All language subtitles for Tales.Of.The.Night.2011.1080p.2D+3D.BluRay.AVC.DTS-BLUBITS3D
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,836 --> 00:00:51,800
TALES OF THE NIGHT
2
00:00:57,390 --> 00:01:01,351
Let's suppose I'm a werewolf.
3
00:01:01,436 --> 00:01:04,646
- Not exactly sympathetic.
- Sympathetic?
4
00:01:04,731 --> 00:01:08,817
As a werewolf everyone'd be
afraid of me. I'd enjoy that.
5
00:01:08,902 --> 00:01:12,613
In legend, he's portrayed
as a monster in pain,
6
00:01:12,697 --> 00:01:17,034
a slave to the full moon
and his urge to kill.
7
00:01:17,035 --> 00:01:18,911
Perhaps I wouldn't have to kill.
8
00:01:18,912 --> 00:01:21,497
Oh, I think you would,
if you want to eat. You'd just do it.
9
00:01:21,498 --> 00:01:25,250
Hmm, the innocent deer
that you found in the woods.
10
00:01:25,335 --> 00:01:28,504
I've decided to play a werewolf,
even if I am cursed.
11
00:01:28,505 --> 00:01:31,673
Your dreadful secret
must be concealed from everyone.
12
00:01:31,758 --> 00:01:33,383
Your fiancé especially.
13
00:01:33,468 --> 00:01:35,219
I have a fiancé?
14
00:01:35,303 --> 00:01:39,056
Good. Let's have two sisters,
They're deadly rivals.
15
00:01:39,140 --> 00:01:40,307
When does it take place?
16
00:01:40,391 --> 00:01:44,728
Let's say in the fifteenth century.
The court of Burgundy.
17
00:01:44,729 --> 00:01:45,938
It's magnificent!
18
00:01:47,315 --> 00:01:50,109
- Wow.
- Oh yes! That is so cool.
19
00:01:50,110 --> 00:01:54,530
The Duke was richer
than we can imagine.
20
00:01:55,949 --> 00:01:57,783
That headdress is wild.
21
00:01:57,909 --> 00:02:01,161
Personally, I prefer this one.
22
00:02:01,162 --> 00:02:03,539
Hey, they're wearing turbans.
23
00:02:04,415 --> 00:02:06,333
My costume is finished.
24
00:02:11,798 --> 00:02:14,383
Add a cape. More hero-ish.
25
00:02:14,759 --> 00:02:18,512
I'll have a long dress.
I love them.
26
00:02:22,267 --> 00:02:24,393
Very elegant! Ready?
27
00:02:25,854 --> 00:02:28,564
- Ready.
- Ready.
28
00:02:28,565 --> 00:02:30,607
Night of the Werewolf.
29
00:02:36,322 --> 00:02:38,448
As the noble knight Jan
30
00:02:38,449 --> 00:02:41,493
has declared his love
for my daughter,
31
00:02:41,578 --> 00:02:44,454
I declare them
formally betrothed.
32
00:02:44,539 --> 00:02:45,789
I drink a toast.
33
00:02:45,790 --> 00:02:47,499
- Long live love
-To the happy couple.
34
00:02:47,500 --> 00:02:49,668
The most handsome
weds the fairest!
35
00:02:49,669 --> 00:02:53,005
-They're made for each other!
- An ideal pair.
36
00:02:53,006 --> 00:02:55,048
Long life and happiness.
37
00:03:01,264 --> 00:03:03,515
Darling daughter, do not cry.
38
00:03:03,600 --> 00:03:05,726
Your turn will come.
39
00:03:05,727 --> 00:03:07,561
No, it won't.
40
00:03:08,021 --> 00:03:09,605
I was meant for him.
41
00:03:09,606 --> 00:03:11,899
I love him, he loved me.
42
00:03:11,900 --> 00:03:13,692
Who could not love you?
43
00:03:13,693 --> 00:03:16,153
We wondered
which of you he'd choose,
44
00:03:16,154 --> 00:03:18,906
but it's customary for it
to be the elder sister.
45
00:03:18,907 --> 00:03:21,909
And what you don't know is that she
fed Jan when he was imprisoned
46
00:03:21,910 --> 00:03:23,660
and everyone else had deserted him.
47
00:03:23,661 --> 00:03:27,206
She saved him from freezing
by sending him her fur.
48
00:03:27,290 --> 00:03:28,874
But it was I who did that!
49
00:03:29,000 --> 00:03:31,251
You're sad
and don't recall the truth.
50
00:03:31,252 --> 00:03:33,337
You were very young, and confused.
51
00:03:33,338 --> 00:03:37,883
I remember at the time
you even lost all your jewellery.
52
00:03:42,180 --> 00:03:44,765
At last they've left us alone.
53
00:03:44,766 --> 00:03:49,394
And tonight we shall walk
under the full moon together.
54
00:03:49,395 --> 00:03:51,188
- No!
- What?
55
00:03:51,272 --> 00:03:54,775
I am yours,
body and soul, forever.
56
00:03:54,859 --> 00:03:57,361
But when the moon is full,
57
00:03:57,362 --> 00:04:00,530
- I must be alone.
-Tell me why?
58
00:04:00,531 --> 00:04:05,202
That is a dreaded secret which
I cannot tell to anyone, not even you.
59
00:04:05,203 --> 00:04:07,162
On the day of our betrothal,
60
00:04:07,163 --> 00:04:10,582
you coldly confess to me
that you do not trust me?
61
00:04:10,667 --> 00:04:14,086
- You know I didn't mean that.
- Is this how you repay me.
62
00:04:14,087 --> 00:04:18,006
for all I did for you in prison, when
everybody else had abandoned you?
63
00:04:18,091 --> 00:04:21,051
I know. I shall never forget that.
64
00:04:21,135 --> 00:04:24,054
It was the beginning
of my feelings for you.
65
00:04:24,138 --> 00:04:27,307
Very limited feelings, obviously.
66
00:04:27,392 --> 00:04:30,394
If there is no trust,
I suggest we part.
67
00:04:30,478 --> 00:04:32,354
- No!
- Goodbye, sir.
68
00:04:33,064 --> 00:04:35,232
Don't go! I will give you
69
00:04:35,316 --> 00:04:37,567
absolute proof
of my feelings for you.
70
00:04:37,568 --> 00:04:41,029
My fate will lie wholly
in your hands.
71
00:04:41,114 --> 00:04:42,364
I am...
72
00:04:42,365 --> 00:04:44,449
a werewolf.
73
00:04:44,534 --> 00:04:46,535
When the moon is full,
this chain,
74
00:04:46,619 --> 00:04:48,620
which you see I always wear,
75
00:04:48,705 --> 00:04:53,500
starts to burn intolerably -
I take it off,
76
00:04:53,501 --> 00:04:56,586
and am transposed into a wolf.
77
00:04:58,423 --> 00:05:02,342
In the morning, I must put
the chain on,
78
00:05:02,468 --> 00:05:04,219
to become a man again.
79
00:05:04,304 --> 00:05:06,346
If I cannot find the chain,
80
00:05:06,431 --> 00:05:09,599
I shall stay a wolf forever.
81
00:05:09,600 --> 00:05:13,270
Now you know why
I must face this night alone.
82
00:05:13,354 --> 00:05:17,607
You must not. You need the support
Of a true love who understands.
83
00:05:17,608 --> 00:05:20,319
No, I couldn't bear that.
84
00:05:20,403 --> 00:05:22,571
I'll see this happening.
85
00:05:22,572 --> 00:05:25,949
Tonight.
Or I'll break our engagement.
86
00:05:31,622 --> 00:05:34,958
I hide my chain here,
among these nettles.
87
00:05:34,959 --> 00:05:37,377
I feel it beginning to burn.
88
00:05:37,462 --> 00:05:40,297
Please, look away.
89
00:05:40,381 --> 00:05:44,760
- No. Do it.
-Then... farewell.
90
00:06:13,706 --> 00:06:18,043
Help me! There's been
a terrible tragedy!
91
00:06:18,044 --> 00:06:20,212
Jan was attacked and devoured
92
00:06:20,296 --> 00:06:22,464
by the giant wolf
of the BlackWoods.
93
00:06:22,548 --> 00:06:25,050
Alas, my beloved!
94
00:06:25,218 --> 00:06:26,593
Horror!
95
00:06:26,677 --> 00:06:29,721
Strange, as that wolf
has never been a man-eater.
96
00:06:29,806 --> 00:06:31,348
Well, he is now.
97
00:06:31,432 --> 00:06:34,059
We must organise a hunt
and kill the beast
98
00:06:34,060 --> 00:06:38,188
before others suffer
the fate of my poor Jan!
99
00:06:38,272 --> 00:06:40,649
My life is over.
100
00:06:40,650 --> 00:06:42,609
So is mine.
101
00:06:44,278 --> 00:06:47,656
He ran that way.
We can corner him at the cliff.
102
00:06:47,740 --> 00:06:50,200
You stay here.
I want no more victims.
103
00:06:54,997 --> 00:07:00,210
All I desire is that the wolf
eats me as he devoured Jan.
104
00:07:01,838 --> 00:07:05,257
The spring where
Jan and I used to drink.
105
00:07:45,840 --> 00:07:47,549
May I ride on your back?
106
00:07:54,307 --> 00:07:55,724
Surely I'm dreaming.
107
00:07:59,562 --> 00:08:02,063
Though you
don't understand, Wolf,
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,733
I'll tell you about Jan.
109
00:08:04,817 --> 00:08:09,821
He died not knowing
it was I who saved him in prison.
110
00:08:09,864 --> 00:08:14,743
He was falsely accused
Of a dreadful crime and left to rot.
111
00:08:14,744 --> 00:08:19,539
My sister told everyone that
she'd always known he was a monster.
112
00:08:20,208 --> 00:08:23,752
His prison cell was wet and dark,
113
00:08:23,753 --> 00:08:27,130
and he'd die there slowly
of cold and hunger.
114
00:08:27,215 --> 00:08:29,508
By pleading and bribing,
115
00:08:29,592 --> 00:08:33,803
I got his jailers
to pass in the food I sent him.
116
00:08:33,888 --> 00:08:38,600
I'd soon spent all my money,
so piece by piece I sold my jewels
117
00:08:38,684 --> 00:08:42,437
and was forced to lie,
saying that they'd been lost.
118
00:08:42,980 --> 00:08:47,400
My sister threw out a fur stole,
last year's fashion.
119
00:08:48,402 --> 00:08:52,030
I rescued it
and sent it on to Jan.
120
00:08:52,031 --> 00:08:55,784
It was just what he needed
in his freezing dungeon.
121
00:08:56,744 --> 00:08:59,871
One day, the real culprit was found.
122
00:09:00,373 --> 00:09:04,209
Jan publicly thanked the unknown
person who'd kept him alive,
123
00:09:04,335 --> 00:09:06,753
and whose identity
he had guessed.
124
00:09:06,837 --> 00:09:09,881
I never doubted for a second
that it was me he meant.
125
00:09:09,966 --> 00:09:14,177
He recognised the fur as my sister's
and assumed she had sent it.
126
00:09:14,178 --> 00:09:17,472
He named her.
127
00:09:20,184 --> 00:09:23,562
This forest is filled
with memories of Jan.
128
00:09:23,646 --> 00:09:26,439
There was a secret place we had,
129
00:09:26,524 --> 00:09:28,942
a bower filled
with perfumed honeysuckle,
130
00:09:29,443 --> 00:09:32,153
overlooking a lake
with flowering lilies.
131
00:09:32,238 --> 00:09:34,489
In the parcels to my imprisoned love,
132
00:09:34,490 --> 00:09:37,826
I'd put sprays of this honeysuckle
we both adored.
133
00:09:47,169 --> 00:09:50,589
Enchanted wolf, who are you?
134
00:09:52,758 --> 00:09:55,760
My mind is full
of confusing thoughts,
135
00:09:55,845 --> 00:09:57,887
but I will sort them out.
136
00:09:57,888 --> 00:09:59,264
What's the commotion?
137
00:09:59,390 --> 00:10:02,267
Spurred on by my sister,
138
00:10:02,268 --> 00:10:05,103
- Jan's family is hunting for the wolf.
- She's leading them?
139
00:10:05,646 --> 00:10:09,691
She's tucked up in Jan's house
as mistress.
140
00:10:09,775 --> 00:10:13,528
Father, I've been with the wolf
in the wood all night.
141
00:10:13,529 --> 00:10:15,447
But that's madness.
142
00:10:15,448 --> 00:10:19,200
When you left me, a bear appeared
and would have eaten me,
143
00:10:19,201 --> 00:10:22,871
except for the wolf
who fought and killed it.
144
00:10:22,955 --> 00:10:26,791
Then the wolf lay at my feet
and let me get on his back.
145
00:10:26,792 --> 00:10:29,628
All night, he carried me
through the forest,
146
00:10:29,629 --> 00:10:31,713
like a gentle, faithful hound.
147
00:10:31,797 --> 00:10:34,090
It's impossible that he ate Jan.
148
00:10:34,634 --> 00:10:37,927
I find the idea just as doubtful.
149
00:10:37,928 --> 00:10:41,222
Father, I have to ask you this.
Don't be angry.
150
00:10:41,766 --> 00:10:44,768
If you love truth and justice,
151
00:10:44,769 --> 00:10:47,687
if you love me, you won't refuse.
152
00:10:48,272 --> 00:10:50,899
- Stand aside.
- Yes, madam.
153
00:10:50,900 --> 00:10:53,526
Father. You sent for me?
154
00:10:53,527 --> 00:10:56,696
Yes. There’s someone here
I'd like you to meet.
155
00:10:58,824 --> 00:11:01,159
- Jan!
- What do you mean?
156
00:11:01,160 --> 00:11:02,661
You just called out "Jan"!
157
00:11:05,039 --> 00:11:08,500
No. What I did was cry out in shock.
158
00:11:08,501 --> 00:11:13,171
You confront me unexpectedly
with this monster who ate my fiancé,
159
00:11:13,172 --> 00:11:15,256
then you reproach me
for letting out a scream.
160
00:11:15,257 --> 00:11:17,300
You cried out "Jan"!
161
00:11:17,468 --> 00:11:18,968
This wolf is Jan!
162
00:11:18,969 --> 00:11:22,931
By some devilish witchcraft,
she's changed Jan into a wolf.
163
00:11:22,932 --> 00:11:25,684
No! He did it all by himself.
164
00:11:25,685 --> 00:11:28,019
But there will be no changing back.
165
00:11:28,020 --> 00:11:30,939
I have thrown the chain that could
have made him human again
166
00:11:30,940 --> 00:11:33,858
into the deepest palace well.
167
00:11:37,029 --> 00:11:38,988
How could you do
such a cruel thing?
168
00:11:38,989 --> 00:11:41,825
How could I live with such a monster?
169
00:11:41,826 --> 00:11:43,952
You were promised
to him in marriage.
170
00:11:43,953 --> 00:11:47,205
Exactly. Somehow
I had to break the contract.
171
00:11:47,289 --> 00:11:50,750
- How did you find out his secret?
- He entrusted it to me.
172
00:11:50,751 --> 00:11:54,379
- I would never have done that.
- Oh, he resisted.
173
00:11:54,380 --> 00:11:56,965
But I know just how
to get round men.
174
00:11:57,383 --> 00:12:00,885
He even let me watch
his horrifying transformation.
175
00:12:00,886 --> 00:12:02,887
And now he must change back.
176
00:12:02,888 --> 00:12:05,974
- His chain must be returned.
-Too late.
177
00:12:05,975 --> 00:12:07,642
When something
goes down that well,
178
00:12:07,727 --> 00:12:09,352
that's where it stays.
179
00:12:09,437 --> 00:12:14,441
The water was so far down,
so deep, so cold and dark.
180
00:12:14,942 --> 00:12:18,903
But the chain glistened so,
I managed to find it.
181
00:12:33,002 --> 00:12:35,170
You've saved me once more.
182
00:12:40,301 --> 00:12:45,013
Demon sister, I don't want
anything more to do with you.
183
00:12:46,182 --> 00:12:48,850
You really think I want
anything to do with you?
184
00:12:48,934 --> 00:12:51,686
Who would? Is there
a woman in the world
185
00:12:51,771 --> 00:12:54,355
who would even
look once at you?
186
00:12:55,691 --> 00:12:58,485
- Yes. Me.
- Poor little fool.
187
00:12:58,486 --> 00:13:02,030
You delude yourself you’ve got
your white knight back again,
188
00:13:02,031 --> 00:13:04,115
whom I didn't want.
189
00:13:04,116 --> 00:13:06,159
But he's a werewolf.
190
00:13:06,243 --> 00:13:08,161
You forget that your young sheep
191
00:13:08,162 --> 00:13:11,664
will become a wolf again
at the next full moon.
192
00:13:11,749 --> 00:13:14,626
But I love him
in his wolf's clothing.
193
00:13:27,765 --> 00:13:30,016
What do you say
we do a Caribbean story?
194
00:13:30,017 --> 00:13:32,101
Great idea!
195
00:13:32,102 --> 00:13:34,979
With lush tropical trees
and flowers,
196
00:13:34,980 --> 00:13:37,565
luscious juicy fruit,
197
00:13:37,650 --> 00:13:41,486
spicy food and bright
colours everywhere.
198
00:13:41,612 --> 00:13:45,031
And pretty girls
in gorgeous dresses.
199
00:13:45,115 --> 00:13:48,701
And I'll play a lazy,
no-good, smart-aleck kid.
200
00:13:48,702 --> 00:13:51,454
Here's the story.
He wanders into a cave
201
00:13:51,455 --> 00:13:56,209
which goes much, much deeper
than he could've imagined.
202
00:13:56,210 --> 00:14:00,380
I'll design the sets,
and I won't go easy on the colour.
203
00:14:00,381 --> 00:14:03,091
Better be sure you bring
your sunglasses along.
204
00:14:04,134 --> 00:14:06,427
Sugar cane, guava fruit,
205
00:14:06,428 --> 00:14:09,055
papaya trees, banana plants...
206
00:14:09,056 --> 00:14:10,723
And pineapple fields!
207
00:14:10,724 --> 00:14:14,269
Right. Pineapples are
pretty and delicious.
208
00:14:14,270 --> 00:14:17,856
On the less romantic side,
add some manchineels.
209
00:14:17,982 --> 00:14:19,023
What are they?
210
00:14:19,024 --> 00:14:21,901
A harmless-looking relative
of the apple
211
00:14:21,902 --> 00:14:24,112
that's highly poisonous.
212
00:14:24,196 --> 00:14:29,450
Caribbean Indians used to tip
their arrows with its deadly sap.
213
00:14:29,535 --> 00:14:32,996
- I'm working on the animals.
- I'll mail you some iguanas.
214
00:14:32,997 --> 00:14:36,124
-They're extraordinary.
- Yes.
215
00:14:36,208 --> 00:14:37,834
Beautiful ugly monsters.
216
00:14:38,836 --> 00:14:41,713
I'm going to wear a dead
simple costume this time.
217
00:14:41,714 --> 00:14:45,383
And maybe a hint
of a local accent?
218
00:14:45,384 --> 00:14:47,844
What do you mean? Accent?
219
00:14:47,928 --> 00:14:51,347
What accent?
I talk normal, like all the bros.
220
00:14:51,348 --> 00:14:53,308
You got the accent, man.
221
00:14:53,392 --> 00:14:56,895
You're right. I know.
We have all got accents.
222
00:14:58,188 --> 00:15:01,274
- Ready?
- Ready.
223
00:15:01,358 --> 00:15:04,569
TJ and Beauty Unknowing.
224
00:15:14,997 --> 00:15:16,581
It's hot!
225
00:15:16,707 --> 00:15:18,708
I'll be cooler in this cave.
226
00:15:19,168 --> 00:15:21,210
Hey, bats. How's it hangin'?
227
00:15:22,212 --> 00:15:24,547
Oh, a passage. Where's it go?
228
00:15:42,483 --> 00:15:44,192
Might as well.
229
00:15:53,619 --> 00:15:55,954
Pretty hibiscus.
230
00:16:03,921 --> 00:16:05,421
Mornin', Mama.
231
00:16:05,422 --> 00:16:07,090
What you chewin' on there?
232
00:16:07,174 --> 00:16:09,968
Bones, boy.
And they're delicious.
233
00:16:10,052 --> 00:16:13,096
- Delicious.
- Like some, boy?
234
00:16:13,097 --> 00:16:15,306
That's temptin', but I just had dinner.
235
00:16:15,391 --> 00:16:17,809
Too bad. Well, come back
when you're hungry.
236
00:16:17,810 --> 00:16:19,769
Sure thing. See ya.
237
00:16:26,276 --> 00:16:29,487
Hey, Grandpa.
You sure got a nice garden.
238
00:16:29,571 --> 00:16:31,656
Why, thank you, son.
239
00:16:31,782 --> 00:16:35,743
- You look strange.
-That so? In what way?
240
00:16:35,828 --> 00:16:40,206
- I could swear you're alive.
- What? Well, you don't miss much.
241
00:16:40,207 --> 00:16:44,919
- You are? Then what're you doin' here?
- Er, where's here?
242
00:16:44,920 --> 00:16:48,297
- It's the Country of the Dead.
- That right?
243
00:16:48,298 --> 00:16:51,009
So I slid down
further than I thought.
244
00:16:51,010 --> 00:16:54,387
You're in luck.
As the only living being here,
245
00:16:54,471 --> 00:16:56,472
the king's daughter,
246
00:16:56,557 --> 00:16:59,642
together with her royal
inheritance, is yours to take.
247
00:16:59,643 --> 00:17:02,770
- She beautiful?
- Can a bird fly?
248
00:17:02,896 --> 00:17:06,315
They call her Beauty Not Knowing.
249
00:17:06,316 --> 00:17:08,401
To reach the king's court,
250
00:17:08,402 --> 00:17:10,611
you must pass
through three passages,
251
00:17:10,612 --> 00:17:13,740
guarded by a giant bee,
252
00:17:13,741 --> 00:17:16,534
a giant mongoose
253
00:17:16,535 --> 00:17:19,579
and a giant iguana.
254
00:17:19,580 --> 00:17:22,331
They're angry because
they're always so hungry,
255
00:17:22,332 --> 00:17:26,127
and temper makes them huge.
256
00:17:26,587 --> 00:17:29,088
They'll definitely want to eat you,
257
00:17:29,089 --> 00:17:32,759
but I like the look of you,
so I'll help you.
258
00:17:32,760 --> 00:17:36,512
Here you see the dreaded
"flores datura".
259
00:17:36,513 --> 00:17:39,015
And if the bee sips its nectar,
260
00:17:39,016 --> 00:17:42,351
it dies and you're through.
261
00:17:42,352 --> 00:17:44,687
These innocent looking
manchineels
262
00:17:44,688 --> 00:17:46,731
will take out the iguana.
263
00:17:47,357 --> 00:17:49,901
And a special treat
for the mongoose.
264
00:17:50,027 --> 00:17:52,612
I have here a large piece of meat,
265
00:17:52,613 --> 00:17:55,615
which I'll stuff
with sharp needles.
266
00:17:55,616 --> 00:17:57,575
When the mongoose
bites into that,
267
00:17:57,576 --> 00:18:00,495
it'll have things on its mind
other than you.
268
00:18:02,915 --> 00:18:04,499
You are a real prince.
269
00:18:04,500 --> 00:18:06,542
Go through the sugar cane
on the track.
270
00:18:07,086 --> 00:18:09,420
It leads to a doorway
and you're there.
271
00:18:09,421 --> 00:18:12,465
-Thanks, Grandpa.
- Good luck, son.
272
00:18:13,675 --> 00:18:16,344
That dude was one evil grandpa.
273
00:18:16,345 --> 00:18:18,721
If hunger's making those
animals aggressive,
274
00:18:18,722 --> 00:18:20,515
I'll just feed them.
275
00:18:22,601 --> 00:18:26,104
Mongoose, bee, iguana.
276
00:18:26,105 --> 00:18:28,439
Which one'll go at me first?
277
00:18:28,982 --> 00:18:30,108
Here I come.
278
00:18:31,527 --> 00:18:34,362
- I'm going to eat you!
- Hiya, bee.
279
00:18:34,363 --> 00:18:37,281
Thought you might like
a bowl of hibiscus flowers.
280
00:18:46,375 --> 00:18:49,627
I always wanted to stroke a bee's back.
281
00:18:51,004 --> 00:18:53,422
So. Who's next in line?
282
00:18:53,423 --> 00:18:56,843
- I'm going to eat you!
- Hold on, big boy.
283
00:18:56,844 --> 00:19:00,388
I brought you a feroce.
Home-made by my ma,
284
00:19:00,389 --> 00:19:02,807
with mussels,
ripe avocados,
285
00:19:02,933 --> 00:19:05,184
manioc and sweet chilli.
286
00:19:05,185 --> 00:19:06,394
Let me know what you think.
287
00:19:09,064 --> 00:19:11,566
Two down and one to go.
288
00:19:11,567 --> 00:19:15,528
- I'm going to eat you!
- Man, you're prickly.
289
00:19:15,529 --> 00:19:18,739
I brought you some guavas
from my daddy's garden
290
00:19:18,824 --> 00:19:22,994
and some bananas that my aunt's grown,
Class A stuff.
291
00:19:25,831 --> 00:19:28,249
And now the king.
292
00:19:33,255 --> 00:19:34,672
Hello, king.
293
00:19:34,673 --> 00:19:38,676
I'm TJ and I've come in search
of Beauty Not Knowing.
294
00:19:38,677 --> 00:19:41,387
You what?
Dressed like that?
295
00:19:41,388 --> 00:19:45,057
You dares to think
you can win my daughter?
296
00:19:45,058 --> 00:19:46,559
Arrest him.
297
00:19:46,560 --> 00:19:49,729
Tomorrow we'll put him through
the Big Chopper
298
00:19:49,730 --> 00:19:52,064
for my daughters' entertainment.
299
00:19:52,065 --> 00:19:56,277
Unless you pass
the three suitors' tests.
300
00:19:56,361 --> 00:19:59,822
If by some chance you do,
your life will be spared,
301
00:19:59,823 --> 00:20:02,283
you will marry my eldest daughter,
302
00:20:02,367 --> 00:20:05,578
you'll be my heir, the usual stuff.
303
00:20:05,579 --> 00:20:08,456
- Sounds fair.
- Test one.
304
00:20:08,999 --> 00:20:14,003
Last year, my youngest daughter's
twelve golden-shelled turtles ran away.
305
00:20:16,298 --> 00:20:19,508
My men looked all over
the kingdom for them,
306
00:20:19,509 --> 00:20:21,552
but found only one.
307
00:20:21,637 --> 00:20:25,139
So find the other
eleven turtles tonight
308
00:20:25,140 --> 00:20:29,810
and you will escape
the Big Chopper for one day.
309
00:20:29,811 --> 00:20:32,605
Of course, you'll have to do it
locked in your prison.
310
00:20:33,440 --> 00:20:36,359
We don't want to make
the task too simple.
311
00:20:51,041 --> 00:20:54,126
Well, I sure don't feel clever.
312
00:20:55,337 --> 00:20:57,046
Hello, TJ.
313
00:20:57,506 --> 00:20:59,423
I dropped in to thank you.
314
00:20:59,424 --> 00:21:02,510
Your mother's feroce was delicious.
315
00:21:02,511 --> 00:21:04,262
I was starving hungry.
316
00:21:05,264 --> 00:21:08,766
Thank you, mongoose,
I appreciate that.
317
00:21:08,850 --> 00:21:11,352
Why are you lookin'
so miserable, friend?
318
00:21:11,353 --> 00:21:13,479
They're going to execute me.
319
00:21:13,480 --> 00:21:16,107
Mince me in the Big Chopper
tomorrow morning.
320
00:21:16,108 --> 00:21:18,150
No they won't.
321
00:21:18,151 --> 00:21:21,487
I also came to tell you
I'll bring you
322
00:21:21,488 --> 00:21:23,114
the eleven golden-shelled
turtles
323
00:21:23,115 --> 00:21:24,407
before the night's out.
324
00:21:24,491 --> 00:21:27,576
Dream on. The king's
men searched for a year.
325
00:21:27,577 --> 00:21:29,328
You won't do it in one night.
326
00:21:29,329 --> 00:21:33,541
You don't think so? Mongooses
have great noses,
327
00:21:33,542 --> 00:21:38,212
and so my cousins and I'll track those
turtles down by their scent.
328
00:21:40,090 --> 00:21:43,259
Nine, ten, eleven...
Present and correct.
329
00:21:44,678 --> 00:21:47,680
That's incredible!
Thank you, mongoose.
330
00:21:48,265 --> 00:21:51,434
Is The Big Chopper
sharpened and oiled?
331
00:21:54,730 --> 00:21:57,732
Not one turtle?
332
00:21:57,733 --> 00:22:00,109
Well, it's the Big Chopper for you.
333
00:22:04,448 --> 00:22:07,408
Oh. So. You got lucky.
334
00:22:07,409 --> 00:22:09,285
Now for test number two.
335
00:22:09,286 --> 00:22:13,456
If you don’t lasso them,
you'll lose your turtles again.
336
00:22:14,750 --> 00:22:16,751
You heard. Round 'em up.
337
00:22:18,879 --> 00:22:20,671
The second test.
338
00:22:20,672 --> 00:22:24,425
Two years ago,
my youngest daughter
339
00:22:24,551 --> 00:22:27,178
dropped a large diamond,
the magnificent Ice Blue,
340
00:22:27,179 --> 00:22:32,183
while bathing in the sea
by the Seething Seaweed Rocks.
341
00:22:32,309 --> 00:22:35,603
Careless, but we all make mistakes.
342
00:22:35,604 --> 00:22:41,484
Bring it to me and you will avoid
the Big Chopper for one more day.
343
00:22:48,200 --> 00:22:51,327
Hello,TJ.
Dropped by to say thanks.
344
00:22:51,328 --> 00:22:53,537
Can't say how good
your daddy's guavas were,
345
00:22:53,622 --> 00:22:55,539
and those bananas.
346
00:22:55,540 --> 00:22:57,166
I was starving at the time.
347
00:22:57,626 --> 00:23:00,419
As for Ice Blue, don't worry.
I'll handle it.
348
00:23:00,921 --> 00:23:03,714
It's been lost in the sea
for two years...
349
00:23:06,301 --> 00:23:08,886
Hm. He understood the main drift,
350
00:23:08,887 --> 00:23:12,223
but I would have liked to tell him
how scared I am.
351
00:23:19,272 --> 00:23:20,940
You got any news?
352
00:23:22,692 --> 00:23:24,318
Out with it, then.
353
00:23:26,405 --> 00:23:29,073
Thanks, Igi. I owe you one.
354
00:23:29,199 --> 00:23:33,411
I nearly swallowed it, grazing
on the delicious seething seaweed,
355
00:23:33,412 --> 00:23:35,246
but I restrained myself.
356
00:23:35,956 --> 00:23:38,457
Prepare the Big Chopper.
357
00:23:42,712 --> 00:23:44,630
Nothing?
358
00:23:44,631 --> 00:23:47,299
The impossible is hard to do.
359
00:23:47,300 --> 00:23:49,718
All right.
We'll do without Ice Blue
360
00:23:49,719 --> 00:23:52,012
and chop you up instead.
361
00:23:57,978 --> 00:24:01,021
- Where do I drop it off?
- What are you waiting for?
362
00:24:06,736 --> 00:24:10,156
Good. The last hurdle is easy.
363
00:24:10,157 --> 00:24:13,742
You simply have to point out
Beauty Not Knowing
364
00:24:13,743 --> 00:24:16,871
when I parade
my three daughters for you.
365
00:24:16,872 --> 00:24:19,707
What? You don't know
what she looks like?
366
00:24:19,708 --> 00:24:21,625
It’s easy.
367
00:24:21,626 --> 00:24:25,337
She looks exactly like
my middle daughter.
368
00:24:25,338 --> 00:24:26,755
And my middle daughter
369
00:24:26,756 --> 00:24:30,759
looks exactly
like my youngest daughter.
370
00:24:30,760 --> 00:24:35,222
But what does she look like?
371
00:24:35,307 --> 00:24:39,810
She looks exactly
like my eldest daughter.
372
00:24:44,107 --> 00:24:45,900
Hello, TJ!
373
00:24:45,984 --> 00:24:48,027
Just buzzed by to thank you.
374
00:24:48,695 --> 00:24:51,280
Hey, don’t you recognise me?
375
00:24:51,698 --> 00:24:55,159
Those hibiscus flowers
were yummy.
376
00:24:55,160 --> 00:24:57,912
And I was starving.
I want to help you.
377
00:24:57,913 --> 00:25:00,748
Busy little bee,
I've got to get out of here,
378
00:25:00,832 --> 00:25:03,417
or else I'm for the Big Chopper.
379
00:25:03,418 --> 00:25:07,004
But I don't see what you can do.
You're so tiny.
380
00:25:07,005 --> 00:25:08,631
What do you mean,
what can I do?
381
00:25:08,632 --> 00:25:10,841
I can land on
the eldest princess's nose
382
00:25:10,842 --> 00:25:12,843
and save you from the Big Chopper.
383
00:25:14,429 --> 00:25:16,847
Bring in the poor prisoner.
384
00:25:29,819 --> 00:25:31,654
Mornin', princesses!
385
00:25:33,490 --> 00:25:37,493
Well? Tell us which
is Beauty Not Knowing,
386
00:25:37,494 --> 00:25:39,453
my eldest daughter?
387
00:25:39,454 --> 00:25:42,289
- Easy!
- I'm waiting.
388
00:25:50,549 --> 00:25:54,635
The princess who just dropped her pipe
is Beauty Not Knowing.
389
00:25:54,636 --> 00:25:56,387
It's perfectly obvious.
390
00:25:58,265 --> 00:26:00,599
Ah! You're good.
391
00:26:00,600 --> 00:26:04,061
You've won. Half my entire kingdom,
392
00:26:04,062 --> 00:26:07,231
the Country of the Dead, is yours,
393
00:26:07,357 --> 00:26:09,567
as is my eldest daughter,
394
00:26:09,651 --> 00:26:11,944
Beauty Not Knowing.
395
00:26:11,945 --> 00:26:14,029
Rule the Country of the Dead?
396
00:26:14,030 --> 00:26:18,450
I'll pass on that.
I prefer the living, thank you.
397
00:26:18,535 --> 00:26:23,122
And marry a girl whom I haven't
even met? I don't think so.
398
00:26:23,206 --> 00:26:26,709
I've got a girlfriend already,
399
00:26:26,710 --> 00:26:30,045
and suddenly I can't wait to see her.
400
00:26:30,046 --> 00:26:31,922
Goodbye, all.
401
00:26:50,650 --> 00:26:55,112
What if I was one of those girls,
sacrificed to the Gods
402
00:26:55,113 --> 00:26:59,033
to bring rain, or victory, or riches?
403
00:26:59,034 --> 00:27:01,744
- I'd defend you!
- I hope so.
404
00:27:01,745 --> 00:27:04,288
But then they'd
sacrifice you as well.
405
00:27:04,289 --> 00:27:07,458
Do you know the legend
of the Serpent of Ouagadou?
406
00:27:07,542 --> 00:27:10,628
- No.
-Tales of Africa.
407
00:27:10,629 --> 00:27:12,296
Page 88.
408
00:27:20,972 --> 00:27:24,308
-That’s it?
- How very strange.
409
00:27:24,434 --> 00:27:28,145
- It's got no ending.
- Still, that’s how the legend ends.
410
00:27:28,146 --> 00:27:32,149
- Badly.
-There's no moral. That’s immoral.
411
00:27:32,150 --> 00:27:34,777
- People find it highly moral.
- Not me.
412
00:27:34,778 --> 00:27:37,154
All right. We could use the story
413
00:27:37,155 --> 00:27:39,990
with a voice-over
to add a message at the end.
414
00:27:39,991 --> 00:27:41,992
Yes, and with an Aztec setting?
415
00:27:42,702 --> 00:27:45,162
- Why the Aztecs?
- Human sacrifice.
416
00:27:45,163 --> 00:27:48,082
Those sacrieaces
occurred everywhere.
417
00:27:48,083 --> 00:27:50,250
But my prejudice is that
418
00:27:50,251 --> 00:27:52,336
the Aztecs were
the world champions.
419
00:27:52,462 --> 00:27:55,089
Well, Africa, America
or wherever,
420
00:27:55,090 --> 00:27:57,508
I'm designing
the most wonderful
421
00:27:57,592 --> 00:27:59,968
golden city ever seen.
422
00:27:59,969 --> 00:28:02,846
And I've made a bird-shaped helmet.
423
00:28:05,767 --> 00:28:06,892
Wow.
424
00:28:07,977 --> 00:28:10,938
- Ready?
- Ready.
425
00:28:10,939 --> 00:28:13,565
The Chosen One of the Golden City!
426
00:28:18,988 --> 00:28:21,490
A city of gold!
427
00:28:21,574 --> 00:28:23,534
Unbelievable.
428
00:28:24,786 --> 00:28:27,788
The rulers here are wallowing in gold,
429
00:28:28,248 --> 00:28:30,874
the lower orders slave for them.
430
00:28:32,001 --> 00:28:35,921
Neither lot seems
particularly cheerful.
431
00:28:37,632 --> 00:28:40,050
Where does
all this gold come from?
432
00:28:43,763 --> 00:28:45,764
Wow! Look at that!
433
00:28:49,018 --> 00:28:51,979
The entrance to
a palace as big as a mountain,
434
00:28:52,814 --> 00:28:54,898
golden pyramids,
435
00:28:56,151 --> 00:28:58,610
a stage of some kind,
436
00:28:59,362 --> 00:29:01,155
more pyramids,
437
00:29:01,948 --> 00:29:04,450
and a pretty girl...
438
00:29:04,451 --> 00:29:08,746
A pretty girl is more interesting
than any golden pyramid.
439
00:29:09,664 --> 00:29:11,540
Let's go and meet her.
440
00:29:13,001 --> 00:29:16,503
Beautiful, but just
as cast down as all the others.
441
00:29:17,589 --> 00:29:19,089
She won't look at me.
442
00:29:19,174 --> 00:29:21,133
Well, here goes.
443
00:29:21,134 --> 00:29:23,635
This really is a wonderful city.
444
00:29:27,098 --> 00:29:30,934
You live in a city
that's extraordinary.
445
00:29:30,935 --> 00:29:34,313
- Yes? Are you talking to me?
- Er, of course.
446
00:29:34,314 --> 00:29:37,608
- I'm pretty, didn't you notice?
- Er, of course.
447
00:29:37,609 --> 00:29:39,943
I wondered why
you look so dejected.
448
00:29:40,028 --> 00:29:43,071
You're joking. Today is a feast day.
449
00:29:43,072 --> 00:29:45,991
So surely it’s obvious, isn't it?
450
00:29:45,992 --> 00:29:47,951
No, I'm sorry, not to me. Explain.
451
00:29:47,952 --> 00:29:50,662
- You're a stranger here?
- Yes.
452
00:29:50,663 --> 00:29:53,499
Do pretty girls look happy
in your land?
453
00:29:53,500 --> 00:29:56,084
Yes, on feast days especially
454
00:29:56,085 --> 00:30:00,005
On feast days especially?
Then they're brave.
455
00:30:00,006 --> 00:30:01,840
Why? Who’s the feast for?
456
00:30:02,217 --> 00:30:05,886
The Golden City formally
offers food to Our Benefactor,
457
00:30:05,887 --> 00:30:07,805
four times a year.
458
00:30:07,931 --> 00:30:10,682
In exchange,
he brings us mounds of gold.
459
00:30:10,683 --> 00:30:12,643
He eats only four times a year?
460
00:30:13,186 --> 00:30:15,687
Your benefactor's hardly a glutton.
461
00:30:15,688 --> 00:30:17,147
And what does he eat?
462
00:30:17,148 --> 00:30:18,398
Young girls.
463
00:30:20,151 --> 00:30:24,905
This is the first time a young man
ever spoke to me. It feels strange.
464
00:30:24,906 --> 00:30:27,825
The first time a young man's
ever talked to you?
465
00:30:27,826 --> 00:30:30,494
Young men don't
talk to pretty girls
466
00:30:30,620 --> 00:30:34,957
as they know we'll die young,
reserved for Our Benefactor.
467
00:30:34,958 --> 00:30:39,753
Tonight, we will all gather
at the Esplanade of Sacrifice.
468
00:30:39,754 --> 00:30:43,423
The city's eave prettiest girls,
of whom, alas, I'm one,
469
00:30:43,424 --> 00:30:45,384
will be lined up.
470
00:30:46,094 --> 00:30:48,303
The Great Shepherd
will choose the fairest.
471
00:30:48,888 --> 00:30:51,807
She will ascend
the Rock of Triumph.
472
00:30:51,808 --> 00:30:56,061
The people will sing the Hymn
of the Triumph of the Chosen.
473
00:30:56,145 --> 00:31:00,691
Our Benefactor will emerge
from his temple and eat her.
474
00:31:00,692 --> 00:31:02,734
I'll kill him!
475
00:31:02,735 --> 00:31:05,153
Sh! You'll be killed
if someone hears you.
476
00:31:05,154 --> 00:31:09,908
"When Our Benefactor dies,
the Golden City will fall."
477
00:31:09,909 --> 00:31:12,953
That's absurd! Is that what
your benefactor told you?
478
00:31:12,954 --> 00:31:16,707
- No, he doesn't speak.
-Then who? How do you know?
479
00:31:16,708 --> 00:31:20,586
- The Great Shepherd spoke.
- Really? How does he know?
480
00:31:20,587 --> 00:31:25,424
You're not making sense. The Great
Shepherd is our all-knowing guide.
481
00:31:25,425 --> 00:31:29,219
You're not making sense.
I'll fight your benefactor.
482
00:31:29,220 --> 00:31:32,556
Don't speak such horrors!
You’re powerless.
483
00:31:32,557 --> 00:31:36,602
Our Benefactor is covered in scales
that can withstand a sword.
484
00:31:36,603 --> 00:31:38,478
I'll poke out his eyes.
485
00:31:38,479 --> 00:31:42,816
Our Benefactor's eyes are diamonds
against which a sword will break.
486
00:31:44,193 --> 00:31:48,906
But if tonight I am the Chosen One,
I shall go gladly.
487
00:31:48,907 --> 00:31:52,451
A boy spoke to me before I died.
488
00:32:01,461 --> 00:32:05,255
We salute the Great Shepherd!
489
00:32:16,100 --> 00:32:20,103
People of the Golden City,
the moment has come
490
00:32:20,104 --> 00:32:23,941
to intone the Anthem
of the Revelation of the Chosen.
491
00:33:05,608 --> 00:33:07,985
Oh, fairest of the fair,
492
00:33:07,986 --> 00:33:13,073
the Golden City's humblest thanks
are given to you.
493
00:33:18,204 --> 00:33:21,999
You will not slay
an innocent girl for mere gold.
494
00:33:25,461 --> 00:33:28,672
Young man, you cannot understand
495
00:33:28,798 --> 00:33:31,133
as you are not of our city.
496
00:33:31,676 --> 00:33:36,680
We pardon you for now,
as Our Benefactor awaits hungrily.
497
00:33:37,432 --> 00:33:41,601
If you’re providing his dinner,
why should it not be you?
498
00:33:43,187 --> 00:33:47,566
I would offer myself gladly
if he desired.
499
00:33:47,650 --> 00:33:49,276
But I did more than that.
500
00:33:49,694 --> 00:33:52,529
He has had my first born,
501
00:33:53,156 --> 00:33:55,157
the joy of my heart.
502
00:33:56,451 --> 00:33:58,285
People of the Golden City,
503
00:33:58,369 --> 00:34:01,705
let us sing the Hymn
of the Triumph of the Chosen.
504
00:34:34,697 --> 00:34:36,865
No!
505
00:34:36,949 --> 00:34:39,326
Monster, I defy you!
506
00:34:43,206 --> 00:34:44,664
No, wait!
507
00:34:44,749 --> 00:34:48,251
Our Benefactor
seems to want a little distraction.
508
00:35:10,399 --> 00:35:14,402
- Long live Our Benefactor!
- Long live Our Benefactor!
509
00:35:14,403 --> 00:35:17,114
The all powerful!
May he live for ever!
510
00:35:17,532 --> 00:35:22,536
Praised be Our Benefactor,
who administers justice himself.
511
00:35:23,121 --> 00:35:26,498
And now,
may the Chosen One triumph.
512
00:35:51,816 --> 00:35:52,983
No!
513
00:36:01,117 --> 00:36:03,243
I killed him!
514
00:36:03,244 --> 00:36:06,830
Misery eternal! Abomination!
515
00:36:06,956 --> 00:36:09,457
The prophecy is upon us.
516
00:36:09,584 --> 00:36:14,588
"When Your Benefactor dies,
your Golden City will fall."
517
00:36:15,548 --> 00:36:17,632
Our city is doomed.
518
00:36:17,633 --> 00:36:20,886
Rubbish. The monster is dead.
519
00:36:20,887 --> 00:36:22,846
Forget your superstitions.
520
00:36:22,847 --> 00:36:27,851
Your benefactor is gone
and your city is still standing.
521
00:36:28,477 --> 00:36:29,644
You see?
522
00:37:03,763 --> 00:37:06,598
Well... Happy?
523
00:37:06,682 --> 00:37:09,184
You are going to pay for this,
524
00:37:09,185 --> 00:37:10,894
though it's too late.
525
00:37:11,020 --> 00:37:13,355
I'm not scared of you.
526
00:37:13,356 --> 00:37:15,523
I slew the unslayable monster.
527
00:37:15,524 --> 00:37:18,652
We are a thousand, you're alone.
528
00:37:18,653 --> 00:37:23,907
People of the ex-Golden City.
let our swords wreak vengeance.
529
00:37:24,033 --> 00:37:25,909
Yes. Throw me one!
530
00:37:25,910 --> 00:37:28,036
A true daughter of our people.
531
00:37:28,788 --> 00:37:30,914
No, I'm on your side.
532
00:37:31,374 --> 00:37:32,916
He's not alone.
533
00:37:33,042 --> 00:37:35,252
I stand with the knight
who saved me,
534
00:37:35,253 --> 00:37:37,337
not with those
who condemned me.
535
00:37:37,338 --> 00:37:41,591
So you'll need more than
a mere thousand swords.
536
00:37:41,592 --> 00:37:43,927
Listen. He saved me,
537
00:37:44,053 --> 00:37:45,929
but he also saved those girls
538
00:37:46,055 --> 00:37:48,431
destined for
the next sacrieacial supper.
539
00:37:48,432 --> 00:37:51,101
And the next,
and the one after that...
540
00:37:51,102 --> 00:37:54,688
little girls
yet unaware of their beauty,
541
00:37:54,689 --> 00:37:57,983
and girls that are still unborn.
542
00:37:57,984 --> 00:38:00,277
Be silent, wretched traitor.
543
00:38:00,278 --> 00:38:03,280
- Your knight has annihilated us.
- No!
544
00:38:03,281 --> 00:38:06,533
The Golden City has vanished.
We haven't!
545
00:38:06,534 --> 00:38:08,994
You had ordained my death.
546
00:38:08,995 --> 00:38:10,912
Now you can't.
547
00:38:10,913 --> 00:38:13,164
We are still alive,
548
00:38:13,165 --> 00:38:16,376
and all the rest
is of no importance.
549
00:38:16,377 --> 00:38:18,503
Kill them both.
550
00:38:18,504 --> 00:38:23,508
Listen to me. The only thing
you've lost is the cold gold of death.
551
00:38:23,926 --> 00:38:28,888
That had left you empty.
I can teach you two things you lack.
552
00:38:28,889 --> 00:38:32,517
Achievement and the joy of living.
553
00:38:32,518 --> 00:38:35,520
Blasphemy! Cover your ears!
554
00:38:35,521 --> 00:38:37,355
Kill them both!
555
00:38:37,356 --> 00:38:39,649
No. They won't be killed.
556
00:38:39,650 --> 00:38:42,444
I want to learn these lessons.
557
00:38:42,445 --> 00:38:45,322
I want to live, to know lovers.
558
00:38:45,323 --> 00:38:47,407
I don't want them to go.
559
00:38:47,408 --> 00:38:50,118
- He could be right.
-He could be wrong.
560
00:38:58,753 --> 00:39:01,254
Stop this godless chant!
561
00:39:01,255 --> 00:39:04,257
-That girl is no longer Chosen.
- Yes!
562
00:39:04,258 --> 00:39:06,718
Chosen by us and not you.
563
00:39:06,719 --> 00:39:09,679
End this now! Put them to death!
564
00:39:09,680 --> 00:39:11,598
As your Great Shepherd,
I order you to stop...
565
00:39:38,042 --> 00:39:41,836
I'd like to do a story
that's set in Africa.
566
00:39:41,837 --> 00:39:43,797
Me too.
567
00:39:43,798 --> 00:39:46,966
Set in a small village
in the middle of the bush.
568
00:39:46,967 --> 00:39:51,971
Where we find a young pretty princess.
With a fabulous hairdo.
569
00:39:52,223 --> 00:39:56,017
Naturally.
There's such a variety of hairstyles.
570
00:39:57,353 --> 00:39:58,770
All wonderful.
571
00:39:58,771 --> 00:40:01,689
The possibilities are endless.
572
00:40:02,233 --> 00:40:04,651
Stop that racket.
I'm trying to think.
573
00:40:04,652 --> 00:40:09,489
My tragedy is that
no one appreciates my talent.
574
00:40:10,950 --> 00:40:12,742
And there’s your story.
575
00:40:12,743 --> 00:40:16,413
A boy dreams of becoming
a great tom-tom player,
576
00:40:16,414 --> 00:40:19,958
but no one believes in him
or lets him near a drum.
577
00:40:19,959 --> 00:40:23,378
What he needs
is the Magic Tom-Tom
578
00:40:23,379 --> 00:40:26,965
that makes any listener
start dancing madly.
579
00:40:26,966 --> 00:40:30,260
But does such a tom-tom exist?
580
00:40:30,261 --> 00:40:31,886
And can he find it?
581
00:40:32,847 --> 00:40:36,349
I've designed myself
a pretty princess hairdo.
582
00:40:38,644 --> 00:40:41,438
Me too. Afro-punk.
583
00:40:44,108 --> 00:40:45,650
Oh, yes. Ready?
584
00:40:47,027 --> 00:40:49,904
- Ready.
- Ready.
585
00:40:49,905 --> 00:40:52,198
Tom-Tom Boy!
586
00:41:03,794 --> 00:41:06,045
Tom-Tom Boy, what a racket!
587
00:41:06,046 --> 00:41:07,714
You should learn
to cook instead.
588
00:41:10,009 --> 00:41:12,469
Tom-Tom Boy, what a racket!
589
00:41:12,470 --> 00:41:14,554
You should learn to kill something.
590
00:41:15,890 --> 00:41:18,475
Tom-Tom Boy, what a racket!
591
00:41:18,476 --> 00:41:20,268
You should learn to grow food.
592
00:41:21,770 --> 00:41:24,355
Tom-Tom Boy, what a racket!
593
00:41:24,356 --> 00:41:27,317
You should learn
to fight our enemies instead.
594
00:41:29,862 --> 00:41:32,822
Tom-Tom Boy, don't play
here by the king's hut.
595
00:41:32,823 --> 00:41:33,907
He's very ill.
596
00:41:43,834 --> 00:41:48,129
No one approaches
the witch-doctor's sacred drum.
597
00:41:48,130 --> 00:41:51,216
Especially not a nuisance like you,
Tom-Tom Boy.
598
00:41:51,217 --> 00:41:53,218
Enough. I’m going to play
on the savannah.
599
00:41:53,219 --> 00:41:54,844
Don't hurry back.
600
00:42:21,121 --> 00:42:23,248
Very good, young man.
601
00:42:23,249 --> 00:42:26,709
- You play really well.
- What did you say?
602
00:42:26,710 --> 00:42:29,337
That you play really well.
603
00:42:29,421 --> 00:42:33,258
Well, it’s the first time
I’ve heard that.
604
00:42:33,259 --> 00:42:34,968
What do you usually hear?
605
00:42:35,094 --> 00:42:38,555
"What a racket! Go away!"
606
00:42:39,807 --> 00:42:44,811
You play so well, you’ve earned
the chance to play the Magic Tom-Tom.
607
00:42:45,229 --> 00:42:49,274
The Magic Tom-Tom
whose rhythms no one can resist?
608
00:42:49,275 --> 00:42:51,109
You mean it really exists?
609
00:42:51,110 --> 00:42:53,194
Oh yes, it does exist.
610
00:42:53,195 --> 00:42:56,698
Near here, in fact.
I am its custodian.
611
00:42:56,699 --> 00:42:59,867
- What?
- I look after it.
612
00:42:59,868 --> 00:43:02,161
- I'll show it to you, if you like.
- Yes please.
613
00:43:13,799 --> 00:43:14,966
Let go.
614
00:43:14,967 --> 00:43:16,676
Thank you, my boy.
615
00:43:16,677 --> 00:43:18,511
- Which way?
- Wait.
616
00:43:18,512 --> 00:43:21,639
Let's take some
of this monkey bread fruit.
617
00:43:21,765 --> 00:43:25,810
I love it, and
it'd be a waste to leave it.
618
00:43:25,811 --> 00:43:29,188
I was thinking the same,
but was embarrassed to say.
619
00:43:29,189 --> 00:43:30,440
You should have said.
620
00:43:31,066 --> 00:43:32,108
Here we are.
621
00:43:39,658 --> 00:43:40,783
There.
622
00:43:46,206 --> 00:43:48,916
The Magic Tom-Tom,
623
00:43:48,917 --> 00:43:53,671
- whose rhythms no one can resist.
-You may touch it.
624
00:43:53,672 --> 00:43:55,882
- I may touch it?
- You may.
625
00:43:55,966 --> 00:43:59,344
- And play it if you like.
- I can play it?
626
00:43:59,345 --> 00:44:01,346
Stop being my echo.
627
00:44:01,347 --> 00:44:03,723
Just sit down and play. Go on.
628
00:44:27,456 --> 00:44:29,123
But I don’t see you dance.
629
00:44:31,794 --> 00:44:35,505
The Tom-Tom won't release
its magic to a mere beginner.
630
00:44:35,506 --> 00:44:37,548
Not always to an expert either.
631
00:44:38,008 --> 00:44:43,012
You must woo the Magic Tom-Tom
and give yourself over to it.
632
00:44:43,847 --> 00:44:45,973
I'd give everything to learn.
633
00:44:45,974 --> 00:44:48,768
I will teach you
as long as you work hard.
634
00:44:48,769 --> 00:44:52,230
- I promise I'll work night and day.
- All right then.
635
00:44:54,692 --> 00:44:56,651
What's wrong? Play!
636
00:45:01,657 --> 00:45:04,575
You can only play loud and fast?
637
00:45:10,082 --> 00:45:12,375
Don’t just use your palms.
638
00:45:12,376 --> 00:45:14,085
You can use knuckles, your fingers.
639
00:45:14,169 --> 00:45:16,963
You’ve got wrists and elbows.
640
00:45:21,427 --> 00:45:23,302
You don’t always have to sit.
641
00:45:23,303 --> 00:45:26,931
You can play standing as well.
And walking and dancing.
642
00:45:33,188 --> 00:45:35,231
My right hand's bleeding!
643
00:45:35,232 --> 00:45:38,568
Don't get blood on the Tom-Tom.
You'll damage the skin.
644
00:45:38,652 --> 00:45:40,653
Carry on with your left hand.
645
00:45:50,706 --> 00:45:53,416
- Stop.
- Am I doing something wrong?
646
00:45:53,417 --> 00:45:56,419
- No. You’re ready.
- I'm ready?
647
00:45:56,420 --> 00:46:00,715
Will you stop parroting
everything I say? Time to go.
648
00:46:00,716 --> 00:46:04,469
We'll see if the Magic Tom-Tom
works on some unsuspecting animal.
649
00:46:04,470 --> 00:46:06,971
Try him. Off you go.
650
00:46:19,693 --> 00:46:23,362
-There. Now the Tom-Tom is yours.
- Is mine?
651
00:46:23,363 --> 00:46:26,282
Do stop repeating everything I say.
652
00:46:26,283 --> 00:46:29,619
Now. Go back
to your village and play.
653
00:46:29,620 --> 00:46:34,290
- Won't you come as well?
- No. You can manage alone quite well.
654
00:46:34,291 --> 00:46:37,335
Goodbye, Tom-Tom Boy.
655
00:46:37,336 --> 00:46:39,212
Goodbye, master.
656
00:46:42,341 --> 00:46:44,217
The princess.
657
00:46:44,218 --> 00:46:45,968
I wonder if I dare.
658
00:46:45,969 --> 00:46:47,553
Yes. I will.
659
00:46:56,688 --> 00:46:58,481
Stop. Please stop.
660
00:47:01,944 --> 00:47:04,070
I knew you'd be good
on a proper tom-tom,
661
00:47:04,154 --> 00:47:06,280
but that's brilliant.
662
00:47:06,281 --> 00:47:08,491
It's because this tom-tom's magic.
663
00:47:08,492 --> 00:47:11,869
The tom-tom's magic?
How wonderful.
664
00:47:11,870 --> 00:47:14,163
And it’s right that you should own it.
665
00:47:14,164 --> 00:47:17,500
The village needs
a reason to dance.
666
00:47:17,626 --> 00:47:20,753
There's only gloom
since my father fell ill.
667
00:47:20,754 --> 00:47:24,465
The witch doctor asked for these,
for all the use they are.
668
00:47:26,718 --> 00:47:29,679
They're all just standing
around. Depressed.
669
00:47:29,680 --> 00:47:33,766
I'll get them moving,
all the villagers who made fun of me.
670
00:47:53,370 --> 00:47:55,955
Stop that. Show some respect.
671
00:47:55,956 --> 00:47:57,999
The king is dying,
672
00:47:58,000 --> 00:48:00,626
and all my arts aren’t helping him.
673
00:48:03,255 --> 00:48:06,841
Tom-Tom Boy,
come and play for my father.
674
00:48:06,842 --> 00:48:09,468
What a ridiculous idea.
You'll kill him.
675
00:48:09,595 --> 00:48:12,597
You just said he was dying
in spite of your cures.
676
00:48:12,598 --> 00:48:14,348
The drum won't hurt.
677
00:48:14,349 --> 00:48:18,561
That boy will not thump on
his tom-tom in this hut!
678
00:48:18,687 --> 00:48:22,857
Oh? Bring your tom-tom.
Go in and play to my father.
679
00:48:22,858 --> 00:48:24,775
- I forbid it.
- I order it.
680
00:48:31,575 --> 00:48:34,493
Let's take away
all the jujus,
681
00:48:34,620 --> 00:48:36,829
- especially the ones in his ears.
- Yes.
682
00:48:38,081 --> 00:48:39,999
No! You're mad!
683
00:48:40,000 --> 00:48:42,585
You’ll kill him!
684
00:48:42,586 --> 00:48:44,086
So you said.
685
00:48:53,472 --> 00:48:56,098
Now play, Tom-Tom Boy.
686
00:49:33,261 --> 00:49:35,221
I saved the king just in time.
687
00:49:35,222 --> 00:49:37,640
Our enemies are advancing on us.
688
00:49:37,766 --> 00:49:40,309
Thank you for what you did.
689
00:49:40,310 --> 00:49:44,188
If only you're as good
with the spear as the tom-tom.
690
00:49:54,157 --> 00:49:55,157
En garde.
691
00:49:58,704 --> 00:50:01,247
Coward! Running away!
692
00:50:01,248 --> 00:50:03,374
One less fearless hero
to think about.
693
00:50:03,375 --> 00:50:07,753
Now let’s teach the rest a lesson.
694
00:50:25,355 --> 00:50:27,565
Hooray for Tom-Tom!
695
00:50:27,566 --> 00:50:29,900
Long live Tom-Tom Boy!
696
00:50:29,901 --> 00:50:32,695
Tom-Tom Boy saved us!
697
00:50:32,821 --> 00:50:34,697
My hero! We won!
698
00:50:34,823 --> 00:50:38,743
Tom-Tom Boy, guard
your tom-tom. It's precious.
699
00:50:38,744 --> 00:50:40,870
I will. I left it up the tree.
700
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Horrors! Someone's stolen
the Magic Tom-Tom!
701
00:50:44,124 --> 00:50:46,375
We must find it at all costs.
702
00:50:46,376 --> 00:50:51,130
Idiots! I have the Magic Tom-Tom!
703
00:50:51,131 --> 00:50:55,217
And this time,
I'm on the winning side.
704
00:50:55,218 --> 00:50:57,386
Your shield.
705
00:50:57,387 --> 00:51:01,140
And now
I'm going to make you dance!
706
00:51:13,695 --> 00:51:15,988
He can't play for coconuts.
707
00:51:18,158 --> 00:51:21,327
The traitor has no power over us.
708
00:51:25,457 --> 00:51:28,250
If I can’t have the tom-tom's magic...
709
00:51:32,214 --> 00:51:34,340
then nobody will have it.
710
00:51:34,341 --> 00:51:36,759
Now who's the stronger?
711
00:51:36,885 --> 00:51:39,637
- Charge!
- Defend yourselves!
712
00:51:43,934 --> 00:51:45,518
What are you doing?
Come back!
713
00:51:45,519 --> 00:51:49,730
Tom-Tom Boy, it wasn’t
the drum that was magic.
714
00:51:49,731 --> 00:51:52,274
It was your talent.
It’s you! So play!
715
00:52:04,830 --> 00:52:06,413
Long live Tom-Tom Boy!
716
00:52:06,414 --> 00:52:11,001
- Long live Tom-Tom Boy!
- We owe the triumph to him.
717
00:52:11,002 --> 00:52:12,711
But who understood
718
00:52:12,712 --> 00:52:14,380
what the truth
behind the drum was?
719
00:52:14,840 --> 00:52:17,800
Long live the princess,
who understood the truth.
720
00:52:17,926 --> 00:52:21,804
In honour of our victory,
let us all dance.
721
00:52:21,805 --> 00:52:23,222
My cue, I think.
722
00:52:45,954 --> 00:52:48,956
- Suppose we went to Tibet?
- Why there?
723
00:52:49,416 --> 00:52:51,458
I found a Tibetan tale
724
00:52:51,459 --> 00:52:53,878
and I thought perhaps
that you'd go for it.
725
00:52:53,879 --> 00:52:56,088
I left the book open on the lectern.
726
00:53:00,969 --> 00:53:02,511
Great story.
727
00:53:02,512 --> 00:53:05,848
There’s no way
I'll touch that princess.
728
00:53:05,974 --> 00:53:08,475
Why not?
Why do you say that?
729
00:53:08,476 --> 00:53:10,352
I really want to play that boy.
730
00:53:10,353 --> 00:53:14,023
Sorry. That princess is a monster.
I won’t play her.
731
00:53:14,024 --> 00:53:15,316
It's only a part.
732
00:53:15,317 --> 00:53:18,235
I know that, but I'd give
myself to it completely
733
00:53:18,236 --> 00:53:20,446
and she's just too nasty.
734
00:53:20,447 --> 00:53:23,532
Oh, Annie, please!
Théo, help me.
735
00:53:23,533 --> 00:53:25,659
I sympathise with her.
736
00:53:25,660 --> 00:53:28,245
But don't you think
the storyline grabs you?
737
00:53:28,246 --> 00:53:30,873
Yes. I can't say the same for her.
738
00:53:30,874 --> 00:53:33,751
Though she does finally
express her regret to him.
739
00:53:34,669 --> 00:53:36,670
Can she make things better
with empty phrases?
740
00:53:36,671 --> 00:53:38,255
Yes. Partly.
741
00:53:38,256 --> 00:53:41,592
Look at these.
They're called thangkas,
742
00:53:41,593 --> 00:53:44,678
Tibetan paintings on canvas
designed to be rolled up.
743
00:53:44,679 --> 00:53:46,805
And these mandalas.
744
00:53:46,806 --> 00:53:48,891
Yes, they're very beautiful.
745
00:53:49,351 --> 00:53:51,060
Unlike that princess.
746
00:53:51,061 --> 00:53:52,853
And these landscapes.
747
00:53:55,523 --> 00:53:58,567
-They're perfect.
- Unlike the princess.
748
00:53:58,568 --> 00:54:00,319
Well, check out
this beautiful dress.
749
00:54:00,320 --> 00:54:02,154
You think I’ll fall for a dress?
750
00:54:02,280 --> 00:54:04,448
Are we going to do this story or not?
751
00:54:04,449 --> 00:54:08,535
On the one hand, all three
of us find the story intriguing.
752
00:54:08,536 --> 00:54:11,830
On the other hand,
I detest the princess.
753
00:54:12,874 --> 00:54:14,917
- Ready?
- Ready.
754
00:54:15,043 --> 00:54:17,544
The Boy Who Never Lied.
755
00:54:24,844 --> 00:54:26,762
Melonghi!
756
00:54:26,763 --> 00:54:28,889
I love you.
757
00:54:30,225 --> 00:54:33,936
Melonghi, let's go and watch
the arrival of the foreign princess.
758
00:54:33,937 --> 00:54:35,354
Yes, let's do that.
759
00:54:36,231 --> 00:54:40,776
My dear cousin, Melonghi,
your horse that can talk
760
00:54:40,860 --> 00:54:44,822
is indeed a wonder, but not unique.
761
00:54:44,948 --> 00:54:49,410
He's not? Melonghi's not
the one and only talking horse?
762
00:54:49,411 --> 00:54:50,953
Well, talking's nothing.
763
00:54:51,121 --> 00:54:52,788
My daughter the princess,
764
00:54:52,789 --> 00:54:57,251
is just arriving here on Somaki,
the mare that sings.
765
00:55:11,141 --> 00:55:15,436
That is indeed a marvel.
Its voice is beautiful.
766
00:55:15,437 --> 00:55:20,149
Yet I possess something
that is even more amazing.
767
00:55:20,150 --> 00:55:22,026
Surely that is impossible.
768
00:55:22,027 --> 00:55:27,031
The young lad who minds my beautiful
talking stallion never lies, never.
769
00:55:27,824 --> 00:55:29,241
Never! Well, well.
770
00:55:29,242 --> 00:55:33,454
If that were true
it would be amazing, I admit.
771
00:55:33,455 --> 00:55:37,416
But I'm willing to wager
a half of my entire kingdom
772
00:55:37,417 --> 00:55:40,044
that the boy can be made to lie.
773
00:55:40,045 --> 00:55:43,255
And I am so sure of his honesty
774
00:55:43,381 --> 00:55:47,176
that I too will wager half my kingdom
775
00:55:47,177 --> 00:55:50,804
that you will never succeed
in making him lie.
776
00:55:51,723 --> 00:55:56,727
Father, it would be such fun
to make this innocent boy lie.
777
00:55:56,936 --> 00:56:00,689
And I'd love to help you get hold
of half your cousin's kingdom
778
00:56:00,690 --> 00:56:02,983
with so little effort.
779
00:56:02,984 --> 00:56:04,777
Disguise yourself, then.
780
00:56:08,448 --> 00:56:11,492
The princess was so pretty.
781
00:56:11,576 --> 00:56:14,370
How do you know?
She was wearing a veil.
782
00:56:14,371 --> 00:56:18,290
That's true. But she looked so graceful
on her singing mare.
783
00:56:18,291 --> 00:56:21,293
That mare. What a beauty.
784
00:56:21,294 --> 00:56:23,253
- Aren’t you a bit sad?
- Why?
785
00:56:23,254 --> 00:56:25,005
In case they start thinking
786
00:56:25,006 --> 00:56:26,799
you aren't really
so extraordinary,
787
00:56:26,800 --> 00:56:29,093
when there's a horse
that can sing.
788
00:56:29,094 --> 00:56:31,637
- And are you thinking that?
- Of course not.
789
00:56:31,638 --> 00:56:34,431
Somaki is so lovely and sings so well
790
00:56:34,516 --> 00:56:36,892
that I am simply glad.
791
00:56:39,729 --> 00:56:42,606
Give me a drink, I beg you.
792
00:56:42,607 --> 00:56:43,857
Wait.
793
00:56:48,071 --> 00:56:50,489
- Here.
- Thank you.
794
00:56:55,912 --> 00:57:00,916
I have walked so far.
I'm too exhausted to go on.
795
00:57:00,959 --> 00:57:02,876
Can I rest here a moment?
796
00:57:02,877 --> 00:57:05,671
It's too late for you
to go any further.
797
00:57:05,672 --> 00:57:09,758
Take my bed.
I'll sleep with Melonghi, my horse.
798
00:57:09,759 --> 00:57:10,884
You're so kind.
799
00:57:13,138 --> 00:57:17,057
Ah. She is the most beautiful girl
I've ever laid eyes on.
800
00:57:17,058 --> 00:57:20,185
Have you forgotten
the princess already?
801
00:57:20,645 --> 00:57:25,607
I suppose so.
It feels wonderful.
802
00:57:28,319 --> 00:57:31,238
Ah. I've never slept so well
in all my life.
803
00:57:31,781 --> 00:57:35,617
How bracing it is here.
It feels great.
804
00:57:35,618 --> 00:57:37,953
- You know where you're going?
- No.
805
00:57:37,954 --> 00:57:40,664
No reason you can't
stay longer, then.
806
00:57:40,665 --> 00:57:42,082
I'd love to.
807
00:57:43,585 --> 00:57:46,628
Go on,
talk about her if you want to.
808
00:57:46,629 --> 00:57:50,591
She's so beautiful, Melonghi,
so gentle.
809
00:57:50,592 --> 00:57:53,302
Her voice is soft music.
810
00:57:56,931 --> 00:57:59,016
Can I stay a bit longer?
811
00:57:59,517 --> 00:58:03,020
I wish you'd stay
for the rest of your life.
812
00:58:24,501 --> 00:58:26,168
How do you love me?
813
00:58:26,294 --> 00:58:29,338
From the dawn
to the end of time.
814
00:58:29,339 --> 00:58:31,757
- You mean it?
- I never lie.
815
00:58:31,841 --> 00:58:35,802
But with the first little sacrifice
I ask of you, you'll run away.
816
00:58:36,846 --> 00:58:38,597
I fear some day...
817
00:58:40,099 --> 00:58:44,269
What? What's wrong?
818
00:58:45,104 --> 00:58:48,982
- I’m sorry.
-The pain’s terrible.
819
00:58:50,193 --> 00:58:52,819
I'll make it better.
I know the right herbs.
820
00:58:52,946 --> 00:58:55,197
Herbs can't cure this.
821
00:58:55,323 --> 00:58:57,199
Yes! Yes they can!
822
00:59:14,092 --> 00:59:16,885
I'm back. I'll boil up the herbs.
823
00:59:19,722 --> 00:59:24,726
No, I know that
such medicine cannot save me.
824
00:59:25,103 --> 00:59:27,854
- What then?
- No. It's no use.
825
00:59:27,855 --> 00:59:29,439
I'd be asking too much.
826
00:59:29,440 --> 00:59:31,733
Listen. Whatever it is, I'll give it.
827
00:59:31,734 --> 00:59:33,235
I won't let you die.
828
00:59:33,361 --> 00:59:35,737
Tell me. Don't you trust me?
829
00:59:35,738 --> 00:59:39,157
I have to eat... I must eat...
830
00:59:40,201 --> 00:59:44,121
- Eat what?
-The heart... of your horse.
831
00:59:49,252 --> 00:59:50,961
You see...
832
00:59:50,962 --> 00:59:53,213
how soon you've reached
the end of time?
833
00:59:54,090 --> 00:59:58,135
I thought I'd spend
my whole life by your side
834
00:59:58,136 --> 01:00:01,096
never realising that life
would be so short,
835
01:00:01,097 --> 01:00:05,225
as you prefer my death
to the death of your horse.
836
01:00:18,906 --> 01:00:20,782
What's that behind your back?
837
01:00:21,868 --> 01:00:23,535
You struck dumb?
838
01:00:27,707 --> 01:00:30,667
What is it? Tell me.
839
01:00:30,668 --> 01:00:34,296
The only thing
that can save her from dying
840
01:00:34,839 --> 01:00:38,258
is that she must eat your heart.
841
01:00:38,968 --> 01:00:44,139
I can't bear to let her die,
but your death is beyond me.
842
01:00:44,682 --> 01:00:46,558
You love her more than me?
843
01:00:46,559 --> 01:00:50,771
An impossible question,
but I do love you.
844
01:00:50,772 --> 01:00:53,815
And I love you.
And I'll prove it to you.
845
01:00:53,816 --> 01:00:57,027
Do you think
I could see Somaki tonight?
846
01:00:57,695 --> 01:00:59,029
Yes.
847
01:01:29,811 --> 01:01:33,355
He knew which grasses
are poisonous.
848
01:01:38,945 --> 01:01:40,445
Melonghi...
849
01:01:48,746 --> 01:01:51,331
The all-giving heart of Melonghi.
850
01:01:52,166 --> 01:01:56,211
Forgive me if
I do not watch you eat it.
851
01:02:04,804 --> 01:02:08,306
Are you finished?
You feeling better?
852
01:02:09,308 --> 01:02:12,310
Don't die. I beg you, don't die!
853
01:02:31,956 --> 01:02:34,416
I cannot tell the king what happened.
854
01:02:35,001 --> 01:02:38,628
And so, I must
teach myself how to lie.
855
01:02:44,343 --> 01:02:47,262
Majesty,
your stallion Melonghi
856
01:02:47,263 --> 01:02:49,931
was stolen by a gang
of bloodthirsty bandits.
857
01:02:49,932 --> 01:02:51,975
I could do nothing to...
858
01:02:54,061 --> 01:02:57,230
- What's this?
-The cairn collapsed, that's all.
859
01:02:57,231 --> 01:03:01,401
His Majesty orders you to take him
the latest news of Melonghi.
860
01:03:01,402 --> 01:03:04,070
- Good. Let's go.
- On foot?
861
01:03:04,071 --> 01:03:05,989
-Yes.
- Is Melonghi ill?
862
01:03:05,990 --> 01:03:08,241
No. Melonghi is not ill.
863
01:03:08,910 --> 01:03:10,619
Ah! What a fright.
864
01:03:20,838 --> 01:03:25,842
Well, my boy, what news
of our pride and joy Melonghi?
865
01:03:26,511 --> 01:03:27,928
Your Majesty...
866
01:03:33,184 --> 01:03:35,435
your wonder horse Melonghi...
867
01:03:35,937 --> 01:03:38,480
is dead, through my fault.
868
01:03:38,481 --> 01:03:42,400
I gave his heart
to a worthless girl to eat.
869
01:03:46,280 --> 01:03:48,448
My friend is dead.
870
01:03:48,449 --> 01:03:50,617
Love does not exist.
871
01:03:51,077 --> 01:03:54,079
I have betrayed
the trust of my king.
872
01:03:55,164 --> 01:04:00,669
My sadness and shocked surprise,
these are serious and important,
873
01:04:01,128 --> 01:04:03,547
but you have not failed me.
874
01:04:03,548 --> 01:04:08,468
Your truthfulness and honesty
have just won me half a kingdom.
875
01:04:08,469 --> 01:04:12,722
Yes, and one day you will reign
over the rest,
876
01:04:12,723 --> 01:04:16,184
because love does exist.
877
01:04:21,148 --> 01:04:22,774
That's her!
878
01:04:22,775 --> 01:04:25,652
Yes, I am the worthless girl,
879
01:04:26,153 --> 01:04:28,780
and you are the noble man.
880
01:04:29,532 --> 01:04:32,200
Everything I did was vile,
881
01:04:32,201 --> 01:04:35,161
you were open-hearted
and generous.
882
01:04:35,162 --> 01:04:38,164
I tried to trap you, but I failed.
883
01:04:38,291 --> 01:04:43,295
Since I left you I've seen the greed
and heartlessness of other men
884
01:04:44,714 --> 01:04:48,049
and realise that no one else
can take your place.
885
01:04:50,219 --> 01:04:53,513
Would you agree
to wed a worthless girl?
886
01:04:54,599 --> 01:04:56,224
I love you.
887
01:04:57,602 --> 01:04:59,019
I'm lucky, then.
888
01:04:59,562 --> 01:05:01,980
Somaki has told me
889
01:05:01,981 --> 01:05:05,317
that as Melonghi is dead,
she will no longer sing.
890
01:05:05,318 --> 01:05:07,360
But she is expecting his foal,
891
01:05:07,361 --> 01:05:10,572
which'll be born the same day
as our first child.
892
01:05:10,698 --> 01:05:13,408
And they will be lifelong friends.
893
01:05:28,132 --> 01:05:32,761
- What if I change into a beast?
- What kind?
894
01:05:32,762 --> 01:05:35,805
Let the terrifying sorcerer decide.
895
01:05:35,806 --> 01:05:38,475
No, I reserve the right to decide.
896
01:05:38,476 --> 01:05:40,602
It'll be my story,, after all.
897
01:05:40,603 --> 01:05:44,189
I think I've got a good idea
which animal you'll choose.
898
01:05:44,190 --> 01:05:46,608
- Back to the Middle Ages?
- Brilliant.
899
01:05:46,734 --> 01:05:48,985
The best time for fairy tales.
900
01:05:48,986 --> 01:05:51,821
Look at this book
of architect’s drawings.
901
01:05:51,822 --> 01:05:54,199
A mine of information.
902
01:05:54,200 --> 01:05:57,035
Wonderful.
These buildings are awesome.
903
01:05:57,620 --> 01:06:01,247
You'll find all you need to know
about the Middle Ages.
904
01:06:01,791 --> 01:06:05,293
And why would this evil sorcerer
905
01:06:05,294 --> 01:06:07,921
turn you into an animal?
906
01:06:07,922 --> 01:06:12,342
- Because I'd disobeyed a monster.
- Of course.
907
01:06:12,343 --> 01:06:17,347
And if, against this sorcerer,
you have a good fairy...
908
01:06:17,515 --> 01:06:19,140
What else?
909
01:06:19,266 --> 01:06:21,851
And your fairy tale's in place.
910
01:06:22,603 --> 01:06:25,313
Thirteenth-century fashion.
911
01:06:25,314 --> 01:06:30,276
No frills,
just a simple straight line.
912
01:06:30,277 --> 01:06:31,778
The same for me.
913
01:06:35,658 --> 01:06:37,784
Love that hipster look.
914
01:06:38,577 --> 01:06:40,704
- Ready?
- Ready.
915
01:06:40,705 --> 01:06:45,542
The Young Doe
and the Architect's Son.
916
01:06:49,380 --> 01:06:52,966
Your guardian
is the best of guardians.
917
01:06:53,384 --> 01:06:56,469
Yes, but he fusses
so much at times.
918
01:06:56,470 --> 01:07:00,515
At least he doesn't stop you
seeing whoever you wish.
919
01:07:00,516 --> 01:07:03,435
- Maud...
- Thibault...
920
01:07:10,860 --> 01:07:12,569
Shameless girl.
921
01:07:12,653 --> 01:07:15,447
You are not to talk to young men,
I told you that.
922
01:07:15,448 --> 01:07:19,325
Certainly not to the son
of a miserable architect
923
01:07:19,326 --> 01:07:21,369
who wouldn't build my church.
924
01:07:21,370 --> 01:07:24,289
- I'll speak to whom I like.
- We shall see.
925
01:07:24,290 --> 01:07:26,583
- You are still my ward.
- Unfortunately.
926
01:07:26,584 --> 01:07:28,918
- And we two are engaged.
- Never!
927
01:07:28,919 --> 01:07:31,379
My patience is at an end.
928
01:07:31,380 --> 01:07:34,966
I intend to keep you locked up
under guard in my fortress,
929
01:07:34,967 --> 01:07:39,971
and you will not leave
till you've agreed to be my wife.
930
01:07:40,347 --> 01:07:41,598
Then I'll die there.
931
01:07:48,856 --> 01:07:50,440
It's a nightmare!
932
01:07:50,441 --> 01:07:54,027
That Zakariak is a monster.
933
01:07:54,028 --> 01:07:58,490
My darling Maud
imprisoned in his fortress.
934
01:07:58,991 --> 01:08:02,869
She can't get out, I can't get in.
935
01:08:03,370 --> 01:08:07,499
To think, one of those
windows is hers.
936
01:08:07,500 --> 01:08:10,627
Even if you knew which one,
it'd do you no good.
937
01:08:10,628 --> 01:08:11,628
It might.
938
01:08:12,546 --> 01:08:14,756
Look! That’s it!
939
01:08:14,757 --> 01:08:16,758
Perhaps, perhaps not.
940
01:08:16,884 --> 01:08:21,429
And even if it is,
you could never reach that window.
941
01:08:21,430 --> 01:08:24,766
My father used to encourage me
to go up the scaffolding,
942
01:08:24,767 --> 01:08:27,060
when I was a child.
943
01:08:27,061 --> 01:08:30,271
I always said that
taking you up there was insane.
944
01:08:30,272 --> 01:08:32,774
I explored all his churches.
945
01:08:32,775 --> 01:08:36,986
I know the universe
of his great cathedral.
946
01:08:36,987 --> 01:08:39,072
I climbed every tower,
947
01:08:39,073 --> 01:08:41,241
every gable, flying buttress,
948
01:08:41,242 --> 01:08:43,451
pinnacle, gargoyle,
949
01:08:43,577 --> 01:08:45,787
parapet and spire.
950
01:08:45,913 --> 01:08:50,166
If I could do that, I can climb
into the ogre's fortress as well.
951
01:08:51,418 --> 01:08:55,922
It's madness. That's a sheer drop.
You'll kill yourself.
952
01:08:56,382 --> 01:09:00,301
Or Zakariak the sorcerer
will kill you.
953
01:09:03,347 --> 01:09:04,597
I can't watch.
954
01:09:09,145 --> 01:09:11,980
It's easy going from here.
955
01:09:51,687 --> 01:09:54,147
Why go on? It's useless.
956
01:09:55,608 --> 01:09:58,610
- Maud. It's me.
-Thibault!
957
01:10:00,154 --> 01:10:03,823
How did you get here?
You'll fall.
958
01:10:03,824 --> 01:10:06,451
Listen, the only way
to get out of this place
959
01:10:06,452 --> 01:10:09,370
is to agree to marry
this wicked sorcerer.
960
01:10:09,371 --> 01:10:12,790
What? But how could you
even imagine such a thing?
961
01:10:14,585 --> 01:10:16,544
Sh. It won't happen, I promise you.
962
01:10:17,171 --> 01:10:19,631
This is what you must do...
963
01:10:19,632 --> 01:10:21,507
Who were you talking to?
964
01:10:23,844 --> 01:10:25,678
Er, who could
I have been talking to?
965
01:10:25,679 --> 01:10:30,099
Locked in and guarded with
one tiny window above a sheer drop.
966
01:10:30,100 --> 01:10:33,811
For some reason,
I thought of the architect's son.
967
01:10:33,812 --> 01:10:38,274
He’s just a mosquito,
and mosquitoes irritate me.
968
01:10:39,068 --> 01:10:41,069
You can forget him, Zakariak.
969
01:10:41,528 --> 01:10:44,113
I agree to be your wife.
970
01:10:44,114 --> 01:10:47,033
-You do?
- It's no contest.
971
01:10:47,159 --> 01:10:50,036
He's nothing against you
and your great talents.
972
01:10:50,537 --> 01:10:54,666
And I know I can get used
to being unspeakably rich
973
01:10:54,750 --> 01:10:57,919
and sharing
even a fraction of your power.
974
01:10:58,045 --> 01:11:02,131
I am gratified
by this total change of heart.
975
01:11:02,132 --> 01:11:06,636
And so I won't hesitate to exploit
your new-found intentions.
976
01:11:09,098 --> 01:11:14,102
Guard! Escort my lovely fiancée
to the windowless bedroom in the keep.
977
01:11:14,436 --> 01:11:16,604
But...
978
01:11:16,605 --> 01:11:19,190
Dress her in
our finest ceremonial robes.
979
01:11:19,191 --> 01:11:22,402
Our wedding
takes place tomorrow!
980
01:11:23,737 --> 01:11:28,700
Not only do his devilish arts
control thunder and lightning,
981
01:11:28,701 --> 01:11:31,869
his power extends even to here.
982
01:11:31,870 --> 01:11:36,624
To think that overnight,
he will get access to the cathedral
983
01:11:36,625 --> 01:11:40,003
with all the city's bureaucrats
and dignitaries at his wedding
984
01:11:40,004 --> 01:11:43,715
kneeling in submission.
985
01:11:44,258 --> 01:11:47,552
Even more horrifying is the risk
986
01:11:47,553 --> 01:11:50,513
you've induced Maud
to take with the wedding.
987
01:11:51,015 --> 01:11:55,560
While she's in the fortress,
Maud is in his power completely.
988
01:11:55,561 --> 01:11:57,520
I can do nothing
989
01:11:57,521 --> 01:12:02,525
till the sorcerer takes her
to my chosen ground,
990
01:12:02,943 --> 01:12:05,486
the cathedral.
991
01:12:05,487 --> 01:12:12,702
My father told me secrets
that even the archbishop doesn't know.
992
01:12:13,162 --> 01:12:18,416
You foolish boy, not only will
there be an army of guards,
993
01:12:18,542 --> 01:12:22,295
but the sorcerer himself
will be by her side.
994
01:12:37,061 --> 01:12:40,646
Zakariak. Will you take Maud
995
01:12:40,647 --> 01:12:44,067
- to be your wife?
- Yes.
996
01:12:44,068 --> 01:12:48,863
Maud, will you take Zakariak
to be your husband?
997
01:12:53,202 --> 01:12:54,869
No.
998
01:12:54,870 --> 01:13:00,458
This man is a violent beast.
A savage, as you all are.
999
01:13:08,717 --> 01:13:10,510
- Why don't you do something?
- Quickly!
1000
01:13:12,012 --> 01:13:15,473
It’s a secret passage
1001
01:13:15,474 --> 01:13:18,643
that emerges in the Great Forest,
1002
01:13:18,644 --> 01:13:20,311
where horses are waiting for us.
1003
01:13:24,733 --> 01:13:27,026
Mount up!
1004
01:13:27,027 --> 01:13:29,904
- He's really done it.
- Let’s go!
1005
01:13:33,700 --> 01:13:36,202
Vile temptress!
1006
01:13:36,703 --> 01:13:39,664
I have lost you.
1007
01:13:40,124 --> 01:13:46,087
But your mosquito lover
won't have you either!
1008
01:13:46,713 --> 01:13:49,715
You called me a beast,
1009
01:13:49,716 --> 01:13:56,055
so wherever you are,
a beast is what you'll be!
1010
01:14:05,399 --> 01:14:06,566
Maud!
1011
01:14:12,656 --> 01:14:15,992
Wretched bird.
He scared your poor fiancée away.
1012
01:14:16,493 --> 01:14:17,535
So easily scared?
1013
01:14:17,995 --> 01:14:21,414
Maud has become a doe.
Does fear everything.
1014
01:14:22,374 --> 01:14:25,918
Then I’ll have
to coax her back somehow.
1015
01:14:28,338 --> 01:14:30,006
These sweets are her favourite.
1016
01:14:53,113 --> 01:14:54,363
Maud...
1017
01:15:03,332 --> 01:15:06,542
Thibault, don't feed
that foraging fowl.
1018
01:15:06,543 --> 01:15:07,793
You'll never get rid of him.
1019
01:15:07,878 --> 01:15:12,590
Deer all look alike
and deer all run away.
1020
01:15:12,591 --> 01:15:14,091
Cheer up, my boy.
1021
01:15:14,092 --> 01:15:18,513
I know of a fairy who can reverse
these sorcerer's spells.
1022
01:15:18,514 --> 01:15:21,098
If we can reach the Fairy of Caresses,
1023
01:15:21,225 --> 01:15:24,727
she'll return Maud to you
more beautiful than ever.
1024
01:15:26,730 --> 01:15:30,066
My father told me
of this Fairy of Caresses.
1025
01:15:30,067 --> 01:15:32,777
I was surprised
he'd built a palace for her.
1026
01:15:32,778 --> 01:15:36,405
It doesn't surprise me. Fairies
can't do everything themselves.
1027
01:15:36,406 --> 01:15:41,410
Besides, I suspect
she was rather fond of your father.
1028
01:15:41,745 --> 01:15:43,579
He had considerable charm.
1029
01:15:43,580 --> 01:15:46,624
He never told me
any of her palace's secrets.
1030
01:15:46,625 --> 01:15:49,210
Nor me, though I was his best friend.
1031
01:15:49,336 --> 01:15:52,547
It was a fairy's secret.
1032
01:15:52,548 --> 01:15:56,801
But my studies and your
knowledge of your father's work
1033
01:15:56,885 --> 01:16:01,597
- should open a few doors.
- Yes.
1034
01:16:03,642 --> 01:16:07,728
I did warn you.
Shoo that scurvy scrounger away!
1035
01:16:07,729 --> 01:16:09,522
Oh, he amuses me.
1036
01:16:12,234 --> 01:16:15,861
Bear to the right.
We're coming up to the Hollow Cliff.
1037
01:16:19,783 --> 01:16:22,493
All right, what we're looking for
1038
01:16:22,494 --> 01:16:25,705
is a star escaping
from a hole in the cliff.
1039
01:16:25,706 --> 01:16:27,832
Keep your wits about you.
1040
01:16:35,299 --> 01:16:38,676
That's where the concealed
entrance is, just below it.
1041
01:16:40,262 --> 01:16:42,847
When the door opens,
promise me this.
1042
01:16:42,848 --> 01:16:46,142
That coruscating corvid
stays outside.
1043
01:16:46,143 --> 01:16:49,145
He already chased off your fiancée
That's enough.
1044
01:16:49,146 --> 01:16:52,481
- He spotted the star before we did.
- Sheer luck.
1045
01:16:52,482 --> 01:16:55,818
And these scavengers love
anything that glitters.
1046
01:16:55,819 --> 01:16:57,361
I can’t stand them.
1047
01:16:57,863 --> 01:17:00,281
Amusement has no place here.
1048
01:17:01,033 --> 01:17:04,118
You must choose
between that ill-fated fowl
1049
01:17:04,119 --> 01:17:06,495
and me, your guardian.
1050
01:17:06,496 --> 01:17:08,873
Well, if you put it like that...
1051
01:17:09,499 --> 01:17:12,793
I think I've found the mechanism
to operate the door.
1052
01:17:37,694 --> 01:17:42,198
An air vent, so we can breathe
in this enclosed chamber.
1053
01:17:42,949 --> 01:17:44,617
Oh no!
1054
01:17:45,494 --> 01:17:48,496
That menace
will hold us back.
1055
01:17:54,920 --> 01:17:56,504
Well, so far, he's ahead of us.
1056
01:17:57,047 --> 01:17:59,674
That portcullis is one of my father’s.
1057
01:17:59,675 --> 01:18:01,258
See a release handle?
1058
01:18:10,811 --> 01:18:12,186
No.
1059
01:18:14,648 --> 01:18:16,107
Nothing.
1060
01:18:16,108 --> 01:18:17,692
- Of course!
- Where?
1061
01:18:17,693 --> 01:18:20,736
- On the other side.
- Oh no.
1062
01:18:20,737 --> 01:18:23,572
That lever. Just there.
It's well out of reach.
1063
01:18:24,324 --> 01:18:27,451
If only I could get
the crow to move it.
1064
01:18:27,953 --> 01:18:29,286
Good crow...
1065
01:18:30,580 --> 01:18:32,456
Go and perch on that lever.
1066
01:18:36,545 --> 01:18:38,337
Just there.
1067
01:18:46,012 --> 01:18:48,681
Well done, lovely crow!
1068
01:18:48,682 --> 01:18:53,269
This time, pessimist guardian,
the crow has saved us.
1069
01:18:53,270 --> 01:18:55,688
Until the next disaster.
1070
01:18:56,732 --> 01:18:59,024
- Cornered like rats.
- No.
1071
01:18:59,025 --> 01:19:02,862
This is my father's favourite
puzzle. Watch this.
1072
01:19:02,863 --> 01:19:05,740
One, two, three, four, five,
1073
01:19:05,741 --> 01:19:09,243
six, seven, eight, nine, ten.
1074
01:19:11,121 --> 01:19:14,165
- Oh no!
- What is it?
1075
01:19:14,166 --> 01:19:17,877
Our fairy's inside that egg. When
she gets bored, little by little,
1076
01:19:17,878 --> 01:19:22,339
the egg forms round her
and she is enclosed
1077
01:19:22,340 --> 01:19:23,799
till something
interesting happens.
1078
01:19:25,469 --> 01:19:27,428
So near our goal.
1079
01:19:28,054 --> 01:19:31,307
- Right. We must break the egg.
- Hold on.
1080
01:19:31,433 --> 01:19:34,477
That shell, alas,
will break your sword.
1081
01:19:34,478 --> 01:19:36,437
All the same, I'll try.
1082
01:19:47,908 --> 01:19:51,577
All right! Do better!
Smarty beak.
1083
01:20:02,964 --> 01:20:05,090
Thank you.
1084
01:20:05,091 --> 01:20:08,177
I've been shut in that for so long.
1085
01:20:08,762 --> 01:20:12,097
What can I do for you
to repay you?
1086
01:20:12,098 --> 01:20:16,310
The girl I love
was transformed into a deer.
1087
01:20:16,311 --> 01:20:18,646
Well, one caress
1088
01:20:18,647 --> 01:20:21,357
and your beloved
will be yours once more.
1089
01:20:21,358 --> 01:20:24,485
- Where is the deer?
- Well, I don't know.
1090
01:20:24,486 --> 01:20:26,195
Don't know?
What do you mean?
1091
01:20:26,196 --> 01:20:28,322
How can I caress her
and change her back?
1092
01:20:28,323 --> 01:20:30,282
She has to be here.
1093
01:20:30,283 --> 01:20:34,036
Bear, deer, swan, wolf,
I've changed 'em all, but...
1094
01:20:34,037 --> 01:20:36,372
We were sure
that you'd be able
1095
01:20:36,373 --> 01:20:39,166
to fix our transformation
problem as well.
1096
01:20:39,167 --> 01:20:43,754
Can you at least do something
to silence that cacophonic corvus?
1097
01:20:43,755 --> 01:20:45,756
He just has lots to say.
1098
01:20:45,757 --> 01:20:47,550
Well, can you understand
bird language?
1099
01:20:47,551 --> 01:20:49,009
Sorry, no.
1100
01:20:49,010 --> 01:20:53,305
But my cousin, the Bird Fairy,
she can speak it fluently.
1101
01:20:53,306 --> 01:20:57,142
All right. Then we must get
to your cousin the Bird Fairy.
1102
01:20:57,143 --> 01:21:01,313
You must go to Bird Island in
the Sixth Ocean. That’s where she is.
1103
01:21:01,314 --> 01:21:06,151
- Oh, no! That's the ends of the earth.
- Yes.
1104
01:21:06,152 --> 01:21:09,029
My loyal bird, will you agree
1105
01:21:09,030 --> 01:21:11,907
to come with me
to the ends of the earth
1106
01:21:11,908 --> 01:21:15,035
to save my only true love?
1107
01:21:24,379 --> 01:21:28,507
Well. So, he didn't
turn me into a deer.
1108
01:21:29,217 --> 01:21:33,721
My prince,
you were very slow to give me a caress.
1109
01:21:33,722 --> 01:21:35,556
I won't be again...
1110
01:21:35,682 --> 01:21:37,433
Maud...
1111
01:21:37,434 --> 01:21:39,143
Thibault...
1112
01:22:12,761 --> 01:22:17,431
Good Fairy, I have to admit,
I cannot understand
1113
01:22:17,557 --> 01:22:21,352
just how Maud regained
human form again.
1114
01:22:21,353 --> 01:22:26,357
Oh, really, sir,
do you need an explanation of love?
1115
01:22:26,775 --> 01:22:31,779
But it's you who have the power
to reverse an evil spell. Not Thibault.
1116
01:22:32,656 --> 01:22:37,534
My dear man,
despite all you know of science,
1117
01:22:37,535 --> 01:22:40,287
you are still very naive.
1118
01:22:40,997 --> 01:22:45,000
The magic that passes
between boy and girl
1119
01:22:45,001 --> 01:22:50,005
goes well beyond any power
of us poor fairies.
1120
01:22:50,173 --> 01:22:53,384
I noticed he caressed the crow
1121
01:22:53,385 --> 01:22:56,637
tenderly, with ease, even science.
1122
01:22:56,638 --> 01:22:59,098
This young man clearly has talent.
1123
01:22:59,182 --> 01:23:01,058
I feel that he's like you.
1124
01:23:01,059 --> 01:23:02,893
Really?
1125
01:23:02,894 --> 01:23:04,520
And I feel that
1126
01:23:04,521 --> 01:23:06,188
he's more like his father.
1127
01:23:06,189 --> 01:23:08,107
Er, you mean...
1128
01:23:08,108 --> 01:23:10,359
Sir, a fairy's secret
1129
01:23:10,360 --> 01:23:12,528
remains her secret.
85150