All language subtitles for Sumo.Do.Sumo.Dont.1992.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,769 Kyoritsu University 4 00:00:26,360 --> 00:00:30,906 Excuse my poor rendition of Jean Cocteau. 5 00:00:31,615 --> 00:00:35,161 In it he talks about sumo. 6 00:00:37,204 --> 00:00:41,917 During a visit to Japan, he watched a sumo tournament 7 00:00:42,960 --> 00:00:48,090 The scholar, Horiguchi, took him to a sumo stadium. 8 00:00:49,300 --> 00:00:53,304 Here is Horiguchi's translation of his impressions: 9 00:00:56,348 --> 00:01:02,605 "The players are pink giants. 10 00:01:03,564 --> 00:01:07,401 "As unique as the frescoes from a famous cathedral. 11 00:01:10,654 --> 00:01:14,200 "The regimen gives some of them 12 00:01:14,825 --> 00:01:19,205 "enormous bellies and breasts as mature as any woman. 13 00:01:21,040 --> 00:01:23,793 "Each of them sports a top-knot 14 00:01:24,293 --> 00:01:28,089 "and the face of a pretty girl. 15 00:01:31,467 --> 00:01:34,970 "They come together in equilibrium, 16 00:01:35,596 --> 00:01:37,348 "their legs intertwined, 17 00:01:37,598 --> 00:01:40,476 "their fingers grasping each other's sash. 18 00:01:41,227 --> 00:01:43,479 "And the fringe standing erect. 19 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 "Their muscles flexing. 20 00:01:46,232 --> 00:01:48,609 "Legs rooted to the earth. 21 00:01:49,068 --> 00:01:51,862 "Blood coursing though their veins. 22 00:01:52,321 --> 00:01:55,116 "And the ring is all a pastel of pink." 23 00:01:56,367 --> 00:02:04,125 "Sumo Do, Sumo Don't" 24 00:02:06,627 --> 00:02:09,046 We're the All-Season Sports Club. 25 00:02:09,505 --> 00:02:11,257 We offer tennis, surfing, 26 00:02:11,549 --> 00:02:13,801 skiing, golf, scuba-diving and bowling. 27 00:02:14,135 --> 00:02:16,303 Join us and you can enjoy all these. 28 00:02:16,679 --> 00:02:18,305 Our scuba tour to Okinawa 29 00:02:18,639 --> 00:02:20,182 is open to non-members, too. 30 00:02:20,432 --> 00:02:23,435 We're not just another sports club. 31 00:02:23,936 --> 00:02:26,188 You could become a TV reporter. 32 00:02:26,564 --> 00:02:28,440 That's not very promising. 33 00:02:28,774 --> 00:02:31,944 I can't expect support. 34 00:02:32,444 --> 00:02:35,197 How about you? 35 00:02:35,656 --> 00:02:36,323 Not yet. 36 00:02:36,574 --> 00:02:37,658 I've decided. 37 00:02:37,825 --> 00:02:38,701 To become what? 38 00:02:38,909 --> 00:02:40,953 I'll join a big company. 39 00:02:41,328 --> 00:02:42,913 Using family connections. 40 00:02:43,205 --> 00:02:44,707 How did you know? 41 00:02:44,957 --> 00:02:46,959 Refrigerator told me. 42 00:02:51,088 --> 00:02:53,340 He can't keep his mouth shut. 43 00:02:53,716 --> 00:02:58,679 You'll have a hard time coming from our Uni. 44 00:02:59,430 --> 00:03:00,806 Which company? 45 00:03:01,098 --> 00:03:03,309 Better not to ask. 46 00:03:03,726 --> 00:03:06,353 You'll only upset him. 47 00:03:07,855 --> 00:03:10,608 Have you consulted with your professor? 48 00:03:11,609 --> 00:03:12,359 Should I? 49 00:03:12,484 --> 00:03:15,571 Don't you read the notice board? 50 00:03:27,625 --> 00:03:30,628 Comparative Culture Department Yamamoto of Social Studies. 51 00:03:42,097 --> 00:03:46,268 Is Professor Anayama here? 52 00:04:11,502 --> 00:04:14,546 Pleased to meet you. I'm Anayama. 53 00:04:16,966 --> 00:04:20,469 We're in the middle of cleaning. 54 00:04:22,012 --> 00:04:25,391 Would you excuse us? 55 00:04:27,351 --> 00:04:28,978 Certainly. 56 00:04:29,979 --> 00:04:32,731 She's a brilliant student. 57 00:04:33,148 --> 00:04:35,651 Doing post-graduate work in advertising. 58 00:04:36,026 --> 00:04:37,611 Second year, aren't you'? 59 00:04:37,903 --> 00:04:38,737 Yes. 60 00:04:41,490 --> 00:04:43,158 I'm Natsuko Kawamura. 61 00:04:43,492 --> 00:04:46,036 I'm Yamamoto. Shuhei Yamamoto. 62 00:04:48,539 --> 00:04:50,791 A dreadful record. 63 00:04:51,292 --> 00:04:53,794 A minimum of credits. 64 00:05:03,304 --> 00:05:09,184 You're on my roll. It says no absences, 65 00:05:10,644 --> 00:05:13,689 but I've never laid eyes on you before. 66 00:05:14,940 --> 00:05:19,778 Someone has called you present but I can't pass you. 67 00:05:22,531 --> 00:05:26,285 I've been appointed your thesis supervisor. 68 00:05:26,827 --> 00:05:27,911 Did you know? 69 00:05:28,203 --> 00:05:30,331 Well... er... no. 70 00:05:30,831 --> 00:05:32,583 Why are you here? 71 00:05:34,835 --> 00:05:36,837 Got a job yet? 72 00:05:37,921 --> 00:05:39,465 Yes, I have. 73 00:05:40,215 --> 00:05:41,800 That's typical. 74 00:05:42,176 --> 00:05:45,095 So now you have to graduate. 75 00:05:45,721 --> 00:05:46,680 Yes, sir. 76 00:05:46,930 --> 00:05:48,432 Can you? 77 00:05:49,099 --> 00:05:51,852 That's up to you, sir. 78 00:05:52,353 --> 00:05:54,855 Don't be stupid. It's up to you. 79 00:05:56,231 --> 00:05:58,609 I'll make you a deal. 80 00:06:01,111 --> 00:06:03,614 Will you join the sumo club? 81 00:06:04,990 --> 00:06:06,075 Sir? 82 00:06:15,501 --> 00:06:17,586 It's only for one day. 83 00:06:20,255 --> 00:06:23,509 Just one appearance in the ring. 84 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 It's not as if it's full-time. 85 00:06:29,723 --> 00:06:32,101 Be a man and help out. 86 00:06:38,649 --> 00:06:42,027 Kyoritsu University 87 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 The wrestlers face off. 88 00:06:50,369 --> 00:06:52,788 Time to fight! 89 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 The signal is given! 90 00:06:54,915 --> 00:06:55,999 Aoki rushes forward. 91 00:06:56,166 --> 00:07:00,796 The champion dodges. Aoki is small but nimble. 92 00:07:01,672 --> 00:07:03,298 The champ fights back. 93 00:07:03,674 --> 00:07:05,551 The odds are almost impossible. 94 00:07:06,009 --> 00:07:09,179 Will Aoki be thrown? 95 00:07:10,013 --> 00:07:14,017 Aoki turns the tables! 96 00:07:14,643 --> 00:07:16,770 Aoki has thrown the grand champion! 97 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 Lower yourself. 98 00:07:25,821 --> 00:07:27,448 You're crushing them. 99 00:07:27,781 --> 00:07:29,533 Show some fortitude. 100 00:07:29,950 --> 00:07:32,953 Can't this wait till the tournament? 101 00:07:33,579 --> 00:07:36,665 You play the game, you wear the sash. 102 00:07:37,166 --> 00:07:39,042 I didn't ask for this. 103 00:07:39,585 --> 00:07:43,213 You guys are in trouble, I'm just helping out. 104 00:07:45,340 --> 00:07:49,219 A true volunteer doesn't expect any return. 105 00:07:50,471 --> 00:07:52,097 I don't know why you're here, 106 00:07:52,431 --> 00:07:55,225 but while you are, you're in the club. 107 00:07:55,601 --> 00:07:57,728 And you'll obey me. 108 00:07:59,605 --> 00:08:01,106 Wait here. 109 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 Anayama University Grand Champion. 110 00:08:26,715 --> 00:08:30,260 You didn't know he was a grand champion, did you? 111 00:08:32,930 --> 00:08:35,057 So, you took the manly path. 112 00:08:39,520 --> 00:08:41,438 You call this manly? 113 00:08:41,813 --> 00:08:45,025 What's wrong with it? 114 00:08:45,692 --> 00:08:49,071 A little perseverance and you'll graduate. 115 00:08:51,323 --> 00:08:54,284 I'm the honorary manager. 116 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Only in name, really. 117 00:08:58,455 --> 00:09:01,333 Professor told me about you. 118 00:09:02,459 --> 00:09:05,587 Don't worry, it's only schoolboy sumo. 119 00:09:06,588 --> 00:09:10,050 We're at the bottom of the third division. 120 00:09:10,717 --> 00:09:12,844 There's no club weaker. 121 00:09:14,179 --> 00:09:17,599 Hardly any members for 16 years. 122 00:09:18,225 --> 00:09:21,103 We needed volunteers to make up the numbers. 123 00:09:21,687 --> 00:09:23,981 Just enough to enter the tournaments. 124 00:09:24,439 --> 00:09:26,316 But the well is dry. 125 00:09:27,192 --> 00:09:31,488 If we don't enter this year, we may have to close. 126 00:09:32,239 --> 00:09:33,740 It's in the charter. 127 00:09:33,991 --> 00:09:36,994 But our opponents are full-on, aren't they? 128 00:09:37,452 --> 00:09:39,246 They'll kill me. 129 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 I said not to worry. 130 00:09:43,125 --> 00:09:45,335 They're all the same level. 131 00:09:46,128 --> 00:09:49,756 Very few students actually train for sumo. 132 00:09:50,632 --> 00:09:53,218 Most are volunteers, too. 133 00:09:53,594 --> 00:09:55,887 Same build and everything. 134 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 Sorry to keep you. 135 00:10:01,226 --> 00:10:02,269 Hello. 136 00:10:02,894 --> 00:10:05,480 Professor has done everything he could; 137 00:10:05,897 --> 00:10:07,524 the rest is up to you. 138 00:10:08,150 --> 00:10:11,903 He wants this place kept spick and span. 139 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 Yes. 140 00:10:14,156 --> 00:10:17,659 He's lived alone here for four years. 141 00:10:18,243 --> 00:10:20,912 The only official member. 142 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Do your best. 143 00:10:32,174 --> 00:10:32,924 Let's go. 144 00:10:33,133 --> 00:10:34,426 Where? 145 00:10:34,676 --> 00:10:36,553 We're recruiting. 146 00:10:36,928 --> 00:10:39,890 We need a minimum of five members. 147 00:10:40,557 --> 00:10:42,309 At least one more to train. 148 00:10:42,643 --> 00:10:43,310 Wait on. 149 00:10:43,560 --> 00:10:44,645 In this jockstrap? 150 00:10:46,563 --> 00:10:48,398 It's a sash. 151 00:10:48,690 --> 00:10:50,442 Of course you will. 152 00:10:52,194 --> 00:10:53,570 What about you? 153 00:10:53,820 --> 00:10:55,947 I get to wear this. 154 00:10:59,284 --> 00:11:01,328 What's with Yamamoto? 155 00:11:02,829 --> 00:11:04,915 He's recruiting for sumo. 156 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 Do we also do sumo tours? 157 00:11:09,586 --> 00:11:12,339 He's upholding the tradition. 158 00:11:12,714 --> 00:11:15,092 Now recruiting for the sumo club! 159 00:11:15,467 --> 00:11:17,177 Take that cap off. 160 00:11:18,220 --> 00:11:20,722 It helps me to endure the ridicule. 161 00:11:26,603 --> 00:11:29,189 University Pro-Wrestling Competition 162 00:11:29,564 --> 00:11:31,108 Let's go look. 163 00:11:31,733 --> 00:11:34,194 I hate the trickery of it. 164 00:11:55,257 --> 00:11:59,386 In the red corner, Cutie Haruo! 165 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 C'mon, Haruo! 166 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Why do I have to dress like this? 167 00:12:06,893 --> 00:12:10,230 Wrestlers need a gimmick. 168 00:12:11,022 --> 00:12:13,150 It was decided at the meeting 169 00:12:13,525 --> 00:12:16,027 that you'd be a transvestite. 170 00:12:16,653 --> 00:12:18,155 Who's a transvestite? 171 00:12:18,530 --> 00:12:20,782 I joined to build my body! 172 00:12:21,908 --> 00:12:25,036 Don't blubber like a girl! 173 00:12:25,620 --> 00:12:28,665 Fight! Fight! 174 00:12:38,884 --> 00:12:42,304 We won't recruit just sitting here. 175 00:12:43,680 --> 00:12:45,766 They will come. 176 00:12:49,811 --> 00:12:50,896 No way. 177 00:12:54,691 --> 00:12:59,154 It's my eighth year here. It took me years to get in. 178 00:13:00,697 --> 00:13:03,325 I've always loved sumo. 179 00:13:04,284 --> 00:13:07,162 But I was always too small. 180 00:13:08,038 --> 00:13:10,040 All through school. 181 00:13:10,916 --> 00:13:14,336 Then I happened to see a uni tournament. 182 00:13:14,920 --> 00:13:16,838 Mr. Anayama recruited me. 183 00:13:18,048 --> 00:13:20,342 Some were quite small. 184 00:13:20,801 --> 00:13:23,345 Anayama himself was a grand champion. 185 00:13:24,221 --> 00:13:26,473 I knew it was my last chance. 186 00:13:26,848 --> 00:13:30,560 I've stayed to keep the club from folding. 187 00:13:31,853 --> 00:13:34,231 People laugh at sumo today. 188 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 We needn't grovel to recruit that type. 189 00:13:41,571 --> 00:13:42,739 Gimme a break. 190 00:13:45,325 --> 00:13:48,370 We need someone. 191 00:13:48,870 --> 00:13:51,248 We've wasted three days. 192 00:13:52,082 --> 00:13:54,000 I don't care. 193 00:13:54,876 --> 00:13:57,963 I was looking forward to not entering the tournament, 194 00:13:58,463 --> 00:14:02,509 but to graduate, I have to. 195 00:14:03,844 --> 00:14:05,512 Leave it to me. 196 00:14:06,263 --> 00:14:10,141 Just because he's fat doesn't make him suitable. 197 00:14:24,155 --> 00:14:25,740 You may be right. 198 00:14:28,785 --> 00:14:31,413 Sorry to scare you. I have a request. 199 00:14:31,872 --> 00:14:33,623 Will you save our sumo club? 200 00:14:34,249 --> 00:14:37,377 Please enter the tournament. 201 00:14:38,169 --> 00:14:40,922 Or our historical sumo club will forever be lost. 202 00:14:41,423 --> 00:14:43,300 Please, it's just for one day. 203 00:14:43,925 --> 00:14:47,178 You'll only have to appear. 204 00:14:49,681 --> 00:14:51,182 Lower yourself. 205 00:14:53,184 --> 00:14:54,686 You're crushing 'em. 206 00:14:54,936 --> 00:14:56,521 Forbearance, boy. 207 00:14:59,024 --> 00:15:01,192 Can't it wait till the tournament? 208 00:15:01,568 --> 00:15:04,696 You play the game, you wear the sash. 209 00:15:08,700 --> 00:15:09,826 How's that? 210 00:15:11,453 --> 00:15:12,954 Where's the toilet? 211 00:15:13,455 --> 00:15:15,332 Through that door. 212 00:15:22,088 --> 00:15:26,551 What changed your mind? 213 00:15:27,594 --> 00:15:29,679 You said, "Maybe he's got it." 214 00:15:29,971 --> 00:15:31,473 He has a natural grace. 215 00:15:31,723 --> 00:15:34,351 Sumo wrestlers walk differently to other people. 216 00:15:34,726 --> 00:15:37,103 The left arm moves with the left leg and vice versa. 217 00:15:37,729 --> 00:15:40,190 How do I manage? 218 00:15:41,858 --> 00:15:43,485 Poke it out the side. 219 00:15:46,571 --> 00:15:49,115 I think he's a special case. 220 00:15:50,116 --> 00:15:52,369 I've seen it before: 221 00:15:52,744 --> 00:15:55,246 it's just from being uncoordinated. 222 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 In here. 223 00:16:03,588 --> 00:16:06,091 I've recruited a new member. 224 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 Haruo! 225 00:16:14,015 --> 00:16:15,392 My brother! 226 00:16:16,518 --> 00:16:20,522 It's such a common name, I didn't connect. 227 00:16:21,272 --> 00:16:23,024 You're joining the club? 228 00:16:23,900 --> 00:16:25,652 What about wrestling? 229 00:16:26,111 --> 00:16:27,404 I quit in disgust. 230 00:16:27,779 --> 00:16:30,156 Sumo has class and a certain discipline. 231 00:16:31,032 --> 00:16:32,909 And a cool jockstrap. 232 00:16:33,284 --> 00:16:34,661 You're such an idiot. 233 00:16:35,161 --> 00:16:37,914 It's a mawashi, not a jockstrap. 234 00:16:38,498 --> 00:16:43,128 Sumo is very popular with those cool new stars. 235 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 That's big league stuff. 236 00:16:45,797 --> 00:16:48,675 What's cool about skinny guys in jockstraps? 237 00:16:49,175 --> 00:16:50,510 Mawashi. 238 00:16:51,136 --> 00:16:52,554 What about you? 239 00:16:56,057 --> 00:16:57,308 He gets credits. 240 00:16:57,559 --> 00:16:59,185 I could have guessed. 241 00:16:59,561 --> 00:17:02,188 Can you give him a jockstrap? 242 00:17:06,109 --> 00:17:07,527 Mawashi. 243 00:17:13,033 --> 00:17:16,161 I pissed on my jockstrap. 244 00:17:17,996 --> 00:17:20,165 It's a damned mawashi! 245 00:17:24,044 --> 00:17:28,048 70th East Japan University Sumo Tournament 246 00:17:33,678 --> 00:17:37,182 It's our first appearance in three years. 247 00:17:38,058 --> 00:17:41,144 Just appearing stops us closing down. 248 00:17:42,562 --> 00:17:45,523 I know you have no experience. 249 00:17:46,441 --> 00:17:50,445 But your opponents are not that much better. 250 00:17:51,154 --> 00:17:53,948 So don't over-do it. 251 00:17:54,574 --> 00:17:56,951 Or you may injure yourselves. 252 00:17:58,036 --> 00:17:59,454 He)', Anayama! 253 00:18:01,831 --> 00:18:04,042 I heard you entered, so I brought 254 00:18:04,417 --> 00:18:06,211 some of the old boys. 255 00:18:06,711 --> 00:18:08,213 Even Mr. Min. 256 00:18:11,966 --> 00:18:13,176 You scared me! 257 00:18:15,220 --> 00:18:18,848 We'll treat you all to a feast after. 258 00:18:20,600 --> 00:18:22,685 At a sumo restaurant. 259 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 Let's make it a victory celebration! 260 00:18:29,692 --> 00:18:32,987 Stiff with fear, already? 261 00:18:36,241 --> 00:18:40,120 Hokuto University to the east. 262 00:18:40,870 --> 00:18:43,873 Kyoritsu University to the west. 263 00:18:44,332 --> 00:18:45,834 Drop those towels! 264 00:18:48,086 --> 00:18:50,213 They're the champions. 265 00:18:50,964 --> 00:18:53,508 Give 'em hell, Kyoritsu! 266 00:18:54,259 --> 00:18:55,635 Bow! 267 00:18:58,513 --> 00:19:01,391 Tanaka, you show 'em! 268 00:19:10,150 --> 00:19:12,026 Relax, relax. 269 00:19:16,739 --> 00:19:18,032 Bow. 270 00:19:36,176 --> 00:19:37,510 Time's up. 271 00:19:38,803 --> 00:19:40,430 Get ready. 272 00:19:46,811 --> 00:19:48,062 Are you okay? 273 00:19:48,563 --> 00:19:50,940 From the east, Motohashi. 274 00:19:51,691 --> 00:19:54,319 From the west, Yamamoto. 275 00:19:57,405 --> 00:19:58,406 Time's up. 276 00:19:59,449 --> 00:20:01,075 Get ready. 277 00:20:08,958 --> 00:20:10,335 He went out! 278 00:20:11,711 --> 00:20:13,213 Get some specs, judge! 279 00:20:13,963 --> 00:20:15,340 Don't you know the rules? 280 00:20:15,840 --> 00:20:17,091 He was off the ground! 281 00:20:17,550 --> 00:20:19,552 In that case he's allowed to step out first. 282 00:20:19,928 --> 00:20:22,180 And it's referee, not judge! 283 00:20:25,433 --> 00:20:26,851 East wins. 284 00:20:27,477 --> 00:20:29,479 From the east, Sugimoto. 285 00:20:31,481 --> 00:20:34,067 From the west, Yamamoto. 286 00:20:47,455 --> 00:20:49,749 Take it off. 287 00:20:50,208 --> 00:20:51,000 On your ear. 288 00:20:51,209 --> 00:20:52,627 No earrings allowed? 289 00:20:53,002 --> 00:20:54,254 Take it off! 290 00:20:54,754 --> 00:20:56,089 Damn fruit! 291 00:21:02,595 --> 00:21:04,013 Bow. 292 00:21:04,764 --> 00:21:05,890 Time's up. 293 00:21:07,016 --> 00:21:08,518 Get ready! 294 00:21:20,280 --> 00:21:21,739 East wins. 295 00:21:25,118 --> 00:21:28,162 Beginners shouldn't throw ritual salt. 296 00:21:29,414 --> 00:21:34,544 East wins with a slap-down. 297 00:21:35,378 --> 00:21:36,754 Sugimoto wins! 298 00:21:37,046 --> 00:21:38,923 Your head was too low. 299 00:21:40,633 --> 00:21:42,885 From the east, Kurataka. 300 00:21:43,928 --> 00:21:46,431 From the west, Aoki. 301 00:21:47,181 --> 00:21:49,809 It's enough to make you laugh. 302 00:21:52,312 --> 00:21:54,689 You're on. 303 00:22:07,785 --> 00:22:08,828 Bow. 304 00:22:18,921 --> 00:22:21,299 Give him hell, Aoki! 305 00:22:30,475 --> 00:22:31,851 Ouch! 306 00:22:33,603 --> 00:22:34,812 Bow. 307 00:22:37,065 --> 00:22:41,611 Win by pull-down! 308 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 Kurataka wins for the east! 309 00:22:44,989 --> 00:22:47,367 No problem, they're the top team. 310 00:22:48,117 --> 00:22:49,619 It's just beginning. 311 00:22:52,997 --> 00:22:55,249 You forgot to bow! 312 00:22:58,878 --> 00:23:00,880 Time out! 313 00:23:20,149 --> 00:23:21,484 Cheat! 314 00:23:43,548 --> 00:23:46,676 Honjitsu Medical University on the east. 315 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 Kyoritsu University on the west. 316 00:23:51,431 --> 00:23:53,641 Let's get at least one win. 317 00:23:54,183 --> 00:23:56,769 How shameful to lose to these guys. 318 00:23:57,562 --> 00:23:59,063 Bow. 319 00:24:00,273 --> 00:24:02,692 From the east, Tadokoro. 320 00:24:03,526 --> 00:24:06,404 From the west, Tanaka. 321 00:24:19,959 --> 00:24:21,669 Win, DOV! 322 00:24:28,217 --> 00:24:29,302 A Win! 323 00:24:37,101 --> 00:24:38,436 A Win! 324 00:24:40,980 --> 00:24:42,190 Bow! 325 00:24:42,732 --> 00:24:44,609 Assume position! 326 00:24:46,068 --> 00:24:47,862 Ready 327 00:24:52,867 --> 00:24:54,702 A Win! 328 00:24:57,580 --> 00:24:59,999 From the east, Nonaka. 329 00:25:00,500 --> 00:25:02,460 From the west, Aoki. 330 00:25:02,960 --> 00:25:05,379 Fight to the death! 331 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 Bow. 332 00:25:21,896 --> 00:25:23,981 Assume position! 333 00:25:38,037 --> 00:25:40,122 Not that again. 334 00:25:40,498 --> 00:25:42,667 Tension gives him diarrhea! 335 00:25:51,551 --> 00:25:54,303 East wins by default! 336 00:25:58,182 --> 00:25:59,308 Bow! 337 00:26:28,838 --> 00:26:32,592 You're an insult to the noble sport of sumo! 338 00:26:33,217 --> 00:26:38,472 If you disgrace it again we'll kill you! 339 00:27:06,125 --> 00:27:09,754 Don't over-grind your sesame, let's eat. 340 00:27:10,379 --> 00:27:13,257 Is your stomach better, Aoki? 341 00:27:14,091 --> 00:27:15,843 The old boys are treating us, 342 00:27:16,135 --> 00:27:18,888 so eat and drink your fill. 343 00:27:20,765 --> 00:27:23,017 You did your best today. 344 00:27:23,601 --> 00:27:25,645 You couldn't help losing. 345 00:27:26,020 --> 00:27:29,398 You did well, considering you hardly trained. 346 00:27:30,024 --> 00:27:32,526 You have my heartfelt thanks. 347 00:27:33,027 --> 00:27:36,155 Cheer up Aoki, everyone did their best. 348 00:27:37,406 --> 00:27:39,367 I'm proud of you. 349 00:27:40,785 --> 00:27:43,412 I've never been so ashamed. 350 00:27:44,872 --> 00:27:48,042 Shut down the club. 351 00:27:48,668 --> 00:27:50,920 You call that sumo? 352 00:27:51,420 --> 00:27:53,756 It's an insult to sumo! 353 00:27:54,173 --> 00:27:56,801 Is it so important to keep the club going that you... 354 00:27:57,176 --> 00:28:01,681 get down on your knees to praise these creeps? 355 00:28:03,015 --> 00:28:06,435 How dare you call these slack wimps... 356 00:28:07,019 --> 00:28:09,188 the Kyoritsu University team! 357 00:28:09,689 --> 00:28:13,275 Just what have you been doing? 358 00:28:15,027 --> 00:28:19,448 You're the ones who insist the club keeps going! 359 00:28:20,825 --> 00:28:22,576 Have you considered how it has pained him... 360 00:28:22,910 --> 00:28:25,663 to beg for members? 361 00:28:27,164 --> 00:28:30,918 Wasn't it all to satisfy you old boys? 362 00:28:31,585 --> 00:28:32,712 Miss Kawamura. 363 00:28:35,840 --> 00:28:38,801 Professor, leave this to me. 364 00:28:39,719 --> 00:28:43,305 Our students don't want to do sumo. 365 00:28:43,931 --> 00:28:45,683 How dare you! 366 00:28:46,058 --> 00:28:47,101 Shut-up! 367 00:28:47,476 --> 00:28:51,355 Boys today are only interested in girls. 368 00:28:52,064 --> 00:28:53,357 That's all! 369 00:28:53,691 --> 00:28:55,735 They're not interested in sumo. 370 00:28:56,235 --> 00:28:58,821 At least they came today. 371 00:28:59,238 --> 00:29:01,365 They did their best for the club. 372 00:29:01,741 --> 00:29:03,451 You should be thanking them! 373 00:29:03,743 --> 00:29:05,119 There's a limit! 374 00:29:05,494 --> 00:29:07,747 This team is woeful! 375 00:29:08,247 --> 00:29:11,625 Best put them out of their misery! 376 00:29:13,127 --> 00:29:17,339 I want you apologize. Ask their forgiveness. 377 00:29:18,466 --> 00:29:21,260 They did their best for the club. 378 00:29:22,094 --> 00:29:23,012 Apologize. 379 00:29:23,262 --> 00:29:25,890 How conceited! 380 00:29:26,265 --> 00:29:28,601 Just because you were once a champion. 381 00:29:29,018 --> 00:29:32,021 Is that anyway to treat your senior? 382 00:29:33,147 --> 00:29:35,900 I should apologize to these fairies? 383 00:29:37,026 --> 00:29:40,362 If they'd win, I'd be pleased to! 384 00:29:41,113 --> 00:29:44,241 I'd get down on my knees. 385 00:29:45,284 --> 00:29:47,995 I'd donate my asshole! I mean you, Aoki! 386 00:29:49,288 --> 00:29:51,373 You're like a damn fruit! 387 00:29:51,749 --> 00:29:53,417 You've never won a bout. 388 00:29:53,876 --> 00:29:57,630 Four years and you've never even come close! 389 00:29:58,422 --> 00:30:00,883 Yet you profess to love sumo. 390 00:30:11,185 --> 00:30:14,939 You want a win! We'll give you a win! 391 00:30:28,786 --> 00:30:31,831 Should have kept my mouth shut. 392 00:30:32,331 --> 00:30:34,834 I had my chance, why am I back again? 393 00:30:37,086 --> 00:30:39,463 You know why we're so weak? 394 00:30:39,964 --> 00:30:40,923 No. 395 00:30:41,674 --> 00:30:44,176 We lost our sports scholarships. 396 00:30:45,469 --> 00:30:47,221 So that's why? 397 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 Those guys yesterday were on scholarships? 398 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 Heard the story about Mister? 399 00:30:52,351 --> 00:30:53,352 The baseball player? 400 00:30:53,602 --> 00:30:57,690 In English class once he read the word the... 401 00:30:58,315 --> 00:30:59,441 as t-he. 402 00:30:59,733 --> 00:31:02,945 He just spelt it out. 403 00:31:03,988 --> 00:31:05,948 I heard differently. 404 00:31:06,240 --> 00:31:09,743 He saw a guy reading. "That's great, having the... 405 00:31:10,327 --> 00:31:14,999 "translation there. What's the title?" 406 00:31:15,749 --> 00:31:18,711 Turns out it was an English-Japanese dictionary! 407 00:31:19,253 --> 00:31:22,089 Right, good sportsmen get into university. 408 00:31:22,631 --> 00:31:25,134 We've nothing to be ashamed of. 409 00:31:28,262 --> 00:31:31,265 The TV crew are ready to shoot. 410 00:31:37,479 --> 00:31:39,023 I'm from Station News. 411 00:31:39,273 --> 00:31:40,983 Do you know where the sumo club is? 412 00:31:41,275 --> 00:31:42,902 Yes, but it's quite far. 413 00:31:43,235 --> 00:31:46,739 We finally found someone! 414 00:31:47,239 --> 00:31:49,742 The 96th student we asked knows the sumo club! 415 00:31:50,159 --> 00:31:51,035 Where is it? 416 00:31:51,243 --> 00:31:53,871 Turn right up past that hall there, 417 00:31:54,288 --> 00:31:57,791 then go straight and it's on the left. 418 00:32:00,044 --> 00:32:03,756 Look! Here comes the sumo club! 419 00:32:04,298 --> 00:32:05,799 It is them! 420 00:32:06,258 --> 00:32:07,801 It's surely the sumo club. 421 00:32:08,260 --> 00:32:10,679 To revive the traditions of their sumo club 422 00:32:11,180 --> 00:32:13,766 four young men are determined to win. 423 00:32:14,266 --> 00:32:15,684 Are you confident? 424 00:32:16,018 --> 00:32:19,813 We must, for the university and our honor. 425 00:32:24,068 --> 00:32:25,778 Did you see them on TV? 426 00:32:26,195 --> 00:32:27,821 You've done well. 427 00:32:28,697 --> 00:32:32,076 With all the publicity they're obliged to keep going. 428 00:32:32,952 --> 00:32:35,829 It just may keep them for a while. 429 00:32:37,456 --> 00:32:39,708 How did you contact the TV people? 430 00:32:40,167 --> 00:32:42,419 Remember what my master's thesis is? 431 00:32:43,337 --> 00:32:44,213 Refresh my memory. 432 00:32:44,463 --> 00:32:47,341 "Information manipulation in mass communications." 433 00:32:47,800 --> 00:32:51,553 Using our boys as a case study? 434 00:32:58,310 --> 00:32:59,937 It's discrimination. 435 00:33:00,312 --> 00:33:03,691 Where are our cheer girls? 436 00:33:11,740 --> 00:33:13,492 I saw you on TV. 437 00:33:13,867 --> 00:33:15,077 The answer is no. 438 00:33:15,369 --> 00:33:16,495 I haven't asked yet. 439 00:33:16,745 --> 00:33:18,205 Isn't that why you're here? 440 00:33:18,455 --> 00:33:19,248 Well, yes. 441 00:33:19,498 --> 00:33:21,500 When's the tournament? 442 00:33:21,875 --> 00:33:23,460 In three months. 443 00:33:23,961 --> 00:33:25,754 Just for three months? 444 00:33:26,380 --> 00:33:27,589 You'll join? 445 00:33:27,881 --> 00:33:28,841 Not me. 446 00:33:29,133 --> 00:33:31,385 I don't wanna flash my ass. 447 00:33:31,844 --> 00:33:34,096 There's a rugby player from Oxford; 448 00:33:34,471 --> 00:33:36,515 he's attending our economics department. 449 00:33:37,266 --> 00:33:40,602 Try the "traditional Japanese culture" approach. 450 00:33:41,145 --> 00:33:43,022 He's bound to bite. 451 00:33:44,857 --> 00:33:48,360 Sumo may well be your national game. 452 00:33:48,902 --> 00:33:50,863 But it's not a sport. 453 00:33:51,405 --> 00:33:53,157 It's just a show. 454 00:33:53,782 --> 00:33:57,536 Unnaturally fattening men up. 455 00:33:58,162 --> 00:34:00,497 Making a show of naked, fat men fighting. 456 00:34:01,165 --> 00:34:03,042 They're not naked. 457 00:34:03,417 --> 00:34:05,294 They wear a mawashi sash. 458 00:34:05,669 --> 00:34:08,047 OK, if sumo is a sport... 459 00:34:08,422 --> 00:34:11,592 they can wear pants under the mawashi. 460 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 But no-one does. 461 00:34:13,969 --> 00:34:15,220 Why wear pants? 462 00:34:15,554 --> 00:34:18,849 I don't want to show my bottom to strangers, 463 00:34:19,349 --> 00:34:22,978 and I don't want to see strangers' bottoms. 464 00:34:24,188 --> 00:34:28,567 Perhaps the mawashi is needed for the techniques. 465 00:34:29,234 --> 00:34:31,737 But a naked bum is not. 466 00:34:32,696 --> 00:34:35,741 The top-knot, too. 467 00:34:36,241 --> 00:34:39,119 In sports, it's not what you wear. 468 00:34:39,995 --> 00:34:45,834 But that's part of the ancient tradition... 469 00:34:46,710 --> 00:34:49,004 Oh, tradition. I understand. 470 00:34:49,838 --> 00:34:51,590 Japanese always say that. 471 00:34:51,965 --> 00:34:54,885 It's tradition - it can't be changed. 472 00:34:55,761 --> 00:35:00,265 You Japanese never delve into the essence. 473 00:35:01,517 --> 00:35:04,394 I've nothing against sumo. 474 00:35:05,395 --> 00:35:08,982 But I will not appear naked in public. 475 00:35:09,900 --> 00:35:12,736 You have nudist camps in Europe. 476 00:35:13,237 --> 00:35:15,030 You Japanese miss the point! 477 00:35:15,489 --> 00:35:17,282 Nudism is not for displaying nakedness, 478 00:35:17,658 --> 00:35:21,495 it's for private relaxation. 479 00:35:22,621 --> 00:35:25,499 Foreign toilets are always open, I hear. 480 00:35:26,041 --> 00:35:30,129 In a toilet there's a need to undress. 481 00:35:30,754 --> 00:35:32,381 It's nothing shameful. 482 00:35:33,132 --> 00:35:35,551 It's a matter of necessity. 483 00:35:35,926 --> 00:35:37,553 High-leg pants? 484 00:35:37,803 --> 00:35:39,179 That's beauty, isn't it? 485 00:35:41,181 --> 00:35:43,433 It's a matter of taste. 486 00:35:43,809 --> 00:35:45,894 I have a pretty bum. 487 00:35:46,186 --> 00:35:48,438 We're wasting our time. 488 00:35:49,815 --> 00:35:51,650 One last question. 489 00:35:52,067 --> 00:35:55,195 Why close the curtains in the daytime? 490 00:35:57,197 --> 00:35:59,658 Japan is so expensive. 491 00:36:00,200 --> 00:36:03,787 I haven't paid my rent for six months. 492 00:36:04,329 --> 00:36:06,415 If the landlord knows I'm here, he'll come for it. 493 00:36:06,707 --> 00:36:08,584 The sumo club has a dormitory. 494 00:36:09,042 --> 00:36:11,086 It's rent-free with food, too. 495 00:36:13,839 --> 00:36:15,799 Can I wear pants? 496 00:36:17,342 --> 00:36:20,596 And only two hours practice? 497 00:36:23,849 --> 00:36:29,104 Let's make a contract. 498 00:36:34,234 --> 00:36:36,486 He's insulting sumo. 499 00:36:36,862 --> 00:36:38,614 We need him to win. 500 00:36:38,864 --> 00:36:40,574 Even in pants? 501 00:36:40,991 --> 00:36:43,368 It's a matter of customs. 502 00:36:43,827 --> 00:36:44,995 It won't last long. 503 00:36:45,329 --> 00:36:46,330 It Will. 504 00:36:46,622 --> 00:36:49,875 And we're slapping his face with money. 505 00:36:50,375 --> 00:36:52,377 Like caricature Japanese. 506 00:36:52,753 --> 00:36:54,338 We have to win. 507 00:36:54,713 --> 00:36:58,717 I want you all in the dormitory. 508 00:37:09,895 --> 00:37:11,271 He's very strong. 509 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 Stronger than the others. 510 00:37:14,900 --> 00:37:16,401 Poor Haruo! 511 00:37:16,735 --> 00:37:17,861 Cheer up, Haruo! 512 00:37:18,111 --> 00:37:20,364 Beat the foreigner! 513 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 Nasty brute! 514 00:37:27,287 --> 00:37:28,747 How sweet! 515 00:37:29,039 --> 00:37:30,040 What's all that? 516 00:37:30,374 --> 00:37:32,000 They saw the TV show. 517 00:37:32,376 --> 00:37:34,670 Haruo is something of an idol. 518 00:37:35,545 --> 00:37:38,507 Mass-media merchandise, is he? 519 00:37:39,549 --> 00:37:43,053 Both he and Shuhei have a real following. 520 00:38:18,964 --> 00:38:20,549 Take a break. 521 00:38:20,966 --> 00:38:23,093 I think I see your strong points. 522 00:38:23,719 --> 00:38:25,971 You all need strengthening. 523 00:38:26,555 --> 00:38:29,433 How was your first time, Smiley? 524 00:38:30,225 --> 00:38:32,978 Power inevitably wins. 525 00:38:33,979 --> 00:38:36,189 It's too simple to enjoy. 526 00:38:36,940 --> 00:38:40,610 I'm number one. I don't need to practice. 527 00:38:42,237 --> 00:38:43,363 We're not finished yet. 528 00:38:45,198 --> 00:38:46,616 Two hours is up. 529 00:38:47,075 --> 00:38:49,453 Let's follow the contract. 530 00:38:50,495 --> 00:38:52,748 What is that thing? 531 00:38:54,624 --> 00:38:55,709 Our house god. 532 00:38:55,959 --> 00:38:56,877 House god? 533 00:38:57,210 --> 00:38:58,503 An altar for offerings. 534 00:38:59,212 --> 00:39:02,507 But isn't this a Christian university? 535 00:39:06,219 --> 00:39:11,016 You Japanese never delve into the essence of the matter. 536 00:39:14,394 --> 00:39:17,773 Power inevitably wins? 537 00:39:19,775 --> 00:39:22,736 That's not always the case in sumo, is it? 538 00:39:23,737 --> 00:39:26,531 You're right. I always thought so. 539 00:39:30,369 --> 00:39:34,748 Do some basic movements practice. 540 00:39:37,250 --> 00:39:38,377 Keep at it. 541 00:39:38,794 --> 00:39:40,045 Thank you, sir. 542 00:40:29,052 --> 00:40:32,055 I want to join the club. 543 00:40:34,933 --> 00:40:37,686 I'll do anything. 544 00:40:38,103 --> 00:40:39,938 I'll cook, wash or clean. 545 00:40:40,230 --> 00:40:42,983 Make me a manager. 546 00:40:43,567 --> 00:40:45,444 I can even live in. 547 00:40:49,739 --> 00:40:55,370 A manager built like a champ and a foreigner under contract. 548 00:40:57,622 --> 00:41:00,000 We've hit rock bottom. 549 00:41:00,500 --> 00:41:02,335 You always have been. 550 00:41:03,462 --> 00:41:04,713 What's that? 551 00:41:06,882 --> 00:41:08,383 She fancies Haruo. 552 00:41:09,384 --> 00:41:10,760 Don't say that! 553 00:41:19,769 --> 00:41:21,021 What are you doing? 554 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 I'm going to wash them. 555 00:41:25,025 --> 00:41:28,361 You mustn't. They never get washed. 556 00:41:28,862 --> 00:41:29,779 You're kidding! 557 00:41:30,155 --> 00:41:31,156 I'm serious. 558 00:41:31,781 --> 00:41:33,492 Which was mine? 559 00:41:34,034 --> 00:41:35,160 I don't know. 560 00:41:35,410 --> 00:41:37,537 Sorry, I didn't know. 561 00:41:38,788 --> 00:41:40,790 They never get washed. 562 00:41:42,042 --> 00:41:43,293 Not even once? 563 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 How disgusting. 564 00:41:49,674 --> 00:41:53,428 40 days have passed since the sumo revival began. 565 00:41:54,054 --> 00:41:56,556 Including the Englishman, Smiley, 566 00:41:57,140 --> 00:42:00,018 there are now five in the club. 567 00:42:00,644 --> 00:42:02,187 Haruo, is training arduous? 568 00:42:02,812 --> 00:42:05,273 Yes, but I've adjusted. 569 00:42:05,690 --> 00:42:08,026 Now we're all totally absorbed. 570 00:42:09,027 --> 00:42:12,280 What's with the colored sandbags? 571 00:42:13,198 --> 00:42:16,701 We use them to shove against. 572 00:42:17,327 --> 00:42:20,705 We all have our own color, 573 00:42:21,206 --> 00:42:23,708 and have pledged to wear a hole in them. 574 00:42:28,797 --> 00:42:30,966 Why don't you coach them? 575 00:42:33,343 --> 00:42:36,471 It's best to let them train themselves. 576 00:42:37,097 --> 00:42:40,225 Don't you want to win the tournament? 577 00:42:41,226 --> 00:42:44,854 They couldn't take the training that would demand. 578 00:42:45,939 --> 00:42:49,484 I'm happy just to see them participate. 579 00:42:50,110 --> 00:42:52,612 You really mean that? 580 00:42:55,740 --> 00:42:59,202 I'm pleased you're giving your support. 581 00:42:59,744 --> 00:43:03,081 But truthfully, they haven't a chance. 582 00:43:05,000 --> 00:43:08,962 Not one of them has a real passion for sumo. 583 00:43:10,505 --> 00:43:13,633 They can't learn with that attitude. 584 00:43:14,718 --> 00:43:19,097 Is it better to have such a dismal club than none at all? 585 00:43:20,640 --> 00:43:24,603 If you won't get involved why not close it down? 586 00:43:25,645 --> 00:43:27,731 Myself, I'd miss it. 587 00:43:30,775 --> 00:43:36,531 "American Cheer-girls Strip-show." 588 00:43:37,407 --> 00:43:38,658 You went? 589 00:43:41,786 --> 00:43:43,038 How long...? 590 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 A While. 591 00:43:44,789 --> 00:43:47,500 You love Natsuko, don't you? 592 00:43:48,627 --> 00:43:49,669 What? 593 00:43:51,796 --> 00:43:52,881 Forget it. 594 00:43:53,381 --> 00:43:57,177 Unlike you, I'm totally beat. 595 00:43:58,303 --> 00:44:01,431 I'm so tired I'd like to quit sumo. 596 00:44:04,017 --> 00:44:05,435 What's this? 597 00:44:06,061 --> 00:44:08,813 We don't have an air-conditioner. 598 00:44:11,191 --> 00:44:12,817 Is Tanaka asleep? 599 00:44:13,443 --> 00:44:14,944 He's exhausted. 600 00:44:15,320 --> 00:44:16,655 Almost dead. 601 00:44:17,030 --> 00:44:18,031 And Smiley? 602 00:44:18,657 --> 00:44:20,075 He's studying. 603 00:44:21,076 --> 00:44:23,203 Foreigners are made of different stuff. 604 00:44:23,703 --> 00:44:25,455 Studying contracts, eh? 605 00:44:25,705 --> 00:44:26,706 And Shuhei? 606 00:44:26,956 --> 00:44:29,834 I thought he may have been here. 607 00:44:30,335 --> 00:44:31,086 He's not. 608 00:44:31,294 --> 00:44:33,421 Maybe he's hit his limit. 609 00:44:33,797 --> 00:44:34,589 Limit? 610 00:44:34,839 --> 00:44:36,341 Sexual deprivation. 611 00:44:36,716 --> 00:44:38,468 Who's the lucky girl? 612 00:44:40,220 --> 00:44:41,596 He has many? 613 00:44:44,224 --> 00:44:45,058 Sure. 614 00:44:45,183 --> 00:44:47,936 If he breaks curfew he'll get punished. 615 00:44:48,603 --> 00:44:50,355 Sounds like fun. 616 00:44:52,607 --> 00:44:54,442 You're a nasty boy. 617 00:44:57,237 --> 00:45:00,448 Do you hate sumo? 618 00:45:02,367 --> 00:45:05,870 Why do you care so much about sumo? 619 00:45:10,375 --> 00:45:12,752 He's so lonely. 620 00:45:16,881 --> 00:45:18,341 Who is? 621 00:45:18,883 --> 00:45:20,635 Mr. Anayama. 622 00:45:26,015 --> 00:45:27,475 Don't misunderstand: 623 00:45:28,518 --> 00:45:31,604 he really loves sumo. 624 00:45:33,523 --> 00:45:36,151 But you guys don't care at all, so he... 625 00:45:36,609 --> 00:45:39,529 has no wish to instruct you. 626 00:45:42,157 --> 00:45:45,034 I want to see real sumo. 627 00:45:47,287 --> 00:45:51,916 Maybe it's selfish, but I want you to be serious. 628 00:45:52,542 --> 00:45:53,626 It is selfish. 629 00:45:53,793 --> 00:45:55,420 Try it yourself. 630 00:45:56,755 --> 00:45:59,424 Sorry, but sumo is the pits. 631 00:46:14,063 --> 00:46:19,819 It's gotta be. Scuba-diving in Okinawa! 632 00:46:22,155 --> 00:46:26,951 The summer sun at the pool side. 633 00:46:28,036 --> 00:46:28,787 Great! 634 00:46:46,721 --> 00:46:47,972 What happened? 635 00:46:48,306 --> 00:46:49,849 He broke curfew. 636 00:46:56,105 --> 00:46:59,108 Three hundred. 637 00:47:02,237 --> 00:47:05,865 Three hundred ring stamps. 638 00:47:06,866 --> 00:47:08,201 Three hundred! 639 00:47:08,493 --> 00:47:10,328 Enough. You'll kill him. 640 00:47:11,371 --> 00:47:14,749 Tomorrow we leave for summer camp. 641 00:47:15,250 --> 00:47:16,960 Should be Hawaii. 642 00:47:18,253 --> 00:47:22,131 But we can't afford it, so it's my hometown. 643 00:47:23,508 --> 00:47:28,346 Reef... diving. 644 00:47:29,722 --> 00:47:32,267 Muff diving? 645 00:47:40,024 --> 00:47:42,277 They can laugh now. 646 00:47:43,653 --> 00:47:47,031 Did you hear about Prof's last summer camp? 647 00:47:47,532 --> 00:47:48,366 How should I'? 648 00:47:48,908 --> 00:47:51,160 We were about to be demoted. 649 00:47:52,036 --> 00:47:54,789 He took three members with him. 650 00:47:55,999 --> 00:47:58,418 Only he came back. 651 00:47:59,419 --> 00:48:02,380 The others couldn't take it and ran away. 652 00:48:03,423 --> 00:48:05,550 They even quit school. 653 00:48:06,759 --> 00:48:11,055 With no members, we were demoted to third division. 654 00:48:11,764 --> 00:48:14,559 And have remained there since. 655 00:48:15,643 --> 00:48:19,939 I've prepared chilled melon. 656 00:48:22,191 --> 00:48:24,277 Excuse the intrusion. 657 00:48:35,413 --> 00:48:37,290 This is "Hell-Camp?" 658 00:48:37,707 --> 00:48:39,709 We've done nothing since arriving. 659 00:48:40,919 --> 00:48:46,341 Eating and sleeping: we'll end up like fat pigs. 660 00:48:47,717 --> 00:48:51,596 Shall we train? 661 00:48:53,806 --> 00:48:55,975 Anayama says not to. 662 00:48:57,602 --> 00:49:00,229 I'm not cut out for sumo. 663 00:49:01,481 --> 00:49:03,691 You like sumo? 664 00:49:04,108 --> 00:49:05,360 Not really... 665 00:49:05,985 --> 00:49:07,612 SQ why stay? 666 00:49:08,363 --> 00:49:10,865 Admittedly, I roped you in. 667 00:49:11,240 --> 00:49:13,868 It's the first time I've ever been roped. 668 00:49:16,621 --> 00:49:20,625 All through school no-one ever cared about me. 669 00:49:21,626 --> 00:49:23,586 I've never been in a club. 670 00:49:24,504 --> 00:49:27,131 I thought I'd never make friends. 671 00:49:27,632 --> 00:49:31,761 It was the first time anyone ever asked me for anything. 672 00:49:32,887 --> 00:49:35,640 It made me really happy. 673 00:49:36,766 --> 00:49:38,893 Maybe sumo is not for me, 674 00:49:39,894 --> 00:49:43,523 but God gave me this final chance. 675 00:49:50,405 --> 00:49:52,740 Are you a Christian? 676 00:50:05,753 --> 00:50:11,300 Now we shall begin your image training. 677 00:50:12,885 --> 00:50:20,268 Fill your mind with your most pleasurable experience. 678 00:50:21,686 --> 00:50:23,396 When was it? 679 00:50:24,063 --> 00:50:25,815 10 days ago. 680 00:50:27,191 --> 00:50:28,776 Where was it? 681 00:50:29,402 --> 00:50:32,030 The Yoshiwara American Cheer-girls. 682 00:50:32,447 --> 00:50:34,532 How was it pleasurable? 683 00:50:36,826 --> 00:50:39,078 How can I say...? 684 00:51:00,475 --> 00:51:03,603 I'm flattered but, I can't. 685 00:51:05,938 --> 00:51:08,691 You have a boyfriend? 686 00:51:10,485 --> 00:51:11,736 No. 687 00:51:12,862 --> 00:51:15,573 I'm not really interested in love. 688 00:51:20,078 --> 00:51:25,083 I may be mistaken, but are you doing sumo for me'? 689 00:51:29,879 --> 00:51:32,715 Will you quit the club? 690 00:51:59,242 --> 00:52:02,161 Can we beat them in a month? 691 00:52:16,425 --> 00:52:18,886 What's all this? 692 00:52:18,928 --> 00:52:20,138 Get with it! 693 00:52:21,889 --> 00:52:26,185 It's not our choice to lay around like this. 694 00:52:27,812 --> 00:52:33,568 It's the coach: he insists we take it easy. 695 00:52:35,194 --> 00:52:38,948 Maybe he thinks it's pointless to train you. 696 00:52:42,034 --> 00:52:43,828 Get up, Haruo. 697 00:52:57,216 --> 00:53:00,928 Lunch,boys. Masako's special feast. 698 00:53:07,476 --> 00:53:08,603 Where's Tanaka? 699 00:53:08,978 --> 00:53:11,939 He snuck out earlier. 700 00:53:39,383 --> 00:53:42,511 I don't want to be a burden. 701 00:53:43,221 --> 00:53:44,889 I need to train. 702 00:53:45,890 --> 00:53:48,643 Remember, once I said... 703 00:53:49,018 --> 00:53:52,146 power doesn't always win in sumo. 704 00:53:53,648 --> 00:53:57,735 But bulk is a definite factor. 705 00:53:59,111 --> 00:54:01,989 A kilo in weight is a kilo in strength. 706 00:54:03,282 --> 00:54:04,909 That's sumo. 707 00:54:05,868 --> 00:54:09,664 I know you all didn't want to get fat. 708 00:54:10,790 --> 00:54:12,416 So I brought you here. 709 00:54:13,042 --> 00:54:15,169 It's cool, with clean air, 710 00:54:15,544 --> 00:54:18,422 all you can possibly eat and no training. 711 00:54:18,881 --> 00:54:22,051 You'll soon put on 5-6 kg. 712 00:54:23,177 --> 00:54:26,264 Earlier, you were over-training. 713 00:54:27,515 --> 00:54:30,184 Relax and build your strength. 714 00:54:30,685 --> 00:54:33,020 It's not good to over-train. 715 00:54:34,438 --> 00:54:38,317 Everyone's depressed to see Hokuto guys training. 716 00:54:39,819 --> 00:54:42,446 The training in Tokyo seems wasted. 717 00:54:43,447 --> 00:54:47,076 We were just getting confident. 718 00:54:49,954 --> 00:54:51,706 I want to be strong. 719 00:54:55,084 --> 00:54:58,337 You're like dead fish! 720 00:54:59,463 --> 00:55:03,592 No more food here for you boys. 721 00:55:07,596 --> 00:55:09,473 It was delicious. 722 00:55:11,851 --> 00:55:15,229 You're all out of condition. 723 00:55:16,314 --> 00:55:17,857 You need competition? 724 00:55:18,316 --> 00:55:20,318 The Hokuto team are here. 725 00:55:24,363 --> 00:55:25,865 Are you kidding? 726 00:55:26,240 --> 00:55:27,366 No, I'm not. 727 00:55:27,992 --> 00:55:29,744 You've built your strength up. 728 00:55:30,119 --> 00:55:31,829 Now get confident. 729 00:55:46,510 --> 00:55:48,888 You're enthusiastic. 730 00:55:49,388 --> 00:55:50,848 It doesn't become you. 731 00:55:51,265 --> 00:55:52,641 Shut up. 732 00:55:53,267 --> 00:55:55,019 I'm frightened. 733 00:56:03,027 --> 00:56:05,112 You're keen. 734 00:56:19,877 --> 00:56:22,171 Here they come. 735 00:56:30,763 --> 00:56:33,808 Hokuto refused my offer. 736 00:56:34,558 --> 00:56:36,685 They don't like your attitude. 737 00:56:38,062 --> 00:56:40,773 So I asked the local schoolboy's club. 738 00:56:41,774 --> 00:56:43,567 Damn Hokuto! 739 00:56:44,443 --> 00:56:46,821 Train with the kids. 740 00:56:47,321 --> 00:56:48,823 This is pathetic. 741 00:56:51,700 --> 00:56:53,953 Regard us with favor! 742 00:56:54,829 --> 00:56:56,330 Shall we start with Smiley? 743 00:56:56,705 --> 00:56:58,457 Come together! 744 00:57:11,429 --> 00:57:12,596 Magic! 745 00:57:13,597 --> 00:57:14,598 It wasn't magic. 746 00:57:14,932 --> 00:57:19,228 When you pushed, you put the strain on your legs. 747 00:57:20,229 --> 00:57:21,981 You lifted your leg. 748 00:57:22,857 --> 00:57:25,359 And he used his right hand on your left leg, 749 00:57:25,818 --> 00:57:28,946 and your momentum to flip you over. 750 00:57:30,448 --> 00:57:32,825 What was that technique? 751 00:57:33,701 --> 00:57:34,869 Inside leg-trip. 752 00:57:35,494 --> 00:57:38,122 Power doesn't always win in sumo. 753 00:57:39,081 --> 00:57:40,583 Remember that, Smiley. 754 00:57:41,000 --> 00:57:42,626 As Jean Cocteau said, 755 00:57:43,002 --> 00:57:45,588 the balance in sumo is miraculous. 756 00:57:46,338 --> 00:57:49,884 In sumo, upsetting your opponent's balance is all. 757 00:57:53,471 --> 00:57:54,972 Right, Tanaka. 758 00:58:01,479 --> 00:58:02,396 Shuhei. 759 00:58:15,367 --> 00:58:16,494 Damn it! 760 00:58:19,121 --> 00:58:20,039 Aoki. 761 00:58:21,916 --> 00:58:24,126 Yoshiwara American Cheer-girls. 762 00:58:33,928 --> 00:58:36,013 Even kids frighten him. 763 00:58:36,388 --> 00:58:37,181 Haruo. 764 00:58:41,685 --> 00:58:42,561 A Win! 765 00:58:43,437 --> 00:58:44,438 Once more! 766 00:58:48,901 --> 00:58:50,319 What's with him? 767 00:58:54,698 --> 00:58:55,783 I'm sorry. 768 00:58:56,033 --> 00:58:56,825 Are you alright? 769 00:58:57,034 --> 00:58:58,327 Hex Crazy' 770 00:58:58,661 --> 00:59:00,037 Haruo, come here. 771 00:59:01,830 --> 00:59:03,916 Your spirit is admirable. 772 00:59:04,583 --> 00:59:06,961 But your power doesn't match your spirit. 773 00:59:07,586 --> 00:59:09,713 Do as I tell you. 774 00:59:25,980 --> 00:59:27,231 I did it. 775 00:59:31,318 --> 00:59:32,486 The Tricky Cat. 776 00:59:32,736 --> 00:59:35,364 Startle him with a sharp clap. 777 00:59:35,739 --> 00:59:37,366 They always flinch. 778 00:59:37,741 --> 00:59:39,827 Even a grand champion lost when... 779 00:59:40,119 --> 00:59:42,329 someone used it on him. 780 00:59:43,247 --> 00:59:43,872 What was that? 781 00:59:44,081 --> 00:59:45,124 Special technique. 782 00:59:45,374 --> 00:59:47,585 He combined it with a head attack. 783 00:59:48,877 --> 00:59:51,005 That's my speciality. 784 00:59:52,006 --> 00:59:55,509 Along with my fabled inside leg-trip. 785 00:59:59,638 --> 01:00:01,348 Don't lift your legs. 786 01:00:01,640 --> 01:00:04,101 Remember the basics and you'll win. 787 01:00:04,643 --> 01:00:07,396 Don't go easy because they're kids. 788 01:00:13,485 --> 01:00:15,279 You're scared of boys? 789 01:00:15,738 --> 01:00:18,657 Take these off and you won't be. 790 01:00:19,408 --> 01:00:21,118 Close your eyes. 791 01:00:28,792 --> 01:00:30,419 Grab his sash! 792 01:00:30,794 --> 01:00:33,130 Lower your head. 793 01:00:33,922 --> 01:00:37,176 Don't try to throw him. You'll lose your balance. 794 01:00:43,432 --> 01:00:45,517 He did it! He did it! 795 01:00:47,645 --> 01:00:51,190 Look at the kid-killer champs gloating. 796 01:00:52,024 --> 01:00:55,944 They could win the little boy's league. 797 01:00:56,695 --> 01:00:58,530 They're just bullies. 798 01:01:01,533 --> 01:01:04,953 This is a "comeback?" 799 01:01:05,579 --> 01:01:07,831 Give sumo some honor! 800 01:01:24,223 --> 01:01:25,724 What the hell! 801 01:01:29,937 --> 01:01:33,982 Stop it - please! 802 01:01:47,871 --> 01:01:50,332 Don't insult sumo! 803 01:01:54,628 --> 01:01:57,005 One month to the tournament. 804 01:01:57,881 --> 01:01:59,633 Your hell begins today. 805 01:01:59,883 --> 01:02:01,343 But don't be afraid. 806 01:02:02,386 --> 01:02:04,763 You have the will to win. 807 01:02:05,597 --> 01:02:10,144 Together we'll restore the honor of Kyoritsu sumo. 808 01:02:27,161 --> 01:02:29,413 When pushed - push! Pulled - push! 809 01:02:29,788 --> 01:02:31,623 Sumo is all pushing. 810 01:02:37,796 --> 01:02:39,631 Don't lift your legs! 811 01:02:39,923 --> 01:02:41,508 Slide! 812 01:02:42,634 --> 01:02:44,136 Don't look away. 813 01:02:44,428 --> 01:02:46,138 Close your eyes instead. 814 01:04:12,641 --> 01:04:16,395 East Japan Students' Sumo Tournament 815 01:04:41,295 --> 01:04:42,796 What's with the mawashi? 816 01:04:43,255 --> 01:04:44,882 A present from the TV station. 817 01:04:45,424 --> 01:04:48,635 But say they're from the old boys. 818 01:04:50,387 --> 01:04:52,180 Sorry about the flashy mawashi. 819 01:04:52,681 --> 01:04:54,433 Any color is allowable. 820 01:04:54,683 --> 01:04:55,434 Whose idea? 821 01:04:55,642 --> 01:04:57,311 Skinny. The director. 822 01:04:57,644 --> 01:04:59,313 Oh, him. 823 01:05:00,063 --> 01:05:03,525 What's with the mawashi? 824 01:05:04,067 --> 01:05:05,193 Shame upon shame. 825 01:05:05,444 --> 01:05:07,821 Hello everyone. 826 01:05:08,697 --> 01:05:10,908 A pretty little bum. 827 01:05:25,047 --> 01:05:29,092 There's no problem with the colored mawashi. 828 01:05:30,677 --> 01:05:34,222 But Smiley, the tights have to go. 829 01:05:35,557 --> 01:05:38,060 No exceptions for foreign customs. 830 01:05:38,810 --> 01:05:40,354 Would you mind? 831 01:05:41,939 --> 01:05:44,191 I can't do it. 832 01:05:47,694 --> 01:05:48,946 Why not? 833 01:05:54,493 --> 01:05:58,080 From the east, Honjitsu Medical University. 834 01:05:58,997 --> 01:06:02,250 From the west, Kyoritsu University. 835 01:06:02,834 --> 01:06:05,754 If they beat you, you're finished. 836 01:06:06,254 --> 01:06:07,214 Let's go! 837 01:06:15,472 --> 01:06:20,852 When summer comes to the ringside 838 01:06:22,521 --> 01:06:26,900 The sun shines on all within 839 01:06:28,151 --> 01:06:29,361 Ain't it great! 840 01:06:29,653 --> 01:06:33,991 Kyoritsu, Kyoritsu, Kyoritsu, boys! 841 01:06:34,783 --> 01:06:39,162 So dandy, so dashing in their colorful jockstraps 842 01:06:40,247 --> 01:06:42,749 Victory to Kyoritsu! 843 01:06:43,166 --> 01:06:44,126 What's that? 844 01:06:44,376 --> 01:06:47,045 It's spelt wrong. 845 01:06:47,879 --> 01:06:50,549 Can't you even spell? 846 01:06:51,174 --> 01:06:52,801 It's a mistake! 847 01:06:53,135 --> 01:06:54,428 No, it's a joke! 848 01:06:54,886 --> 01:06:56,763 Kids today haven't got a clue. 849 01:06:57,055 --> 01:06:59,057 From the east, Tadokoro. 850 01:07:00,058 --> 01:07:02,310 From the west, Yamamoto. 851 01:07:03,437 --> 01:07:05,689 Go, go, Haruo! 852 01:07:06,148 --> 01:07:08,066 Why is Haruo first up? 853 01:07:08,400 --> 01:07:10,277 He's enthusiastic. 854 01:07:11,028 --> 01:07:12,404 I don't know why, 855 01:07:12,696 --> 01:07:16,158 but lately he's been very agitated. 856 01:07:40,974 --> 01:07:42,559 West wins! 857 01:07:45,729 --> 01:07:48,315 A win by leg-sweep. 858 01:07:48,857 --> 01:07:52,861 Yamamoto of the west by a leg-sweep. 859 01:07:55,739 --> 01:07:57,616 Do it, Tanaka! 860 01:07:57,991 --> 01:07:59,493 Do your best! 861 01:07:59,826 --> 01:08:01,244 Go, go, Tanaka! 862 01:08:07,084 --> 01:08:08,085 A Win! 863 01:08:08,251 --> 01:08:09,336 He stepped out! 864 01:08:09,586 --> 01:08:10,629 Step out! 865 01:08:23,433 --> 01:08:25,227 A win to the west. 866 01:08:28,563 --> 01:08:30,857 Unintentional step-out. 867 01:08:31,858 --> 01:08:33,360 That's great. 868 01:08:33,985 --> 01:08:36,238 Close your eyes if you're afraid. 869 01:08:36,613 --> 01:08:38,615 Attack with your head. 870 01:08:39,199 --> 01:08:40,700 Just try it. 871 01:08:41,201 --> 01:08:43,703 From the east, Ashitsuka. 872 01:08:44,204 --> 01:08:46,873 From the west, Smiley. 873 01:08:52,754 --> 01:08:54,631 East wins. 874 01:08:55,006 --> 01:08:58,260 East wins by default. 875 01:09:00,470 --> 01:09:02,597 From the east, Nonaka. 876 01:09:03,723 --> 01:09:06,226 From the west, Aoki. 877 01:09:07,519 --> 01:09:09,146 Brace up, Aoki! 878 01:09:09,479 --> 01:09:11,398 Relax, Aoki! 879 01:09:14,234 --> 01:09:16,027 I hope he'll be alright. 880 01:09:16,611 --> 01:09:19,156 The pressure is off him now. 881 01:09:20,282 --> 01:09:22,659 Go, go, Aoki! 882 01:09:25,370 --> 01:09:26,371 Shut up! 883 01:09:26,746 --> 01:09:30,167 Yoshiwara American Cheer-girl. 884 01:09:51,438 --> 01:09:52,272 A Win! 885 01:09:55,192 --> 01:09:57,152 From the east, Hashi. 886 01:09:57,694 --> 01:09:59,946 From the west, Yamamoto. 887 01:10:00,322 --> 01:10:02,199 ls Shuhei team captain? 888 01:10:02,908 --> 01:10:05,035 Yes, he's got the spirit. 889 01:10:33,480 --> 01:10:34,481 A Win! 890 01:10:36,107 --> 01:10:37,108 We won! 891 01:10:37,317 --> 01:10:39,736 A great win! 892 01:10:40,111 --> 01:10:41,613 Kyoritsu's first win! 893 01:10:43,365 --> 01:10:45,867 It's getting interesting. 894 01:11:00,882 --> 01:11:03,260 East wins by default. 895 01:11:33,290 --> 01:11:36,126 Bow. East wins by default. 896 01:13:06,466 --> 01:13:08,760 One more round and we win. 897 01:13:09,511 --> 01:13:11,513 We can do it. 898 01:13:12,764 --> 01:13:15,100 Remember your training. 899 01:13:15,475 --> 01:13:16,976 Be confident. 900 01:13:18,228 --> 01:13:21,231 You can win it today. 901 01:13:36,746 --> 01:13:39,999 On the east, Hokuto Gakuin University. 902 01:13:40,667 --> 01:13:43,878 On the west, Kyoritsu University. 903 01:13:49,426 --> 01:13:50,301 Bow. 904 01:13:50,552 --> 01:13:53,054 From the east, Motohashi. 905 01:13:54,055 --> 01:13:56,558 From the west, Yamamoto. 906 01:14:18,913 --> 01:14:20,290 He's broken it! 907 01:14:32,093 --> 01:14:33,595 Fight on! 908 01:14:39,726 --> 01:14:40,685 A Win! 909 01:15:08,630 --> 01:15:10,131 East wins. 910 01:15:13,593 --> 01:15:15,887 From the east, Akitayama. 911 01:15:16,721 --> 01:15:19,265 From the west, Tanaka. 912 01:15:28,399 --> 01:15:30,151 Don't be afraid! 913 01:15:45,875 --> 01:15:47,669 There goes the title. 914 01:15:49,379 --> 01:15:50,672 East wins. 915 01:15:53,675 --> 01:15:56,177 From the east, Imai. 916 01:15:58,263 --> 01:16:01,015 From the west, Smiley. 917 01:16:09,065 --> 01:16:09,941 Bow. 918 01:16:11,442 --> 01:16:12,318 East wi... 919 01:16:12,527 --> 01:16:14,529 I'll fight. 920 01:16:23,413 --> 01:16:24,581 Bow. 921 01:16:46,686 --> 01:16:48,229 A Win! 922 01:16:50,815 --> 01:16:52,567 West wins. 923 01:16:59,490 --> 01:17:02,201 From the east, Sugimoto. 924 01:17:03,369 --> 01:17:05,496 From the east, Aoki. 925 01:17:05,872 --> 01:17:07,624 Go Aoki! 926 01:17:07,999 --> 01:17:10,627 Just relax! 927 01:17:11,127 --> 01:17:13,755 We were so close. 928 01:17:35,401 --> 01:17:37,487 Not the shits again! 929 01:17:55,797 --> 01:17:57,006 A Win! 930 01:17:57,173 --> 01:17:58,049 He did it! 931 01:17:58,299 --> 01:17:59,509 His first win! 932 01:17:59,926 --> 01:18:04,514 Aoki did it! 933 01:18:06,391 --> 01:18:07,308 Bow! 934 01:18:10,186 --> 01:18:12,188 West wins. 935 01:18:17,527 --> 01:18:20,321 Collapse in mid-fight. 936 01:18:21,322 --> 01:18:23,700 Hopeless till the very end! 937 01:18:27,036 --> 01:18:29,789 From the east, Kurataka. 938 01:18:31,332 --> 01:18:34,210 From the west, Yamamoto. 939 01:19:25,136 --> 01:19:26,763 Finish them off! 940 01:19:39,984 --> 01:19:41,360 Go back! 941 01:19:42,028 --> 01:19:43,154 Calm down! 942 01:19:47,408 --> 01:19:48,618 A tactic? 943 01:20:22,777 --> 01:20:24,070 Fortitude! 944 01:20:24,570 --> 01:20:26,405 Perseverance! 945 01:20:26,697 --> 01:20:28,032 Persevere! 946 01:20:43,714 --> 01:20:45,550 He won! 947 01:21:02,692 --> 01:21:04,443 West wins. 948 01:21:23,963 --> 01:21:25,256 We won? 949 01:21:25,590 --> 01:21:26,007 Did we? 950 01:21:26,132 --> 01:21:27,383 So what! 951 01:21:36,267 --> 01:21:39,145 The 40th, East Japan Student's Sumo Tournament... 952 01:21:39,604 --> 01:21:41,397 Third division has been won by the... 953 01:21:41,772 --> 01:21:44,150 Kyoritsu University Sumo Club! 954 01:22:38,079 --> 01:22:39,538 How's Haruo? 955 01:22:40,957 --> 01:22:45,086 The break is not so bad but he's very upset. 956 01:22:46,337 --> 01:22:49,548 They'll keep him in overnight. 957 01:22:50,466 --> 01:22:53,719 So there goes tomorrow's contest. 958 01:22:55,096 --> 01:22:56,222 Tomorrow? 959 01:23:01,227 --> 01:23:03,604 Divisional promotion bouts. 960 01:23:04,188 --> 01:23:06,107 Winners of the Third Division get a chance to... 961 01:23:06,482 --> 01:23:09,318 advance to the Second Division. 962 01:23:10,236 --> 01:23:12,989 Yes, that's right. 963 01:23:14,865 --> 01:23:16,826 I'll refuse the offer. 964 01:23:18,119 --> 01:23:20,329 Shuhei sprained his ankle. 965 01:23:20,705 --> 01:23:22,206 Haruo's arm is broken. 966 01:23:23,624 --> 01:23:26,127 They'll field seven men. 967 01:23:26,627 --> 01:23:28,879 Three is not a majority. 968 01:23:29,755 --> 01:23:33,759 Impossible to win. 969 01:23:43,227 --> 01:23:45,396 I'll fight! 970 01:23:50,026 --> 01:23:52,653 You can't, you're a woman. 971 01:23:53,404 --> 01:23:56,115 I want revenge for Haruo. 972 01:23:56,615 --> 01:23:59,910 But women aren't even allowed in the ring. 973 01:24:01,287 --> 01:24:03,289 It's not even funny. 974 01:24:04,790 --> 01:24:06,542 I can enter. 975 01:24:07,001 --> 01:24:11,422 I'm not kidding, I'm serious! 976 01:24:12,131 --> 01:24:13,799 Alongside you all. 977 01:24:14,133 --> 01:24:15,926 In place of Haruo! 978 01:24:16,385 --> 01:24:18,888 Please, let me. 979 01:24:25,811 --> 01:24:26,562 Alright. 980 01:24:26,937 --> 01:24:29,565 She'll have to go naked. 981 01:24:32,443 --> 01:24:35,696 So what? She's a club member, too. 982 01:24:36,197 --> 01:24:38,199 I'll join in, too. 983 01:24:39,325 --> 01:24:40,326 You don't mind? 984 01:24:40,534 --> 01:24:42,411 Good, that makes six. 985 01:24:44,705 --> 01:24:50,836 It may bring shame on you, but humor us. 986 01:24:53,089 --> 01:24:56,467 You're the coach. It's your decision. 987 01:25:20,741 --> 01:25:22,618 Are you serious? 988 01:25:27,832 --> 01:25:29,625 If they know you're a woman, 989 01:25:30,000 --> 01:25:31,627 you'll be barred. 990 01:25:38,634 --> 01:25:41,887 You'll be naked except for a sash. 991 01:25:45,641 --> 01:25:46,851 I'll fight. 992 01:26:03,659 --> 01:26:05,786 Win, win! Daitoa will win! 993 01:26:06,162 --> 01:26:08,038 If we fall to Third Division we'll never get back up! 994 01:26:08,789 --> 01:26:10,666 They're on a run. 995 01:26:11,000 --> 01:26:13,043 Don't let them fool you. 996 01:26:14,545 --> 01:26:18,507 If you let these wimps beat ya, I'll kill ya! 997 01:26:19,133 --> 01:26:20,759 Fight to the death! 998 01:26:24,305 --> 01:26:25,806 What's wrong? 999 01:26:27,391 --> 01:26:29,435 Where's Masako? 1000 01:26:30,561 --> 01:26:32,396 She was gone this morning. 1001 01:26:32,938 --> 01:26:34,023 And Kawamura? 1002 01:26:34,273 --> 01:26:35,316 Same thing. 1003 01:26:57,213 --> 01:26:59,423 From the east, Nogami. 1004 01:27:00,341 --> 01:27:02,593 From the west, Mamiya. 1005 01:27:06,931 --> 01:27:08,349 Bow. 1006 01:29:06,842 --> 01:29:08,344 Masako! (female name) 1007 01:29:29,698 --> 01:29:31,700 I'm so sorry. 1008 01:29:38,374 --> 01:29:39,750 Masao! (male name) 1009 01:29:42,086 --> 01:29:45,089 Masao! 1010 01:29:50,386 --> 01:29:52,471 We won't fail! 1011 01:30:03,399 --> 01:30:05,901 From the east, Kitahara. 1012 01:30:06,777 --> 01:30:09,279 From the west, Smiley. 1013 01:30:52,781 --> 01:30:53,782 Damn it! 1014 01:30:54,825 --> 01:30:57,536 From the east, Higashiyama. 1015 01:30:58,787 --> 01:31:01,081 From the west, Tanaka. 1016 01:31:17,181 --> 01:31:18,098 Stop that! 1017 01:31:18,348 --> 01:31:19,933 Freedom of religion! 1018 01:31:54,510 --> 01:31:57,763 Belly him out! 1019 01:32:17,866 --> 01:32:19,409 A Win! 1020 01:32:25,290 --> 01:32:29,419 God, oh god, I won. 1021 01:32:32,756 --> 01:32:35,425 You won! All by yourself! 1022 01:32:36,009 --> 01:32:38,387 Leave the rest to me. 1023 01:33:00,325 --> 01:33:01,577 A Win! 1024 01:33:03,912 --> 01:33:05,831 He did an inside leg trip! 1025 01:33:06,290 --> 01:33:09,084 Diarrhea or not, a win's a win! 1026 01:33:09,710 --> 01:33:11,336 Show some spirit! 1027 01:33:14,214 --> 01:33:15,841 He's strong. 1028 01:33:16,466 --> 01:33:18,594 Far stronger than you. 1029 01:33:19,553 --> 01:33:21,346 So that's your opening. 1030 01:33:22,222 --> 01:33:24,224 He expects to win. 1031 01:33:25,225 --> 01:33:27,227 He'll try for a slap-down. 1032 01:33:27,603 --> 01:33:30,105 He won't want to get in close. 1033 01:33:30,814 --> 01:33:34,109 Hang on to him and don't let go. 1034 01:33:36,111 --> 01:33:38,989 I didn't want to lecture you. 1035 01:33:39,489 --> 01:33:41,491 But you have a real chance. 1036 01:33:41,867 --> 01:33:46,371 Under no circumstances let go of his sash. 1037 01:33:47,372 --> 01:33:51,585 Anyway, I'm satisfied to have come this far. 1038 01:33:52,252 --> 01:33:55,255 The thing is, will you be satisfied? 1039 01:33:56,089 --> 01:33:58,008 From the east, Nakada. 1040 01:33:58,884 --> 01:34:01,011 From the west, Yamamoto. 1041 01:34:15,025 --> 01:34:16,860 Do your best. 1042 01:34:33,794 --> 01:34:34,920 Bow. 1043 01:35:06,535 --> 01:35:12,582 The players are pink giants. 1044 01:35:14,543 --> 01:35:18,213 As unique as the frescoes from a famous cathedral 1045 01:35:19,214 --> 01:35:21,591 They come together in equilibrium, 1046 01:35:22,050 --> 01:35:23,719 their legs intertwined, 1047 01:35:24,094 --> 01:35:27,097 their fingers grasping each other's sash. 1048 01:35:28,181 --> 01:35:30,308 And the fringe standing erect. 1049 01:35:30,726 --> 01:35:32,060 Muscles flexing. 1050 01:35:32,602 --> 01:35:34,479 Legs rooted to the earth. 1051 01:35:35,105 --> 01:35:36,815 Blood coursing through their veins. 1052 01:35:37,232 --> 01:35:40,861 And the ring is all a pastel of pink. 1053 01:35:47,492 --> 01:35:48,702 A Win! 1054 01:36:31,536 --> 01:36:33,538 Thank you, Smiley. 1055 01:36:35,373 --> 01:36:37,918 I'll be back in two years. 1056 01:36:38,418 --> 01:36:41,046 Thanks for the Japanese spirit. 1057 01:36:43,673 --> 01:36:45,050 You're wrong, Smiley. 1058 01:36:45,300 --> 01:36:47,052 It's one for all and all for one. 1059 01:36:48,637 --> 01:36:52,182 I'll see you two in London. 1060 01:36:54,684 --> 01:36:57,562 Masako's dad is in London. 1061 01:36:58,063 --> 01:37:00,315 She's going there soon. 1062 01:37:00,899 --> 01:37:02,818 She asked me to go, too. 1063 01:37:03,151 --> 01:37:06,196 I've always wanted to study abroad. 1064 01:37:09,449 --> 01:37:12,035 Masako Mamiya. 1065 01:37:25,215 --> 01:37:27,676 Farewell, Aoki. 1066 01:37:28,176 --> 01:37:29,803 Let's toast. 1067 01:37:30,554 --> 01:37:32,806 Good work, Aoki. 1068 01:37:39,229 --> 01:37:40,730 By the way, 1069 01:37:41,606 --> 01:37:43,984 Tanaka will turn professional. 1070 01:37:44,985 --> 01:37:47,112 I made the introduction. 1071 01:37:49,114 --> 01:37:51,992 We're sorry to lose him for next year. 1072 01:37:52,742 --> 01:37:55,745 In the last fight God spoke to me: 1073 01:37:56,329 --> 01:37:58,832 "This is the only way for you." 1074 01:38:00,584 --> 01:38:03,503 Your cheers made me so happy. 1075 01:38:04,379 --> 01:38:07,716 I'm so glad I started sumo. 1076 01:38:16,641 --> 01:38:17,017 May I ask a question? 1077 01:38:17,017 --> 01:38:20,520 Tomio Aoki May I ask a question? 1078 01:38:20,520 --> 01:38:22,147 May I ask a question? 1079 01:38:23,023 --> 01:38:27,235 Did you really ask to fight Hokuto at summer training? 1080 01:38:29,779 --> 01:38:32,115 I just wondered. 1081 01:38:32,532 --> 01:38:35,535 Maybe you planned those kids all along. 1082 01:38:36,119 --> 01:38:39,748 I didn't plan the all-out brawl. 1083 01:38:40,290 --> 01:38:41,374 I knew it! 1084 01:38:42,542 --> 01:38:47,547 I thought Haruo and Tanaka would stay on. 1085 01:38:48,381 --> 01:38:51,676 Next year we start from zero again. 1086 01:38:58,058 --> 01:39:00,936 "Shuhei Yamamoto." 1087 01:39:31,716 --> 01:39:33,551 What are you doing? 1088 01:39:34,219 --> 01:39:36,096 I'm considering staying another year. 1089 01:39:36,805 --> 01:39:41,226 I don't want the club to finish. 1090 01:39:43,186 --> 01:39:44,604 And your job? 1091 01:39:46,189 --> 01:39:49,234 No more easy roads for me. 1092 01:39:53,113 --> 01:39:56,616 Will you teach me stamping? 1093 01:40:27,605 --> 01:40:30,775 Finally I get to stamp my feet. 66665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.