Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,563 --> 00:00:17,187
[Kang So Ra]
2
00:00:17,187 --> 00:00:18,260
[Jang Seung Jo]
3
00:00:39,130 --> 00:00:41,008
[Encore des étrangers]
4
00:00:41,009 --> 00:00:44,007
[Sponsors de production : Ministère de la culture, des sports et
du tourisme et Agence coréenne de contenu créatif.]
5
00:00:44,007 --> 00:00:46,009
[Les lieux, organisations, personnages, agences et incidents de
ce drame ne sont pas réels. Il s'agit d'une œuvre de fiction.]
6
00:00:46,669 --> 00:00:48,579
[Episode 9]
7
00:00:48,579 --> 00:00:50,639
Quelqu'un travaille-t-il tard ce soir ?
8
00:00:50,639 --> 00:00:51,949
Je vais aller chercher le dîner.
9
00:00:51,949 --> 00:00:53,659
J'ai un rendez-vous arrangé aujourd'hui.
10
00:00:53,659 --> 00:00:57,209
Je me demandais quand tu allais en avoir un cette semaine.
11
00:00:57,209 --> 00:00:58,289
Et toi ?
12
00:00:58,289 --> 00:01:00,739
Ma colocataire dit qu'elle ne se sent pas bien,
13
00:01:00,739 --> 00:01:03,059
donc je pense que je devrais rentrer chez moi.
14
00:01:05,399 --> 00:01:06,589
Unni, où es-tu ?
15
00:01:06,589 --> 00:01:10,839
J'ai des nouvelles !
J'ai de grandes nouvelles pour toi !
16
00:01:16,249 --> 00:01:17,489
Avocate Oh.
17
00:01:17,489 --> 00:01:18,769
Vous avez dit que vous dîniez, non ?
18
00:01:18,769 --> 00:01:20,229
Oui, oui.
19
00:01:23,079 --> 00:01:24,729
Je ne mange pas le dîner.
20
00:01:24,729 --> 00:01:25,999
Hein ? Vous ne mangez pas ?
21
00:01:25,999 --> 00:01:27,419
Si, j'ai...
22
00:01:28,489 --> 00:01:31,359
J'ai fait des projets.
23
00:01:32,809 --> 00:01:35,629
Est-ce que quelque chose de bien est arrivé aujourd'hui ?
24
00:01:36,659 --> 00:01:38,979
Je veux dire, est-ce que je...
25
00:01:38,979 --> 00:01:41,119
l'air aussi heureuse ?
26
00:01:41,119 --> 00:01:42,169
- Oui.
- Très.
27
00:01:42,169 --> 00:01:44,069
Exceptionnellement.
28
00:01:47,149 --> 00:01:49,799
Vous savez, Kim Ga Eun est...
29
00:01:49,799 --> 00:01:52,699
L'affaire s'est bien terminée.
30
00:01:52,699 --> 00:01:54,549
Bien...
31
00:02:10,999 --> 00:02:17,229
[Épisode 9 : Pensez à "DINK"]
32
00:02:25,679 --> 00:02:26,699
Le repas était-il bon ?
33
00:02:26,699 --> 00:02:28,219
Oui, c'était délicieux.
34
00:02:28,219 --> 00:02:30,279
Excusez-moi, mais quel âge avez-vous ?
35
00:02:32,859 --> 00:02:35,149
26 ans ?
36
00:02:35,149 --> 00:02:36,519
Quel âge avez-vous ?
37
00:02:37,489 --> 00:02:38,739
C'est un secret.
38
00:02:38,739 --> 00:02:41,139
Je vous le dirai quand nous serons plus proches.
39
00:03:01,579 --> 00:03:03,529
[Goo Eun Beom]
M. Sung est là !
40
00:03:03,529 --> 00:03:05,539
Allons ailleurs !
41
00:03:17,119 --> 00:03:18,789
Je travaille dans un...
42
00:03:18,789 --> 00:03:20,359
cabinet d'avocats.
43
00:03:26,279 --> 00:03:27,859
Que faites-vous pendant vos jours de congé ?
44
00:03:27,859 --> 00:03:31,459
Je lis des livres ou je regarde des films.
45
00:03:31,459 --> 00:03:33,069
Excusez-moi ?
46
00:03:33,069 --> 00:03:34,439
Oui.
47
00:03:36,609 --> 00:03:38,279
Où sont les toilettes ?
48
00:03:38,279 --> 00:03:39,749
Oh, les toilettes ?
49
00:03:39,749 --> 00:03:40,909
C'est par là.
50
00:03:40,909 --> 00:03:42,409
- Excusez-moi.
- Bien sûr.
51
00:03:50,429 --> 00:03:52,549
Qu'est-ce que tu fais ?
52
00:03:57,699 --> 00:04:00,189
Viens ici. Viens ici.
53
00:04:00,189 --> 00:04:02,149
Dépêche-toi de venir.
54
00:04:11,709 --> 00:04:14,919
Ce type est toujours à un rendez-vous arrangé.
55
00:04:15,909 --> 00:04:17,769
M. Sung n'as pas pu nous voir, n'est-ce pas ?
56
00:04:17,769 --> 00:04:20,649
Notre rencontre ou...
57
00:04:20,649 --> 00:04:22,289
- de nous cacher ?
- Les deux.
58
00:04:22,289 --> 00:04:24,939
Attends, on a commis un crime ? Pourquoi on s'est caché ?
59
00:04:24,939 --> 00:04:27,339
- On y va.
- Tu es fou ?
60
00:04:28,379 --> 00:04:31,069
- Je m'en vais.
- Où tu vas ?
61
00:04:31,069 --> 00:04:33,009
Je vais à ma voiture.
62
00:04:33,009 --> 00:04:34,819
Dis-moi où tu veux aller.
63
00:04:45,299 --> 00:04:46,699
Sérieusement.
64
00:04:58,169 --> 00:04:59,429
Merci.
65
00:05:01,229 --> 00:05:02,899
Hé...
66
00:05:02,899 --> 00:05:04,979
Jolie maison.
67
00:05:04,979 --> 00:05:08,289
Grâce aux pensions alimentaires mensuelles de quelqu'un.
68
00:05:09,259 --> 00:05:11,999
Hé, tu devrais manger du riz. Pourquoi manges-tu des céréales ?
69
00:05:11,999 --> 00:05:15,439
Au moins, je me suis occupé du petit-déjeuner.
70
00:05:15,439 --> 00:05:19,159
Je vais accrocher mes vêtements. Tu veux que je prenne les tiens ?
71
00:05:20,869 --> 00:05:22,059
Bien sûr.
72
00:05:22,829 --> 00:05:24,359
C'est gênant.
73
00:05:26,899 --> 00:05:28,809
Jete un coup d'oeil.
74
00:05:36,829 --> 00:05:38,269
D'ailleurs..
75
00:05:38,269 --> 00:05:40,419
Toi d'abord...
76
00:05:44,139 --> 00:05:46,139
Mon Dieu, nous sommes hilarants.
77
00:05:47,059 --> 00:05:48,339
C'est ce que je dis.
78
00:05:49,209 --> 00:05:50,469
C'est tellement gênant.
79
00:05:50,469 --> 00:05:52,799
C'est tellement bizarre.
80
00:06:02,429 --> 00:06:03,779
Alors...
81
00:06:04,489 --> 00:06:08,539
pourquoi tu as décidé à me voir...
82
00:06:08,539 --> 00:06:10,169
à nouveau ?
83
00:06:13,599 --> 00:06:15,359
Eh bien...
84
00:06:17,459 --> 00:06:19,709
Je ne comprends pas non plus.
85
00:06:20,769 --> 00:06:25,529
Tu continues à m'ennuyer et à me harceler.
86
00:06:25,529 --> 00:06:27,079
Je veux dire...
87
00:06:27,079 --> 00:06:28,689
Moi aussi. Moi aussi.
88
00:06:29,549 --> 00:06:31,089
Bref,
89
00:06:32,689 --> 00:06:35,119
je n'ai cessé de m'inquiéter pour toi...
90
00:06:35,119 --> 00:06:36,869
Eun Beom.
91
00:06:40,529 --> 00:06:43,099
J'ai vraiment envie de mourir.
92
00:06:44,099 --> 00:06:45,689
Où es-tu ?
93
00:06:49,909 --> 00:06:53,869
Ça me mettait en colère et me frustrait quand tu pleurais
94
00:07:00,589 --> 00:07:04,249
et ça m'a donné envie de t'embrasser et de te consoler.
95
00:07:05,139 --> 00:07:07,539
Comme ce que je ressentais avant.
96
00:07:16,479 --> 00:07:18,369
Alors pourquoi m'as-tu rejeté neuf fois ?
97
00:07:18,369 --> 00:07:20,959
Tu aurais dû céder plus tôt.
98
00:07:27,059 --> 00:07:30,049
Je ne pouvais absolument pas comprendre tes sentiments.
99
00:07:30,049 --> 00:07:32,589
Alors que tu devrais me haïr et me maudire...
100
00:07:32,589 --> 00:07:35,769
C'est bizarre que tu m'aimes.
101
00:07:37,019 --> 00:07:38,719
Ce n'est pas compréhensible.
102
00:07:39,919 --> 00:07:43,649
Mais après t'avoir écouté, j'ai pu comprendre.
103
00:07:43,649 --> 00:07:47,569
Parce que ces sentiments que je ne comprends pas existent en moi.
104
00:07:48,649 --> 00:07:52,439
Je me demande encore si cela est juste,
105
00:07:52,439 --> 00:07:55,289
mais je veux juste agir selon mes sentiments...
106
00:07:55,289 --> 00:07:56,739
pour le moment.
107
00:08:01,359 --> 00:08:04,139
Comme quand tu as divorcé de moi ?
108
00:08:14,249 --> 00:08:15,999
J'ai peur.
109
00:08:26,559 --> 00:08:28,459
Je serai gentil avec toi.
110
00:08:30,809 --> 00:08:32,509
Je suis désolé.
111
00:08:44,459 --> 00:08:47,129
Ce n'est pas un rêve, n'est-ce pas ?
112
00:08:50,829 --> 00:08:52,069
Tu veux que je te pince ?
113
00:08:52,069 --> 00:08:53,939
- Viens ici.
- Hein ?
114
00:08:53,939 --> 00:08:56,269
Laisse-moi te pincer.
115
00:08:56,269 --> 00:08:58,189
Vraiment ?
116
00:09:13,599 --> 00:09:15,749
Ce n'est pas un rêve ?
117
00:09:44,199 --> 00:09:45,949
[Bi Chwi Unni]
118
00:09:47,689 --> 00:09:49,719
Bi Chwi.
119
00:09:49,719 --> 00:09:51,649
Bi Chwi.
120
00:09:52,989 --> 00:09:54,389
Attends.
121
00:09:55,269 --> 00:09:56,729
Hé, Unni.
122
00:09:56,729 --> 00:09:58,429
Hé.
123
00:09:58,429 --> 00:10:00,599
Je suis enceinte.
124
00:10:00,599 --> 00:10:02,649
Quoi ?
125
00:10:02,649 --> 00:10:04,349
Attends.
126
00:10:09,839 --> 00:10:11,719
Qu'est-ce qui se passe ?
127
00:10:11,719 --> 00:10:13,909
Unni, tu ne plaisantes pas, hein ?
128
00:10:13,909 --> 00:10:17,789
Tu crois que je suis assez folle pour plaisanter avec ça ?
129
00:10:17,789 --> 00:10:19,759
C'est dingue.
130
00:10:20,819 --> 00:10:23,539
- Tu n'as pas utilisé de contraceptifs ?
- Je l'ai fais.
131
00:10:23,539 --> 00:10:25,499
Je l'ai fait, mais...
132
00:10:26,989 --> 00:10:29,549
Comment c'est arrivé ? Hein ?
133
00:10:29,549 --> 00:10:30,579
Que s'est-il passé ?
134
00:10:30,579 --> 00:10:34,079
Alors, qui est le père du bébé ?
135
00:10:34,079 --> 00:10:35,029
Tu lui as dit ?
136
00:10:35,029 --> 00:10:37,569
Pourquoi je lui aurais dit ?
137
00:10:37,569 --> 00:10:39,759
Ce n'est pas comme si je lui demandais de prendre ses responsabilités.
138
00:10:39,759 --> 00:10:41,589
Alors...
139
00:10:41,589 --> 00:10:44,519
que vas-tu faire ?
140
00:10:44,519 --> 00:10:46,759
Je vais chez le gynécologue demain.
141
00:10:46,759 --> 00:10:48,759
Tu as dis que tu avais un ami gynécologue, n'est-ce pas ?
142
00:10:48,759 --> 00:10:50,789
Où se trouve son cabinet ?
143
00:10:50,789 --> 00:10:52,609
Bien sûr, bien sûr.
144
00:10:52,609 --> 00:10:55,149
Demain... demain...
145
00:10:55,929 --> 00:10:57,359
A quelle heure devons-nous partir ?
146
00:10:57,359 --> 00:10:59,949
- Tu y vas aussi ?
- Bien sûr que oui !
147
00:11:01,249 --> 00:11:03,499
Tu avais prévu d'y aller seule ?
148
00:11:05,949 --> 00:11:08,879
Comment tu te sens ? Tu vas bien ?
149
00:11:08,879 --> 00:11:10,649
Je ne vais pa bien.
150
00:11:10,649 --> 00:11:12,289
J'ai mal à la tête.
151
00:11:20,219 --> 00:11:23,499
Désolé. Quelque chose s'est produit avec Unni.
152
00:11:24,629 --> 00:11:26,919
Attends, tu as tout nettoyé ?
153
00:11:26,919 --> 00:11:29,229
Il y a un moment.
154
00:11:29,229 --> 00:11:31,699
Va t'asseoir. Je vais te faire du thé.
155
00:11:33,149 --> 00:11:36,659
Il est tard donc tu préfère le thé au café, non ?
156
00:11:36,659 --> 00:11:38,059
Ouais.
157
00:11:40,889 --> 00:11:42,729
Qu'a dit Bi Chwi sunbae ?
158
00:11:42,729 --> 00:11:44,349
Rien de grave, n'est-ce pas ?
159
00:11:44,349 --> 00:11:46,259
Ouais.
160
00:11:46,259 --> 00:11:50,299
Apparemment, son client est difficile.
161
00:11:50,299 --> 00:11:51,609
Je vois.
162
00:12:03,689 --> 00:12:05,099
Est-ce que tu vas...
163
00:12:05,099 --> 00:12:07,389
passe la nuit ici ?
164
00:12:10,269 --> 00:12:11,509
Je veux dire,
165
00:12:11,509 --> 00:12:14,879
je dois passer quelque part dans la matinée.
166
00:12:14,879 --> 00:12:17,119
Et tu as un procès le matin, aussi.
167
00:12:17,119 --> 00:12:19,859
Si tu n'es pas pressé, alors...
168
00:12:23,709 --> 00:12:25,909
C'est trop tôt ?
169
00:12:25,909 --> 00:12:28,319
Le premier jour où l'on se remet ensemble...
170
00:12:32,419 --> 00:12:33,899
Je ne sais pas.
171
00:12:35,119 --> 00:12:38,959
C'est aussi la première fois que je sors avec mon ex-femme.
172
00:12:46,089 --> 00:12:47,709
Deuxième tante ?
173
00:12:48,879 --> 00:12:50,369
Dois-je ignorer l'appel ?
174
00:12:50,369 --> 00:12:52,189
Non, vas-y et décroche.
175
00:12:53,739 --> 00:12:55,119
Désolé.
176
00:12:57,469 --> 00:12:59,369
Oui, ma tante.
177
00:13:04,429 --> 00:13:08,309
Non, je ne suis pas occupée.
178
00:13:08,309 --> 00:13:11,379
Mais je suis avec...
179
00:13:11,379 --> 00:13:13,649
quelqu'un en ce moment.
180
00:13:15,739 --> 00:13:16,949
Pardon ?
181
00:13:16,949 --> 00:13:18,759
Un divorce ?
182
00:13:21,679 --> 00:13:23,609
Jeong Soo va divorcer ?
183
00:13:23,609 --> 00:13:25,239
Pourquoi ?
184
00:13:26,339 --> 00:13:27,649
Jeong Soo ?
185
00:13:30,879 --> 00:13:33,359
Ouah, je pensais avoir tout entendu.
186
00:13:33,359 --> 00:13:37,349
Tu as débattu pendant 100 minutes à cause de ton cousin ?
187
00:13:37,349 --> 00:13:39,289
Lors de votre toute première nuit ?
188
00:13:39,289 --> 00:13:40,559
Je veux...
189
00:13:40,559 --> 00:13:42,659
tuer mon cousin.
190
00:13:42,659 --> 00:13:43,659
Mon Dieu.
191
00:13:43,659 --> 00:13:46,059
Je veux dire, c'est quoi son histoire ?
192
00:13:48,179 --> 00:13:50,019
Eh bien...
193
00:13:50,019 --> 00:13:54,479
Je me sens mal à l'aise de te le dire pour le moment.
194
00:13:54,479 --> 00:13:56,759
Qu'est-ce que c'est ? Dis-le-moi.
195
00:14:00,199 --> 00:14:01,499
Quoi ?
196
00:14:01,499 --> 00:14:03,639
Ils sont en train de divorcer parce que...
197
00:14:04,569 --> 00:14:06,969
sa femme s'est fait avorter sans le lui dire ?
198
00:14:06,969 --> 00:14:11,679
Le cousin dit qu'elle ne peut pas faire ça.
199
00:14:11,679 --> 00:14:14,489
sans même lui en parler.
200
00:14:16,779 --> 00:14:20,939
Mais son choc est compréhensible puisqu'ils sont un couple marié.
201
00:14:20,939 --> 00:14:23,999
Le planning familial est une question importante pour un couple.
202
00:14:23,999 --> 00:14:26,449
Mais c'est un peu vague.
203
00:14:26,449 --> 00:14:28,229
Ils sont en fait des DINK.
204
00:14:28,229 --> 00:14:29,309
DINK ?
205
00:14:29,309 --> 00:14:31,949
Ils ont convenu de ne pas avoir d'enfants avant de se marier.
206
00:14:31,949 --> 00:14:34,589
Elle a donc pensé qu'il n'y avait pas besoin de lui dire
207
00:14:34,589 --> 00:14:37,509
et a continué sans le consulter.
208
00:14:37,509 --> 00:14:39,459
Eh bien, je suppose...
209
00:14:40,819 --> 00:14:42,519
que c'est compréhensible.
210
00:14:42,519 --> 00:14:43,929
Hein ?
211
00:14:45,349 --> 00:14:49,419
Je me demande si c'est parce que je suis sa cousine,
mais je comprends mieux sa position.
212
00:14:49,419 --> 00:14:52,289
Cependant, Goo Eun Beom a dit qu'il pouvait
comprendre la position de l'épouse.
213
00:14:52,289 --> 00:14:54,529
Parce que ce n'est pas son cousin ?
214
00:14:56,329 --> 00:14:58,809
Ce n'est probablement pas ça.
215
00:14:58,809 --> 00:15:02,389
Sais-tu pourquoi il prend le parti de la femme ?
216
00:15:02,389 --> 00:15:04,979
Il a dit que s'il se mariait à nouveau..
217
00:15:04,979 --> 00:15:06,839
il veut vivre comme un DINK.
218
00:15:06,839 --> 00:15:08,629
DINK ?
219
00:15:08,629 --> 00:15:11,539
- Pourquoi ?
- C'est ce que je lui ai demandé.
220
00:15:11,539 --> 00:15:13,969
Pourquoi ne veux-tu pas avoir d'enfants ?
221
00:15:13,969 --> 00:15:17,939
Eh bien, pourquoi veux-tu avoir des enfants ?
222
00:15:17,939 --> 00:15:19,369
Ils sont mignons.
223
00:15:19,369 --> 00:15:20,569
Mon bébé.
224
00:15:20,569 --> 00:15:22,819
Un mini-moi entre toi et moi.
225
00:15:22,819 --> 00:15:26,419
N'est-ce pas l'instinct naturel de l'homme que de vouloir une progéniture ?
226
00:15:27,409 --> 00:15:28,829
Oui, ils sont mignons.
227
00:15:28,829 --> 00:15:29,969
Mais...
228
00:15:29,969 --> 00:15:32,089
ton corps va s'user, ton argent disparaîtra,
229
00:15:32,089 --> 00:15:34,089
ton temps et ta vie disparaîtront...
230
00:15:34,089 --> 00:15:35,019
C'est dur.
231
00:15:35,019 --> 00:15:38,919
Ce n'est pas plutôt l'instinct d'un humain de
vouloir éviter quelque chose de difficile ?
232
00:15:39,899 --> 00:15:41,709
Ce ne sera pas difficile s'ils prennent exemple sur moi.
233
00:15:41,709 --> 00:15:44,239
Ce sera très difficile s'ils prennent exemple.
234
00:15:48,059 --> 00:15:50,879
C'est vrai. Oui, c'est vrai..
235
00:15:50,879 --> 00:15:52,739
Vraiment ?
236
00:15:52,739 --> 00:15:54,309
C'est ce que tu penses aussi ?
237
00:15:54,309 --> 00:15:55,789
Ouais...
238
00:15:56,859 --> 00:15:58,219
Hein ?
239
00:16:01,669 --> 00:16:03,459
Ce que je veux dire, c'est que...
240
00:16:04,239 --> 00:16:06,339
même si j'étais mariée,
241
00:16:06,339 --> 00:16:09,359
ce ne serait toujours pas une décision facile à prendre.
242
00:16:09,359 --> 00:16:10,849
Devoir échanger mon ambition
243
00:16:10,849 --> 00:16:14,289
et la carrière pour quelqu'un que je n'aime même pas encore
244
00:16:14,289 --> 00:16:16,649
est honnêtement inimaginable.
245
00:16:16,649 --> 00:16:19,629
Je crois que je suis déjà amoureuse.
246
00:16:19,629 --> 00:16:21,299
Si tu veux avoir des enfants,
247
00:16:21,299 --> 00:16:25,009
ne dois-tu pas repenser à sortir avec Eun Beom ?
248
00:16:25,009 --> 00:16:28,449
Eh bien, pour l'instant, nous allons en parler
249
00:16:28,449 --> 00:16:30,139
et trouver le point de compromis.
250
00:16:30,139 --> 00:16:32,999
Est-ce qu'il y a un compromis ? C'est oui ou non.
251
00:16:33,979 --> 00:16:35,659
Je veux dire...
252
00:16:35,659 --> 00:16:38,299
puisque c'était difficile de se remettre ensemble,
253
00:16:38,299 --> 00:16:40,529
nous ne devrions pas sauter aux conclusions
254
00:16:40,529 --> 00:16:43,269
et prendre une décision prudente. C'est ce qu'il a dit.
255
00:16:43,269 --> 00:16:45,039
Aigoo.
256
00:16:45,039 --> 00:16:47,959
Il dit qu'il va te convaincre.
257
00:16:47,959 --> 00:16:49,389
Aigoo, Oh Ha Ra.
258
00:16:49,389 --> 00:16:53,399
Tu es sur le point de devenir une DINK juste à cause d'un homme.
259
00:16:53,399 --> 00:16:55,109
Non, jamais !
260
00:16:55,109 --> 00:16:56,649
Je...
261
00:16:57,839 --> 00:17:00,139
vais le convaincre.
262
00:17:00,139 --> 00:17:02,039
- Kang Bi Chwi ?
- Oui ?
263
00:17:02,039 --> 00:17:04,529
Veuillez vous rendre dans la salle d'examen n°7.
264
00:17:06,069 --> 00:17:08,679
Je reviens. On se parle après.
265
00:17:19,949 --> 00:17:24,489
Vous voyez ce petit point dans le coin inférieur gauche ?
266
00:17:26,369 --> 00:17:28,689
De quel point parlez-vous ?
267
00:17:30,029 --> 00:17:31,739
Ici, celui-là.
268
00:17:31,739 --> 00:17:33,269
Vous le voyez ?
269
00:17:34,249 --> 00:17:35,179
Oui.
270
00:17:35,179 --> 00:17:38,599
Il s'est gentiment implanté dans votre utérus.
271
00:17:52,859 --> 00:17:56,109
Oui, ça a dû être dur pour vous aussi, belle-sœur.
272
00:17:56,109 --> 00:17:57,949
Oui.
273
00:17:57,949 --> 00:18:03,119
Alors, vous pensez aussi à divorcer de Jeong Soo ?
274
00:18:04,579 --> 00:18:07,059
Oh, je vois.
275
00:18:07,059 --> 00:18:09,799
Oui, je comprends ce que vous voulez dire.
276
00:18:12,359 --> 00:18:13,879
Oui.
277
00:18:14,899 --> 00:18:17,299
D'accord, belle-sœur. On se reparle plus tard.
278
00:18:17,299 --> 00:18:19,649
D'accord, prenez soin de vous.
279
00:18:23,859 --> 00:18:25,239
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
280
00:18:25,239 --> 00:18:27,049
C'est confirmé ?
281
00:18:27,049 --> 00:18:28,129
Oui.
282
00:18:28,129 --> 00:18:30,159
Elle a dit que quelque chose a été bien fait.
283
00:18:30,159 --> 00:18:31,719
Ouais...
284
00:18:31,719 --> 00:18:34,189
Je suppose qu'elle veut dire que je suis enceinte.
285
00:18:36,259 --> 00:18:38,009
Allons-y.
286
00:18:47,269 --> 00:18:49,439
Alors, que va-t-elle faire ?
287
00:18:49,439 --> 00:18:51,219
Va-t-elle divorcer ?
288
00:18:51,219 --> 00:18:52,889
Elle a dit qu'elle ne le fera pas.
289
00:18:52,889 --> 00:18:56,019
Elle demande quel est le problème quand ils
ont accepté de vivre en tant que DINK.
290
00:18:56,039 --> 00:18:57,139
Allez.
291
00:18:57,139 --> 00:19:00,339
C'est un couple marié. Bien sûr, c'est problématique.
292
00:19:00,349 --> 00:19:03,319
Comment peut-elle faire ça à un bébé qu'ils ont créé ensemble ?
293
00:19:03,319 --> 00:19:05,399
Et il a aussi subi une vasectomie.
294
00:19:05,399 --> 00:19:08,069
Si elle est quand même tombée enceinte d'un bébé,
295
00:19:08,069 --> 00:19:09,989
alors c'est miraculeux.
296
00:19:09,989 --> 00:19:13,099
- Comment a-t-elle pu juste...
- Juste ?
297
00:19:13,099 --> 00:19:14,449
Juste ?
298
00:19:14,449 --> 00:19:15,779
Juste ?
299
00:19:20,559 --> 00:19:23,069
Comment le saurais-tu si elle avait juste effacé le bébé,
300
00:19:23,139 --> 00:19:26,479
ou si elle a effacé le bébé à cause d'un chagrin d'amour ?
301
00:19:26,479 --> 00:19:27,489
Tu l'as vue ?
302
00:19:27,489 --> 00:19:29,119
Non, ce que je dis...
303
00:19:29,119 --> 00:19:30,899
A tes yeux,
304
00:19:30,899 --> 00:19:34,559
une femme est une sorte de porte-bébé, pas un être humain ? Hein ?
305
00:19:34,559 --> 00:19:38,139
C'est quelque chose dont elle avait besoin de faire l'expérience directe avec son corps.
306
00:19:38,139 --> 00:19:40,979
Penses-tu qu'il y avait une absence de douleur et d'émotion ?
307
00:19:40,979 --> 00:19:42,349
Bien-
308
00:19:42,349 --> 00:19:44,829
- Qu'est-ce que tu as ? Laisse-moi parler.
- Ferme-la.
309
00:19:44,829 --> 00:19:46,569
Laisse-les faire.
310
00:19:46,569 --> 00:19:48,309
Je commençais juste à m'endormir.
311
00:19:48,309 --> 00:19:50,699
PDG Seo, est-ce que cela vous amuse ?
312
00:19:50,699 --> 00:19:53,279
Oui, ça m'a bien réveillé.
313
00:19:53,279 --> 00:19:56,469
- Ok, écoutez. Un couple marié...
- Tout le monde se tait.
314
00:19:56,469 --> 00:19:58,159
Si vous ne voulez pas sortir.
315
00:19:59,159 --> 00:20:01,729
Je veux sortir.
316
00:20:01,729 --> 00:20:04,949
Je dois juste continuer à parler si je veux sortir ?
317
00:20:04,949 --> 00:20:06,569
Alors...
318
00:20:11,119 --> 00:20:12,679
passe par ici.
319
00:20:12,679 --> 00:20:18,069
Je te laisserai partir, que je doive te plier, te froisser ou te briser.
320
00:20:18,069 --> 00:20:19,769
Ok ?
321
00:20:33,929 --> 00:20:35,199
Mange.
322
00:20:35,199 --> 00:20:37,809
Tu n'as pas de liaison, n'est-ce pas ?
323
00:20:39,139 --> 00:20:40,689
D'après Hyo Jeong,
324
00:20:40,689 --> 00:20:44,369
elle a dit qu'elle sentait un parfum de femme
sur toi ou quelque chose comme ça.
325
00:20:44,369 --> 00:20:46,649
C'est n'importe quoi.
326
00:20:46,649 --> 00:20:49,169
Ce n'est vraiment pas le cas ?
327
00:20:49,169 --> 00:20:51,819
Tu sais que Hyo Jeong a aussi un cousin avocat, non ?
328
00:20:51,819 --> 00:20:54,709
Je pense qu'elle reçoit aussi des conseils de sa part.
329
00:20:54,709 --> 00:20:57,929
Si tu veux gagner, tu dois être honnête avec moi.
330
00:20:57,929 --> 00:21:00,889
- Je te jure que ce n'est pas le cas !
- Alors...
331
00:21:00,889 --> 00:21:03,179
pourquoi veux-tu divorcer d'elle ?
332
00:21:03,179 --> 00:21:05,249
Vous vous êtes mariés contre la forte opposition de vos parents.
333
00:21:05,249 --> 00:21:07,009
parce que vous étiez tellement amoureux.
334
00:21:07,009 --> 00:21:11,749
Tu devrais être capable de pardonner un événement comme celui-ci, alors.
335
00:21:15,689 --> 00:21:18,459
Je ne peux pas m'empêcher de vouloir avoir un enfant.
336
00:21:21,239 --> 00:21:24,939
En fait, j'ai été très jaloux de mes amis qui ont un enfant.
337
00:21:24,989 --> 00:21:27,029
J'ai accepté d'être u, DINK à cause de Hyo Jeong.
338
00:21:27,029 --> 00:21:28,919
Je ne voulais pas en être une en premier lieu.
339
00:21:28,919 --> 00:21:30,599
Attends, alors...
340
00:21:32,079 --> 00:21:37,329
Tu as fait semblant d'être un DINK parce que
tu aimais Hyo Jeong, bien que tu voulais un enfant ?
341
00:21:42,739 --> 00:21:46,339
Quand elle a dit qu'elle s'était fait avorter...
342
00:21:50,899 --> 00:21:53,469
Je pensais que le ciel était tombé.
343
00:21:56,969 --> 00:21:58,629
Je penses...
344
00:22:00,829 --> 00:22:03,119
Que je n'oublierai jamais ça.
345
00:22:05,699 --> 00:22:10,809
Alors tu veux divorcer et prendre des chemins différents ?
346
00:22:20,819 --> 00:22:25,389
Abandonnons les poursuites judiciaires et convainquons Hyo Jeong.
347
00:22:25,389 --> 00:22:26,599
Pourquoi ?
348
00:22:26,599 --> 00:22:30,479
À mon avis, Hyo Jeong ne peut même pas être jugée responsable à cause
349
00:22:30,479 --> 00:22:33,219
de votre accord avant le mariage.
350
00:22:33,219 --> 00:22:35,729
Même si tu gagnes au tribunal,
351
00:22:35,729 --> 00:22:39,859
tu ne ferais que perdre du temps quand Hyo Jeong fera appel.
352
00:22:43,469 --> 00:22:44,769
Tu...
353
00:22:45,929 --> 00:22:48,069
as dit que tu voulais un bébé.
354
00:22:48,069 --> 00:22:52,299
Tu dois divorcer le plus vite possible et te remarier.
355
00:22:58,259 --> 00:23:00,469
Je vais y aller, alors.
356
00:23:00,469 --> 00:23:01,999
Sois fort.
357
00:23:20,129 --> 00:23:22,099
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Se faire rejeter tous les jours*.
358
00:23:22,099 --> 00:23:23,909
- M. Sung!
- J'étais en voiture.*
(Même son que "Se faire rejeter tous les jours")
359
00:23:23,909 --> 00:23:25,809
M. Sung-
360
00:23:25,809 --> 00:23:27,749
C'est drôle ?
361
00:23:27,749 --> 00:23:30,069
Oui. Utilise un de ces trucs lors d'un rendez-vous arrangé !
362
00:23:30,069 --> 00:23:32,579
C'est une grande nouvelle ! Je l'ai enfin découvert !
363
00:23:32,579 --> 00:23:33,759
A propos de quoi ?
364
00:23:33,759 --> 00:23:35,829
Ceux qui sortent dans notre bureau.
365
00:23:35,829 --> 00:23:37,709
- On en a vraiment ?
- Oui.
366
00:23:37,709 --> 00:23:39,759
Qui est-ce ?
367
00:23:57,509 --> 00:23:59,089
C'est quoi cette gentillesse maladroite ?
368
00:23:59,089 --> 00:24:01,079
Je viens d'avoir un coupon.
369
00:24:01,079 --> 00:24:04,299
Il était sur le point d'expirer. Ne te méprends pas.
370
00:24:06,009 --> 00:24:07,769
Merci.
371
00:24:08,859 --> 00:24:11,419
Au fait, ce dont nous avons parlé lors de la
réunion de tout à l'heure...
372
00:24:11,419 --> 00:24:14,469
- Hum ?
- A propos du couple DINK, tu sais.
373
00:24:14,469 --> 00:24:19,069
Tu semble avoir un malentendu à mon sujet à cause de cela.
374
00:24:19,069 --> 00:24:20,259
Un malentendu ?
375
00:24:20,259 --> 00:24:21,869
Quel genre ?
376
00:24:22,709 --> 00:24:24,529
Je n'étais pas...
377
00:24:24,529 --> 00:24:26,919
en train dire que je ne me sentais pas mal pour la dame.
378
00:24:26,919 --> 00:24:30,019
Je voulais dire que ça aurait été moins dur pour les deux.
379
00:24:30,019 --> 00:24:32,549
Si elle l'avait dit à son mari.
380
00:24:33,679 --> 00:24:37,009
Tu sembles avoir un profond malentendu à mon sujet.
381
00:24:39,689 --> 00:24:40,769
D'accord.
382
00:24:40,769 --> 00:24:42,289
Quoi ?
383
00:24:42,289 --> 00:24:45,249
J'ai dit que j'ai compris. Je vais dissiper le malentendu.
384
00:24:49,559 --> 00:24:51,979
Tu as quelque chose d'autre à dire ?
385
00:24:51,979 --> 00:24:54,669
Non. C'est tout.
386
00:24:57,559 --> 00:24:59,609
Au fait, tu es malade ?
387
00:25:01,819 --> 00:25:04,199
Je ne me sens pas bien.
388
00:25:04,199 --> 00:25:05,199
Hé...
389
00:25:05,199 --> 00:25:07,319
C'est juste une gueule de bois.
390
00:25:07,319 --> 00:25:09,479
Bois moins, sérieusement.
391
00:25:09,539 --> 00:25:11,639
- Prends soin de toi.
- D'accord.
392
00:25:14,989 --> 00:25:16,309
Bon sang, il m'a fait peur.
393
00:25:16,309 --> 00:25:18,589
J'ai failli perdre le bébé.*
(Un dicton coréen qui signifie qu'elle a été effrayée)
394
00:25:18,589 --> 00:25:21,809
[Ordonnance de Bareun OB/GYN]
395
00:25:24,899 --> 00:25:27,189
- Ce n'est pas une blague, hein ?
- Oui.
396
00:25:27,189 --> 00:25:28,459
J'avais ce pressentiment.
397
00:25:28,459 --> 00:25:29,509
Tu as un pressentiment ?
398
00:25:29,509 --> 00:25:31,499
Oui, j'ai un bon pressentiment.
399
00:25:31,499 --> 00:25:34,479
Tu aurais dû nous le dire plus tôt.
400
00:25:34,539 --> 00:25:38,639
J'avais un pressentiment, mais j'attendais
de trouver des preuves solides.
401
00:25:38,649 --> 00:25:41,379
- Tu es prudente.
- Alors, savez-vous ceci ?
402
00:25:41,379 --> 00:25:43,179
Ok. Gardez ce secret.
403
00:25:43,179 --> 00:25:44,879
Vraiment ?
404
00:25:44,879 --> 00:25:48,089
- Tout ceci doit rester secret.
- Bien sûr.
405
00:25:52,189 --> 00:25:53,729
Qu'est-ce qui ne va pas ?
406
00:25:59,359 --> 00:26:01,209
Pourquoi verrouille-tu la porte ?
407
00:26:12,379 --> 00:26:14,119
Qu'est-ce que c'est ?
408
00:26:14,119 --> 00:26:17,889
Comme quelqu'un qui est sur le point de faire quelque chose de vilain...
409
00:26:17,889 --> 00:26:19,559
Qu'est-ce que tu prépares ?
410
00:26:19,559 --> 00:26:20,729
Tu m'excites.
411
00:26:20,729 --> 00:26:23,149
Qu'est-ce qui t'excite ?
412
00:26:23,149 --> 00:26:25,239
Et aussi...
413
00:26:25,239 --> 00:26:27,539
quelle vilaine chose ?
414
00:26:29,189 --> 00:26:31,679
Quelque chose comme...
415
00:26:31,679 --> 00:26:34,889
un acte inapproprié que tu ne devrais..
416
00:26:34,889 --> 00:26:37,829
probablement pas faire dans un bureau ?
417
00:26:38,769 --> 00:26:42,259
Qu'est-ce qui pourrait être ?
418
00:26:49,029 --> 00:26:50,699
Quelque chose comme ça ?
419
00:27:00,119 --> 00:27:01,799
Whoa !
420
00:27:01,799 --> 00:27:04,229
Il a un crâne tellement épais !
421
00:27:06,329 --> 00:27:08,119
Suis-moi.
422
00:27:09,959 --> 00:27:12,259
Prends ton sac et suis-moi !
423
00:27:13,979 --> 00:27:16,009
Ok !
424
00:27:19,019 --> 00:27:20,849
Veuillez le laisser sur mon bureau.
425
00:27:33,549 --> 00:27:35,189
Tu es là ?
426
00:27:36,809 --> 00:27:39,709
Aigoo, que faisons-nous maintenant ?
427
00:27:42,709 --> 00:27:44,559
Allons-y pour un changement de rythme.
428
00:27:46,349 --> 00:27:48,669
J'ai l'impression qu'on sèche les cours.
429
00:27:48,669 --> 00:27:50,849
Et ta voiture ?
430
00:27:50,849 --> 00:27:52,409
Je l'ai laissé.
431
00:28:00,159 --> 00:28:02,059
Deux personnes, s'il vous plaît.
432
00:28:14,879 --> 00:28:16,269
Tu te souviens ?
433
00:28:16,269 --> 00:28:19,539
Je devrais lire un livre ou autre chose ?
434
00:28:22,649 --> 00:28:24,869
Au fait, où allons-nous ?
435
00:28:26,069 --> 00:28:27,719
Allons-y pour l'instant.
436
00:28:27,719 --> 00:28:29,179
Où que ce soit.
437
00:28:30,669 --> 00:28:31,909
Allons-y.
438
00:28:31,909 --> 00:28:34,699
C'est parti, c'est parti.
439
00:28:34,699 --> 00:28:36,119
Allons-y !
440
00:28:38,849 --> 00:28:40,659
Ttokbokki !
441
00:28:43,049 --> 00:28:44,439
Mangez tout ce que tu veux manger.
442
00:28:44,439 --> 00:28:46,329
Tu peux tout manger ici.
443
00:28:48,519 --> 00:28:50,509
Un magasin de lingerie ?
444
00:28:50,509 --> 00:28:53,349
Oublie la dentelle. Allons-y pour l'impression animale.
445
00:28:54,339 --> 00:28:55,329
Hé...
446
00:28:55,329 --> 00:28:57,139
Tu peux porter ça quand tu viens chez moi.
447
00:28:57,139 --> 00:28:59,599
Bien sûr. Un pyjama.
448
00:29:01,479 --> 00:29:03,419
Est-ce qu'ils seront beaux ?
449
00:29:03,419 --> 00:29:05,009
Impression de vache...
450
00:29:05,009 --> 00:29:06,689
ou bordeaux ?
451
00:29:20,929 --> 00:29:22,599
Et si...
452
00:29:22,599 --> 00:29:24,419
Je tombe enceinte ?
453
00:29:24,419 --> 00:29:26,459
Pourquoi tomberais-tu enceinte ?
454
00:29:26,459 --> 00:29:28,009
Nous utiliserons des contraceptifs.
455
00:29:28,009 --> 00:29:30,479
Même si tu fais attention...
456
00:29:30,479 --> 00:29:32,719
- je peux finir enceinte.
- Allez.
457
00:29:34,059 --> 00:29:36,579
Tu m'as déjà vu faire une erreur ?
458
00:29:42,249 --> 00:29:44,929
Une erreur ?
459
00:29:48,169 --> 00:29:51,259
Pourquoi le fruit de notre amour...
460
00:29:51,259 --> 00:29:54,319
serait-il appelé une erreur ?
461
00:29:56,749 --> 00:29:59,609
Pourquoi le fruit de l'amour...
462
00:29:59,609 --> 00:30:01,659
serait un bébé ?
463
00:30:01,659 --> 00:30:05,009
Le fruit de l'amour est le bonheur.
464
00:30:15,079 --> 00:30:18,289
Est-ce que tu le faites exprès, par hasard ?
465
00:30:18,289 --> 00:30:20,229
On rentre à la maison, mets l'ambiance,
466
00:30:20,229 --> 00:30:22,749
et tu fais soudainement ça, alors tu penses
467
00:30:22,749 --> 00:30:25,979
que je vais être d'accord pour avoir un bébé et le faire tout simplement ?
468
00:30:25,979 --> 00:30:27,629
C'est ce que tu penses ?
469
00:30:27,629 --> 00:30:29,659
Non, je ne le pense pas.
470
00:30:29,659 --> 00:30:31,119
Je suis juste inquiète à ce sujet.
471
00:30:31,119 --> 00:30:33,619
Qu'est-ce que tu penses de moi ?
472
00:30:36,159 --> 00:30:37,109
Oublie ça.
473
00:30:37,109 --> 00:30:38,459
Oublie ça, alors.
474
00:30:38,459 --> 00:30:40,109
Aigoo.
475
00:30:41,939 --> 00:30:43,819
Oubliez ça. Je ne le ferai pas non plus.
476
00:30:43,819 --> 00:30:45,229
Aigoo !
477
00:30:52,859 --> 00:30:56,069
On peut juste avoir le bébé si je tombe enceinte. Bon sang...
478
00:31:08,439 --> 00:31:09,539
Ha Ra.
479
00:31:10,719 --> 00:31:13,079
Dis-le encore une fois.
480
00:31:13,079 --> 00:31:14,529
Quoi ?
481
00:31:14,529 --> 00:31:16,799
"On peut juste avoir le bébé si je tombe enceinte."
482
00:31:18,299 --> 00:31:20,239
En entendant ça,
483
00:31:21,389 --> 00:31:24,449
ma tête se refroidit
484
00:31:24,449 --> 00:31:27,179
m'aide à me détendre un peu.
485
00:31:30,749 --> 00:31:32,439
Ne m'embrasse même pas !
486
00:31:32,439 --> 00:31:33,639
Aigoo !
487
00:31:33,639 --> 00:31:35,079
Aigoo...
488
00:31:53,189 --> 00:31:55,739
Pense à passer le reste de notre vie que tout les deux.
489
00:31:55,739 --> 00:31:57,469
Tu ne vas pas t'ennuyer ?
490
00:31:57,469 --> 00:31:58,949
Tu penses que tu t'ennuieras ?
491
00:31:58,949 --> 00:32:00,839
D'être juste avec moi ?
492
00:32:00,839 --> 00:32:02,009
Un Americano, s'il vous plaît.
493
00:32:02,009 --> 00:32:05,589
Je voudrais une boîte de vanille et de chocolat.
494
00:32:05,589 --> 00:32:08,759
Parfois, on a besoin d'une ambiance de foule.
495
00:32:08,759 --> 00:32:12,149
Pendant les vacances, comme le Nouvel An et Thanksgiving, avec tout le monde.
496
00:32:12,149 --> 00:32:15,789
L'ambiance de foule n'est qu'un choc de bruits sans signification.
497
00:32:15,789 --> 00:32:19,969
Le syndrome des vacances a été créé à cause de ces conflits.
498
00:32:19,969 --> 00:32:23,779
Le taux de natalité de notre pays est le plus bas parmi les pays de l'OCDE.
499
00:32:23,779 --> 00:32:26,629
Notre pays est sur le point de tomber
à cause de gens égoïstes comme toi.
500
00:32:26,629 --> 00:32:28,579
- Merci.
- Merci.
501
00:32:29,999 --> 00:32:33,489
Donner naissance pour augmenter le taux de natalité est...
502
00:32:33,489 --> 00:32:36,349
en effet un comportement irresponsable.
503
00:32:36,349 --> 00:32:39,349
Pas irresponsable. C'est infiniment responsable.
504
00:32:39,349 --> 00:32:41,549
L'éros est-il la seule forme d'amour ?
505
00:32:41,549 --> 00:32:42,899
Infiniment responsable ?
506
00:32:42,899 --> 00:32:45,749
Parles-tu d'ingérence infinie,
507
00:32:45,749 --> 00:32:48,559
de harcèlement infini ou de sacrifices infinis ?
508
00:32:48,559 --> 00:32:49,799
Hé...
509
00:32:49,799 --> 00:32:53,849
n'est-ce pas une émotion de haut niveau
qu'une personne devrait vivre une fois dans sa vie ?
510
00:32:53,849 --> 00:32:55,789
L'amour inconditionnel !
511
00:32:55,789 --> 00:32:58,469
On appelle aussi les parents des "pushovers".
512
00:32:58,469 --> 00:33:01,619
Tu considère ta mère comme une "pushover" ?
513
00:33:01,619 --> 00:33:03,459
Oh. Ouais.
514
00:33:03,459 --> 00:33:04,809
Je me demande...
515
00:33:04,809 --> 00:33:08,969
quand ma mère va arranger son testament.
516
00:33:08,969 --> 00:33:11,399
Garde une distance de sécurité, s'il te plaît...
517
00:33:16,249 --> 00:33:18,029
Je dis juste,
518
00:33:18,029 --> 00:33:20,709
que cela n'a pas de sens.
519
00:33:23,999 --> 00:33:26,329
J'ai pris un taxi aujourd'hui.
520
00:33:28,459 --> 00:33:30,089
Et alors ?
521
00:33:31,219 --> 00:33:33,279
Je te le dis, c'est tout.
522
00:33:44,409 --> 00:33:46,299
Ce n'est pas...
523
00:33:46,299 --> 00:33:48,559
d'avoir raison ou tort.
524
00:33:48,559 --> 00:33:50,709
C'est juste une question de différence.
525
00:33:50,709 --> 00:33:53,169
Bien sûr, ce serait choquant pour vous,
526
00:33:53,169 --> 00:33:57,359
mais comment deux personnes différentes peuvent-elles
être heureuses en vivant ensemble ?
527
00:33:57,359 --> 00:34:00,929
Il vaut mieux que vous preniez des chemins différents maintenant.
528
00:34:04,209 --> 00:34:08,889
En fait, divorcer par convention avec une pension
alimentaire n'est pas une mauvaise affaire.
529
00:34:08,889 --> 00:34:13,019
Si vous allez au procès, la pension alimentaire peut être supprimée.
530
00:34:13,019 --> 00:34:14,999
Réfléchissez-y bien.
531
00:34:16,239 --> 00:34:17,929
Moi aussi,
532
00:34:17,929 --> 00:34:20,379
je ne veux pas aller au procès.
533
00:34:22,359 --> 00:34:24,089
Excuse-toi d'avoir dit ça.
534
00:34:24,089 --> 00:34:26,409
- Alors je vais divorcer avec toi.
- Quoi...
535
00:34:26,409 --> 00:34:28,369
Que tu as perdu ton temps à cause de moi.
536
00:34:28,369 --> 00:34:30,359
Que tu n'aurais pas dû m'épouser.
537
00:34:31,439 --> 00:34:33,689
Est-ce que c'est vraiment ce que tu penses ?
538
00:34:44,819 --> 00:34:46,499
Je suis désolé.
539
00:34:47,959 --> 00:34:50,649
Je me suis laissé emporter par mes émotions.
540
00:34:51,579 --> 00:34:53,559
Je ne le pensais pas.
541
00:34:55,879 --> 00:34:57,779
J'étais encore...
542
00:34:58,799 --> 00:35:00,789
heureux d'être avec toi.
543
00:35:25,419 --> 00:35:26,589
Maman.
544
00:35:26,589 --> 00:35:27,549
Oui ?
545
00:35:27,549 --> 00:35:30,999
Tu veux que j'aie un bébé, quoi qu'il arrive ?
546
00:35:33,169 --> 00:35:36,609
Tu sais, tout le monde fait des histoires à ce sujet.
547
00:35:36,609 --> 00:35:39,869
Ça me fait juste réfléchir.
548
00:35:39,869 --> 00:35:42,029
Est-ce que je dois avoir un bébé ?
549
00:35:42,029 --> 00:35:44,629
- Tu ne vas pas te marier ?
- Non..
550
00:35:44,629 --> 00:35:47,529
- même si je me maries...
- Pourquoi tu te marierais, alors ?
551
00:35:47,529 --> 00:35:49,549
Vis juste seule.
552
00:35:50,779 --> 00:35:53,139
Tu peux vivre avec l'être aimé...
553
00:35:53,139 --> 00:35:55,779
mais vous ne voulez peut-être pas d'un bébé.
554
00:35:56,749 --> 00:35:58,829
Est-ce que tu vois quelqu'un en ce moment ?
555
00:35:58,829 --> 00:36:00,989
Quand tu parlais à Tatie il y a deux jours,
556
00:36:00,989 --> 00:36:03,849
tu étais avec quelqu'un, j'ai entendu.
557
00:36:03,849 --> 00:36:06,319
Elle a dit que tu avais l'air de sortir avec quelqu'un.
558
00:36:06,319 --> 00:36:08,859
Est-ce que le gars a dit qu'il ne voulait pas de bébé ?
559
00:36:08,859 --> 00:36:10,079
Non, pas du tout.
560
00:36:10,079 --> 00:36:12,269
Oh, mon... Mon Dieu, regarde-toi.
561
00:36:12,269 --> 00:36:14,409
Je suppose que c'est le cas.
562
00:36:14,409 --> 00:36:16,499
Eh bien, ce n'est pas...
563
00:36:16,499 --> 00:36:18,489
Exactement comme ça...
564
00:36:18,489 --> 00:36:21,569
Nous sommes juste en train de discuter...
565
00:36:21,569 --> 00:36:22,879
de vivre comme ça.
566
00:36:22,879 --> 00:36:24,419
Tu ne peux pas !
567
00:36:24,419 --> 00:36:26,519
Rompre avec un gars comme ça !
568
00:36:26,519 --> 00:36:28,359
C'est un égoïste.
569
00:36:28,359 --> 00:36:31,859
Il ne veut tout simplement pas de responsabilités. C'est tout.
570
00:36:34,619 --> 00:36:35,959
Au fait, qu'est-ce qu'il fait ?
571
00:36:36,039 --> 00:36:38,839
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. Regarde l'heure...
572
00:36:38,879 --> 00:36:41,429
Je devrais y aller. J'y vais, maman.
573
00:36:41,429 --> 00:36:42,469
Sérieusement...
574
00:36:42,469 --> 00:36:45,429
- Je suis occupé. Tellement occupé.
- Aigoo, tu...
575
00:36:45,429 --> 00:36:47,039
es bien quelqu'un.
576
00:37:03,829 --> 00:37:05,479
Est-ce que..
577
00:37:05,479 --> 00:37:07,539
tu lui as dit que tu me revoyais ?
578
00:37:07,539 --> 00:37:09,439
Je ne lui ai pas dit.
579
00:37:11,019 --> 00:37:12,779
Tu es inquiète ?
580
00:38:17,319 --> 00:38:21,019
Woof.
581
00:38:21,019 --> 00:38:23,259
Woof, woof.
582
00:38:28,969 --> 00:38:30,409
Ah-
583
00:39:51,559 --> 00:39:53,909
Somme-nous à nouveau ensemble ?
584
00:39:59,229 --> 00:40:01,309
Nous sommes de nouveau ensemble.
585
00:40:20,789 --> 00:40:22,179
Hein ?
586
00:40:25,119 --> 00:40:26,709
Huh ?
587
00:40:44,829 --> 00:40:46,269
Merde...
588
00:40:46,269 --> 00:40:48,589
J'ai été poignardé dans le dos par Hyo Jeong.
589
00:40:48,589 --> 00:40:51,559
Elle a changé le bail de l'année, au mois derrière ton dos.
590
00:40:51,559 --> 00:40:55,699
Et a laissé 2.000 wons sur un dépôt de garantie de 200 millions de wons ?
591
00:40:55,699 --> 00:40:56,689
Oui.
592
00:40:56,689 --> 00:40:58,729
Elle a aussi pris tous les appareils électroniques
et les meubles ?
593
00:40:58,729 --> 00:41:00,829
C'est ce que je dis.
594
00:41:02,699 --> 00:41:04,839
Est-ce qu'elle a le droit de faire ça ?
595
00:41:09,149 --> 00:41:11,729
Dis-lui de considérer cela comme une pension alimentaire.
596
00:41:11,729 --> 00:41:14,149
Puisqu'il a fait du mal à mon corps et à mon cœur...
597
00:41:14,149 --> 00:41:15,519
comme il lui plaît.
598
00:41:15,519 --> 00:41:16,719
Attendez...
599
00:41:16,719 --> 00:41:21,059
N'étions-nous pas d'accord la dernière fois
pour rompre gentiment sans problème ?
600
00:41:22,399 --> 00:41:26,629
Est-ce que vous gagniez du temps pour empocher tous les biens ?
601
00:41:26,629 --> 00:41:28,159
Comment pouvez-vous le poignarder dans le dos ?
602
00:41:28,159 --> 00:41:30,019
Le poignarder dans le dos ?
603
00:41:31,069 --> 00:41:33,759
Lee Jeong Soo m'a poignardé en premier !
604
00:41:34,979 --> 00:41:36,789
Quoi ? Une inversion de vasectomie ?
605
00:41:36,789 --> 00:41:38,259
Oh, mon Dieu !
606
00:41:38,259 --> 00:41:40,259
Qu'est-ce qui se passe, sérieusement ?
607
00:41:40,259 --> 00:41:42,479
Attendez, donc le bébé n'a pas été conçu par miracle mais,
608
00:41:42,479 --> 00:41:45,399
parce qu'il a défait la contraception sans le dire à sa femme ?
609
00:41:46,649 --> 00:41:49,149
Mon Dieu, c'est vraiment effrayant.
610
00:41:49,149 --> 00:41:51,079
Ce n'est pas presque un crime ?
611
00:41:51,079 --> 00:41:53,199
Honnêtement, quand j'ai entendu ça,
612
00:41:53,199 --> 00:41:55,369
je savais que quelque chose n'allait pas.
613
00:41:55,369 --> 00:41:57,359
Il y a si peu de chances.
614
00:41:57,359 --> 00:41:59,259
Elle ne tomberait pas enceinte comme ça.
615
00:41:59,259 --> 00:42:03,209
Pourquoi n'avez-vous rien dit plus tôt ?
Vous avez gardé le silence avant.
616
00:42:03,209 --> 00:42:06,809
Je ne parle pas à moins d'être certain de quelque chose.
617
00:42:06,809 --> 00:42:10,249
Je ne suis pas du genre à ouvrir la bouche en premier comme toi.
618
00:42:10,249 --> 00:42:12,629
Whoa ! Vous mangez du calmar.
619
00:42:12,629 --> 00:42:16,059
J'ai entendu dire que vous êtes devenu végétarien,
mais vous continuez à manger du calmar.
620
00:42:16,059 --> 00:42:19,779
J'étais un lacto-ovo-végétarien...
621
00:42:19,779 --> 00:42:21,639
Lacto... Lacto, quoi ?
622
00:42:21,639 --> 00:42:23,669
Lacto-ovo-végétarien.
623
00:42:23,669 --> 00:42:26,449
Ils mangent toujours des œufs et des produits laitiers.
624
00:42:26,449 --> 00:42:30,059
Mais je suis passée au pescetarisme parce que c'était trop dur.
625
00:42:30,059 --> 00:42:33,259
Quoi qu'il en soit, est-ce quelque chose que vous pouvez changer comme ça ?
626
00:42:33,259 --> 00:42:35,379
Aigoo, pourquoi ça t'intéresse ?
627
00:42:35,379 --> 00:42:38,479
Tu vas m'aidé avec mon végétarisme ou quelque chose comme ça ?
628
00:42:38,479 --> 00:42:40,649
C'est déjà difficile comme ça.
629
00:42:40,649 --> 00:42:43,799
Je demande juste. Pourquoi est-ce que vous vous mettez en colère ?
630
00:42:48,279 --> 00:42:50,089
- Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ?
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
631
00:42:50,089 --> 00:42:51,229
Elle a mangé ça.
632
00:42:51,229 --> 00:42:53,449
Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ?
633
00:42:53,449 --> 00:42:55,199
Est-ce qu'elle se sent malade ?
634
00:42:58,529 --> 00:43:00,769
- Gastrite !
- Gastrite ?
635
00:43:00,769 --> 00:43:02,369
C'est une gastrite...
636
00:43:02,369 --> 00:43:05,389
Est-ce qu'une gastrite sévère provoque des vomissements ?
637
00:43:05,389 --> 00:43:07,369
Mangez, s'il vous plaît.
638
00:43:07,369 --> 00:43:09,689
Excusez-moi, je vais aux toilettes.
639
00:43:12,949 --> 00:43:14,539
Tu vas bien ?
640
00:43:17,689 --> 00:43:19,139
Oui.
641
00:43:20,219 --> 00:43:22,629
Ton visage est pâle.
642
00:43:22,629 --> 00:43:24,109
J'ai entendu dire que tu avais une gastrite.
643
00:43:24,109 --> 00:43:26,679
Le médicament de la dernière fois, c'était pour
la gastrite et pas pour la gueule de bois ?
644
00:43:26,679 --> 00:43:29,019
Ce n''est pas ça. Ne t'inquiète pas.
645
00:43:29,019 --> 00:43:31,309
Je ne peux même pas m'inquiéter pour toi ?
646
00:43:37,409 --> 00:43:39,729
Pourquoi tu t'inquièterais pour moi ?
647
00:43:39,729 --> 00:43:41,789
Est-ce que je te l'ai demander ?
648
00:43:42,799 --> 00:43:44,229
Tu ne bouges pas.
649
00:43:44,229 --> 00:43:46,969
Le fait que tu restes immobile m'aide.
650
00:43:52,509 --> 00:43:55,239
Me traiter comme un ennemi juré...
651
00:43:59,419 --> 00:44:02,869
La belle-soeur désigne-t-elle aussi un avocat ?
652
00:44:02,869 --> 00:44:04,479
Elle l'a déjà fait.
653
00:44:04,479 --> 00:44:06,739
Elle a un cousin qui est avocat.
654
00:44:06,739 --> 00:44:11,049
Nous avons parlé au téléphone tout à l'heure
et il semble que nous pourrions aller au procès.
655
00:44:11,049 --> 00:44:12,189
Aigoo...
656
00:44:12,189 --> 00:44:14,169
Tu dois aller au procès si tu le dois.
657
00:44:14,169 --> 00:44:17,299
Tu ne pourras pas donner la totalité des
200 millions gagnés comme pension alimentaire.
658
00:44:17,299 --> 00:44:18,479
C'est vrai.
659
00:44:18,479 --> 00:44:21,659
Au fait dans quel cabinet travaille son avocat ?
660
00:44:21,659 --> 00:44:23,419
C'est Moon et Jin.
661
00:44:23,419 --> 00:44:24,799
Avocat Goh Eun.
662
00:44:24,799 --> 00:44:28,029
Goh Eun de Moon et Jin ?
663
00:44:28,029 --> 00:44:29,689
Whoa...
664
00:44:29,689 --> 00:44:32,419
Il y a un combat qui attend de se produire.
665
00:44:36,189 --> 00:44:37,649
Mon nom est Oh Ha Ra.
666
00:44:37,649 --> 00:44:39,399
Veuillez vous asseoir.
667
00:44:40,549 --> 00:44:44,189
Vous étiez à Pacific avant d'être recruté ici, non ?
668
00:44:44,189 --> 00:44:46,709
Une de nos employées m'a dit qu'elle vous connaissait.
669
00:44:46,709 --> 00:44:48,679
- Son nom est Sung Chan Young.
- Je ne suis pas sûre.
670
00:44:48,679 --> 00:44:51,129
Je ne m'intéresse à rien d'autre qu'au travail.
671
00:44:51,129 --> 00:44:53,579
Donc je ne me souviens pas vraiment des gens.
672
00:44:54,559 --> 00:44:55,849
Je vois.
673
00:44:56,779 --> 00:44:58,839
Veuillez proposer votre accord.
674
00:44:58,839 --> 00:45:01,509
Nous avons fini avec le nôtre mais,
675
00:45:01,509 --> 00:45:05,329
écoutons d'abord ce que vous avez apporté.
676
00:45:05,329 --> 00:45:09,359
Essayons d'arriver à une conclusion aujourd'hui
puisque nous sommes tous les deux occupées.
677
00:45:09,359 --> 00:45:10,759
Bien sûr, faisons cela.
678
00:45:10,759 --> 00:45:13,989
Ceci est notre proposition d'accord.
679
00:45:32,509 --> 00:45:33,859
Ye Seul, je t'ai vue faire du shopping.
680
00:45:33,859 --> 00:45:35,769
Ce n'est pas vrai !
681
00:45:47,199 --> 00:45:48,999
Au fait, tu es malade ?
682
00:45:48,999 --> 00:45:51,349
Je ne me sens pas bien.
683
00:45:51,349 --> 00:45:52,319
Hé...
684
00:45:52,319 --> 00:45:54,579
C'est juste une gueule de bois.
685
00:46:08,509 --> 00:46:11,089
[Bareun OB/GYN]
686
00:46:19,189 --> 00:46:22,819
Une grossesse non désirée est la même chose qu'un préjudice corporel.
687
00:46:25,399 --> 00:46:29,169
Vous savez que le "stealthing", le fait d'enlever secrètement
le contraceptif pendant les rapports sexuels, commence à être...
688
00:46:29,169 --> 00:46:31,799
inscrit dans la loi comme une agression sexuelle à l'étranger, non ?
689
00:46:31,799 --> 00:46:35,339
- Cependant, en Corée...
- Il n'y a pas de loi claire, mais
690
00:46:35,339 --> 00:46:37,499
le Congrès fait des efforts pour faire passer la loi et...
691
00:46:37,499 --> 00:46:41,319
la Cour suprême reconnaît également sa cause.
692
00:46:41,319 --> 00:46:44,489
Dans le cas de Hyo Jeong, elle a subi un tel préjudice émotionnel
693
00:46:44,489 --> 00:46:47,749
qu'il est plus que possible de prouver un PTSD.
694
00:46:47,749 --> 00:46:49,569
Voulez-vous vous lancer dans une guerre totale ?
695
00:46:49,569 --> 00:46:51,729
Sur le divorce, le civil et le pénal
696
00:46:51,729 --> 00:46:55,409
le triple front des poursuites ?
697
00:46:55,409 --> 00:46:59,309
Ou finirez-vous avec une pension alimentaire de 200 millions de wons ?
698
00:47:18,859 --> 00:47:22,269
Même si vous intentez un procès civil séparé...
699
00:47:22,269 --> 00:47:25,629
il n'y aura pas de bénéfice car la partie
pension alimentaire se chevauchera.
700
00:47:25,629 --> 00:47:28,259
Même si vous déposez une plainte au pénal,
701
00:47:28,259 --> 00:47:31,429
il ne sera pas facile d'obtenir de la grossesse
elle-même comme dommage corporel.
702
00:47:31,429 --> 00:47:33,649
Ils sont un couple dans un mariage, et
703
00:47:33,649 --> 00:47:36,779
il n'y a pas eu d'agression ou de chantage,
ni de rapport sexuel non désiré.
704
00:47:36,779 --> 00:47:40,309
Quel crime allez-vous identifier comme tel ?
705
00:47:40,309 --> 00:47:42,939
Punitions pour les grossesses non désirées causées
706
00:47:42,939 --> 00:47:45,939
par le vol ou l'agression sexuelle, bien sûr,
707
00:47:45,939 --> 00:47:48,869
devrait être légalisé pour une plus grande sévérité.
708
00:47:48,869 --> 00:47:52,249
Mais dans l'état actuel des choses, punir cela
comme une blessure corporelle...
709
00:47:52,249 --> 00:47:55,119
serait trop demander quand vous
710
00:47:55,119 --> 00:47:59,159
regardez sa pertinence avec d'autres lois et
711
00:47:59,159 --> 00:48:01,189
son équilibre avec le reste du système juridique.
712
00:48:03,319 --> 00:48:05,599
Que ce soit trop ou pas...
713
00:48:05,599 --> 00:48:07,579
allons au tribunal, alors.
714
00:48:07,579 --> 00:48:08,749
Vous avez fini de parler ?
715
00:48:08,749 --> 00:48:11,289
Je suis sûre que nous ne savons pas quoi faire si cela va au tribunal.
716
00:48:11,289 --> 00:48:14,049
Nous pouvons y aller et le découvrir.
717
00:48:23,629 --> 00:48:25,239
[Mon fils]
718
00:48:28,469 --> 00:48:30,999
Répondez. C'est bon.
719
00:48:32,549 --> 00:48:35,029
Je m'excuse. Un instant, s'il vous plaît.
720
00:48:38,009 --> 00:48:39,599
Oui, mon fils.
721
00:48:40,609 --> 00:48:42,729
Je suis en train de travailler. Qu'est-ce qu'il y a?
722
00:48:45,389 --> 00:48:47,339
Qu'est-ce que tu faisais ?
723
00:48:53,399 --> 00:48:54,929
Hé...
724
00:48:54,929 --> 00:48:56,769
Est-ce que l'avocate Kang est allée quelque part ?
Elle n'est pas dans son bureau.
725
00:48:56,769 --> 00:48:58,979
Oh, l'avocat Kang a pris un jour de congé.
726
00:48:58,979 --> 00:49:00,559
Elle a dit qu'elle ne se sentait pas bien du tout.
727
00:49:00,559 --> 00:49:02,159
C'est vrai ?
728
00:49:12,139 --> 00:49:13,229
Je m'excuse.
729
00:49:13,229 --> 00:49:14,449
Mon fils a été blessé.
730
00:49:14,449 --> 00:49:15,749
Oh, que faire ?
731
00:49:15,749 --> 00:49:18,349
Vous ne devriez pas aller le voir, alors ?
732
00:49:18,349 --> 00:49:19,749
C'est bon.
733
00:49:19,749 --> 00:49:21,369
Merci.
734
00:49:22,389 --> 00:49:24,199
Où en étions-nous ?
735
00:49:25,139 --> 00:49:27,029
Excusez-moi...
736
00:49:27,029 --> 00:49:29,469
Je veux juste...
737
00:49:29,469 --> 00:49:31,909
Je vous demande juste ça, comme ça.
738
00:49:32,779 --> 00:49:36,279
Avez-vous déjà regretté d'avoir eu un enfant ?
739
00:49:37,149 --> 00:49:38,649
Je veux dire...
740
00:49:38,649 --> 00:49:40,149
si vous travaillez ici,
741
00:49:40,149 --> 00:49:43,599
je suis sûr qu'il y a beaucoup de concurrence
et une lourde charge de travail.
742
00:49:43,599 --> 00:49:47,469
Je me demandais juste si ce n'était pas trop dur pour vous.
743
00:49:50,599 --> 00:49:54,369
Bien sûr, je l'ai regretté.
744
00:49:54,369 --> 00:49:57,689
C'est effectivement difficile pour moi.
745
00:49:57,689 --> 00:49:59,799
Cependant...
746
00:49:59,799 --> 00:50:01,489
personne ne m'a dit...
747
00:50:01,489 --> 00:50:06,299
que je n'ai pas à me marier ou à donner naissance.
748
00:50:06,369 --> 00:50:08,429
Il y a 10 ans.
749
00:50:08,429 --> 00:50:11,499
Je pensais que c'était naturel de faire ces choses.
750
00:50:11,499 --> 00:50:13,879
Si j'avais su...
751
00:50:13,879 --> 00:50:16,859
Si j'avais su ce que c'était
752
00:50:16,859 --> 00:50:20,089
comme ça dès le début...
753
00:50:20,089 --> 00:50:22,779
Je n'aurais pas fait cette erreur.
754
00:50:24,059 --> 00:50:26,249
Une erreur, vous dites ?
755
00:50:26,249 --> 00:50:28,269
Disons que c'était...
756
00:50:28,269 --> 00:50:31,839
la plus belle erreur de ma vie.
757
00:50:31,839 --> 00:50:34,839
Une que vous ne ferez jamais si vous l'aviez su.
758
00:50:40,019 --> 00:50:41,789
Avez-vous déjà suggéré...
759
00:50:41,789 --> 00:50:45,699
à ma belle-soeur d'avoir un bébé, par hasard ?
760
00:50:46,959 --> 00:50:48,519
Bien sûr que non.
761
00:50:48,519 --> 00:50:52,169
Ce que je pense est mon opinion.
762
00:50:52,169 --> 00:50:56,619
Hyo Jeong a le droit de vivre la vie qu'elle veut.
763
00:50:56,619 --> 00:50:58,999
En ce qui concerne la question d'avoir un enfant,
764
00:50:59,039 --> 00:51:03,639
ce n'est pas comme s'il y avait une réponse toute faite sur ce qui est mieux.
765
00:51:09,309 --> 00:51:10,989
On se remet au travail maintenant ?
766
00:51:10,989 --> 00:51:14,069
Je dois quitter le travail tôt, donc il n'y a pas beaucoup de temps.
767
00:51:14,069 --> 00:51:17,649
Nous n'avons pas beaucoup de temps,
et nous avons dit ce que nous avions à dire.
768
00:51:17,649 --> 00:51:20,819
Pouvons-nous conclure maintenant ?
769
00:51:20,819 --> 00:51:23,689
Alors la conclusion est...
770
00:51:23,689 --> 00:51:25,969
Allons au procès.
771
00:51:25,969 --> 00:51:27,729
Peu importe comment je vois les choses,
772
00:51:27,729 --> 00:51:32,069
je ne pense pas que Jeong Soo sera
condamné à payer 200 millions de wons.
773
00:51:35,409 --> 00:51:37,599
C'était un plaisir de vous rencontrer.
774
00:51:37,599 --> 00:51:39,869
Rencontrons-nous au tribunal.
775
00:51:50,389 --> 00:51:52,449
Vous avez une belle vue.
776
00:52:18,969 --> 00:52:22,479
Il me reste environ 30 minutes.
777
00:52:22,479 --> 00:52:24,749
Est-ce que 30 minutes suffiront ?
778
00:52:24,749 --> 00:52:28,149
Vos positions et celles de ma belle-soeur semblent assez fermes.
779
00:52:28,149 --> 00:52:29,829
Recommençons la négociation.
780
00:52:29,829 --> 00:52:32,409
Cela pourrait se terminer plus vite que vous ne le pensez.
781
00:52:34,179 --> 00:52:35,799
Allons-y.
782
00:52:40,269 --> 00:52:44,989
[50 millions de wons, signé Han Go Eun]
783
00:52:48,039 --> 00:52:50,089
Comment avez-vous fait pour passer de
200 millions de wons à 50 millions de wons ?
784
00:52:50,089 --> 00:52:52,869
Ce montant était trop élevé au départ.
785
00:52:54,789 --> 00:52:57,529
Quoi qu'il en soit, merci, Noona. Bien que...
786
00:52:57,529 --> 00:53:00,039
50 millions de wons, ce n'est pas une petite somme, non plus,
787
00:53:00,039 --> 00:53:03,459
mais puisque tu dis que c'est le minimum...
788
00:53:05,239 --> 00:53:08,239
Hé, ces 50 millions de wons sont
789
00:53:08,269 --> 00:53:10,369
la conséquence minimale pour avoir
790
00:53:10,369 --> 00:53:13,549
essayer de satisfaire ton avidité en trahissant quelqu'un que tu aimais.
791
00:53:13,549 --> 00:53:15,639
N'y pense même pas.
792
00:53:15,639 --> 00:53:17,679
Dieu merci, ça n'a pas encore été promulgué.
793
00:53:17,679 --> 00:53:21,639
Si tu étais reconnu coupable de furtivité,
tu serais immédiatement poursuivi pour violation du droit pénal !
794
00:53:21,639 --> 00:53:22,839
Tu as compris ?
795
00:53:22,839 --> 00:53:25,589
Ok, j'ai compris.
796
00:53:25,589 --> 00:53:27,969
Je vais y aller maintenant.
797
00:53:31,909 --> 00:53:33,529
Lee Jeong Soo.
798
00:53:33,529 --> 00:53:35,009
Oui ?
799
00:53:36,679 --> 00:53:38,919
Tu pourrais oublier cela avec le temps
800
00:53:38,919 --> 00:53:43,299
mais Hyo Jeong ne pourra jamais oublier.
801
00:53:45,279 --> 00:53:47,929
Va t'excuser sincèrement auprès de Hyo Jeong.
802
00:53:51,129 --> 00:53:53,349
D'accord.
803
00:53:53,349 --> 00:53:54,739
Je vais m'assurer de le faire.
804
00:53:54,739 --> 00:53:57,049
Je vais l'appeler et vérifier.
805
00:53:58,609 --> 00:54:00,249
J'y vais.
806
00:54:14,109 --> 00:54:17,539
Ces deux-là étaient vraiment amoureux l'un de l'autre.
807
00:54:17,539 --> 00:54:20,899
Ils se sont mariés de justesse, contre l'avis de tous.
808
00:54:20,899 --> 00:54:25,209
Je n'arrive pas à croire qu'ils se soient séparés en morceaux comme ça.
809
00:54:25,209 --> 00:54:27,889
Ce n'est pas parce qu'ils étaient DINK ?
810
00:54:27,889 --> 00:54:29,749
Allez, ce n'est pas possible.
811
00:54:29,749 --> 00:54:32,019
Est-ce que les gens qui ont des enfants ne divorcent jamais ?
812
00:54:32,039 --> 00:54:36,419
Ce n''est pas ça mais c'est facile de divorcer sans enfant ?
813
00:54:36,419 --> 00:54:39,699
Un homme et une femme se séparent peu après que l'amour se soit calmé.
814
00:54:39,699 --> 00:54:40,719
Regardez ces deux-là.
815
00:54:40,719 --> 00:54:43,149
Aigoo, le type disait qu'il allait
816
00:54:43,149 --> 00:54:45,949
renoncer à avoir un bébé et l'aimer seulement quand il était amoureux.
817
00:54:45,949 --> 00:54:47,619
Après que son amour se soit refroidi,
818
00:54:47,619 --> 00:54:51,819
il a tout de suite changé d'avis et l'a trahie.
819
00:54:51,819 --> 00:54:54,949
Utiliser un enfant comme colle pour que deux personnes ne se séparent pas,
820
00:54:54,949 --> 00:54:56,709
c'est une chose terrible à faire à un enfant.
821
00:54:56,709 --> 00:54:58,759
Est-ce que tout le monde n'aurait pas une existence misérable ?
822
00:54:58,759 --> 00:55:01,199
Il y a aussi des familles qui vivent bien.
823
00:55:01,199 --> 00:55:02,879
- Qui ne divorcent pas.
- Je vois.
824
00:55:02,879 --> 00:55:07,299
Des couples qui vivent l'enfer mais le supportent pour l'enfant ?
825
00:55:07,299 --> 00:55:10,459
Il y en a beaucoup, en effet.
826
00:55:10,459 --> 00:55:12,169
Désolé d'arriver en retard.
827
00:55:12,169 --> 00:55:13,319
- Bonjour.
- Bonjour.
828
00:55:13,319 --> 00:55:15,239
Une personne peut être en retard parfois. Je ne suis pas désolé.
829
00:55:15,239 --> 00:55:17,279
Whoa... Les PDG...
830
00:55:17,279 --> 00:55:18,859
une tenue assortie ?
831
00:55:18,859 --> 00:55:21,159
Whoa, comment as-tu su ?
832
00:55:21,159 --> 00:55:24,519
Tu es la plus vive depuis que tu as commencé à travailler ici, Mme Jeon.
833
00:55:24,519 --> 00:55:25,769
Sois prudente.
834
00:55:25,769 --> 00:55:28,019
Je suis une meilleure avance que vous ne le pensez.
835
00:55:28,019 --> 00:55:31,409
Arrêtez de faire les idiots et commençons la réunion.
836
00:55:31,409 --> 00:55:32,289
Oui.
837
00:55:32,289 --> 00:55:34,219
Whoa, tu es vif.
838
00:55:46,949 --> 00:55:48,659
Oui, j'y compte bien.
839
00:56:00,959 --> 00:56:02,639
Bon sang, tu m'as fait peur.
840
00:56:02,639 --> 00:56:04,199
Parlons.
841
00:56:05,759 --> 00:56:07,049
Vas-y.
842
00:56:07,939 --> 00:56:10,259
Tu es enceinte, Noona.
843
00:56:10,259 --> 00:56:13,459
Le médicament que tu prenais était pour les nausées matinales.
844
00:56:17,369 --> 00:56:19,189
C'est mon bébé ?
845
00:56:22,689 --> 00:56:24,539
Et puis zut. Non.
846
00:56:24,539 --> 00:56:27,369
Je pense que oui, compte tenu du délai.
847
00:56:27,369 --> 00:56:29,519
- J'ai dit que ça ne l'était pas.
- Est-ce que tu dis...
848
00:56:29,519 --> 00:56:31,879
que tu as couché avec un autre homme à ce moment-là ?
849
00:56:34,079 --> 00:56:35,769
C'est ça ?
850
00:56:39,529 --> 00:56:40,709
Pourquoi cela t'intéresse-t-il ?
851
00:56:40,709 --> 00:56:42,349
- Réponds-moi.
- Pourquoi je devrais ?
852
00:56:42,349 --> 00:56:45,559
Peu importe comment j'y pense, je pense que c'est mon bébé.
853
00:56:48,349 --> 00:56:50,019
Ce n'est pas le cas.
854
00:56:50,019 --> 00:56:51,429
J'ai dit que ça ne l'était pas. Ce n'est vraiment pas le cas.
855
00:56:51,429 --> 00:56:53,419
As-tu couché avec un autre homme ?
856
00:56:54,539 --> 00:56:56,469
Réponds simplement à cette question.
857
00:57:03,039 --> 00:57:06,249
- Disons que je l'ai fait...
- Dis-le moi clairement !
858
00:57:06,249 --> 00:57:08,129
Si tu dis que tu l'as fait, je ne demanderai plus.
859
00:57:08,129 --> 00:57:09,989
Je ne te dérangerai plus.
860
00:57:09,989 --> 00:57:11,849
Réponds juste à ça.
861
00:57:15,289 --> 00:57:17,679
Oui, j'ai couché avec un autre homme.
862
00:57:17,679 --> 00:57:19,219
Mensonges.
863
00:57:20,499 --> 00:57:23,629
Si tu couchais avec un autre homme,
tu ne me répondrais pas si volontiers comme ça.
864
00:57:23,629 --> 00:57:26,839
Tu me frapperais, tu deviendrais folle, tu dirais
que tu vas me poursuivre en justice pour diffamation.
865
00:57:26,839 --> 00:57:30,229
Tu me dirais de m'occuper de mes affaires. Je serais déjà à moitié mort.
866
00:57:30,229 --> 00:57:32,339
Tu me réponds si gentiment...
867
00:57:32,339 --> 00:57:35,269
parce que tu me mens.
868
00:57:35,269 --> 00:57:36,589
J'ai raison, n'est-ce pas ?
869
00:57:36,589 --> 00:57:39,589
C'est pourquoi tu es si ennuyée et sur le bord
870
00:57:39,589 --> 00:57:42,399
à chaque fois que tu m'as vu dernièrement, pas vrai ?
871
00:57:45,559 --> 00:57:48,259
- Hé...
- Aigoo, ça a dû être très dur d'être seule.
872
00:57:49,379 --> 00:57:51,699
Tu aurais dû me le dire plus tôt.
873
00:58:11,939 --> 00:58:13,719
C'est vrai.
874
00:58:13,719 --> 00:58:16,109
C'est ton bébé. Oui.
875
00:58:16,109 --> 00:58:18,329
Que vas-tu faire ?
876
00:58:18,329 --> 00:58:20,069
Je vais prendre mes responsabilités.
877
00:58:22,729 --> 00:58:24,419
Prendre la responsabilité de quoi ?
878
00:58:24,419 --> 00:58:26,419
Je vais prendre la responsabilité.
879
00:58:29,649 --> 00:58:32,079
- Toi...
- Marions-nous.
880
00:58:41,929 --> 00:58:45,969
Tu as semblée être de mauvaise humeur toute la journée aujourd'hui.
881
00:58:47,219 --> 00:58:50,249
Il y a le truc de Jeong Soo et...
882
00:58:53,149 --> 00:58:57,139
Je pense que je vais devoir me décider maintenant.
883
00:58:59,879 --> 00:59:01,519
Tu l'as fait ?
884
00:59:05,089 --> 00:59:06,989
Whoa, pourquoi es-tu si sérieuse ?
885
00:59:06,989 --> 00:59:08,309
Ça me rend nerveux.
886
00:59:09,399 --> 00:59:11,109
Tu es nerveux ?
887
00:59:13,399 --> 00:59:15,339
Je ne suis pas confiant.
888
00:59:16,519 --> 00:59:17,889
Pourquoi ?
889
00:59:20,259 --> 00:59:22,899
C'est comme si...
890
00:59:22,899 --> 00:59:25,889
Je te fais faire quelque chose que tu ne devrais pas faire.
891
00:59:27,139 --> 00:59:32,039
On devrait y réfléchir un peu plus, alors ?
892
00:59:36,479 --> 00:59:39,399
Je suis de moins en moins sûre quand j'y pense.
893
00:59:39,399 --> 00:59:41,519
Est-ce que je pourrai...
894
00:59:42,459 --> 00:59:46,209
être heureuse même si je n'ai pas d'enfant ?
895
00:59:50,859 --> 00:59:52,659
Est-ce que nous...
896
00:59:54,529 --> 00:59:56,779
serons capable d'être heureux
897
00:59:56,779 --> 01:00:00,019
même lorsque nous aurons un enfant, Ha Ra ?
898
01:00:20,409 --> 01:00:22,809
Attendez, qui avons-nous là ?
899
01:00:25,959 --> 01:00:27,669
Maman...
900
01:00:30,649 --> 01:00:33,289
C'est elle, la personne
901
01:00:34,559 --> 01:00:36,589
que tu as dis que tu voyais ?
902
01:00:46,837 --> 01:00:52,749
Traduction des sous-titres par: Laline
903
01:01:02,570 --> 01:01:04,620
♪ Je n'ai pas l'impression que c'est beaucoup ♪
904
01:01:04,620 --> 01:01:06,760
Comment peut-on se marier ?
905
01:01:06,760 --> 01:01:07,880
Qu'est-ce que c'est ?
906
01:01:07,880 --> 01:01:09,630
Devons-nous abandonner l'enfant ?
907
01:01:09,630 --> 01:01:12,540
Pour Mère, elle a utilisé les moyens qu'elle pouvait utiliser.
908
01:01:12,540 --> 01:01:15,840
Promets-moi avant de partir.
Dis que tu vas rompre avec Ha Ra aujourd'hui.
909
01:01:15,840 --> 01:01:16,810
Je suis désolé.
910
01:01:16,810 --> 01:01:19,710
Unni, tu sais, Eun Beom et moi..
911
01:01:19,710 --> 01:01:22,530
N'as-tu pas un dernier recours
qui pourrait renverser la situation ?
912
01:01:22,530 --> 01:01:24,600
Celui qui aime le plus devrait juste le faire.
913
01:01:24,600 --> 01:01:26,000
Je suis vraiment désolé, mais..
914
01:01:26,000 --> 01:01:28,210
tu pourrais arrêter de travailler ici, Si Wook ?
915
01:01:28,210 --> 01:01:31,420
Pour être honnête, il y a encore une chose que je ne t'ai pas dite.
916
01:01:31,420 --> 01:01:35,701
[Encore des étrangers]
65489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.