All language subtitles for The Bad Batch 09-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,125 --> 00:01:38,875 According to Cid's coordinates, this is the mine she purchased. 2 00:01:38,958 --> 00:01:41,416 And we're supposed to do what? 3 00:01:41,500 --> 00:01:45,750 Excavate the site for ipsium. It is tremendously valuable when refined. 4 00:01:45,833 --> 00:01:50,583 However, in its raw state, the mineral is highly combustible, 5 00:01:50,666 --> 00:01:52,458 like a primed thermal detonator. 6 00:01:53,916 --> 00:01:55,416 Sounds dangerous. 7 00:01:56,041 --> 00:01:57,458 I like it. 8 00:02:20,125 --> 00:02:21,125 Problem? 9 00:02:22,375 --> 00:02:25,208 The storm's moving away from us. We should be fine. 10 00:02:26,250 --> 00:02:28,166 Tech, we'll mine the ipsium. 11 00:02:28,250 --> 00:02:30,791 Wrecker, Omega, you're on lookout. 12 00:02:30,875 --> 00:02:32,250 Both of us? 13 00:02:32,333 --> 00:02:33,958 Without Echo, we are a man down. 14 00:02:34,041 --> 00:02:38,125 We need Wrecker to assist with operations inside the mine. 15 00:02:38,666 --> 00:02:41,083 You three go. I'll be the lookout. 16 00:02:41,166 --> 00:02:45,083 Not alone. Cid warned us about poachers in the area. 17 00:02:45,166 --> 00:02:47,791 Keep your eyes peeled and comm us if you see anyone. 18 00:03:09,708 --> 00:03:13,375 My scans are not indicating a sizable presence of ipsium. 19 00:03:14,250 --> 00:03:18,500 Looks like Cid was deceived into purchasing an already depleted mine. 20 00:03:18,583 --> 00:03:21,458 Keep scanning. We'll extract whatever we can. 21 00:03:31,416 --> 00:03:33,833 Wait. I am getting a faint reading. 22 00:03:39,916 --> 00:03:40,916 There. 23 00:03:46,750 --> 00:03:48,833 The ipsium is going to be difficult to reach. 24 00:03:49,708 --> 00:03:52,916 We'll need to carve out a bigger opening in the rock to get to it. 25 00:03:53,000 --> 00:03:54,791 The mineral is far too unstable. 26 00:03:54,875 --> 00:03:58,875 Even the slightest friction around it can cause a destructive chain reaction. 27 00:03:58,958 --> 00:04:01,083 Then what do you suggest? 28 00:04:13,458 --> 00:04:15,333 Hey. What's with you? 29 00:04:16,708 --> 00:04:18,375 I was thinking about Echo. 30 00:04:19,375 --> 00:04:21,250 It's weird without him around. 31 00:04:22,125 --> 00:04:26,041 Yeah. But you'll get used to it. 32 00:04:27,333 --> 00:04:30,125 Omega, we require your assistance. 33 00:04:30,208 --> 00:04:31,208 On my way. 34 00:04:44,625 --> 00:04:45,625 Now what? 35 00:04:45,708 --> 00:04:49,458 Drill into the fossilized quartz until you reach the active ipsium inside. 36 00:04:50,125 --> 00:04:51,416 But you must be precise. 37 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 If the mineral becomes compromised during the retrieval… 38 00:04:54,541 --> 00:04:57,375 Chain reaction, explosion. Got it. 39 00:05:03,750 --> 00:05:06,791 Be very careful. 40 00:05:07,375 --> 00:05:10,166 I know. 41 00:05:37,333 --> 00:05:39,333 Good. Again. 42 00:06:09,208 --> 00:06:11,416 That storm's changing course. 43 00:06:11,500 --> 00:06:14,208 The weather patterns on this planet are most irregular. 44 00:06:14,291 --> 00:06:17,666 We have what we came for. Let's get back to Ord Mantell. 45 00:06:23,083 --> 00:06:24,291 What is it, Hunter? 46 00:06:26,583 --> 00:06:28,333 That sounds like our ship. 47 00:06:33,416 --> 00:06:34,500 Stop! 48 00:06:37,416 --> 00:06:39,458 You were supposed to be on lookout. 49 00:06:39,541 --> 00:06:41,041 There was no one there! 50 00:06:41,125 --> 00:06:42,708 Clearly that was not the case. 51 00:06:42,791 --> 00:06:45,500 There has to be a way to get it back, right? 52 00:06:52,416 --> 00:06:53,708 Tell me, Wrecker, 53 00:06:53,791 --> 00:06:56,958 how exactly did you miss our ship being compromised? 54 00:06:57,041 --> 00:07:01,458 Maybe if you hadn't docked it out of view, I would have seen someone approaching. 55 00:07:01,541 --> 00:07:04,041 Well, there was no other suitable landing zone, Wrecker. 56 00:07:04,708 --> 00:07:08,166 We can't stay here. Where's the nearest town? 57 00:07:09,208 --> 00:07:13,791 During our approach, I scanned a spaceport approximately 40 klicks south of here. 58 00:07:13,875 --> 00:07:16,125 Perhaps we can acquire transport there. 59 00:07:16,208 --> 00:07:18,166 You know how long that would take? 60 00:07:18,250 --> 00:07:23,000 Since we do not have access to long-range communications without our ship, 61 00:07:23,083 --> 00:07:24,791 it is our only option. 62 00:07:24,875 --> 00:07:25,875 Let's move. 63 00:07:53,166 --> 00:07:54,416 Whoo. 64 00:07:54,500 --> 00:07:55,958 How much further? 65 00:07:56,833 --> 00:07:58,458 You will not like the answer. 66 00:07:58,541 --> 00:08:01,958 Havoc-4, this is Havoc-5. Do you copy? 67 00:08:02,708 --> 00:08:04,416 Echo? Are you there? 68 00:08:04,500 --> 00:08:07,833 He's too long-range. Echo won't pick up our signal. 69 00:08:07,916 --> 00:08:11,083 Especially since he disabled his communication device. 70 00:08:11,166 --> 00:08:13,125 What? Why? 71 00:08:13,208 --> 00:08:15,500 I assume he's on a sensitive mission. 72 00:08:23,041 --> 00:08:24,041 What's that? 73 00:08:26,250 --> 00:08:27,250 Run! 74 00:08:45,333 --> 00:08:46,583 There. 75 00:08:56,583 --> 00:08:58,208 Wrecker! 76 00:09:04,041 --> 00:09:06,416 You must protect the ipsium case. 77 00:09:06,500 --> 00:09:08,791 Well, what about protecting me? 78 00:09:08,875 --> 00:09:11,375 If it explodes, we'll all be dead. 79 00:09:40,583 --> 00:09:41,875 My back! 80 00:09:41,958 --> 00:09:44,375 I would advise not dropping it next time. 81 00:09:44,458 --> 00:09:45,875 Why don't you carry it? 82 00:09:45,958 --> 00:09:46,958 Fine. 83 00:09:54,500 --> 00:09:58,125 Well, that would certainly explain the stampede. 84 00:10:04,291 --> 00:10:05,458 Ow! 85 00:10:05,541 --> 00:10:07,625 Hey! 86 00:10:13,541 --> 00:10:15,166 We need to find shelter! 87 00:10:18,000 --> 00:10:20,666 There is another mine. Thirty meters ahead. 88 00:10:20,750 --> 00:10:21,750 I see it! 89 00:10:33,625 --> 00:10:34,625 The case! 90 00:10:34,708 --> 00:10:36,000 Forget it! 91 00:10:44,416 --> 00:10:46,000 Where's the ipsium? 92 00:10:49,583 --> 00:10:50,875 Get down! 93 00:11:13,458 --> 00:11:15,708 So, now we are trapped. 94 00:11:16,208 --> 00:11:18,458 And we have lost all of our ipsium. 95 00:11:18,541 --> 00:11:21,916 Well, I... I suppose that's my fault too? 96 00:11:22,000 --> 00:11:23,416 Well, technically, yes. 97 00:11:23,500 --> 00:11:25,750 If you had not let our ship get stolen, 98 00:11:25,833 --> 00:11:28,333 we would be aboard it right now with the mineral. 99 00:11:28,833 --> 00:11:31,541 None of this is helping. 100 00:11:31,625 --> 00:11:34,583 Let's start digging our way outta here. 101 00:11:34,666 --> 00:11:35,750 Fine. 102 00:11:58,875 --> 00:11:59,958 Something's not right. 103 00:12:00,041 --> 00:12:03,166 The Marauder's transponder isn't relaying a signal. 104 00:12:03,250 --> 00:12:08,458 It was probably disabled by the thief who commandeered it. 105 00:12:10,625 --> 00:12:12,666 Well, then how are we gonna track it? 106 00:12:12,750 --> 00:12:16,291 The ship's not important right now. We need to get outta here first. 107 00:12:16,375 --> 00:12:17,625 Quite correct. 108 00:12:17,708 --> 00:12:21,416 Besides, it is most unlikely that the Marauder will be recovered. 109 00:12:21,500 --> 00:12:23,500 What? Don't say that. 110 00:12:23,583 --> 00:12:24,750 We have to get it back! 111 00:12:24,833 --> 00:12:27,083 We can always acquire another ship. 112 00:12:27,166 --> 00:12:29,333 It is merely a mode of transportation. 113 00:12:29,416 --> 00:12:30,791 The Marauder's our home. 114 00:12:30,875 --> 00:12:32,333 We already lost Echo. 115 00:12:33,333 --> 00:12:34,708 We can't lose that too. 116 00:12:36,541 --> 00:12:40,083 Omega, we didn't lose Echo. 117 00:12:40,166 --> 00:12:42,541 He's just on a different mission. 118 00:12:42,625 --> 00:12:44,416 But he's not here. 119 00:12:44,500 --> 00:12:46,750 He's... He's not with us. 120 00:12:46,833 --> 00:12:48,541 We're supposed to be a squad. 121 00:12:49,541 --> 00:12:53,958 This squad existed before Echo was a part of it, and it will exist after. 122 00:12:54,750 --> 00:12:56,000 What is your issue? 123 00:13:04,375 --> 00:13:06,416 - Omega... - I want to be alone. 124 00:13:10,333 --> 00:13:11,833 I merely stated the truth. 125 00:13:11,916 --> 00:13:14,375 She already knows the truth. 126 00:13:14,458 --> 00:13:15,750 That's why she's upset. 127 00:15:06,583 --> 00:15:09,833 It'll take days to clear a path at this rate. 128 00:15:09,916 --> 00:15:12,125 Complaining won't make it go faster. 129 00:15:12,208 --> 00:15:16,666 This operation could use a well-placed detonation. 130 00:15:18,416 --> 00:15:21,000 A small amount of ipsium would be more than enough. 131 00:15:21,083 --> 00:15:24,875 Well, we had a small amount, but somebody dropped it. 132 00:15:25,583 --> 00:15:26,583 Fine. 133 00:15:27,291 --> 00:15:29,958 Since losing the mineral was my mistake, 134 00:15:30,041 --> 00:15:33,041 I'll search for any potential extractions within this mine. 135 00:15:33,625 --> 00:15:36,500 That's not the only mistake you need to fix. 136 00:15:36,583 --> 00:15:40,000 Yeah, go check on the kid. 137 00:15:40,083 --> 00:15:43,166 But she said she wanted to be alone. 138 00:15:43,250 --> 00:15:47,250 Look, she's clearly having a hard time adjusting to Echo leaving. 139 00:15:48,083 --> 00:15:49,166 Talk to her. 140 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Very well. 141 00:16:41,666 --> 00:16:42,833 Omega? 142 00:16:46,166 --> 00:16:47,250 Omega? 143 00:16:48,916 --> 00:16:49,916 I'm busy. 144 00:16:50,000 --> 00:16:51,166 I can see that. 145 00:16:51,250 --> 00:16:55,083 Are you aware that you are surrounded by enough ipsium that, 146 00:16:55,166 --> 00:16:59,000 if not handled correctly, could take down this entire cavern? 147 00:16:59,916 --> 00:17:02,541 Then you better not distract me. 148 00:17:10,083 --> 00:17:12,958 Thought we could use this to blow our way through the cave-in. 149 00:17:13,041 --> 00:17:15,333 I came to a similar conclusion myself. 150 00:17:16,333 --> 00:17:17,708 Little help? 151 00:17:17,791 --> 00:17:21,750 This vein appears to be much more pure than what we found in Cid's mine. 152 00:17:22,250 --> 00:17:25,166 Perhaps you should extract as much ipsium as you can. 153 00:17:26,000 --> 00:17:27,916 You trust me to do that? 154 00:17:28,583 --> 00:17:31,500 I am fully aware you are capable of the task. 155 00:17:34,375 --> 00:17:36,416 Grab the empty vials from my satchel. 156 00:17:46,833 --> 00:17:48,166 How many are left? 157 00:17:48,250 --> 00:17:49,375 This is the last one. 158 00:18:12,375 --> 00:18:14,375 - Tech! - Hang on! 159 00:18:22,708 --> 00:18:24,000 Omega! 160 00:19:04,625 --> 00:19:05,750 What is it, Hunter? 161 00:19:09,458 --> 00:19:10,458 Tech, come in. 162 00:19:12,041 --> 00:19:13,333 Omega, do you copy? 163 00:19:14,458 --> 00:19:15,625 Something's wrong. 164 00:20:16,083 --> 00:20:18,708 Tech, Omega, do you copy? 165 00:20:19,541 --> 00:20:22,083 Affirmative. 166 00:20:22,166 --> 00:20:25,500 We took an unforeseen detour, but we are alive. 167 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Where are you? 168 00:20:28,916 --> 00:20:33,583 That is a good question. Stand by. 169 00:20:56,500 --> 00:20:58,000 Tech. Look. 170 00:21:01,166 --> 00:21:04,875 There is a passageway just beyond this wall. 171 00:21:05,541 --> 00:21:07,916 We can use the ipsium you mined to access it. 172 00:21:09,375 --> 00:21:13,458 Hunter, we found an alternate way out, but you will need to retrieve our gear. 173 00:21:21,583 --> 00:21:22,583 Found it. 174 00:21:24,708 --> 00:21:25,708 All right, Tech. 175 00:21:25,791 --> 00:21:28,083 - We've got the gear and the ipsium. - Good. 176 00:21:28,166 --> 00:21:31,166 Next you'll need to carefully scale down the narrow crevasse 177 00:21:31,250 --> 00:21:33,208 and descend into the aqueduct below. 178 00:21:33,291 --> 00:21:36,666 You will come upon us once the rapids eject you over the waterfall. 179 00:21:36,750 --> 00:21:40,791 But you must not compromise the mineral vials or you will perish. 180 00:21:40,875 --> 00:21:42,416 You got to be kidding me! 181 00:21:42,500 --> 00:21:44,083 Hang tight. We're on our way. 182 00:21:44,666 --> 00:21:47,375 I hate this planet! 183 00:21:48,375 --> 00:21:50,625 We will be out of this cavern in short order 184 00:21:50,708 --> 00:21:52,333 once they arrive with the mineral. 185 00:21:53,000 --> 00:21:57,208 Except we still don't have the Marauder or a way off this planet, 186 00:21:57,291 --> 00:21:59,791 and we can't contact Echo for help. 187 00:22:00,333 --> 00:22:02,166 We do not need help. 188 00:22:02,250 --> 00:22:05,416 We will figure out a solution, as we always do. 189 00:22:07,541 --> 00:22:10,875 Everything is changing, and you don't even care. 190 00:22:11,625 --> 00:22:17,291 I am not sure how I should care about change. 191 00:22:18,041 --> 00:22:20,250 It is a fundamental part of life. 192 00:22:20,333 --> 00:22:23,958 Echo left. Why doesn't that bother you? 193 00:22:28,666 --> 00:22:34,750 I am aware that you miss him, but we have to adapt and move on. 194 00:22:35,375 --> 00:22:37,208 That is what soldiers do. 195 00:22:38,416 --> 00:22:40,000 We're more than that. 196 00:22:40,083 --> 00:22:41,416 We're a family. 197 00:22:42,416 --> 00:22:43,416 Aren't we? 198 00:22:44,166 --> 00:22:47,625 Well, uh, yes. 199 00:22:47,708 --> 00:22:49,208 Yes, of course we are. 200 00:22:49,791 --> 00:22:51,750 Then why don't you act like it? 201 00:23:03,500 --> 00:23:08,500 Echo chose a different path, as did Crosshair. 202 00:23:09,875 --> 00:23:11,875 I have to respect their decision. 203 00:23:12,791 --> 00:23:17,208 Even though it can be difficult to understand, we must carry on. 204 00:23:18,500 --> 00:23:23,375 I may process moments and thoughts differently, 205 00:23:23,458 --> 00:23:26,458 but it does not mean that I feel any less than you. 206 00:23:50,458 --> 00:23:52,208 See? That wasn't so bad. 207 00:24:07,083 --> 00:24:10,000 How come he gets to blow it up? 208 00:24:10,083 --> 00:24:13,833 If the shot is not precise, it will cause another cave-in. 209 00:24:42,166 --> 00:24:43,833 That is the spaceport, 210 00:24:43,916 --> 00:24:46,541 but there does not appear to be much activity. 211 00:24:46,625 --> 00:24:50,625 Well, there better be some chow there, because I'm sick of rations. 212 00:24:52,916 --> 00:24:54,041 Let's check it out. 213 00:25:18,000 --> 00:25:19,666 Where is everyone? 214 00:25:19,750 --> 00:25:21,416 It's abandoned. 215 00:25:22,250 --> 00:25:24,250 For a while, by the look of it. 216 00:25:24,333 --> 00:25:26,666 We came all this way for nothing! 217 00:25:26,750 --> 00:25:27,875 Not nothing. 218 00:25:27,958 --> 00:25:31,708 I can send out a long-range transmission with that array. 219 00:25:39,541 --> 00:25:43,166 No can do, fellas. I'm tied up at the moment. 220 00:25:43,250 --> 00:25:45,375 You'll have to figure it out yourselves. 221 00:25:45,458 --> 00:25:48,708 Cid, you sent us on this mission. 222 00:25:48,791 --> 00:25:52,666 Well, I didn't tell you to get your ship stolen, did I? 223 00:25:52,750 --> 00:25:54,958 Cid, we need your help. 224 00:25:55,500 --> 00:26:00,166 Just like we helped you regain control of your parlor from Roland Durand, 225 00:26:00,250 --> 00:26:02,750 and when we cleared your sizable debt with Millegi... 226 00:26:02,833 --> 00:26:05,125 I didn't ask for a recap, Goggles. 227 00:26:09,166 --> 00:26:13,583 All right. Give me a few days, and I'll see what I can do. 228 00:26:13,666 --> 00:26:15,916 We don't have enough rations to last a few... 229 00:26:18,166 --> 00:26:19,416 What do we do now? 230 00:26:21,583 --> 00:26:24,083 We'll figure it out, like we always do. 17037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.