All language subtitles for Strangers Again EP09 [FRENCH]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,563 --> 00:00:17,187 [Kang So Ra] 2 00:00:17,187 --> 00:00:18,260 [Jang Seung Jo] 3 00:00:39,130 --> 00:00:41,008 [Encore des étrangers] 4 00:00:41,009 --> 00:00:44,007 [Sponsors de production : Ministère de la culture, des sports et du tourisme et Agence coréenne de contenu créatif.] 5 00:00:44,007 --> 00:00:46,009 [Les lieux, organisations, personnages, agences et incidents de ce drame ne sont pas réels. Il s'agit d'une œuvre de fiction.] 6 00:00:46,669 --> 00:00:48,579 [Episode 9] 7 00:00:48,579 --> 00:00:50,639 Quelqu'un travaille-t-il tard ce soir ? 8 00:00:50,639 --> 00:00:51,949 Je vais aller chercher le dîner. 9 00:00:51,949 --> 00:00:53,659 J'ai un rendez-vous arrangé aujourd'hui. 10 00:00:53,659 --> 00:00:57,209 Je me demandais quand tu allais en avoir un cette semaine. 11 00:00:57,209 --> 00:00:58,289 Et toi ? 12 00:00:58,289 --> 00:01:00,739 Ma colocataire dit qu'elle ne se sent pas bien, 13 00:01:00,739 --> 00:01:03,059 donc je pense que je devrais rentrer chez moi. 14 00:01:05,399 --> 00:01:06,589 Unni, où es-tu ? 15 00:01:06,589 --> 00:01:10,839 J'ai des nouvelles ! J'ai de grandes nouvelles pour toi ! 16 00:01:16,249 --> 00:01:17,489 Avocate Oh. 17 00:01:17,489 --> 00:01:18,769 Vous avez dit que vous dîniez, non ? 18 00:01:18,769 --> 00:01:20,229 Oui, oui. 19 00:01:23,079 --> 00:01:24,729 Je ne mange pas le dîner. 20 00:01:24,729 --> 00:01:25,999 Hein ? Vous ne mangez pas ? 21 00:01:25,999 --> 00:01:27,419 Si, j'ai... 22 00:01:28,489 --> 00:01:31,359 J'ai fait des projets. 23 00:01:32,809 --> 00:01:35,629 Est-ce que quelque chose de bien est arrivé aujourd'hui ? 24 00:01:36,659 --> 00:01:38,979 Je veux dire, est-ce que je... 25 00:01:38,979 --> 00:01:41,119 l'air aussi heureuse ? 26 00:01:41,119 --> 00:01:42,169 - Oui. - Très. 27 00:01:42,169 --> 00:01:44,069 Exceptionnellement. 28 00:01:47,149 --> 00:01:49,799 Vous savez, Kim Ga Eun est... 29 00:01:49,799 --> 00:01:52,699 L'affaire s'est bien terminée. 30 00:01:52,699 --> 00:01:54,549 Bien... 31 00:02:10,999 --> 00:02:17,229 [Épisode 9 : Pensez à "DINK"] 32 00:02:25,679 --> 00:02:26,699 Le repas était-il bon ? 33 00:02:26,699 --> 00:02:28,219 Oui, c'était délicieux. 34 00:02:28,219 --> 00:02:30,279 Excusez-moi, mais quel âge avez-vous ? 35 00:02:32,859 --> 00:02:35,149 26 ans ? 36 00:02:35,149 --> 00:02:36,519 Quel âge avez-vous ? 37 00:02:37,489 --> 00:02:38,739 C'est un secret. 38 00:02:38,739 --> 00:02:41,139 Je vous le dirai quand nous serons plus proches. 39 00:03:01,579 --> 00:03:03,529 [Goo Eun Beom] M. Sung est là ! 40 00:03:03,529 --> 00:03:05,539 Allons ailleurs ! 41 00:03:17,119 --> 00:03:18,789 Je travaille dans un... 42 00:03:18,789 --> 00:03:20,359 cabinet d'avocats. 43 00:03:26,279 --> 00:03:27,859 Que faites-vous pendant vos jours de congé ? 44 00:03:27,859 --> 00:03:31,459 Je lis des livres ou je regarde des films. 45 00:03:31,459 --> 00:03:33,069 Excusez-moi ? 46 00:03:33,069 --> 00:03:34,439 Oui. 47 00:03:36,609 --> 00:03:38,279 Où sont les toilettes ? 48 00:03:38,279 --> 00:03:39,749 Oh, les toilettes ? 49 00:03:39,749 --> 00:03:40,909 C'est par là. 50 00:03:40,909 --> 00:03:42,409 - Excusez-moi. - Bien sûr. 51 00:03:50,429 --> 00:03:52,549 Qu'est-ce que tu fais ? 52 00:03:57,699 --> 00:04:00,189 Viens ici. Viens ici. 53 00:04:00,189 --> 00:04:02,149 Dépêche-toi de venir. 54 00:04:11,709 --> 00:04:14,919 Ce type est toujours à un rendez-vous arrangé. 55 00:04:15,909 --> 00:04:17,769 M. Sung n'as pas pu nous voir, n'est-ce pas ? 56 00:04:17,769 --> 00:04:20,649 Notre rencontre ou... 57 00:04:20,649 --> 00:04:22,289 - de nous cacher ? - Les deux. 58 00:04:22,289 --> 00:04:24,939 Attends, on a commis un crime ? Pourquoi on s'est caché ? 59 00:04:24,939 --> 00:04:27,339 - On y va. - Tu es fou ? 60 00:04:28,379 --> 00:04:31,069 - Je m'en vais. - Où tu vas ? 61 00:04:31,069 --> 00:04:33,009 Je vais à ma voiture. 62 00:04:33,009 --> 00:04:34,819 Dis-moi où tu veux aller. 63 00:04:45,299 --> 00:04:46,699 Sérieusement. 64 00:04:58,169 --> 00:04:59,429 Merci. 65 00:05:01,229 --> 00:05:02,899 Hé... 66 00:05:02,899 --> 00:05:04,979 Jolie maison. 67 00:05:04,979 --> 00:05:08,289 Grâce aux pensions alimentaires mensuelles de quelqu'un. 68 00:05:09,259 --> 00:05:11,999 Hé, tu devrais manger du riz. Pourquoi manges-tu des céréales ? 69 00:05:11,999 --> 00:05:15,439 Au moins, je me suis occupé du petit-déjeuner. 70 00:05:15,439 --> 00:05:19,159 Je vais accrocher mes vêtements. Tu veux que je prenne les tiens ? 71 00:05:20,869 --> 00:05:22,059 Bien sûr. 72 00:05:22,829 --> 00:05:24,359 C'est gênant. 73 00:05:26,899 --> 00:05:28,809 Jete un coup d'oeil. 74 00:05:36,829 --> 00:05:38,269 D'ailleurs.. 75 00:05:38,269 --> 00:05:40,419 Toi d'abord... 76 00:05:44,139 --> 00:05:46,139 Mon Dieu, nous sommes hilarants. 77 00:05:47,059 --> 00:05:48,339 C'est ce que je dis. 78 00:05:49,209 --> 00:05:50,469 C'est tellement gênant. 79 00:05:50,469 --> 00:05:52,799 C'est tellement bizarre. 80 00:06:02,429 --> 00:06:03,779 Alors... 81 00:06:04,489 --> 00:06:08,539 pourquoi tu as décidé à me voir... 82 00:06:08,539 --> 00:06:10,169 à nouveau ? 83 00:06:13,599 --> 00:06:15,359 Eh bien... 84 00:06:17,459 --> 00:06:19,709 Je ne comprends pas non plus. 85 00:06:20,769 --> 00:06:25,529 Tu continues à m'ennuyer et à me harceler. 86 00:06:25,529 --> 00:06:27,079 Je veux dire... 87 00:06:27,079 --> 00:06:28,689 Moi aussi. Moi aussi. 88 00:06:29,549 --> 00:06:31,089 Bref, 89 00:06:32,689 --> 00:06:35,119 je n'ai cessé de m'inquiéter pour toi... 90 00:06:35,119 --> 00:06:36,869 Eun Beom. 91 00:06:40,529 --> 00:06:43,099 J'ai vraiment envie de mourir. 92 00:06:44,099 --> 00:06:45,689 Où es-tu ? 93 00:06:49,909 --> 00:06:53,869 Ça me mettait en colère et me frustrait quand tu pleurais 94 00:07:00,589 --> 00:07:04,249 et ça m'a donné envie de t'embrasser et de te consoler. 95 00:07:05,139 --> 00:07:07,539 Comme ce que je ressentais avant. 96 00:07:16,479 --> 00:07:18,369 Alors pourquoi m'as-tu rejeté neuf fois ? 97 00:07:18,369 --> 00:07:20,959 Tu aurais dû céder plus tôt. 98 00:07:27,059 --> 00:07:30,049 Je ne pouvais absolument pas comprendre tes sentiments. 99 00:07:30,049 --> 00:07:32,589 Alors que tu devrais me haïr et me maudire... 100 00:07:32,589 --> 00:07:35,769 C'est bizarre que tu m'aimes. 101 00:07:37,019 --> 00:07:38,719 Ce n'est pas compréhensible. 102 00:07:39,919 --> 00:07:43,649 Mais après t'avoir écouté, j'ai pu comprendre. 103 00:07:43,649 --> 00:07:47,569 Parce que ces sentiments que je ne comprends pas existent en moi. 104 00:07:48,649 --> 00:07:52,439 Je me demande encore si cela est juste, 105 00:07:52,439 --> 00:07:55,289 mais je veux juste agir selon mes sentiments... 106 00:07:55,289 --> 00:07:56,739 pour le moment. 107 00:08:01,359 --> 00:08:04,139 Comme quand tu as divorcé de moi ? 108 00:08:14,249 --> 00:08:15,999 J'ai peur. 109 00:08:26,559 --> 00:08:28,459 Je serai gentil avec toi. 110 00:08:30,809 --> 00:08:32,509 Je suis désolé. 111 00:08:44,459 --> 00:08:47,129 Ce n'est pas un rêve, n'est-ce pas ? 112 00:08:50,829 --> 00:08:52,069 Tu veux que je te pince ? 113 00:08:52,069 --> 00:08:53,939 - Viens ici. - Hein ? 114 00:08:53,939 --> 00:08:56,269 Laisse-moi te pincer. 115 00:08:56,269 --> 00:08:58,189 Vraiment ? 116 00:09:13,599 --> 00:09:15,749 Ce n'est pas un rêve ? 117 00:09:44,199 --> 00:09:45,949 [Bi Chwi Unni] 118 00:09:47,689 --> 00:09:49,719 Bi Chwi. 119 00:09:49,719 --> 00:09:51,649 Bi Chwi. 120 00:09:52,989 --> 00:09:54,389 Attends. 121 00:09:55,269 --> 00:09:56,729 Hé, Unni. 122 00:09:56,729 --> 00:09:58,429 Hé. 123 00:09:58,429 --> 00:10:00,599 Je suis enceinte. 124 00:10:00,599 --> 00:10:02,649 Quoi ? 125 00:10:02,649 --> 00:10:04,349 Attends. 126 00:10:09,839 --> 00:10:11,719 Qu'est-ce qui se passe ? 127 00:10:11,719 --> 00:10:13,909 Unni, tu ne plaisantes pas, hein ? 128 00:10:13,909 --> 00:10:17,789 Tu crois que je suis assez folle pour plaisanter avec ça ? 129 00:10:17,789 --> 00:10:19,759 C'est dingue. 130 00:10:20,819 --> 00:10:23,539 - Tu n'as pas utilisé de contraceptifs ? - Je l'ai fais. 131 00:10:23,539 --> 00:10:25,499 Je l'ai fait, mais... 132 00:10:26,989 --> 00:10:29,549 Comment c'est arrivé ? Hein ? 133 00:10:29,549 --> 00:10:30,579 Que s'est-il passé ? 134 00:10:30,579 --> 00:10:34,079 Alors, qui est le père du bébé ? 135 00:10:34,079 --> 00:10:35,029 Tu lui as dit ? 136 00:10:35,029 --> 00:10:37,569 Pourquoi je lui aurais dit ? 137 00:10:37,569 --> 00:10:39,759 Ce n'est pas comme si je lui demandais de prendre ses responsabilités. 138 00:10:39,759 --> 00:10:41,589 Alors... 139 00:10:41,589 --> 00:10:44,519 que vas-tu faire ? 140 00:10:44,519 --> 00:10:46,759 Je vais chez le gynécologue demain. 141 00:10:46,759 --> 00:10:48,759 Tu as dis que tu avais un ami gynécologue, n'est-ce pas ? 142 00:10:48,759 --> 00:10:50,789 Où se trouve son cabinet ? 143 00:10:50,789 --> 00:10:52,609 Bien sûr, bien sûr. 144 00:10:52,609 --> 00:10:55,149 Demain... demain... 145 00:10:55,929 --> 00:10:57,359 A quelle heure devons-nous partir ? 146 00:10:57,359 --> 00:10:59,949 - Tu y vas aussi ? - Bien sûr que oui ! 147 00:11:01,249 --> 00:11:03,499 Tu avais prévu d'y aller seule ? 148 00:11:05,949 --> 00:11:08,879 Comment tu te sens ? Tu vas bien ? 149 00:11:08,879 --> 00:11:10,649 Je ne vais pa bien. 150 00:11:10,649 --> 00:11:12,289 J'ai mal à la tête. 151 00:11:20,219 --> 00:11:23,499 Désolé. Quelque chose s'est produit avec Unni. 152 00:11:24,629 --> 00:11:26,919 Attends, tu as tout nettoyé ? 153 00:11:26,919 --> 00:11:29,229 Il y a un moment. 154 00:11:29,229 --> 00:11:31,699 Va t'asseoir. Je vais te faire du thé. 155 00:11:33,149 --> 00:11:36,659 Il est tard donc tu préfère le thé au café, non ? 156 00:11:36,659 --> 00:11:38,059 Ouais. 157 00:11:40,889 --> 00:11:42,729 Qu'a dit Bi Chwi sunbae ? 158 00:11:42,729 --> 00:11:44,349 Rien de grave, n'est-ce pas ? 159 00:11:44,349 --> 00:11:46,259 Ouais. 160 00:11:46,259 --> 00:11:50,299 Apparemment, son client est difficile. 161 00:11:50,299 --> 00:11:51,609 Je vois. 162 00:12:03,689 --> 00:12:05,099 Est-ce que tu vas... 163 00:12:05,099 --> 00:12:07,389 passe la nuit ici ? 164 00:12:10,269 --> 00:12:11,509 Je veux dire, 165 00:12:11,509 --> 00:12:14,879 je dois passer quelque part dans la matinée. 166 00:12:14,879 --> 00:12:17,119 Et tu as un procès le matin, aussi. 167 00:12:17,119 --> 00:12:19,859 Si tu n'es pas pressé, alors... 168 00:12:23,709 --> 00:12:25,909 C'est trop tôt ? 169 00:12:25,909 --> 00:12:28,319 Le premier jour où l'on se remet ensemble... 170 00:12:32,419 --> 00:12:33,899 Je ne sais pas. 171 00:12:35,119 --> 00:12:38,959 C'est aussi la première fois que je sors avec mon ex-femme. 172 00:12:46,089 --> 00:12:47,709 Deuxième tante ? 173 00:12:48,879 --> 00:12:50,369 Dois-je ignorer l'appel ? 174 00:12:50,369 --> 00:12:52,189 Non, vas-y et décroche. 175 00:12:53,739 --> 00:12:55,119 Désolé. 176 00:12:57,469 --> 00:12:59,369 Oui, ma tante. 177 00:13:04,429 --> 00:13:08,309 Non, je ne suis pas occupée. 178 00:13:08,309 --> 00:13:11,379 Mais je suis avec... 179 00:13:11,379 --> 00:13:13,649 quelqu'un en ce moment. 180 00:13:15,739 --> 00:13:16,949 Pardon ? 181 00:13:16,949 --> 00:13:18,759 Un divorce ? 182 00:13:21,679 --> 00:13:23,609 Jeong Soo va divorcer ? 183 00:13:23,609 --> 00:13:25,239 Pourquoi ? 184 00:13:26,339 --> 00:13:27,649 Jeong Soo ? 185 00:13:30,879 --> 00:13:33,359 Ouah, je pensais avoir tout entendu. 186 00:13:33,359 --> 00:13:37,349 Tu as débattu pendant 100 minutes à cause de ton cousin ? 187 00:13:37,349 --> 00:13:39,289 Lors de votre toute première nuit ? 188 00:13:39,289 --> 00:13:40,559 Je veux... 189 00:13:40,559 --> 00:13:42,659 tuer mon cousin. 190 00:13:42,659 --> 00:13:43,659 Mon Dieu. 191 00:13:43,659 --> 00:13:46,059 Je veux dire, c'est quoi son histoire ? 192 00:13:48,179 --> 00:13:50,019 Eh bien... 193 00:13:50,019 --> 00:13:54,479 Je me sens mal à l'aise de te le dire pour le moment. 194 00:13:54,479 --> 00:13:56,759 Qu'est-ce que c'est ? Dis-le-moi. 195 00:14:00,199 --> 00:14:01,499 Quoi ? 196 00:14:01,499 --> 00:14:03,639 Ils sont en train de divorcer parce que... 197 00:14:04,569 --> 00:14:06,969 sa femme s'est fait avorter sans le lui dire ? 198 00:14:06,969 --> 00:14:11,679 Le cousin dit qu'elle ne peut pas faire ça. 199 00:14:11,679 --> 00:14:14,489 sans même lui en parler. 200 00:14:16,779 --> 00:14:20,939 Mais son choc est compréhensible puisqu'ils sont un couple marié. 201 00:14:20,939 --> 00:14:23,999 Le planning familial est une question importante pour un couple. 202 00:14:23,999 --> 00:14:26,449 Mais c'est un peu vague. 203 00:14:26,449 --> 00:14:28,229 Ils sont en fait des DINK. 204 00:14:28,229 --> 00:14:29,309 DINK ? 205 00:14:29,309 --> 00:14:31,949 Ils ont convenu de ne pas avoir d'enfants avant de se marier. 206 00:14:31,949 --> 00:14:34,589 Elle a donc pensé qu'il n'y avait pas besoin de lui dire 207 00:14:34,589 --> 00:14:37,509 et a continué sans le consulter. 208 00:14:37,509 --> 00:14:39,459 Eh bien, je suppose... 209 00:14:40,819 --> 00:14:42,519 que c'est compréhensible. 210 00:14:42,519 --> 00:14:43,929 Hein ? 211 00:14:45,349 --> 00:14:49,419 Je me demande si c'est parce que je suis sa cousine, mais je comprends mieux sa position. 212 00:14:49,419 --> 00:14:52,289 Cependant, Goo Eun Beom a dit qu'il pouvait comprendre la position de l'épouse. 213 00:14:52,289 --> 00:14:54,529 Parce que ce n'est pas son cousin ? 214 00:14:56,329 --> 00:14:58,809 Ce n'est probablement pas ça. 215 00:14:58,809 --> 00:15:02,389 Sais-tu pourquoi il prend le parti de la femme ? 216 00:15:02,389 --> 00:15:04,979 Il a dit que s'il se mariait à nouveau.. 217 00:15:04,979 --> 00:15:06,839 il veut vivre comme un DINK. 218 00:15:06,839 --> 00:15:08,629 DINK ? 219 00:15:08,629 --> 00:15:11,539 - Pourquoi ? - C'est ce que je lui ai demandé. 220 00:15:11,539 --> 00:15:13,969 Pourquoi ne veux-tu pas avoir d'enfants ? 221 00:15:13,969 --> 00:15:17,939 Eh bien, pourquoi veux-tu avoir des enfants ? 222 00:15:17,939 --> 00:15:19,369 Ils sont mignons. 223 00:15:19,369 --> 00:15:20,569 Mon bébé. 224 00:15:20,569 --> 00:15:22,819 Un mini-moi entre toi et moi. 225 00:15:22,819 --> 00:15:26,419 N'est-ce pas l'instinct naturel de l'homme que de vouloir une progéniture ? 226 00:15:27,409 --> 00:15:28,829 Oui, ils sont mignons. 227 00:15:28,829 --> 00:15:29,969 Mais... 228 00:15:29,969 --> 00:15:32,089 ton corps va s'user, ton argent disparaîtra, 229 00:15:32,089 --> 00:15:34,089 ton temps et ta vie disparaîtront... 230 00:15:34,089 --> 00:15:35,019 C'est dur. 231 00:15:35,019 --> 00:15:38,919 Ce n'est pas plutôt l'instinct d'un humain de vouloir éviter quelque chose de difficile ? 232 00:15:39,899 --> 00:15:41,709 Ce ne sera pas difficile s'ils prennent exemple sur moi. 233 00:15:41,709 --> 00:15:44,239 Ce sera très difficile s'ils prennent exemple. 234 00:15:48,059 --> 00:15:50,879 C'est vrai. Oui, c'est vrai.. 235 00:15:50,879 --> 00:15:52,739 Vraiment ? 236 00:15:52,739 --> 00:15:54,309 C'est ce que tu penses aussi ? 237 00:15:54,309 --> 00:15:55,789 Ouais... 238 00:15:56,859 --> 00:15:58,219 Hein ? 239 00:16:01,669 --> 00:16:03,459 Ce que je veux dire, c'est que... 240 00:16:04,239 --> 00:16:06,339 même si j'étais mariée, 241 00:16:06,339 --> 00:16:09,359 ce ne serait toujours pas une décision facile à prendre. 242 00:16:09,359 --> 00:16:10,849 Devoir échanger mon ambition 243 00:16:10,849 --> 00:16:14,289 et la carrière pour quelqu'un que je n'aime même pas encore 244 00:16:14,289 --> 00:16:16,649 est honnêtement inimaginable. 245 00:16:16,649 --> 00:16:19,629 Je crois que je suis déjà amoureuse. 246 00:16:19,629 --> 00:16:21,299 Si tu veux avoir des enfants, 247 00:16:21,299 --> 00:16:25,009 ne dois-tu pas repenser à sortir avec Eun Beom ? 248 00:16:25,009 --> 00:16:28,449 Eh bien, pour l'instant, nous allons en parler 249 00:16:28,449 --> 00:16:30,139 et trouver le point de compromis. 250 00:16:30,139 --> 00:16:32,999 Est-ce qu'il y a un compromis ? C'est oui ou non. 251 00:16:33,979 --> 00:16:35,659 Je veux dire... 252 00:16:35,659 --> 00:16:38,299 puisque c'était difficile de se remettre ensemble, 253 00:16:38,299 --> 00:16:40,529 nous ne devrions pas sauter aux conclusions 254 00:16:40,529 --> 00:16:43,269 et prendre une décision prudente. C'est ce qu'il a dit. 255 00:16:43,269 --> 00:16:45,039 Aigoo. 256 00:16:45,039 --> 00:16:47,959 Il dit qu'il va te convaincre. 257 00:16:47,959 --> 00:16:49,389 Aigoo, Oh Ha Ra. 258 00:16:49,389 --> 00:16:53,399 Tu es sur le point de devenir une DINK juste à cause d'un homme. 259 00:16:53,399 --> 00:16:55,109 Non, jamais ! 260 00:16:55,109 --> 00:16:56,649 Je... 261 00:16:57,839 --> 00:17:00,139 vais le convaincre. 262 00:17:00,139 --> 00:17:02,039 - Kang Bi Chwi ? - Oui ? 263 00:17:02,039 --> 00:17:04,529 Veuillez vous rendre dans la salle d'examen n°7. 264 00:17:06,069 --> 00:17:08,679 Je reviens. On se parle après. 265 00:17:19,949 --> 00:17:24,489 Vous voyez ce petit point dans le coin inférieur gauche ? 266 00:17:26,369 --> 00:17:28,689 De quel point parlez-vous ? 267 00:17:30,029 --> 00:17:31,739 Ici, celui-là. 268 00:17:31,739 --> 00:17:33,269 Vous le voyez ? 269 00:17:34,249 --> 00:17:35,179 Oui. 270 00:17:35,179 --> 00:17:38,599 Il s'est gentiment implanté dans votre utérus. 271 00:17:52,859 --> 00:17:56,109 Oui, ça a dû être dur pour vous aussi, belle-sœur. 272 00:17:56,109 --> 00:17:57,949 Oui. 273 00:17:57,949 --> 00:18:03,119 Alors, vous pensez aussi à divorcer de Jeong Soo ? 274 00:18:04,579 --> 00:18:07,059 Oh, je vois. 275 00:18:07,059 --> 00:18:09,799 Oui, je comprends ce que vous voulez dire. 276 00:18:12,359 --> 00:18:13,879 Oui. 277 00:18:14,899 --> 00:18:17,299 D'accord, belle-sœur. On se reparle plus tard. 278 00:18:17,299 --> 00:18:19,649 D'accord, prenez soin de vous. 279 00:18:23,859 --> 00:18:25,239 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 280 00:18:25,239 --> 00:18:27,049 C'est confirmé ? 281 00:18:27,049 --> 00:18:28,129 Oui. 282 00:18:28,129 --> 00:18:30,159 Elle a dit que quelque chose a été bien fait. 283 00:18:30,159 --> 00:18:31,719 Ouais... 284 00:18:31,719 --> 00:18:34,189 Je suppose qu'elle veut dire que je suis enceinte. 285 00:18:36,259 --> 00:18:38,009 Allons-y. 286 00:18:47,269 --> 00:18:49,439 Alors, que va-t-elle faire ? 287 00:18:49,439 --> 00:18:51,219 Va-t-elle divorcer ? 288 00:18:51,219 --> 00:18:52,889 Elle a dit qu'elle ne le fera pas. 289 00:18:52,889 --> 00:18:56,019 Elle demande quel est le problème quand ils ont accepté de vivre en tant que DINK. 290 00:18:56,039 --> 00:18:57,139 Allez. 291 00:18:57,139 --> 00:19:00,339 C'est un couple marié. Bien sûr, c'est problématique. 292 00:19:00,349 --> 00:19:03,319 Comment peut-elle faire ça à un bébé qu'ils ont créé ensemble ? 293 00:19:03,319 --> 00:19:05,399 Et il a aussi subi une vasectomie. 294 00:19:05,399 --> 00:19:08,069 Si elle est quand même tombée enceinte d'un bébé, 295 00:19:08,069 --> 00:19:09,989 alors c'est miraculeux. 296 00:19:09,989 --> 00:19:13,099 - Comment a-t-elle pu juste... - Juste ? 297 00:19:13,099 --> 00:19:14,449 Juste ? 298 00:19:14,449 --> 00:19:15,779 Juste ? 299 00:19:20,559 --> 00:19:23,069 Comment le saurais-tu si elle avait juste effacé le bébé, 300 00:19:23,139 --> 00:19:26,479 ou si elle a effacé le bébé à cause d'un chagrin d'amour ? 301 00:19:26,479 --> 00:19:27,489 Tu l'as vue ? 302 00:19:27,489 --> 00:19:29,119 Non, ce que je dis... 303 00:19:29,119 --> 00:19:30,899 A tes yeux, 304 00:19:30,899 --> 00:19:34,559 une femme est une sorte de porte-bébé, pas un être humain ? Hein ? 305 00:19:34,559 --> 00:19:38,139 C'est quelque chose dont elle avait besoin de faire l'expérience directe avec son corps. 306 00:19:38,139 --> 00:19:40,979 Penses-tu qu'il y avait une absence de douleur et d'émotion ? 307 00:19:40,979 --> 00:19:42,349 Bien- 308 00:19:42,349 --> 00:19:44,829 - Qu'est-ce que tu as ? Laisse-moi parler. - Ferme-la. 309 00:19:44,829 --> 00:19:46,569 Laisse-les faire. 310 00:19:46,569 --> 00:19:48,309 Je commençais juste à m'endormir. 311 00:19:48,309 --> 00:19:50,699 PDG Seo, est-ce que cela vous amuse ? 312 00:19:50,699 --> 00:19:53,279 Oui, ça m'a bien réveillé. 313 00:19:53,279 --> 00:19:56,469 - Ok, écoutez. Un couple marié... - Tout le monde se tait. 314 00:19:56,469 --> 00:19:58,159 Si vous ne voulez pas sortir. 315 00:19:59,159 --> 00:20:01,729 Je veux sortir. 316 00:20:01,729 --> 00:20:04,949 Je dois juste continuer à parler si je veux sortir ? 317 00:20:04,949 --> 00:20:06,569 Alors... 318 00:20:11,119 --> 00:20:12,679 passe par ici. 319 00:20:12,679 --> 00:20:18,069 Je te laisserai partir, que je doive te plier, te froisser ou te briser. 320 00:20:18,069 --> 00:20:19,769 Ok ? 321 00:20:33,929 --> 00:20:35,199 Mange. 322 00:20:35,199 --> 00:20:37,809 Tu n'as pas de liaison, n'est-ce pas ? 323 00:20:39,139 --> 00:20:40,689 D'après Hyo Jeong, 324 00:20:40,689 --> 00:20:44,369 elle a dit qu'elle sentait un parfum de femme sur toi ou quelque chose comme ça. 325 00:20:44,369 --> 00:20:46,649 C'est n'importe quoi. 326 00:20:46,649 --> 00:20:49,169 Ce n'est vraiment pas le cas ? 327 00:20:49,169 --> 00:20:51,819 Tu sais que Hyo Jeong a aussi un cousin avocat, non ? 328 00:20:51,819 --> 00:20:54,709 Je pense qu'elle reçoit aussi des conseils de sa part. 329 00:20:54,709 --> 00:20:57,929 Si tu veux gagner, tu dois être honnête avec moi. 330 00:20:57,929 --> 00:21:00,889 - Je te jure que ce n'est pas le cas ! - Alors... 331 00:21:00,889 --> 00:21:03,179 pourquoi veux-tu divorcer d'elle ? 332 00:21:03,179 --> 00:21:05,249 Vous vous êtes mariés contre la forte opposition de vos parents. 333 00:21:05,249 --> 00:21:07,009 parce que vous étiez tellement amoureux. 334 00:21:07,009 --> 00:21:11,749 Tu devrais être capable de pardonner un événement comme celui-ci, alors. 335 00:21:15,689 --> 00:21:18,459 Je ne peux pas m'empêcher de vouloir avoir un enfant. 336 00:21:21,239 --> 00:21:24,939 En fait, j'ai été très jaloux de mes amis qui ont un enfant. 337 00:21:24,989 --> 00:21:27,029 J'ai accepté d'être u, DINK à cause de Hyo Jeong. 338 00:21:27,029 --> 00:21:28,919 Je ne voulais pas en être une en premier lieu. 339 00:21:28,919 --> 00:21:30,599 Attends, alors... 340 00:21:32,079 --> 00:21:37,329 Tu as fait semblant d'être un DINK parce que tu aimais Hyo Jeong, bien que tu voulais un enfant ? 341 00:21:42,739 --> 00:21:46,339 Quand elle a dit qu'elle s'était fait avorter... 342 00:21:50,899 --> 00:21:53,469 Je pensais que le ciel était tombé. 343 00:21:56,969 --> 00:21:58,629 Je penses... 344 00:22:00,829 --> 00:22:03,119 Que je n'oublierai jamais ça. 345 00:22:05,699 --> 00:22:10,809 Alors tu veux divorcer et prendre des chemins différents ? 346 00:22:20,819 --> 00:22:25,389 Abandonnons les poursuites judiciaires et convainquons Hyo Jeong. 347 00:22:25,389 --> 00:22:26,599 Pourquoi ? 348 00:22:26,599 --> 00:22:30,479 À mon avis, Hyo Jeong ne peut même pas être jugée responsable à cause 349 00:22:30,479 --> 00:22:33,219 de votre accord avant le mariage. 350 00:22:33,219 --> 00:22:35,729 Même si tu gagnes au tribunal, 351 00:22:35,729 --> 00:22:39,859 tu ne ferais que perdre du temps quand Hyo Jeong fera appel. 352 00:22:43,469 --> 00:22:44,769 Tu... 353 00:22:45,929 --> 00:22:48,069 as dit que tu voulais un bébé. 354 00:22:48,069 --> 00:22:52,299 Tu dois divorcer le plus vite possible et te remarier. 355 00:22:58,259 --> 00:23:00,469 Je vais y aller, alors. 356 00:23:00,469 --> 00:23:01,999 Sois fort. 357 00:23:20,129 --> 00:23:22,099 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Se faire rejeter tous les jours*. 358 00:23:22,099 --> 00:23:23,909 - M. Sung! - J'étais en voiture.* (Même son que "Se faire rejeter tous les jours") 359 00:23:23,909 --> 00:23:25,809 M. Sung- 360 00:23:25,809 --> 00:23:27,749 C'est drôle ? 361 00:23:27,749 --> 00:23:30,069 Oui. Utilise un de ces trucs lors d'un rendez-vous arrangé ! 362 00:23:30,069 --> 00:23:32,579 C'est une grande nouvelle ! Je l'ai enfin découvert ! 363 00:23:32,579 --> 00:23:33,759 A propos de quoi ? 364 00:23:33,759 --> 00:23:35,829 Ceux qui sortent dans notre bureau. 365 00:23:35,829 --> 00:23:37,709 - On en a vraiment ? - Oui. 366 00:23:37,709 --> 00:23:39,759 Qui est-ce ? 367 00:23:57,509 --> 00:23:59,089 C'est quoi cette gentillesse maladroite ? 368 00:23:59,089 --> 00:24:01,079 Je viens d'avoir un coupon. 369 00:24:01,079 --> 00:24:04,299 Il était sur le point d'expirer. Ne te méprends pas. 370 00:24:06,009 --> 00:24:07,769 Merci. 371 00:24:08,859 --> 00:24:11,419 Au fait, ce dont nous avons parlé lors de la réunion de tout à l'heure... 372 00:24:11,419 --> 00:24:14,469 - Hum ? - A propos du couple DINK, tu sais. 373 00:24:14,469 --> 00:24:19,069 Tu semble avoir un malentendu à mon sujet à cause de cela. 374 00:24:19,069 --> 00:24:20,259 Un malentendu ? 375 00:24:20,259 --> 00:24:21,869 Quel genre ? 376 00:24:22,709 --> 00:24:24,529 Je n'étais pas... 377 00:24:24,529 --> 00:24:26,919 en train dire que je ne me sentais pas mal pour la dame. 378 00:24:26,919 --> 00:24:30,019 Je voulais dire que ça aurait été moins dur pour les deux. 379 00:24:30,019 --> 00:24:32,549 Si elle l'avait dit à son mari. 380 00:24:33,679 --> 00:24:37,009 Tu sembles avoir un profond malentendu à mon sujet. 381 00:24:39,689 --> 00:24:40,769 D'accord. 382 00:24:40,769 --> 00:24:42,289 Quoi ? 383 00:24:42,289 --> 00:24:45,249 J'ai dit que j'ai compris. Je vais dissiper le malentendu. 384 00:24:49,559 --> 00:24:51,979 Tu as quelque chose d'autre à dire ? 385 00:24:51,979 --> 00:24:54,669 Non. C'est tout. 386 00:24:57,559 --> 00:24:59,609 Au fait, tu es malade ? 387 00:25:01,819 --> 00:25:04,199 Je ne me sens pas bien. 388 00:25:04,199 --> 00:25:05,199 Hé... 389 00:25:05,199 --> 00:25:07,319 C'est juste une gueule de bois. 390 00:25:07,319 --> 00:25:09,479 Bois moins, sérieusement. 391 00:25:09,539 --> 00:25:11,639 - Prends soin de toi. - D'accord. 392 00:25:14,989 --> 00:25:16,309 Bon sang, il m'a fait peur. 393 00:25:16,309 --> 00:25:18,589 J'ai failli perdre le bébé.* (Un dicton coréen qui signifie qu'elle a été effrayée) 394 00:25:18,589 --> 00:25:21,809 [Ordonnance de Bareun OB/GYN] 395 00:25:24,899 --> 00:25:27,189 - Ce n'est pas une blague, hein ? - Oui. 396 00:25:27,189 --> 00:25:28,459 J'avais ce pressentiment. 397 00:25:28,459 --> 00:25:29,509 Tu as un pressentiment ? 398 00:25:29,509 --> 00:25:31,499 Oui, j'ai un bon pressentiment. 399 00:25:31,499 --> 00:25:34,479 Tu aurais dû nous le dire plus tôt. 400 00:25:34,539 --> 00:25:38,639 J'avais un pressentiment, mais j'attendais de trouver des preuves solides. 401 00:25:38,649 --> 00:25:41,379 - Tu es prudente. - Alors, savez-vous ceci ? 402 00:25:41,379 --> 00:25:43,179 Ok. Gardez ce secret. 403 00:25:43,179 --> 00:25:44,879 Vraiment ? 404 00:25:44,879 --> 00:25:48,089 - Tout ceci doit rester secret. - Bien sûr. 405 00:25:52,189 --> 00:25:53,729 Qu'est-ce qui ne va pas ? 406 00:25:59,359 --> 00:26:01,209 Pourquoi verrouille-tu la porte ? 407 00:26:12,379 --> 00:26:14,119 Qu'est-ce que c'est ? 408 00:26:14,119 --> 00:26:17,889 Comme quelqu'un qui est sur le point de faire quelque chose de vilain... 409 00:26:17,889 --> 00:26:19,559 Qu'est-ce que tu prépares ? 410 00:26:19,559 --> 00:26:20,729 Tu m'excites. 411 00:26:20,729 --> 00:26:23,149 Qu'est-ce qui t'excite ? 412 00:26:23,149 --> 00:26:25,239 Et aussi... 413 00:26:25,239 --> 00:26:27,539 quelle vilaine chose ? 414 00:26:29,189 --> 00:26:31,679 Quelque chose comme... 415 00:26:31,679 --> 00:26:34,889 un acte inapproprié que tu ne devrais.. 416 00:26:34,889 --> 00:26:37,829 probablement pas faire dans un bureau ? 417 00:26:38,769 --> 00:26:42,259 Qu'est-ce qui pourrait être ? 418 00:26:49,029 --> 00:26:50,699 Quelque chose comme ça ? 419 00:27:00,119 --> 00:27:01,799 Whoa ! 420 00:27:01,799 --> 00:27:04,229 Il a un crâne tellement épais ! 421 00:27:06,329 --> 00:27:08,119 Suis-moi. 422 00:27:09,959 --> 00:27:12,259 Prends ton sac et suis-moi ! 423 00:27:13,979 --> 00:27:16,009 Ok ! 424 00:27:19,019 --> 00:27:20,849 Veuillez le laisser sur mon bureau. 425 00:27:33,549 --> 00:27:35,189 Tu es là ? 426 00:27:36,809 --> 00:27:39,709 Aigoo, que faisons-nous maintenant ? 427 00:27:42,709 --> 00:27:44,559 Allons-y pour un changement de rythme. 428 00:27:46,349 --> 00:27:48,669 J'ai l'impression qu'on sèche les cours. 429 00:27:48,669 --> 00:27:50,849 Et ta voiture ? 430 00:27:50,849 --> 00:27:52,409 Je l'ai laissé. 431 00:28:00,159 --> 00:28:02,059 Deux personnes, s'il vous plaît. 432 00:28:14,879 --> 00:28:16,269 Tu te souviens ? 433 00:28:16,269 --> 00:28:19,539 Je devrais lire un livre ou autre chose ? 434 00:28:22,649 --> 00:28:24,869 Au fait, où allons-nous ? 435 00:28:26,069 --> 00:28:27,719 Allons-y pour l'instant. 436 00:28:27,719 --> 00:28:29,179 Où que ce soit. 437 00:28:30,669 --> 00:28:31,909 Allons-y. 438 00:28:31,909 --> 00:28:34,699 C'est parti, c'est parti. 439 00:28:34,699 --> 00:28:36,119 Allons-y ! 440 00:28:38,849 --> 00:28:40,659 Ttokbokki ! 441 00:28:43,049 --> 00:28:44,439 Mangez tout ce que tu veux manger. 442 00:28:44,439 --> 00:28:46,329 Tu peux tout manger ici. 443 00:28:48,519 --> 00:28:50,509 Un magasin de lingerie ? 444 00:28:50,509 --> 00:28:53,349 Oublie la dentelle. Allons-y pour l'impression animale. 445 00:28:54,339 --> 00:28:55,329 Hé... 446 00:28:55,329 --> 00:28:57,139 Tu peux porter ça quand tu viens chez moi. 447 00:28:57,139 --> 00:28:59,599 Bien sûr. Un pyjama. 448 00:29:01,479 --> 00:29:03,419 Est-ce qu'ils seront beaux ? 449 00:29:03,419 --> 00:29:05,009 Impression de vache... 450 00:29:05,009 --> 00:29:06,689 ou bordeaux ? 451 00:29:20,929 --> 00:29:22,599 Et si... 452 00:29:22,599 --> 00:29:24,419 Je tombe enceinte ? 453 00:29:24,419 --> 00:29:26,459 Pourquoi tomberais-tu enceinte ? 454 00:29:26,459 --> 00:29:28,009 Nous utiliserons des contraceptifs. 455 00:29:28,009 --> 00:29:30,479 Même si tu fais attention... 456 00:29:30,479 --> 00:29:32,719 - je peux finir enceinte. - Allez. 457 00:29:34,059 --> 00:29:36,579 Tu m'as déjà vu faire une erreur ? 458 00:29:42,249 --> 00:29:44,929 Une erreur ? 459 00:29:48,169 --> 00:29:51,259 Pourquoi le fruit de notre amour... 460 00:29:51,259 --> 00:29:54,319 serait-il appelé une erreur ? 461 00:29:56,749 --> 00:29:59,609 Pourquoi le fruit de l'amour... 462 00:29:59,609 --> 00:30:01,659 serait un bébé ? 463 00:30:01,659 --> 00:30:05,009 Le fruit de l'amour est le bonheur. 464 00:30:15,079 --> 00:30:18,289 Est-ce que tu le faites exprès, par hasard ? 465 00:30:18,289 --> 00:30:20,229 On rentre à la maison, mets l'ambiance, 466 00:30:20,229 --> 00:30:22,749 et tu fais soudainement ça, alors tu penses 467 00:30:22,749 --> 00:30:25,979 que je vais être d'accord pour avoir un bébé et le faire tout simplement ? 468 00:30:25,979 --> 00:30:27,629 C'est ce que tu penses ? 469 00:30:27,629 --> 00:30:29,659 Non, je ne le pense pas. 470 00:30:29,659 --> 00:30:31,119 Je suis juste inquiète à ce sujet. 471 00:30:31,119 --> 00:30:33,619 Qu'est-ce que tu penses de moi ? 472 00:30:36,159 --> 00:30:37,109 Oublie ça. 473 00:30:37,109 --> 00:30:38,459 Oublie ça, alors. 474 00:30:38,459 --> 00:30:40,109 Aigoo. 475 00:30:41,939 --> 00:30:43,819 Oubliez ça. Je ne le ferai pas non plus. 476 00:30:43,819 --> 00:30:45,229 Aigoo ! 477 00:30:52,859 --> 00:30:56,069 On peut juste avoir le bébé si je tombe enceinte. Bon sang... 478 00:31:08,439 --> 00:31:09,539 Ha Ra. 479 00:31:10,719 --> 00:31:13,079 Dis-le encore une fois. 480 00:31:13,079 --> 00:31:14,529 Quoi ? 481 00:31:14,529 --> 00:31:16,799 "On peut juste avoir le bébé si je tombe enceinte." 482 00:31:18,299 --> 00:31:20,239 En entendant ça, 483 00:31:21,389 --> 00:31:24,449 ma tête se refroidit 484 00:31:24,449 --> 00:31:27,179 m'aide à me détendre un peu. 485 00:31:30,749 --> 00:31:32,439 Ne m'embrasse même pas ! 486 00:31:32,439 --> 00:31:33,639 Aigoo ! 487 00:31:33,639 --> 00:31:35,079 Aigoo... 488 00:31:53,189 --> 00:31:55,739 Pense à passer le reste de notre vie que tout les deux. 489 00:31:55,739 --> 00:31:57,469 Tu ne vas pas t'ennuyer ? 490 00:31:57,469 --> 00:31:58,949 Tu penses que tu t'ennuieras ? 491 00:31:58,949 --> 00:32:00,839 D'être juste avec moi ? 492 00:32:00,839 --> 00:32:02,009 Un Americano, s'il vous plaît. 493 00:32:02,009 --> 00:32:05,589 Je voudrais une boîte de vanille et de chocolat. 494 00:32:05,589 --> 00:32:08,759 Parfois, on a besoin d'une ambiance de foule. 495 00:32:08,759 --> 00:32:12,149 Pendant les vacances, comme le Nouvel An et Thanksgiving, avec tout le monde. 496 00:32:12,149 --> 00:32:15,789 L'ambiance de foule n'est qu'un choc de bruits sans signification. 497 00:32:15,789 --> 00:32:19,969 Le syndrome des vacances a été créé à cause de ces conflits. 498 00:32:19,969 --> 00:32:23,779 Le taux de natalité de notre pays est le plus bas parmi les pays de l'OCDE. 499 00:32:23,779 --> 00:32:26,629 Notre pays est sur le point de tomber à cause de gens égoïstes comme toi. 500 00:32:26,629 --> 00:32:28,579 - Merci. - Merci. 501 00:32:29,999 --> 00:32:33,489 Donner naissance pour augmenter le taux de natalité est... 502 00:32:33,489 --> 00:32:36,349 en effet un comportement irresponsable. 503 00:32:36,349 --> 00:32:39,349 Pas irresponsable. C'est infiniment responsable. 504 00:32:39,349 --> 00:32:41,549 L'éros est-il la seule forme d'amour ? 505 00:32:41,549 --> 00:32:42,899 Infiniment responsable ? 506 00:32:42,899 --> 00:32:45,749 Parles-tu d'ingérence infinie, 507 00:32:45,749 --> 00:32:48,559 de harcèlement infini ou de sacrifices infinis ? 508 00:32:48,559 --> 00:32:49,799 Hé... 509 00:32:49,799 --> 00:32:53,849 n'est-ce pas une émotion de haut niveau qu'une personne devrait vivre une fois dans sa vie ? 510 00:32:53,849 --> 00:32:55,789 L'amour inconditionnel ! 511 00:32:55,789 --> 00:32:58,469 On appelle aussi les parents des "pushovers". 512 00:32:58,469 --> 00:33:01,619 Tu considère ta mère comme une "pushover" ? 513 00:33:01,619 --> 00:33:03,459 Oh. Ouais. 514 00:33:03,459 --> 00:33:04,809 Je me demande... 515 00:33:04,809 --> 00:33:08,969 quand ma mère va arranger son testament. 516 00:33:08,969 --> 00:33:11,399 Garde une distance de sécurité, s'il te plaît... 517 00:33:16,249 --> 00:33:18,029 Je dis juste, 518 00:33:18,029 --> 00:33:20,709 que cela n'a pas de sens. 519 00:33:23,999 --> 00:33:26,329 J'ai pris un taxi aujourd'hui. 520 00:33:28,459 --> 00:33:30,089 Et alors ? 521 00:33:31,219 --> 00:33:33,279 Je te le dis, c'est tout. 522 00:33:44,409 --> 00:33:46,299 Ce n'est pas... 523 00:33:46,299 --> 00:33:48,559 d'avoir raison ou tort. 524 00:33:48,559 --> 00:33:50,709 C'est juste une question de différence. 525 00:33:50,709 --> 00:33:53,169 Bien sûr, ce serait choquant pour vous, 526 00:33:53,169 --> 00:33:57,359 mais comment deux personnes différentes peuvent-elles être heureuses en vivant ensemble ? 527 00:33:57,359 --> 00:34:00,929 Il vaut mieux que vous preniez des chemins différents maintenant. 528 00:34:04,209 --> 00:34:08,889 En fait, divorcer par convention avec une pension alimentaire n'est pas une mauvaise affaire. 529 00:34:08,889 --> 00:34:13,019 Si vous allez au procès, la pension alimentaire peut être supprimée. 530 00:34:13,019 --> 00:34:14,999 Réfléchissez-y bien. 531 00:34:16,239 --> 00:34:17,929 Moi aussi, 532 00:34:17,929 --> 00:34:20,379 je ne veux pas aller au procès. 533 00:34:22,359 --> 00:34:24,089 Excuse-toi d'avoir dit ça. 534 00:34:24,089 --> 00:34:26,409 - Alors je vais divorcer avec toi. - Quoi... 535 00:34:26,409 --> 00:34:28,369 Que tu as perdu ton temps à cause de moi. 536 00:34:28,369 --> 00:34:30,359 Que tu n'aurais pas dû m'épouser. 537 00:34:31,439 --> 00:34:33,689 Est-ce que c'est vraiment ce que tu penses ? 538 00:34:44,819 --> 00:34:46,499 Je suis désolé. 539 00:34:47,959 --> 00:34:50,649 Je me suis laissé emporter par mes émotions. 540 00:34:51,579 --> 00:34:53,559 Je ne le pensais pas. 541 00:34:55,879 --> 00:34:57,779 J'étais encore... 542 00:34:58,799 --> 00:35:00,789 heureux d'être avec toi. 543 00:35:25,419 --> 00:35:26,589 Maman. 544 00:35:26,589 --> 00:35:27,549 Oui ? 545 00:35:27,549 --> 00:35:30,999 Tu veux que j'aie un bébé, quoi qu'il arrive ? 546 00:35:33,169 --> 00:35:36,609 Tu sais, tout le monde fait des histoires à ce sujet. 547 00:35:36,609 --> 00:35:39,869 Ça me fait juste réfléchir. 548 00:35:39,869 --> 00:35:42,029 Est-ce que je dois avoir un bébé ? 549 00:35:42,029 --> 00:35:44,629 - Tu ne vas pas te marier ? - Non.. 550 00:35:44,629 --> 00:35:47,529 - même si je me maries... - Pourquoi tu te marierais, alors ? 551 00:35:47,529 --> 00:35:49,549 Vis juste seule. 552 00:35:50,779 --> 00:35:53,139 Tu peux vivre avec l'être aimé... 553 00:35:53,139 --> 00:35:55,779 mais vous ne voulez peut-être pas d'un bébé. 554 00:35:56,749 --> 00:35:58,829 Est-ce que tu vois quelqu'un en ce moment ? 555 00:35:58,829 --> 00:36:00,989 Quand tu parlais à Tatie il y a deux jours, 556 00:36:00,989 --> 00:36:03,849 tu étais avec quelqu'un, j'ai entendu. 557 00:36:03,849 --> 00:36:06,319 Elle a dit que tu avais l'air de sortir avec quelqu'un. 558 00:36:06,319 --> 00:36:08,859 Est-ce que le gars a dit qu'il ne voulait pas de bébé ? 559 00:36:08,859 --> 00:36:10,079 Non, pas du tout. 560 00:36:10,079 --> 00:36:12,269 Oh, mon... Mon Dieu, regarde-toi. 561 00:36:12,269 --> 00:36:14,409 Je suppose que c'est le cas. 562 00:36:14,409 --> 00:36:16,499 Eh bien, ce n'est pas... 563 00:36:16,499 --> 00:36:18,489 Exactement comme ça... 564 00:36:18,489 --> 00:36:21,569 Nous sommes juste en train de discuter... 565 00:36:21,569 --> 00:36:22,879 de vivre comme ça. 566 00:36:22,879 --> 00:36:24,419 Tu ne peux pas ! 567 00:36:24,419 --> 00:36:26,519 Rompre avec un gars comme ça ! 568 00:36:26,519 --> 00:36:28,359 C'est un égoïste. 569 00:36:28,359 --> 00:36:31,859 Il ne veut tout simplement pas de responsabilités. C'est tout. 570 00:36:34,619 --> 00:36:35,959 Au fait, qu'est-ce qu'il fait ? 571 00:36:36,039 --> 00:36:38,839 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. Regarde l'heure... 572 00:36:38,879 --> 00:36:41,429 Je devrais y aller. J'y vais, maman. 573 00:36:41,429 --> 00:36:42,469 Sérieusement... 574 00:36:42,469 --> 00:36:45,429 - Je suis occupé. Tellement occupé. - Aigoo, tu... 575 00:36:45,429 --> 00:36:47,039 es bien quelqu'un. 576 00:37:03,829 --> 00:37:05,479 Est-ce que.. 577 00:37:05,479 --> 00:37:07,539 tu lui as dit que tu me revoyais ? 578 00:37:07,539 --> 00:37:09,439 Je ne lui ai pas dit. 579 00:37:11,019 --> 00:37:12,779 Tu es inquiète ? 580 00:38:17,319 --> 00:38:21,019 Woof. 581 00:38:21,019 --> 00:38:23,259 Woof, woof. 582 00:38:28,969 --> 00:38:30,409 Ah- 583 00:39:51,559 --> 00:39:53,909 Somme-nous à nouveau ensemble ? 584 00:39:59,229 --> 00:40:01,309 Nous sommes de nouveau ensemble. 585 00:40:20,789 --> 00:40:22,179 Hein ? 586 00:40:25,119 --> 00:40:26,709 Huh ? 587 00:40:44,829 --> 00:40:46,269 Merde... 588 00:40:46,269 --> 00:40:48,589 J'ai été poignardé dans le dos par Hyo Jeong. 589 00:40:48,589 --> 00:40:51,559 Elle a changé le bail de l'année, au mois derrière ton dos. 590 00:40:51,559 --> 00:40:55,699 Et a laissé 2.000 wons sur un dépôt de garantie de 200 millions de wons ? 591 00:40:55,699 --> 00:40:56,689 Oui. 592 00:40:56,689 --> 00:40:58,729 Elle a aussi pris tous les appareils électroniques et les meubles ? 593 00:40:58,729 --> 00:41:00,829 C'est ce que je dis. 594 00:41:02,699 --> 00:41:04,839 Est-ce qu'elle a le droit de faire ça ? 595 00:41:09,149 --> 00:41:11,729 Dis-lui de considérer cela comme une pension alimentaire. 596 00:41:11,729 --> 00:41:14,149 Puisqu'il a fait du mal à mon corps et à mon cœur... 597 00:41:14,149 --> 00:41:15,519 comme il lui plaît. 598 00:41:15,519 --> 00:41:16,719 Attendez... 599 00:41:16,719 --> 00:41:21,059 N'étions-nous pas d'accord la dernière fois pour rompre gentiment sans problème ? 600 00:41:22,399 --> 00:41:26,629 Est-ce que vous gagniez du temps pour empocher tous les biens ? 601 00:41:26,629 --> 00:41:28,159 Comment pouvez-vous le poignarder dans le dos ? 602 00:41:28,159 --> 00:41:30,019 Le poignarder dans le dos ? 603 00:41:31,069 --> 00:41:33,759 Lee Jeong Soo m'a poignardé en premier ! 604 00:41:34,979 --> 00:41:36,789 Quoi ? Une inversion de vasectomie ? 605 00:41:36,789 --> 00:41:38,259 Oh, mon Dieu ! 606 00:41:38,259 --> 00:41:40,259 Qu'est-ce qui se passe, sérieusement ? 607 00:41:40,259 --> 00:41:42,479 Attendez, donc le bébé n'a pas été conçu par miracle mais, 608 00:41:42,479 --> 00:41:45,399 parce qu'il a défait la contraception sans le dire à sa femme ? 609 00:41:46,649 --> 00:41:49,149 Mon Dieu, c'est vraiment effrayant. 610 00:41:49,149 --> 00:41:51,079 Ce n'est pas presque un crime ? 611 00:41:51,079 --> 00:41:53,199 Honnêtement, quand j'ai entendu ça, 612 00:41:53,199 --> 00:41:55,369 je savais que quelque chose n'allait pas. 613 00:41:55,369 --> 00:41:57,359 Il y a si peu de chances. 614 00:41:57,359 --> 00:41:59,259 Elle ne tomberait pas enceinte comme ça. 615 00:41:59,259 --> 00:42:03,209 Pourquoi n'avez-vous rien dit plus tôt ? Vous avez gardé le silence avant. 616 00:42:03,209 --> 00:42:06,809 Je ne parle pas à moins d'être certain de quelque chose. 617 00:42:06,809 --> 00:42:10,249 Je ne suis pas du genre à ouvrir la bouche en premier comme toi. 618 00:42:10,249 --> 00:42:12,629 Whoa ! Vous mangez du calmar. 619 00:42:12,629 --> 00:42:16,059 J'ai entendu dire que vous êtes devenu végétarien, mais vous continuez à manger du calmar. 620 00:42:16,059 --> 00:42:19,779 J'étais un lacto-ovo-végétarien... 621 00:42:19,779 --> 00:42:21,639 Lacto... Lacto, quoi ? 622 00:42:21,639 --> 00:42:23,669 Lacto-ovo-végétarien. 623 00:42:23,669 --> 00:42:26,449 Ils mangent toujours des œufs et des produits laitiers. 624 00:42:26,449 --> 00:42:30,059 Mais je suis passée au pescetarisme parce que c'était trop dur. 625 00:42:30,059 --> 00:42:33,259 Quoi qu'il en soit, est-ce quelque chose que vous pouvez changer comme ça ? 626 00:42:33,259 --> 00:42:35,379 Aigoo, pourquoi ça t'intéresse ? 627 00:42:35,379 --> 00:42:38,479 Tu vas m'aidé avec mon végétarisme ou quelque chose comme ça ? 628 00:42:38,479 --> 00:42:40,649 C'est déjà difficile comme ça. 629 00:42:40,649 --> 00:42:43,799 Je demande juste. Pourquoi est-ce que vous vous mettez en colère ? 630 00:42:48,279 --> 00:42:50,089 - Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ? - Qu'est-ce qui ne va pas ? 631 00:42:50,089 --> 00:42:51,229 Elle a mangé ça. 632 00:42:51,229 --> 00:42:53,449 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ? 633 00:42:53,449 --> 00:42:55,199 Est-ce qu'elle se sent malade ? 634 00:42:58,529 --> 00:43:00,769 - Gastrite ! - Gastrite ? 635 00:43:00,769 --> 00:43:02,369 C'est une gastrite... 636 00:43:02,369 --> 00:43:05,389 Est-ce qu'une gastrite sévère provoque des vomissements ? 637 00:43:05,389 --> 00:43:07,369 Mangez, s'il vous plaît. 638 00:43:07,369 --> 00:43:09,689 Excusez-moi, je vais aux toilettes. 639 00:43:12,949 --> 00:43:14,539 Tu vas bien ? 640 00:43:17,689 --> 00:43:19,139 Oui. 641 00:43:20,219 --> 00:43:22,629 Ton visage est pâle. 642 00:43:22,629 --> 00:43:24,109 J'ai entendu dire que tu avais une gastrite. 643 00:43:24,109 --> 00:43:26,679 Le médicament de la dernière fois, c'était pour la gastrite et pas pour la gueule de bois ? 644 00:43:26,679 --> 00:43:29,019 Ce n''est pas ça. Ne t'inquiète pas. 645 00:43:29,019 --> 00:43:31,309 Je ne peux même pas m'inquiéter pour toi ? 646 00:43:37,409 --> 00:43:39,729 Pourquoi tu t'inquièterais pour moi ? 647 00:43:39,729 --> 00:43:41,789 Est-ce que je te l'ai demander ? 648 00:43:42,799 --> 00:43:44,229 Tu ne bouges pas. 649 00:43:44,229 --> 00:43:46,969 Le fait que tu restes immobile m'aide. 650 00:43:52,509 --> 00:43:55,239 Me traiter comme un ennemi juré... 651 00:43:59,419 --> 00:44:02,869 La belle-soeur désigne-t-elle aussi un avocat ? 652 00:44:02,869 --> 00:44:04,479 Elle l'a déjà fait. 653 00:44:04,479 --> 00:44:06,739 Elle a un cousin qui est avocat. 654 00:44:06,739 --> 00:44:11,049 Nous avons parlé au téléphone tout à l'heure et il semble que nous pourrions aller au procès. 655 00:44:11,049 --> 00:44:12,189 Aigoo... 656 00:44:12,189 --> 00:44:14,169 Tu dois aller au procès si tu le dois. 657 00:44:14,169 --> 00:44:17,299 Tu ne pourras pas donner la totalité des 200 millions gagnés comme pension alimentaire. 658 00:44:17,299 --> 00:44:18,479 C'est vrai. 659 00:44:18,479 --> 00:44:21,659 Au fait dans quel cabinet travaille son avocat ? 660 00:44:21,659 --> 00:44:23,419 C'est Moon et Jin. 661 00:44:23,419 --> 00:44:24,799 Avocat Goh Eun. 662 00:44:24,799 --> 00:44:28,029 Goh Eun de Moon et Jin ? 663 00:44:28,029 --> 00:44:29,689 Whoa... 664 00:44:29,689 --> 00:44:32,419 Il y a un combat qui attend de se produire. 665 00:44:36,189 --> 00:44:37,649 Mon nom est Oh Ha Ra. 666 00:44:37,649 --> 00:44:39,399 Veuillez vous asseoir. 667 00:44:40,549 --> 00:44:44,189 Vous étiez à Pacific avant d'être recruté ici, non ? 668 00:44:44,189 --> 00:44:46,709 Une de nos employées m'a dit qu'elle vous connaissait. 669 00:44:46,709 --> 00:44:48,679 - Son nom est Sung Chan Young. - Je ne suis pas sûre. 670 00:44:48,679 --> 00:44:51,129 Je ne m'intéresse à rien d'autre qu'au travail. 671 00:44:51,129 --> 00:44:53,579 Donc je ne me souviens pas vraiment des gens. 672 00:44:54,559 --> 00:44:55,849 Je vois. 673 00:44:56,779 --> 00:44:58,839 Veuillez proposer votre accord. 674 00:44:58,839 --> 00:45:01,509 Nous avons fini avec le nôtre mais, 675 00:45:01,509 --> 00:45:05,329 écoutons d'abord ce que vous avez apporté. 676 00:45:05,329 --> 00:45:09,359 Essayons d'arriver à une conclusion aujourd'hui puisque nous sommes tous les deux occupées. 677 00:45:09,359 --> 00:45:10,759 Bien sûr, faisons cela. 678 00:45:10,759 --> 00:45:13,989 Ceci est notre proposition d'accord. 679 00:45:32,509 --> 00:45:33,859 Ye Seul, je t'ai vue faire du shopping. 680 00:45:33,859 --> 00:45:35,769 Ce n'est pas vrai ! 681 00:45:47,199 --> 00:45:48,999 Au fait, tu es malade ? 682 00:45:48,999 --> 00:45:51,349 Je ne me sens pas bien. 683 00:45:51,349 --> 00:45:52,319 Hé... 684 00:45:52,319 --> 00:45:54,579 C'est juste une gueule de bois. 685 00:46:08,509 --> 00:46:11,089 [Bareun OB/GYN] 686 00:46:19,189 --> 00:46:22,819 Une grossesse non désirée est la même chose qu'un préjudice corporel. 687 00:46:25,399 --> 00:46:29,169 Vous savez que le "stealthing", le fait d'enlever secrètement le contraceptif pendant les rapports sexuels, commence à être... 688 00:46:29,169 --> 00:46:31,799 inscrit dans la loi comme une agression sexuelle à l'étranger, non ? 689 00:46:31,799 --> 00:46:35,339 - Cependant, en Corée... - Il n'y a pas de loi claire, mais 690 00:46:35,339 --> 00:46:37,499 le Congrès fait des efforts pour faire passer la loi et... 691 00:46:37,499 --> 00:46:41,319 la Cour suprême reconnaît également sa cause. 692 00:46:41,319 --> 00:46:44,489 Dans le cas de Hyo Jeong, elle a subi un tel préjudice émotionnel 693 00:46:44,489 --> 00:46:47,749 qu'il est plus que possible de prouver un PTSD. 694 00:46:47,749 --> 00:46:49,569 Voulez-vous vous lancer dans une guerre totale ? 695 00:46:49,569 --> 00:46:51,729 Sur le divorce, le civil et le pénal 696 00:46:51,729 --> 00:46:55,409 le triple front des poursuites ? 697 00:46:55,409 --> 00:46:59,309 Ou finirez-vous avec une pension alimentaire de 200 millions de wons ? 698 00:47:18,859 --> 00:47:22,269 Même si vous intentez un procès civil séparé... 699 00:47:22,269 --> 00:47:25,629 il n'y aura pas de bénéfice car la partie pension alimentaire se chevauchera. 700 00:47:25,629 --> 00:47:28,259 Même si vous déposez une plainte au pénal, 701 00:47:28,259 --> 00:47:31,429 il ne sera pas facile d'obtenir de la grossesse elle-même comme dommage corporel. 702 00:47:31,429 --> 00:47:33,649 Ils sont un couple dans un mariage, et 703 00:47:33,649 --> 00:47:36,779 il n'y a pas eu d'agression ou de chantage, ni de rapport sexuel non désiré. 704 00:47:36,779 --> 00:47:40,309 Quel crime allez-vous identifier comme tel ? 705 00:47:40,309 --> 00:47:42,939 Punitions pour les grossesses non désirées causées 706 00:47:42,939 --> 00:47:45,939 par le vol ou l'agression sexuelle, bien sûr, 707 00:47:45,939 --> 00:47:48,869 devrait être légalisé pour une plus grande sévérité. 708 00:47:48,869 --> 00:47:52,249 Mais dans l'état actuel des choses, punir cela comme une blessure corporelle... 709 00:47:52,249 --> 00:47:55,119 serait trop demander quand vous 710 00:47:55,119 --> 00:47:59,159 regardez sa pertinence avec d'autres lois et 711 00:47:59,159 --> 00:48:01,189 son équilibre avec le reste du système juridique. 712 00:48:03,319 --> 00:48:05,599 Que ce soit trop ou pas... 713 00:48:05,599 --> 00:48:07,579 allons au tribunal, alors. 714 00:48:07,579 --> 00:48:08,749 Vous avez fini de parler ? 715 00:48:08,749 --> 00:48:11,289 Je suis sûre que nous ne savons pas quoi faire si cela va au tribunal. 716 00:48:11,289 --> 00:48:14,049 Nous pouvons y aller et le découvrir. 717 00:48:23,629 --> 00:48:25,239 [Mon fils] 718 00:48:28,469 --> 00:48:30,999 Répondez. C'est bon. 719 00:48:32,549 --> 00:48:35,029 Je m'excuse. Un instant, s'il vous plaît. 720 00:48:38,009 --> 00:48:39,599 Oui, mon fils. 721 00:48:40,609 --> 00:48:42,729 Je suis en train de travailler. Qu'est-ce qu'il y a? 722 00:48:45,389 --> 00:48:47,339 Qu'est-ce que tu faisais ? 723 00:48:53,399 --> 00:48:54,929 Hé... 724 00:48:54,929 --> 00:48:56,769 Est-ce que l'avocate Kang est allée quelque part ? Elle n'est pas dans son bureau. 725 00:48:56,769 --> 00:48:58,979 Oh, l'avocat Kang a pris un jour de congé. 726 00:48:58,979 --> 00:49:00,559 Elle a dit qu'elle ne se sentait pas bien du tout. 727 00:49:00,559 --> 00:49:02,159 C'est vrai ? 728 00:49:12,139 --> 00:49:13,229 Je m'excuse. 729 00:49:13,229 --> 00:49:14,449 Mon fils a été blessé. 730 00:49:14,449 --> 00:49:15,749 Oh, que faire ? 731 00:49:15,749 --> 00:49:18,349 Vous ne devriez pas aller le voir, alors ? 732 00:49:18,349 --> 00:49:19,749 C'est bon. 733 00:49:19,749 --> 00:49:21,369 Merci. 734 00:49:22,389 --> 00:49:24,199 Où en étions-nous ? 735 00:49:25,139 --> 00:49:27,029 Excusez-moi... 736 00:49:27,029 --> 00:49:29,469 Je veux juste... 737 00:49:29,469 --> 00:49:31,909 Je vous demande juste ça, comme ça. 738 00:49:32,779 --> 00:49:36,279 Avez-vous déjà regretté d'avoir eu un enfant ? 739 00:49:37,149 --> 00:49:38,649 Je veux dire... 740 00:49:38,649 --> 00:49:40,149 si vous travaillez ici, 741 00:49:40,149 --> 00:49:43,599 je suis sûr qu'il y a beaucoup de concurrence et une lourde charge de travail. 742 00:49:43,599 --> 00:49:47,469 Je me demandais juste si ce n'était pas trop dur pour vous. 743 00:49:50,599 --> 00:49:54,369 Bien sûr, je l'ai regretté. 744 00:49:54,369 --> 00:49:57,689 C'est effectivement difficile pour moi. 745 00:49:57,689 --> 00:49:59,799 Cependant... 746 00:49:59,799 --> 00:50:01,489 personne ne m'a dit... 747 00:50:01,489 --> 00:50:06,299 que je n'ai pas à me marier ou à donner naissance. 748 00:50:06,369 --> 00:50:08,429 Il y a 10 ans. 749 00:50:08,429 --> 00:50:11,499 Je pensais que c'était naturel de faire ces choses. 750 00:50:11,499 --> 00:50:13,879 Si j'avais su... 751 00:50:13,879 --> 00:50:16,859 Si j'avais su ce que c'était 752 00:50:16,859 --> 00:50:20,089 comme ça dès le début... 753 00:50:20,089 --> 00:50:22,779 Je n'aurais pas fait cette erreur. 754 00:50:24,059 --> 00:50:26,249 Une erreur, vous dites ? 755 00:50:26,249 --> 00:50:28,269 Disons que c'était... 756 00:50:28,269 --> 00:50:31,839 la plus belle erreur de ma vie. 757 00:50:31,839 --> 00:50:34,839 Une que vous ne ferez jamais si vous l'aviez su. 758 00:50:40,019 --> 00:50:41,789 Avez-vous déjà suggéré... 759 00:50:41,789 --> 00:50:45,699 à ma belle-soeur d'avoir un bébé, par hasard ? 760 00:50:46,959 --> 00:50:48,519 Bien sûr que non. 761 00:50:48,519 --> 00:50:52,169 Ce que je pense est mon opinion. 762 00:50:52,169 --> 00:50:56,619 Hyo Jeong a le droit de vivre la vie qu'elle veut. 763 00:50:56,619 --> 00:50:58,999 En ce qui concerne la question d'avoir un enfant, 764 00:50:59,039 --> 00:51:03,639 ce n'est pas comme s'il y avait une réponse toute faite sur ce qui est mieux. 765 00:51:09,309 --> 00:51:10,989 On se remet au travail maintenant ? 766 00:51:10,989 --> 00:51:14,069 Je dois quitter le travail tôt, donc il n'y a pas beaucoup de temps. 767 00:51:14,069 --> 00:51:17,649 Nous n'avons pas beaucoup de temps, et nous avons dit ce que nous avions à dire. 768 00:51:17,649 --> 00:51:20,819 Pouvons-nous conclure maintenant ? 769 00:51:20,819 --> 00:51:23,689 Alors la conclusion est... 770 00:51:23,689 --> 00:51:25,969 Allons au procès. 771 00:51:25,969 --> 00:51:27,729 Peu importe comment je vois les choses, 772 00:51:27,729 --> 00:51:32,069 je ne pense pas que Jeong Soo sera condamné à payer 200 millions de wons. 773 00:51:35,409 --> 00:51:37,599 C'était un plaisir de vous rencontrer. 774 00:51:37,599 --> 00:51:39,869 Rencontrons-nous au tribunal. 775 00:51:50,389 --> 00:51:52,449 Vous avez une belle vue. 776 00:52:18,969 --> 00:52:22,479 Il me reste environ 30 minutes. 777 00:52:22,479 --> 00:52:24,749 Est-ce que 30 minutes suffiront ? 778 00:52:24,749 --> 00:52:28,149 Vos positions et celles de ma belle-soeur semblent assez fermes. 779 00:52:28,149 --> 00:52:29,829 Recommençons la négociation. 780 00:52:29,829 --> 00:52:32,409 Cela pourrait se terminer plus vite que vous ne le pensez. 781 00:52:34,179 --> 00:52:35,799 Allons-y. 782 00:52:40,269 --> 00:52:44,989 [50 millions de wons, signé Han Go Eun] 783 00:52:48,039 --> 00:52:50,089 Comment avez-vous fait pour passer de 200 millions de wons à 50 millions de wons ? 784 00:52:50,089 --> 00:52:52,869 Ce montant était trop élevé au départ. 785 00:52:54,789 --> 00:52:57,529 Quoi qu'il en soit, merci, Noona. Bien que... 786 00:52:57,529 --> 00:53:00,039 50 millions de wons, ce n'est pas une petite somme, non plus, 787 00:53:00,039 --> 00:53:03,459 mais puisque tu dis que c'est le minimum... 788 00:53:05,239 --> 00:53:08,239 Hé, ces 50 millions de wons sont 789 00:53:08,269 --> 00:53:10,369 la conséquence minimale pour avoir 790 00:53:10,369 --> 00:53:13,549 essayer de satisfaire ton avidité en trahissant quelqu'un que tu aimais. 791 00:53:13,549 --> 00:53:15,639 N'y pense même pas. 792 00:53:15,639 --> 00:53:17,679 Dieu merci, ça n'a pas encore été promulgué. 793 00:53:17,679 --> 00:53:21,639 Si tu étais reconnu coupable de furtivité, tu serais immédiatement poursuivi pour violation du droit pénal ! 794 00:53:21,639 --> 00:53:22,839 Tu as compris ? 795 00:53:22,839 --> 00:53:25,589 Ok, j'ai compris. 796 00:53:25,589 --> 00:53:27,969 Je vais y aller maintenant. 797 00:53:31,909 --> 00:53:33,529 Lee Jeong Soo. 798 00:53:33,529 --> 00:53:35,009 Oui ? 799 00:53:36,679 --> 00:53:38,919 Tu pourrais oublier cela avec le temps 800 00:53:38,919 --> 00:53:43,299 mais Hyo Jeong ne pourra jamais oublier. 801 00:53:45,279 --> 00:53:47,929 Va t'excuser sincèrement auprès de Hyo Jeong. 802 00:53:51,129 --> 00:53:53,349 D'accord. 803 00:53:53,349 --> 00:53:54,739 Je vais m'assurer de le faire. 804 00:53:54,739 --> 00:53:57,049 Je vais l'appeler et vérifier. 805 00:53:58,609 --> 00:54:00,249 J'y vais. 806 00:54:14,109 --> 00:54:17,539 Ces deux-là étaient vraiment amoureux l'un de l'autre. 807 00:54:17,539 --> 00:54:20,899 Ils se sont mariés de justesse, contre l'avis de tous. 808 00:54:20,899 --> 00:54:25,209 Je n'arrive pas à croire qu'ils se soient séparés en morceaux comme ça. 809 00:54:25,209 --> 00:54:27,889 Ce n'est pas parce qu'ils étaient DINK ? 810 00:54:27,889 --> 00:54:29,749 Allez, ce n'est pas possible. 811 00:54:29,749 --> 00:54:32,019 Est-ce que les gens qui ont des enfants ne divorcent jamais ? 812 00:54:32,039 --> 00:54:36,419 Ce n''est pas ça mais c'est facile de divorcer sans enfant ? 813 00:54:36,419 --> 00:54:39,699 Un homme et une femme se séparent peu après que l'amour se soit calmé. 814 00:54:39,699 --> 00:54:40,719 Regardez ces deux-là. 815 00:54:40,719 --> 00:54:43,149 Aigoo, le type disait qu'il allait 816 00:54:43,149 --> 00:54:45,949 renoncer à avoir un bébé et l'aimer seulement quand il était amoureux. 817 00:54:45,949 --> 00:54:47,619 Après que son amour se soit refroidi, 818 00:54:47,619 --> 00:54:51,819 il a tout de suite changé d'avis et l'a trahie. 819 00:54:51,819 --> 00:54:54,949 Utiliser un enfant comme colle pour que deux personnes ne se séparent pas, 820 00:54:54,949 --> 00:54:56,709 c'est une chose terrible à faire à un enfant. 821 00:54:56,709 --> 00:54:58,759 Est-ce que tout le monde n'aurait pas une existence misérable ? 822 00:54:58,759 --> 00:55:01,199 Il y a aussi des familles qui vivent bien. 823 00:55:01,199 --> 00:55:02,879 - Qui ne divorcent pas. - Je vois. 824 00:55:02,879 --> 00:55:07,299 Des couples qui vivent l'enfer mais le supportent pour l'enfant ? 825 00:55:07,299 --> 00:55:10,459 Il y en a beaucoup, en effet. 826 00:55:10,459 --> 00:55:12,169 Désolé d'arriver en retard. 827 00:55:12,169 --> 00:55:13,319 - Bonjour. - Bonjour. 828 00:55:13,319 --> 00:55:15,239 Une personne peut être en retard parfois. Je ne suis pas désolé. 829 00:55:15,239 --> 00:55:17,279 Whoa... Les PDG... 830 00:55:17,279 --> 00:55:18,859 une tenue assortie ? 831 00:55:18,859 --> 00:55:21,159 Whoa, comment as-tu su ? 832 00:55:21,159 --> 00:55:24,519 Tu es la plus vive depuis que tu as commencé à travailler ici, Mme Jeon. 833 00:55:24,519 --> 00:55:25,769 Sois prudente. 834 00:55:25,769 --> 00:55:28,019 Je suis une meilleure avance que vous ne le pensez. 835 00:55:28,019 --> 00:55:31,409 Arrêtez de faire les idiots et commençons la réunion. 836 00:55:31,409 --> 00:55:32,289 Oui. 837 00:55:32,289 --> 00:55:34,219 Whoa, tu es vif. 838 00:55:46,949 --> 00:55:48,659 Oui, j'y compte bien. 839 00:56:00,959 --> 00:56:02,639 Bon sang, tu m'as fait peur. 840 00:56:02,639 --> 00:56:04,199 Parlons. 841 00:56:05,759 --> 00:56:07,049 Vas-y. 842 00:56:07,939 --> 00:56:10,259 Tu es enceinte, Noona. 843 00:56:10,259 --> 00:56:13,459 Le médicament que tu prenais était pour les nausées matinales. 844 00:56:17,369 --> 00:56:19,189 C'est mon bébé ? 845 00:56:22,689 --> 00:56:24,539 Et puis zut. Non. 846 00:56:24,539 --> 00:56:27,369 Je pense que oui, compte tenu du délai. 847 00:56:27,369 --> 00:56:29,519 - J'ai dit que ça ne l'était pas. - Est-ce que tu dis... 848 00:56:29,519 --> 00:56:31,879 que tu as couché avec un autre homme à ce moment-là ? 849 00:56:34,079 --> 00:56:35,769 C'est ça ? 850 00:56:39,529 --> 00:56:40,709 Pourquoi cela t'intéresse-t-il ? 851 00:56:40,709 --> 00:56:42,349 - Réponds-moi. - Pourquoi je devrais ? 852 00:56:42,349 --> 00:56:45,559 Peu importe comment j'y pense, je pense que c'est mon bébé. 853 00:56:48,349 --> 00:56:50,019 Ce n'est pas le cas. 854 00:56:50,019 --> 00:56:51,429 J'ai dit que ça ne l'était pas. Ce n'est vraiment pas le cas. 855 00:56:51,429 --> 00:56:53,419 As-tu couché avec un autre homme ? 856 00:56:54,539 --> 00:56:56,469 Réponds simplement à cette question. 857 00:57:03,039 --> 00:57:06,249 - Disons que je l'ai fait... - Dis-le moi clairement ! 858 00:57:06,249 --> 00:57:08,129 Si tu dis que tu l'as fait, je ne demanderai plus. 859 00:57:08,129 --> 00:57:09,989 Je ne te dérangerai plus. 860 00:57:09,989 --> 00:57:11,849 Réponds juste à ça. 861 00:57:15,289 --> 00:57:17,679 Oui, j'ai couché avec un autre homme. 862 00:57:17,679 --> 00:57:19,219 Mensonges. 863 00:57:20,499 --> 00:57:23,629 Si tu couchais avec un autre homme, tu ne me répondrais pas si volontiers comme ça. 864 00:57:23,629 --> 00:57:26,839 Tu me frapperais, tu deviendrais folle, tu dirais que tu vas me poursuivre en justice pour diffamation. 865 00:57:26,839 --> 00:57:30,229 Tu me dirais de m'occuper de mes affaires. Je serais déjà à moitié mort. 866 00:57:30,229 --> 00:57:32,339 Tu me réponds si gentiment... 867 00:57:32,339 --> 00:57:35,269 parce que tu me mens. 868 00:57:35,269 --> 00:57:36,589 J'ai raison, n'est-ce pas ? 869 00:57:36,589 --> 00:57:39,589 C'est pourquoi tu es si ennuyée et sur le bord 870 00:57:39,589 --> 00:57:42,399 à chaque fois que tu m'as vu dernièrement, pas vrai ? 871 00:57:45,559 --> 00:57:48,259 - Hé... - Aigoo, ça a dû être très dur d'être seule. 872 00:57:49,379 --> 00:57:51,699 Tu aurais dû me le dire plus tôt. 873 00:58:11,939 --> 00:58:13,719 C'est vrai. 874 00:58:13,719 --> 00:58:16,109 C'est ton bébé. Oui. 875 00:58:16,109 --> 00:58:18,329 Que vas-tu faire ? 876 00:58:18,329 --> 00:58:20,069 Je vais prendre mes responsabilités. 877 00:58:22,729 --> 00:58:24,419 Prendre la responsabilité de quoi ? 878 00:58:24,419 --> 00:58:26,419 Je vais prendre la responsabilité. 879 00:58:29,649 --> 00:58:32,079 - Toi... - Marions-nous. 880 00:58:41,929 --> 00:58:45,969 Tu as semblée être de mauvaise humeur toute la journée aujourd'hui. 881 00:58:47,219 --> 00:58:50,249 Il y a le truc de Jeong Soo et... 882 00:58:53,149 --> 00:58:57,139 Je pense que je vais devoir me décider maintenant. 883 00:58:59,879 --> 00:59:01,519 Tu l'as fait ? 884 00:59:05,089 --> 00:59:06,989 Whoa, pourquoi es-tu si sérieuse ? 885 00:59:06,989 --> 00:59:08,309 Ça me rend nerveux. 886 00:59:09,399 --> 00:59:11,109 Tu es nerveux ? 887 00:59:13,399 --> 00:59:15,339 Je ne suis pas confiant. 888 00:59:16,519 --> 00:59:17,889 Pourquoi ? 889 00:59:20,259 --> 00:59:22,899 C'est comme si... 890 00:59:22,899 --> 00:59:25,889 Je te fais faire quelque chose que tu ne devrais pas faire. 891 00:59:27,139 --> 00:59:32,039 On devrait y réfléchir un peu plus, alors ? 892 00:59:36,479 --> 00:59:39,399 Je suis de moins en moins sûre quand j'y pense. 893 00:59:39,399 --> 00:59:41,519 Est-ce que je pourrai... 894 00:59:42,459 --> 00:59:46,209 être heureuse même si je n'ai pas d'enfant ? 895 00:59:50,859 --> 00:59:52,659 Est-ce que nous... 896 00:59:54,529 --> 00:59:56,779 serons capable d'être heureux 897 00:59:56,779 --> 01:00:00,019 même lorsque nous aurons un enfant, Ha Ra ? 898 01:00:20,409 --> 01:00:22,809 Attendez, qui avons-nous là ? 899 01:00:25,959 --> 01:00:27,669 Maman... 900 01:00:30,649 --> 01:00:33,289 C'est elle, la personne 901 01:00:34,559 --> 01:00:36,589 que tu as dis que tu voyais ? 902 01:00:46,837 --> 01:00:52,749 Traduction des sous-titres par: Laline 903 01:01:02,570 --> 01:01:04,620 ♪ Je n'ai pas l'impression que c'est beaucoup ♪ 904 01:01:04,620 --> 01:01:06,760 Comment peut-on se marier ? 905 01:01:06,760 --> 01:01:07,880 Qu'est-ce que c'est ? 906 01:01:07,880 --> 01:01:09,630 Devons-nous abandonner l'enfant ? 907 01:01:09,630 --> 01:01:12,540 Pour Mère, elle a utilisé les moyens qu'elle pouvait utiliser. 908 01:01:12,540 --> 01:01:15,840 Promets-moi avant de partir. Dis que tu vas rompre avec Ha Ra aujourd'hui. 909 01:01:15,840 --> 01:01:16,810 Je suis désolé. 910 01:01:16,810 --> 01:01:19,710 Unni, tu sais, Eun Beom et moi.. 911 01:01:19,710 --> 01:01:22,530 N'as-tu pas un dernier recours qui pourrait renverser la situation ? 912 01:01:22,530 --> 01:01:24,600 Celui qui aime le plus devrait juste le faire. 913 01:01:24,600 --> 01:01:26,000 Je suis vraiment désolé, mais.. 914 01:01:26,000 --> 01:01:28,210 tu pourrais arrêter de travailler ici, Si Wook ? 915 01:01:28,210 --> 01:01:31,420 Pour être honnête, il y a encore une chose que je ne t'ai pas dite. 916 01:01:31,420 --> 01:01:35,701 [Encore des étrangers] 65489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.