037 Master. 691 00:38:35,038 --> 00:38:36,517 Why is this medicine not that bitter? 692 00:38:36,518 --> 00:38:37,918 It's specially prepared for you. 693 00:38:37,919 --> 00:38:39,678 So I added some purple stamen honey. 694 00:38:39,679 --> 00:38:41,398 People say yes to those they owe. 695 00:38:41,399 --> 00:38:45,277 Now that you eat this, you can never ruin the Four Seas 696 00:38:45,278 --> 00:38:46,597 and burn the Zizhu Peak. 697 00:38:46,598 --> 00:38:48,277 You must be afraid. 698 00:38:48,278 --> 00:38:49,999 You'll make me leave Zizhu Peak, 699 00:38:50,598 --> 00:38:52,518 over my dead body. 700 00:38:55,078 --> 00:38:55,918 Silly kid. 701 00:38:55,919 --> 00:38:57,479 Do not talk lightly about life and death. 702 00:39:01,278 --> 00:39:02,278 But 703 00:39:02,919 --> 00:39:04,798 if Zizhu Peak loses Chong, 704 00:39:05,479 --> 00:39:09,038 maybe all seasons will become boring. 705 00:39:12,758 --> 00:39:13,959 Take it for me. 706 00:39:26,879 --> 00:39:30,199 It takes a hundred years to refine one Nine-time Refined Elixir. 707 00:39:34,358 --> 00:39:35,398 Keep it for me. 708 00:39:35,399 --> 00:39:37,838 And you will dedicate it to Lord Zhuo later. 709 00:39:39,318 --> 00:39:41,317 Are you going to take me to Qinghua Palace? 710 00:39:41,318 --> 00:39:42,517 I'm afraid you are playful. 711 00:39:42,518 --> 00:39:44,198 It's better to take you by my side. 712 00:39:44,199 --> 00:39:45,597 Master is so nice. 713 00:39:45,598 --> 00:39:47,638 It turned out that I had suffered so much 714 00:39:47,639 --> 00:39:49,518 in order to meet Master. 715 00:39:50,598 --> 00:39:52,518 I wish I could meet you earlier 716 00:39:53,598 --> 00:39:55,038 and bring you by my side. 717 00:39:56,118 --> 00:39:57,277 That way, 718 00:39:57,278 --> 00:39:59,118 you wouldn't have gone through so many ups and downs. 719 00:40:35,758 --> 00:40:38,879 It's my fault for disturbing your mood. 720 00:40:39,959 --> 00:40:41,159 Why are you here? 721 00:40:43,959 --> 00:40:45,518 This place 722 00:40:46,518 --> 00:40:47,758 is too lonely 723 00:40:48,399 --> 00:40:49,558 for you. 724 00:40:51,639 --> 00:40:53,357 It's better to go back to Demon King Hall 725 00:40:53,358 --> 00:40:56,278 to play Guqin and perform music, accompanied by beautiful women. 726 00:40:56,919 --> 00:40:58,757 Wouldn't it be fun? 727 00:40:58,758 --> 00:40:59,639 Demon Palace? 728 00:41:01,358 --> 00:41:03,679 Do you think you are qualified to say the words "go back"? 729 00:41:04,239 --> 00:41:06,318 Wang Yue, you are clear that 730 00:41:07,118 --> 00:41:08,679 I never belonged to you. 731 00:41:09,239 --> 00:41:11,719 So, as the Demon King, 732 00:41:12,518 --> 00:41:14,357 I've come to invite you myself. 733 00:41:14,358 --> 00:41:16,118 Do you think I will be grateful? 734 00:41:21,399 --> 00:41:22,639 Without you, 735 00:41:23,598 --> 00:41:25,879 how could there be Wan Jie today? 736 00:42:01,919 --> 00:42:03,317 Keran. 737 00:42:03,318 --> 00:42:04,439 Master. 738 00:42:15,038 --> 00:42:16,317 Master. 739 00:42:16,318 --> 00:42:17,239 Master. 740 00:42:17,838 --> 00:42:19,278 Master. Master. 741 00:42:19,838 --> 00:42:21,358 Master, what happened? 742 00:42:23,798 --> 00:42:25,078 No. 743 00:42:26,758 --> 00:42:30,798 The demons have broken the barrier. 744 00:42:31,479 --> 00:42:32,598 You 745 00:42:33,318 --> 00:42:38,118 have to protect the sword of Ni Lun. 746 00:42:38,879 --> 00:42:41,357 - It can't be obtained... - Master. 747 00:42:41,358 --> 00:42:43,919 By the demons. 748 00:42:45,598 --> 00:42:46,719 Master. 749 00:42:47,479 --> 00:42:49,077 Master. 750 00:42:49,078 --> 00:42:50,598 Master. 751 00:43:03,639 --> 00:43:04,518 Senior. 752 00:43:05,318 --> 00:43:06,239 Let her go. 753 00:43:07,879 --> 00:43:09,159 You came just in time. 754 00:43:09,959 --> 00:43:11,479 Hand over the sword of Ni Lun. 755 00:43:12,078 --> 00:43:13,199 You wish! 756 00:44:20,278 --> 00:44:21,199 Senior. 757 00:44:39,118 --> 00:44:40,838 Are you Tian Zhixie, 758 00:44:42,118 --> 00:44:43,479 protector of the Demon Palace? 759 00:45:01,699 --> 00:45:04,824 ♪ When affection turns into stars ♪ 760 00:45:05,933 --> 00:45:09,858 ♪ Missing would go afar ♪ 761 00:45:14,285 --> 00:45:17,531 ♪ Passed by in this lifetime ♪ 762 00:45:18,656 --> 00:45:22,495 ♪ Gazed with eager expectation ♪ 763 00:45:26,813 --> 00:45:29,791 ♪ Fate is destined to be immortal ♪ 764 00:45:30,963 --> 00:45:34,821 ♪ Don't be afraid to hold hands ♪ 765 00:45:39,061 --> 00:45:42,585 ♪ If the heart traps itself ♪ 766 00:45:43,460 --> 00:45:47,569 ♪ Who can escape ♪ 767 00:45:51,348 --> 00:45:57,073 ♪ Looking back, nowhere to stay ♪ 768 00:45:57,074 --> 00:46:03,939 ♪ May time flow back into your eyes again ♪ 769 00:46:05,754 --> 00:46:08,870 ♪ The desire of a lifetime, being together till the end of the world ♪ 770 00:46:08,871 --> 00:46:11,995 ♪ Love and hate exist persistently ♪ 771 00:46:11,996 --> 00:46:15,170 ♪ The trick of fate burns out the lights ♪ 772 00:46:15,171 --> 00:46:18,208 ♪ The moonlight shines on me ♪ 773 00:46:18,209 --> 00:46:23,554 ♪ The past is drifting with deep love ♪ 774 00:46:23,555 --> 00:46:30,558 ♪ Years hurry on, when will the lovers meet again ♪ 775 00:46:30,559 --> 00:46:33,761 ♪ Looking back, unpredictable cause and effect ♪ 776 00:46:33,762 --> 00:46:36,820 ♪ Joys and sorrows, separations and reunions ♪ 777 00:46:36,821 --> 00:46:40,024 ♪ Feel reluctant to cut the lingering affection ♪ 778 00:46:40,025 --> 00:46:43,007 ♪ Wish to be together from dawn to dusk ♪ 779 00:46:43,008 --> 00:46:48,937 ♪ Spring comes and autumn goes with all ending in smoke ♪ 780 00:46:48,938 --> 00:46:53,070 ♪ You are always in my mind ♪ 781 00:47:14,548 --> 00:47:17,613 The right of communication through network exclusively belongs to Tencent. 50688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.