Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,125 --> 00:01:38,875
According to Cid's coordinates,
this is the mine she purchased.
2
00:01:38,958 --> 00:01:41,416
And we're supposed to do what?
3
00:01:41,500 --> 00:01:45,750
Excavate the site for ipsium.
It is tremendously valuable when refined.
4
00:01:45,833 --> 00:01:50,583
However, in its raw state,
the mineral is highly combustible,
5
00:01:50,666 --> 00:01:52,458
like a primed thermal detonator.
6
00:01:53,916 --> 00:01:55,416
Sounds dangerous.
7
00:01:56,041 --> 00:01:57,458
I like it.
8
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
Problem?
9
00:02:22,375 --> 00:02:25,208
The storm's moving away from us.
We should be fine.
10
00:02:26,250 --> 00:02:28,166
Tech, we'll mine the ipsium.
11
00:02:28,250 --> 00:02:30,791
Wrecker, Omega, you're on lookout.
12
00:02:30,875 --> 00:02:32,250
Both of us?
13
00:02:32,333 --> 00:02:33,958
Without Echo, we are a man down.
14
00:02:34,041 --> 00:02:38,125
We need Wrecker to assist
with operations inside the mine.
15
00:02:38,666 --> 00:02:41,083
You three go. I'll be the lookout.
16
00:02:41,166 --> 00:02:45,083
Not alone. Cid warned us
about poachers in the area.
17
00:02:45,166 --> 00:02:47,791
Keep your eyes peeled
and comm us if you see anyone.
18
00:03:09,708 --> 00:03:13,375
My scans are not indicating
a sizable presence of ipsium.
19
00:03:14,250 --> 00:03:18,500
Looks like Cid was deceived into
purchasing an already depleted mine.
20
00:03:18,583 --> 00:03:21,458
Keep scanning.
We'll extract whatever we can.
21
00:03:31,416 --> 00:03:33,833
Wait. I am getting a faint reading.
22
00:03:39,916 --> 00:03:40,916
There.
23
00:03:46,750 --> 00:03:48,833
The ipsium is going
to be difficult to reach.
24
00:03:49,708 --> 00:03:52,916
We'll need to carve out a bigger opening
in the rock to get to it.
25
00:03:53,000 --> 00:03:54,791
The mineral is far too unstable.
26
00:03:54,875 --> 00:03:58,875
Even the slightest friction around it
can cause a destructive chain reaction.
27
00:03:58,958 --> 00:04:01,083
Then what do you suggest?
28
00:04:13,458 --> 00:04:15,333
Hey. What's with you?
29
00:04:16,708 --> 00:04:18,375
I was thinking about Echo.
30
00:04:19,375 --> 00:04:21,250
It's weird without him around.
31
00:04:22,125 --> 00:04:26,041
Yeah. But you'll get used to it.
32
00:04:27,333 --> 00:04:30,125
Omega, we require your assistance.
33
00:04:30,208 --> 00:04:31,208
On my way.
34
00:04:44,625 --> 00:04:45,625
Now what?
35
00:04:45,708 --> 00:04:49,458
Drill into the fossilized quartz
until you reach the active ipsium inside.
36
00:04:50,125 --> 00:04:51,416
But you must be precise.
37
00:04:51,500 --> 00:04:54,458
If the mineral becomes compromised
during the retrieval…
38
00:04:54,541 --> 00:04:57,375
Chain reaction, explosion. Got it.
39
00:05:03,750 --> 00:05:06,791
Be very careful.
40
00:05:07,375 --> 00:05:10,166
I know.
41
00:05:37,333 --> 00:05:39,333
Good. Again.
42
00:06:09,208 --> 00:06:11,416
That storm's changing course.
43
00:06:11,500 --> 00:06:14,208
The weather patterns on this planet
are most irregular.
44
00:06:14,291 --> 00:06:17,666
We have what we came for.
Let's get back to Ord Mantell.
45
00:06:23,083 --> 00:06:24,291
What is it, Hunter?
46
00:06:26,583 --> 00:06:28,333
That sounds like our ship.
47
00:06:33,416 --> 00:06:34,500
Stop!
48
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
You were supposed to be on lookout.
49
00:06:39,541 --> 00:06:41,041
There was no one there!
50
00:06:41,125 --> 00:06:42,708
Clearly that was not the case.
51
00:06:42,791 --> 00:06:45,500
There has to be a way
to get it back, right?
52
00:06:52,416 --> 00:06:53,708
Tell me, Wrecker,
53
00:06:53,791 --> 00:06:56,958
how exactly did you miss
our ship being compromised?
54
00:06:57,041 --> 00:07:01,458
Maybe if you hadn't docked it out of view,
I would have seen someone approaching.
55
00:07:01,541 --> 00:07:04,041
Well, there was no other
suitable landing zone, Wrecker.
56
00:07:04,708 --> 00:07:08,166
We can't stay here.
Where's the nearest town?
57
00:07:09,208 --> 00:07:13,791
During our approach, I scanned a spaceport
approximately 40 klicks south of here.
58
00:07:13,875 --> 00:07:16,125
Perhaps we can acquire transport there.
59
00:07:16,208 --> 00:07:18,166
You know how long
that would take?
60
00:07:18,250 --> 00:07:23,000
Since we do not have access to long-range
communications without our ship,
61
00:07:23,083 --> 00:07:24,791
it is our only option.
62
00:07:24,875 --> 00:07:25,875
Let's move.
63
00:07:53,166 --> 00:07:54,416
Whoo.
64
00:07:54,500 --> 00:07:55,958
How much further?
65
00:07:56,833 --> 00:07:58,458
You will not like the answer.
66
00:07:58,541 --> 00:08:01,958
Havoc-4, this is Havoc-5. Do you copy?
67
00:08:02,708 --> 00:08:04,416
Echo? Are you there?
68
00:08:04,500 --> 00:08:07,833
He's too long-range.
Echo won't pick up our signal.
69
00:08:07,916 --> 00:08:11,083
Especially since he disabled
his communication device.
70
00:08:11,166 --> 00:08:13,125
What? Why?
71
00:08:13,208 --> 00:08:15,500
I assume he's on a sensitive mission.
72
00:08:23,041 --> 00:08:24,041
What's that?
73
00:08:26,250 --> 00:08:27,250
Run!
74
00:08:45,333 --> 00:08:46,583
There.
75
00:08:56,583 --> 00:08:58,208
Wrecker!
76
00:09:04,041 --> 00:09:06,416
You must protect the ipsium case.
77
00:09:06,500 --> 00:09:08,791
Well, what about protecting me?
78
00:09:08,875 --> 00:09:11,375
If it explodes, we'll all be dead.
79
00:09:40,583 --> 00:09:41,875
My back!
80
00:09:41,958 --> 00:09:44,375
I would advise not dropping it next time.
81
00:09:44,458 --> 00:09:45,875
Why don't you carry it?
82
00:09:45,958 --> 00:09:46,958
Fine.
83
00:09:54,500 --> 00:09:58,125
Well, that would certainly
explain the stampede.
84
00:10:04,291 --> 00:10:05,458
Ow!
85
00:10:05,541 --> 00:10:07,625
Hey!
86
00:10:13,541 --> 00:10:15,166
We need to find shelter!
87
00:10:18,000 --> 00:10:20,666
There is another mine.
Thirty meters ahead.
88
00:10:20,750 --> 00:10:21,750
I see it!
89
00:10:33,625 --> 00:10:34,625
The case!
90
00:10:34,708 --> 00:10:36,000
Forget it!
91
00:10:44,416 --> 00:10:46,000
Where's the ipsium?
92
00:10:49,583 --> 00:10:50,875
Get down!
93
00:11:13,458 --> 00:11:15,708
So, now we are trapped.
94
00:11:16,208 --> 00:11:18,458
And we have lost all of our ipsium.
95
00:11:18,541 --> 00:11:21,916
Well, I... I suppose that's my fault too?
96
00:11:22,000 --> 00:11:23,416
Well, technically, yes.
97
00:11:23,500 --> 00:11:25,750
If you had not let our ship get stolen,
98
00:11:25,833 --> 00:11:28,333
we would be aboard it right now
with the mineral.
99
00:11:28,833 --> 00:11:31,541
None of this is helping.
100
00:11:31,625 --> 00:11:34,583
Let's start digging our way outta here.
101
00:11:34,666 --> 00:11:35,750
Fine.
102
00:11:58,875 --> 00:11:59,958
Something's not right.
103
00:12:00,041 --> 00:12:03,166
The Marauder's transponder
isn't relaying a signal.
104
00:12:03,250 --> 00:12:08,458
It was probably disabled
by the thief who commandeered it.
105
00:12:10,625 --> 00:12:12,666
Well, then how are we gonna track it?
106
00:12:12,750 --> 00:12:16,291
The ship's not important right now.
We need to get outta here first.
107
00:12:16,375 --> 00:12:17,625
Quite correct.
108
00:12:17,708 --> 00:12:21,416
Besides, it is most unlikely
that the Marauder will be recovered.
109
00:12:21,500 --> 00:12:23,500
What? Don't say that.
110
00:12:23,583 --> 00:12:24,750
We have to get it back!
111
00:12:24,833 --> 00:12:27,083
We can always acquire another ship.
112
00:12:27,166 --> 00:12:29,333
It is merely a mode of transportation.
113
00:12:29,416 --> 00:12:30,791
The Marauder's our home.
114
00:12:30,875 --> 00:12:32,333
We already lost Echo.
115
00:12:33,333 --> 00:12:34,708
We can't lose that too.
116
00:12:36,541 --> 00:12:40,083
Omega, we didn't lose Echo.
117
00:12:40,166 --> 00:12:42,541
He's just on a different mission.
118
00:12:42,625 --> 00:12:44,416
But he's not here.
119
00:12:44,500 --> 00:12:46,750
He's... He's not with us.
120
00:12:46,833 --> 00:12:48,541
We're supposed to be a squad.
121
00:12:49,541 --> 00:12:53,958
This squad existed before Echo was
a part of it, and it will exist after.
122
00:12:54,750 --> 00:12:56,000
What is your issue?
123
00:13:04,375 --> 00:13:06,416
- Omega...
- I want to be alone.
124
00:13:10,333 --> 00:13:11,833
I merely stated the truth.
125
00:13:11,916 --> 00:13:14,375
She already knows the truth.
126
00:13:14,458 --> 00:13:15,750
That's why she's upset.
127
00:15:06,583 --> 00:15:09,833
It'll take days
to clear a path at this rate.
128
00:15:09,916 --> 00:15:12,125
Complaining won't make it go faster.
129
00:15:12,208 --> 00:15:16,666
This operation could use
a well-placed detonation.
130
00:15:18,416 --> 00:15:21,000
A small amount of ipsium
would be more than enough.
131
00:15:21,083 --> 00:15:24,875
Well, we had a small amount,
but somebody dropped it.
132
00:15:25,583 --> 00:15:26,583
Fine.
133
00:15:27,291 --> 00:15:29,958
Since losing the mineral was my mistake,
134
00:15:30,041 --> 00:15:33,041
I'll search for any potential extractions
within this mine.
135
00:15:33,625 --> 00:15:36,500
That's not the only mistake
you need to fix.
136
00:15:36,583 --> 00:15:40,000
Yeah, go check on the kid.
137
00:15:40,083 --> 00:15:43,166
But she said she wanted to be alone.
138
00:15:43,250 --> 00:15:47,250
Look, she's clearly having a hard time
adjusting to Echo leaving.
139
00:15:48,083 --> 00:15:49,166
Talk to her.
140
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Very well.
141
00:16:41,666 --> 00:16:42,833
Omega?
142
00:16:46,166 --> 00:16:47,250
Omega?
143
00:16:48,916 --> 00:16:49,916
I'm busy.
144
00:16:50,000 --> 00:16:51,166
I can see that.
145
00:16:51,250 --> 00:16:55,083
Are you aware that you are surrounded
by enough ipsium that,
146
00:16:55,166 --> 00:16:59,000
if not handled correctly,
could take down this entire cavern?
147
00:16:59,916 --> 00:17:02,541
Then you better not distract me.
148
00:17:10,083 --> 00:17:12,958
Thought we could use this to
blow our way through the cave-in.
149
00:17:13,041 --> 00:17:15,333
I came to a similar conclusion myself.
150
00:17:16,333 --> 00:17:17,708
Little help?
151
00:17:17,791 --> 00:17:21,750
This vein appears to be much more pure
than what we found in Cid's mine.
152
00:17:22,250 --> 00:17:25,166
Perhaps you should extract
as much ipsium as you can.
153
00:17:26,000 --> 00:17:27,916
You trust me to do that?
154
00:17:28,583 --> 00:17:31,500
I am fully aware you are capable
of the task.
155
00:17:34,375 --> 00:17:36,416
Grab the empty vials from my satchel.
156
00:17:46,833 --> 00:17:48,166
How many are left?
157
00:17:48,250 --> 00:17:49,375
This is the last one.
158
00:18:12,375 --> 00:18:14,375
- Tech!
- Hang on!
159
00:18:22,708 --> 00:18:24,000
Omega!
160
00:19:04,625 --> 00:19:05,750
What is it, Hunter?
161
00:19:09,458 --> 00:19:10,458
Tech, come in.
162
00:19:12,041 --> 00:19:13,333
Omega, do you copy?
163
00:19:14,458 --> 00:19:15,625
Something's wrong.
164
00:20:16,083 --> 00:20:18,708
Tech, Omega, do you copy?
165
00:20:19,541 --> 00:20:22,083
Affirmative.
166
00:20:22,166 --> 00:20:25,500
We took an unforeseen detour,
but we are alive.
167
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Where are you?
168
00:20:28,916 --> 00:20:33,583
That is a good question. Stand by.
169
00:20:56,500 --> 00:20:58,000
Tech. Look.
170
00:21:01,166 --> 00:21:04,875
There is a passageway
just beyond this wall.
171
00:21:05,541 --> 00:21:07,916
We can use the ipsium you mined
to access it.
172
00:21:09,375 --> 00:21:13,458
Hunter, we found an alternate way out,
but you will need to retrieve our gear.
173
00:21:21,583 --> 00:21:22,583
Found it.
174
00:21:24,708 --> 00:21:25,708
All right, Tech.
175
00:21:25,791 --> 00:21:28,083
- We've got the gear and the ipsium.
- Good.
176
00:21:28,166 --> 00:21:31,166
Next you'll need to carefully
scale down the narrow crevasse
177
00:21:31,250 --> 00:21:33,208
and descend into the aqueduct below.
178
00:21:33,291 --> 00:21:36,666
You will come upon us once
the rapids eject you over the waterfall.
179
00:21:36,750 --> 00:21:40,791
But you must not compromise
the mineral vials or you will perish.
180
00:21:40,875 --> 00:21:42,416
You got to be kidding me!
181
00:21:42,500 --> 00:21:44,083
Hang tight. We're on our way.
182
00:21:44,666 --> 00:21:47,375
I hate this planet!
183
00:21:48,375 --> 00:21:50,625
We will be out of this cavern
in short order
184
00:21:50,708 --> 00:21:52,333
once they arrive with the mineral.
185
00:21:53,000 --> 00:21:57,208
Except we still don't have the Marauder
or a way off this planet,
186
00:21:57,291 --> 00:21:59,791
and we can't contact Echo for help.
187
00:22:00,333 --> 00:22:02,166
We do not need help.
188
00:22:02,250 --> 00:22:05,416
We will figure out a solution,
as we always do.
189
00:22:07,541 --> 00:22:10,875
Everything is changing,
and you don't even care.
190
00:22:11,625 --> 00:22:17,291
I am not sure how I should care
about change.
191
00:22:18,041 --> 00:22:20,250
It is a fundamental part of life.
192
00:22:20,333 --> 00:22:23,958
Echo left. Why doesn't that bother you?
193
00:22:28,666 --> 00:22:34,750
I am aware that you miss him,
but we have to adapt and move on.
194
00:22:35,375 --> 00:22:37,208
That is what soldiers do.
195
00:22:38,416 --> 00:22:40,000
We're more than that.
196
00:22:40,083 --> 00:22:41,416
We're a family.
197
00:22:42,416 --> 00:22:43,416
Aren't we?
198
00:22:44,166 --> 00:22:47,625
Well, uh, yes.
199
00:22:47,708 --> 00:22:49,208
Yes, of course we are.
200
00:22:49,791 --> 00:22:51,750
Then why don't you act like it?
201
00:23:03,500 --> 00:23:08,500
Echo chose a different path,
as did Crosshair.
202
00:23:09,875 --> 00:23:11,875
I have to respect their decision.
203
00:23:12,791 --> 00:23:17,208
Even though it can be difficult
to understand, we must carry on.
204
00:23:18,500 --> 00:23:23,375
I may process moments
and thoughts differently,
205
00:23:23,458 --> 00:23:26,458
but it does not mean
that I feel any less than you.
206
00:23:50,458 --> 00:23:52,208
See? That wasn't so bad.
207
00:24:07,083 --> 00:24:10,000
How come he gets to blow it up?
208
00:24:10,083 --> 00:24:13,833
If the shot is not precise,
it will cause another cave-in.
209
00:24:42,166 --> 00:24:43,833
That is the spaceport,
210
00:24:43,916 --> 00:24:46,541
but there does not appear
to be much activity.
211
00:24:46,625 --> 00:24:50,625
Well, there better be some chow there,
because I'm sick of rations.
212
00:24:52,916 --> 00:24:54,041
Let's check it out.
213
00:25:18,000 --> 00:25:19,666
Where is everyone?
214
00:25:19,750 --> 00:25:21,416
It's abandoned.
215
00:25:22,250 --> 00:25:24,250
For a while, by the look of it.
216
00:25:24,333 --> 00:25:26,666
We came all this way for nothing!
217
00:25:26,750 --> 00:25:27,875
Not nothing.
218
00:25:27,958 --> 00:25:31,708
I can send out a long-range transmission
with that array.
219
00:25:39,541 --> 00:25:43,166
No can do, fellas.
I'm tied up at the moment.
220
00:25:43,250 --> 00:25:45,375
You'll have to figure it out yourselves.
221
00:25:45,458 --> 00:25:48,708
Cid, you sent us on this mission.
222
00:25:48,791 --> 00:25:52,666
Well, I didn't tell you
to get your ship stolen, did I?
223
00:25:52,750 --> 00:25:54,958
Cid, we need your help.
224
00:25:55,500 --> 00:26:00,166
Just like we helped you regain control
of your parlor from Roland Durand,
225
00:26:00,250 --> 00:26:02,750
and when we cleared
your sizable debt with Millegi...
226
00:26:02,833 --> 00:26:05,125
I didn't ask for a recap, Goggles.
227
00:26:09,166 --> 00:26:13,583
All right. Give me a few days,
and I'll see what I can do.
228
00:26:13,666 --> 00:26:15,916
We don't have enough rations
to last a few...
229
00:26:18,166 --> 00:26:19,416
What do we do now?
230
00:26:21,583 --> 00:26:24,083
We'll figure it out, like we always do.
17037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.