Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,520 --> 00:00:14,750
Jeder Blick in den Spiegel...
2
00:00:15,040 --> 00:00:19,830
...zeigt mir, wie diese alte Haut
meine wahre Schönheit verdeckt.
3
00:00:20,920 --> 00:00:25,153
Ein Gang zum Arzt richtet es wieder.
-Was soll das heißen?
4
00:00:25,280 --> 00:00:30,639
Ist nicht ein Besuch bei Dr. Bender fällig?
-Wovon redest du überhaupt?
5
00:00:30,800 --> 00:00:35,431
Wenn du denkst, ich sei geliftet,
liegst du voll daneben.
6
00:00:35,560 --> 00:00:38,473
So etwas würde ich dir nie unterstellen.
7
00:00:38,720 --> 00:00:41,792
Nimm diesen Sarkasmus
aus deiner Stimme!
8
00:00:41,920 --> 00:00:45,834
Unser 10. Hochzeitstag
soll durch nichts getrübt werden.
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,110
Auch nicht durch Cynthia?
10
00:00:48,280 --> 00:00:51,989
Mir egal, ob sie kommt.
Von mir aus kann sie verrotten.
11
00:00:52,120 --> 00:00:56,830
Und falls sie kommt?
-Behandle ich sie wie jede kleine Möse.
12
00:01:10,640 --> 00:01:12,756
JUNG, SCHWUL UND RASTLOS
13
00:02:18,840 --> 00:02:19,955
Phillip...
14
00:02:20,240 --> 00:02:26,350
Wir sollten zu Mutters Party, es ist
die perfekte Gelegenheit zur Versöhnung.
15
00:02:29,920 --> 00:02:33,709
Geh ruhig! Wegen deiner Mutter
mach ich mir keine Sorgen.
16
00:02:34,440 --> 00:02:36,556
Sondern wegen des
perversen Nicholas.
17
00:02:36,680 --> 00:02:40,150
Damit wirst du fertig, großer Junge.
-Ja, schon.
18
00:02:40,480 --> 00:02:44,758
Doch warum soll ich mich dem aussetzen?
-Wovon redest du?
19
00:02:44,880 --> 00:02:47,315
Vermutlich taucht er nicht mal auf.
20
00:02:48,640 --> 00:02:51,837
Er ist ein Schmarotzer
wie alle ihre Freunde.
21
00:02:51,960 --> 00:02:53,951
Er und nicht auftauchen?!
22
00:02:54,080 --> 00:02:57,835
Wir müssen ein Beispiel geben.
Ihn links liegen lassen.
23
00:02:57,960 --> 00:03:00,349
Das geht nicht,
begreifst du nicht?
24
00:03:00,480 --> 00:03:02,994
Müssen wir da was bereden?
-Nein.
25
00:03:03,400 --> 00:03:04,913
Was soll diese Frage?
26
00:03:05,360 --> 00:03:09,672
Das mit Nicholas ist doch nur
die Spitze des Eisbergs, oder?
27
00:03:09,800 --> 00:03:13,395
Erklär's mir!
-Es geht dir nicht nur um Nicholas.
28
00:03:13,520 --> 00:03:18,674
Du fühlst dich dort generell unwohl.
-Hältst du mich etwa für homophob?
29
00:03:19,040 --> 00:03:20,997
Ich hatte viele schwule Freunde.
30
00:03:21,120 --> 00:03:24,556
Du meinst doch nicht Tracy und Gina
von der Highschool?
31
00:03:24,680 --> 00:03:27,320
Wir reden hier über Männer!
-Hör doch auf!
32
00:03:27,440 --> 00:03:31,513
Nein, hör du auf!
Zwei Lesben werden völlig akzeptiert.
33
00:03:31,640 --> 00:03:33,870
Schlafen aber zwei Männer miteinander...
34
00:03:34,240 --> 00:03:36,709
Ich mag nicht von ihm
betatscht werden.
35
00:03:36,840 --> 00:03:40,276
Würdest du mich nur so - betatschen,
ging's mir besser.
36
00:03:40,400 --> 00:03:43,631
Was soll das jetzt wieder?
-Ich hänsele dich.
37
00:03:44,320 --> 00:03:46,152
Du fasst mich schön an.
38
00:03:48,240 --> 00:03:49,799
So hab ich's gern.
39
00:03:50,080 --> 00:03:52,230
Wie wär's mit einem Schäferstündchen?
40
00:03:52,640 --> 00:03:53,869
Was, jetzt?
41
00:03:54,040 --> 00:03:56,554
Vielleicht krieg ich dich noch rum.
42
00:03:57,200 --> 00:03:59,157
Hat Mark angerufen?
-Nein.
43
00:03:59,280 --> 00:04:01,840
Drückt das deine Stimmung?
-Ich dachte nur...
44
00:04:01,960 --> 00:04:07,353
Du weißt doch, wie unzertrennlich sie sind.
Aber gib Cynthia 'ne Chance!
45
00:04:08,320 --> 00:04:13,554
Sie ist zwar nicht von dir, aber trotzdem
deine Tochter und ihr hattet viel Spaß.
46
00:04:13,680 --> 00:04:18,993
Ich brauche keine Vorlesung über
Umgangsformen mit meiner Adoptivtochter.
47
00:04:19,320 --> 00:04:21,789
Du kannst mich nicht umstimmen.
48
00:04:22,240 --> 00:04:24,436
Deine Familie flippt mich aus, ja?
49
00:04:25,240 --> 00:04:27,231
Dabei vergisst du etwas.
50
00:04:27,360 --> 00:04:28,998
Und was, bitte?
51
00:04:29,200 --> 00:04:31,953
Dass meine Familie unser Haus bezahlt.
52
00:04:32,080 --> 00:04:35,755
Aber nicht, um mir ihre Homosexualität
in den Rachen zu schieben.
53
00:04:35,880 --> 00:04:39,589
Außerdem tun sie das deinetwegen.
-Aber dir gefällt's.
54
00:04:39,720 --> 00:04:42,439
Komm mir nicht so!
-Du genießt es doch.
55
00:04:42,560 --> 00:04:43,789
Hör sofort auf!
56
00:04:43,920 --> 00:04:46,355
So kriegst du mich nicht auf die Party.
57
00:04:46,480 --> 00:04:49,359
Wir gehen sowieso.
-Nein, du gehst.
58
00:04:49,640 --> 00:04:52,951
Nimm doch Nicholas' Flirts
als Kompliment.
59
00:04:53,120 --> 00:04:56,511
Dein Temperament
geht wieder mit dir durch.
60
00:04:56,640 --> 00:05:01,635
Möchtest du eine Pille?
-Nein, heute will ich lebendig sein...
61
00:05:02,960 --> 00:05:05,952
Das meinte ich nicht.
Hast du dein Mittel genommen.
62
00:05:06,080 --> 00:05:09,072
Nein.
Danke, dass du mich daran erinnerst.
63
00:05:09,200 --> 00:05:11,714
Ich hole es dir.
-Ja, tu das.
64
00:05:23,040 --> 00:05:25,031
Liebling, ist alles in Ordnung?
65
00:05:26,760 --> 00:05:30,515
Lässt du dich gerne mit Blicken ausziehen?
-Klar.
66
00:05:30,640 --> 00:05:32,074
Warum nicht?
67
00:05:32,200 --> 00:05:34,669
Manchmal werde ich davon
sogar feucht.
68
00:05:35,120 --> 00:05:39,796
Ich mag es nicht und schon gar nicht,
wenn die Männer das wissen.
69
00:05:41,320 --> 00:05:44,153
Und Nicholas weiß, dass ich es nicht mag.
70
00:05:44,280 --> 00:05:46,840
Phillip, weißt du, was Homophobie ist?
71
00:05:46,960 --> 00:05:50,476
Das ist die Angst
vor dem eigenen Schwulsein.
72
00:05:55,640 --> 00:05:57,358
Kristin, was machst du denn hier?
73
00:05:57,480 --> 00:05:59,994
Ich dachte,
du könntest dich verdrücken.
74
00:06:00,120 --> 00:06:04,432
Heute ist Victorias Party!
Siehst du nicht, was hier los ist?
75
00:06:04,800 --> 00:06:07,679
Hier ist doch andauernd was los.
76
00:06:07,800 --> 00:06:10,553
Die merken gar nicht,
wenn du kurz weg bist.
77
00:06:10,680 --> 00:06:14,469
Erstens merken sie's,
ich bin nämlich die Hilfe.
78
00:06:14,600 --> 00:06:17,672
Und zweitens, Kristin,
bin ich schwul.
79
00:06:17,840 --> 00:06:20,719
Wir sind nur befreundet,
kapierst du das nicht?
80
00:06:21,520 --> 00:06:25,195
Das Einzige, was ich kapiere ist,
wenn ich dich sehe,
81
00:06:25,480 --> 00:06:28,074
werden meine Nippel hart.
Sieh mal!
82
00:06:28,360 --> 00:06:31,591
Fühl mal!
-Das ist dein Problem, nicht meins.
83
00:06:31,720 --> 00:06:34,030
Aber du bist so geil.
-Lass das!
84
00:06:34,360 --> 00:06:36,271
Und du bist ganz hart...
85
00:06:37,000 --> 00:06:39,594
Ich bin 20
und der Wind macht mich hart.
86
00:06:40,040 --> 00:06:43,351
Du warst noch nie
bei 'ner Frau, oder, Andrew?
87
00:06:45,480 --> 00:06:46,470
Nein.
88
00:06:47,400 --> 00:06:51,359
Woher willst du dann wissen,
dass du es nicht willst?
89
00:06:51,480 --> 00:06:54,791
Ich weiß, dass ich Frauen
anders ansehe als Männer.
90
00:06:54,920 --> 00:07:00,359
Du solltest es mal ausprobieren,
bevor du Vermutungen darüber anstellst.
91
00:07:00,480 --> 00:07:04,633
Glaubst du das wirklich?
-Ja, das glaube ich.
92
00:07:08,400 --> 00:07:09,435
Cynthia!
93
00:07:09,880 --> 00:07:12,838
Gehst du nicht zur Party?
Ich kann nicht.
94
00:07:13,120 --> 00:07:16,909
Sie weiß es, Francis weiß es
und dir hab ich's auch gesagt.
95
00:07:18,120 --> 00:07:21,590
Ihr beide habt was auszubügeln,
aber ohne mich.
96
00:07:22,040 --> 00:07:25,920
Ich würde gerne noch mit dir füßeln,
aber ich hab zu tun.
97
00:07:26,040 --> 00:07:28,475
Warte mal, was passiert denn hier?
98
00:07:28,880 --> 00:07:30,314
Heute.
99
00:07:30,440 --> 00:07:33,080
Victoria und Francis
haben ihren 10. Hochzeitstag.
100
00:07:33,720 --> 00:07:34,869
10 Jahre?
101
00:07:35,000 --> 00:07:37,913
Das ist ja wie 40 Jahre bei Schwulen.
102
00:07:38,640 --> 00:07:42,429
Genau mit diesem Sarkasmus
landest du nicht bei mir.
103
00:07:42,720 --> 00:07:44,279
Warte doch mal!
104
00:07:44,760 --> 00:07:46,034
Cynthia...
105
00:07:46,480 --> 00:07:50,633
Ich werd hingehen,
falls ich hier fertig werde. Wirklich.
106
00:07:51,400 --> 00:07:54,313
Und dann seh ich dich
hoffentlich auch.
107
00:07:54,680 --> 00:07:57,433
Und ich hoffe,
ihr redet miteinander.
108
00:07:58,560 --> 00:08:00,517
Ich hab dich sehr lieb, Cynthia.
109
00:08:00,800 --> 00:08:01,995
Mehr als dir klar ist.
110
00:08:03,520 --> 00:08:05,557
So ein beschissener Fraß!
111
00:08:05,680 --> 00:08:07,637
Und diese Vorspeisen erst.
112
00:08:08,440 --> 00:08:10,795
Bleiben Sie ja vom Klavier weg!
113
00:08:10,920 --> 00:08:13,116
Klavier? Ich kann spielen...
114
00:08:18,200 --> 00:08:20,032
Mein Fingernagel...!
115
00:08:23,160 --> 00:08:25,470
Das hier sieht bedeutend aus.
116
00:08:26,400 --> 00:08:27,754
Eine Karte!
117
00:08:27,880 --> 00:08:29,996
Ich hasse Karten.
118
00:08:32,360 --> 00:08:33,839
"Herzliches Beileid...”
119
00:08:36,960 --> 00:08:38,234
Victoria...
120
00:08:38,360 --> 00:08:43,480
Ich hätte nie gedacht, dass ich dich finde,
aber ich habe dich gesehen...
121
00:08:43,760 --> 00:08:47,674
Keine Bange, bald wirst du herausfinden,
wer dir schreibt.
122
00:08:48,120 --> 00:08:51,033
Ich habe lange auf meine Rache gewartet.
123
00:08:51,160 --> 00:08:53,515
Hier also ein kleiner Vorgeschmack.
124
00:08:53,640 --> 00:08:57,076
Du sollst dich winden,
bevor ich dich kriege, Victoria Gaylord.
125
00:08:57,200 --> 00:09:01,080
Ich will dich leiden sehen,
für eine ganz lange Zeit.
126
00:09:03,680 --> 00:09:04,829
Von wem ist sie?
127
00:09:05,240 --> 00:09:08,631
Keine Ahnung. Ist auch egal.
Nur weg damit!
128
00:09:14,160 --> 00:09:16,913
Na, du Hengst. Wo hast du gesteckt?
129
00:09:17,080 --> 00:09:19,310
Ich hab nirgends gesteckt.
130
00:09:19,440 --> 00:09:21,670
Lange nicht gesehen.
-Ja.
131
00:09:22,680 --> 00:09:25,069
Gut siehst du aus.
-Du auch.
132
00:09:25,720 --> 00:09:26,869
Du fehlst mir.
133
00:09:27,000 --> 00:09:28,115
Echt?
134
00:09:28,800 --> 00:09:30,791
Und wieso rufst du nie an?
135
00:09:30,920 --> 00:09:34,800
Damit du weißt, wie ich dich liebe
und mir wieder das Herz brichst?
136
00:09:34,920 --> 00:09:37,639
Ich habe nie gesagt, es sei aus.
137
00:09:38,360 --> 00:09:41,000
Nur, dass ich etwas Luft brauche.
138
00:09:41,120 --> 00:09:44,238
Das geht mir genauso.
Aber im Bett ist es einsam.
139
00:09:44,360 --> 00:09:46,078
Wär schöner neben dir.
140
00:09:46,200 --> 00:09:48,953
Du spinnst und das mag ich an dir.
141
00:09:49,080 --> 00:09:51,390
Du Schäker.
-Bin ich nicht.
142
00:09:53,160 --> 00:09:56,312
Gut, ich sag es:
Du machst mich wahnsinnig.
143
00:09:56,440 --> 00:09:58,556
Sehr gut. Mehr davon!
144
00:09:58,800 --> 00:10:04,512
Immer wenn ich an unser Wochenende
in der Seehütte denke, mach ich es mir.
145
00:10:04,880 --> 00:10:09,317
Ja, das war heiß.
-Heiß? Ich konnte zwei Tage kaum gehen.
146
00:10:09,760 --> 00:10:13,549
War 'ne schöne Zeit.
-Die muss ja nicht zu Ende sein.
147
00:10:20,160 --> 00:10:23,835
Ist das Mann oder Frau?
-Wenn ich das wüsste.
148
00:10:23,960 --> 00:10:27,635
Genießen Sie die Party, Mrs. Gaylord?
-Ganz nett.
149
00:10:27,760 --> 00:10:31,435
Möchten Sie gerne tanzen?
-Mit dem größten Vergnügen.
150
00:10:32,600 --> 00:10:34,876
Der ist ja geil.
-Ja, ich weiß.
151
00:10:35,000 --> 00:10:37,071
Schatz, die sind alle schwul.
152
00:10:37,200 --> 00:10:39,953
Sei still, die hören dich.
-Sind sie aber.
153
00:10:41,600 --> 00:10:45,992
Macht es Ihnen Spaß?
-So viel wie seit Jahren nicht mehr.
154
00:10:46,440 --> 00:10:51,958
Früher wollte ich mir mit Geld das Glück
erkaufen, aber es gab nur gute Ficks.
155
00:10:52,080 --> 00:10:54,390
Und die halten nicht ewig.
156
00:10:54,520 --> 00:11:00,391
Es heißt, 40 heute ist wie 30 früher.
Aber ich, Schätzchen, geh auf die 60 zu.
157
00:11:01,000 --> 00:11:05,710
Du meine Güte!
-Und was du heißer Stecher auch anstellst,
158
00:11:05,840 --> 00:11:09,196
begehrenswert fühle ich mich
noch lange nicht.
159
00:11:09,320 --> 00:11:13,951
Das sind ja herbe Worte.
Ich dachte, mit dem Alter kommt die Power.
160
00:11:14,080 --> 00:11:17,038
Bitte nicht so viel philosophieren.
161
00:11:17,160 --> 00:11:20,278
Tun wir so,
als knistere es zwischen uns.
162
00:11:20,400 --> 00:11:24,189
Es bereitet so viel mehr Spaß,
nur so zu tun, als ob.
163
00:11:25,000 --> 00:11:27,879
Mrs. Gaylord, manchmal frage ich mich,
164
00:11:28,000 --> 00:11:30,799
ob ich überhaupt so alt werde wie Sie.
165
00:11:30,920 --> 00:11:33,560
Ich finde das wirklich eine Leistung.
166
00:11:33,680 --> 00:11:36,035
Bei all den Verbrechen
und Krankheiten...
167
00:11:36,160 --> 00:11:39,039
...ist eine Frau Ihres Alters
ein Meilenstein.
168
00:11:39,160 --> 00:11:43,358
Mädel, dein Slip!
-He, ihr zwei, warum trinkt ihr nichts?
169
00:11:43,480 --> 00:11:46,199
Wir sind gerade
in einer Genesungsphase.
170
00:11:46,760 --> 00:11:49,878
Das ist meine Party
und da trinkt ihr. Gieß was ein!
171
00:11:50,000 --> 00:11:52,071
Nein, wirklich, schon gut...
172
00:11:53,440 --> 00:11:54,669
Trinkt!
173
00:11:55,520 --> 00:11:56,590
In Ordnung.
174
00:12:49,480 --> 00:12:51,153
Was ist denn, Francis?
175
00:12:52,040 --> 00:12:53,360
Mach keine Witze!
176
00:12:54,120 --> 00:12:55,269
Nein.
177
00:12:56,160 --> 00:12:57,389
Nein.
178
00:12:58,320 --> 00:13:01,392
Wieso hat mir keiner
ihren Zustand verraten?
179
00:13:01,840 --> 00:13:07,472
Ich hab versucht, nett zu ihr zu sein,
alles auszubügeln. Sie ist ein Trotzkopf.
180
00:13:08,280 --> 00:13:12,513
Ich wollte heute kommen,
aber ich muss auch an Phillip denken.
181
00:13:13,360 --> 00:13:15,112
Ich lebe mit ihm zusammen.
182
00:13:15,840 --> 00:13:18,719
Francis, wird dein Sohn da sein?
183
00:13:18,840 --> 00:13:22,834
Wenn er da ist... Phillip hat
seine Zudringlichkeiten satt.
184
00:13:29,000 --> 00:13:32,072
Tag, Mr. Gaylord.
Wie geht es Victoria?
185
00:13:33,160 --> 00:13:34,480
Verstehe.
186
00:13:35,080 --> 00:13:36,479
Verstehe.
187
00:13:36,880 --> 00:13:39,076
Ich bin schon auf dem Weg...
188
00:13:39,800 --> 00:13:41,393
Bin gleich da.
189
00:13:45,680 --> 00:13:48,240
Ich brauche dich bei den Gaylords.
190
00:13:48,360 --> 00:13:52,115
Victoria hatte wohl wieder
einen Ohnmachtsanfall...
191
00:13:52,800 --> 00:13:55,155
Ich bin gleich da. Wo bist du?
192
00:13:55,520 --> 00:13:57,750
Gut. Beeile dich bitte.
193
00:13:58,360 --> 00:13:59,589
Bis gleich.
194
00:14:02,640 --> 00:14:06,679
Sagen Sie bitte den Gästen,
dass wir die Party verschieben...
195
00:14:06,920 --> 00:14:09,639
und vielmals um Entschuldigung bitten.
196
00:14:10,000 --> 00:14:12,992
Das wird man sicher verstehen.
-Danke, Andrew.
197
00:14:19,440 --> 00:14:22,398
Ist Dr. Bender jetzt da?
-Noch unterwegs.
198
00:14:22,520 --> 00:14:25,592
Solltest du nicht ins Krankenhaus?
-Nein, nein!
199
00:14:25,720 --> 00:14:27,916
So schlimm ist es nicht.
200
00:14:28,040 --> 00:14:31,317
Ich hätte nicht tanzen sollen,
diese Anstrengung!
201
00:14:31,440 --> 00:14:34,159
Victoria, spiel es nicht so herunter!
202
00:14:34,280 --> 00:14:37,910
Heute früh schon die Ohnmacht,
weißt du nicht mehr?
203
00:14:38,160 --> 00:14:40,959
Es verschlimmert sich.
-Sei still!
204
00:14:41,280 --> 00:14:43,590
Ich will es nicht hören.
205
00:14:43,760 --> 00:14:47,719
Kannst du nicht einmal in meinem Leben
positiv sein?
206
00:14:47,840 --> 00:14:50,150
Aber ich denke doch nur an dich.
207
00:14:50,280 --> 00:14:54,069
Was hast du denn vor,
während ich im Krankenhaus liege?
208
00:14:54,920 --> 00:15:00,233
Jetzt phantasierst du. Was für ein
mieses Szenario legst du dir da zurecht?
209
00:15:00,360 --> 00:15:02,237
Sag nicht, ich sei irre!
210
00:15:02,560 --> 00:15:05,439
Du klingst aber so!
-Wo sind denn die Gäste?
211
00:15:05,640 --> 00:15:11,079
Es törnt doch ab, wenn die Gastgeberin
krank wird, findest du nicht auch?
212
00:15:11,200 --> 00:15:12,679
Es geht mir gut.
213
00:15:14,040 --> 00:15:19,035
Liebling, du musst dich ausruhen,
du solltest ins Bett und schlafen.
214
00:15:19,280 --> 00:15:21,749
Ich schlafe, wenn ich tot bin.
215
00:15:23,960 --> 00:15:25,280
Beruhige dich!
216
00:15:26,720 --> 00:15:29,473
Ich versteh nicht,
es unterbricht dauernd.
217
00:15:30,520 --> 00:15:32,033
Was hast du gesagt?
218
00:15:32,160 --> 00:15:33,833
Was ist mit Mutter?
219
00:15:34,800 --> 00:15:38,316
Wiederhol noch mal,
ich versteh nur Ohnmächtig.
220
00:15:38,480 --> 00:15:40,198
Ist sie verletzt?
221
00:15:41,320 --> 00:15:43,470
Ich hör dich nicht mehr...
222
00:15:53,640 --> 00:15:54,994
Andrew!
223
00:15:55,800 --> 00:15:58,314
Wie geht's?
-Bestens.
224
00:15:59,400 --> 00:16:01,789
Du siehst gut aus.
-Danke. Sie auch.
225
00:16:02,400 --> 00:16:07,156
Wie geht es ihr?
-Sie ist wach. Oben. Und redet mit Francis.
226
00:16:07,360 --> 00:16:08,953
Sind schon alle weg?
227
00:16:09,080 --> 00:16:12,914
Francis fand, es sei besser,
die Party zu verschieben.
228
00:16:13,040 --> 00:16:14,838
Das war eine gute Idee.
229
00:16:14,960 --> 00:16:17,429
Darf ich Ihnen die Jacke abnehmen?
230
00:16:17,560 --> 00:16:22,236
Nenn mich ruhig Jonathan.
-Gut. Soll ich dir die Jacke abnehmen?
231
00:16:22,360 --> 00:16:24,192
Danke, das wäre nett.
232
00:16:29,640 --> 00:16:33,156
Wie alt bist du jetzt? 20?
-21. In einem Monat.
233
00:16:33,960 --> 00:16:36,031
Ruf an und lass es mich wissen.
234
00:16:36,160 --> 00:16:40,040
Dann lad ich dich auf einen Drink ein,
falls du Zeit hast.
235
00:16:40,160 --> 00:16:41,639
Das wäre sehr nett.
236
00:16:41,960 --> 00:16:44,236
Hast du Muskeln trainiert?
-Ja.
237
00:16:46,120 --> 00:16:47,793
Du hast tolle Arme.
238
00:16:49,680 --> 00:16:50,954
Dr. Bender...
239
00:16:51,080 --> 00:16:53,117
Hab ich doch richtig gehört.
240
00:16:53,240 --> 00:16:54,719
Francis, wie steht's aus?
241
00:16:56,080 --> 00:16:58,913
Victoria scheint momentan stabil,
aber...
242
00:16:59,320 --> 00:17:01,277
Ich bin kein Arzt.
-Verstehe.
243
00:17:01,880 --> 00:17:04,315
Das ist heute die zweite Ohnmacht.
244
00:17:04,440 --> 00:17:07,592
Ich wollte keine Party,
aber sie bestand darauf.
245
00:17:07,720 --> 00:17:11,953
Jagt nach ihrer Jugend,
statt an ihre Gesundheit zu denken.
246
00:17:12,120 --> 00:17:15,351
Eine gesunde Haltung,
die keinem schadet.
247
00:17:15,480 --> 00:17:18,154
Ihr hat's geschadet!
-Das beurteile ich.
248
00:17:18,480 --> 00:17:22,713
Würde keiner ihren Wahnvorstellungen
Nahrung geben...
249
00:17:22,840 --> 00:17:25,514
...von Disco-Bällen und Go-Go-Boys...
250
00:17:25,920 --> 00:17:28,878
Sie ist eine Frau Ende fünfzig,
Himmel noch mal.
251
00:17:29,560 --> 00:17:31,039
Sie kriegt was ab...
252
00:17:32,120 --> 00:17:33,679
Oder noch schlimmer.
253
00:17:39,000 --> 00:17:40,513
Brauchst du Hilfe?
254
00:17:40,640 --> 00:17:42,711
Was hast du hier noch verloren?
255
00:17:42,840 --> 00:17:45,480
Dir auch einen guten Tag!
256
00:17:45,840 --> 00:17:48,309
Ich hab hier wirklich was zu tun.
257
00:17:49,080 --> 00:17:53,153
Was ist mit der Lady los?
Hatte sie einen Unfall oder was?
258
00:17:53,320 --> 00:17:57,279
Das ist nicht witzig.
Sie ist krank, womöglich stirbt sie.
259
00:17:57,800 --> 00:18:00,269
Das tut mir leid, wirklich.
260
00:18:00,400 --> 00:18:03,279
Ich wollte niemanden beleidigen.
261
00:18:03,920 --> 00:18:06,230
Ich weiß auch nicht,
was los ist.
262
00:18:06,360 --> 00:18:10,149
Ich weiß nur, dass sie
die letzten Jahre für mich da war.
263
00:18:10,280 --> 00:18:13,238
Es geht mir gut,
wegen dieser Leute, und...
264
00:18:13,400 --> 00:18:16,153
...das möchte ich nicht zerstören.
265
00:18:17,520 --> 00:18:20,990
Großer Junge...
ich wollte keinen Ärger machen.
266
00:18:21,320 --> 00:18:23,357
Weißt du, was Victoria denkt?
267
00:18:23,480 --> 00:18:26,711
Sag's mir, was denkt sie denn von mir?
268
00:18:27,160 --> 00:18:29,595
Sie hält dich für eine Unruhestifterin.
269
00:18:30,200 --> 00:18:35,070
Na und? Ich will ja Unruhe stiften,
aber nur in deiner Hose.
270
00:18:35,760 --> 00:18:40,834
Nur weil du Jungs magst, heißt doch nicht,
dass ich dich nicht steif kriege.
271
00:18:41,040 --> 00:18:44,317
Kann ja sein,
aber heute probieren wir das nicht.
272
00:18:44,440 --> 00:18:47,000
War das so was wie ein Vielleicht?
273
00:18:47,120 --> 00:18:49,236
Zumindest kein Nein.
274
00:18:51,080 --> 00:18:54,675
Oh, Dr. Bender, endlich sind Sie gekommen.
275
00:18:55,280 --> 00:18:58,238
Victoria, Sie waren nicht ehrlich zu mir.
276
00:18:58,560 --> 00:19:02,679
Ich hatte mich gut gefühlt.
-Die Ohnmacht ist nur ein Symptom.
277
00:19:02,800 --> 00:19:04,154
Was heißt das?
278
00:19:04,280 --> 00:19:07,910
Nachdem ich ihren Zustand
seit Jahren kontrolliere,
279
00:19:08,880 --> 00:19:11,156
erscheint ihr Herz schlechter
280
00:19:11,440 --> 00:19:15,798
und sie befolgt die Einnahmen nicht, oder?
-Ich weiß nicht mehr.
281
00:19:16,200 --> 00:19:19,716
Jetzt auch noch Gedächtnisverlust.
-Ich denke nach.
282
00:19:20,000 --> 00:19:23,277
Haben Sie es heute Morgen eingenommen?
-Ja.
283
00:19:23,400 --> 00:19:26,279
Ich persönlich habe es ihr gegeben.
284
00:19:26,400 --> 00:19:29,995
Sehen Sie, ich habe alles gemacht,
wie Sie es wollen.
285
00:19:30,960 --> 00:19:33,349
Das stimmt nicht ganz.
286
00:19:33,480 --> 00:19:37,997
Francis, wenn ich deinen Kommentar will,
dann bitte ich darum.
287
00:19:38,400 --> 00:19:39,799
Worüber reden Sie?
288
00:19:39,920 --> 00:19:43,072
Sie wurde ohnmächtig,
bevor ich ihr das Mittel gab.
289
00:19:43,200 --> 00:19:45,714
Stimmt das, Victoria?
-Also gut...
290
00:19:45,840 --> 00:19:48,719
Ich bin in letzter Zeit gestresst...
291
00:19:49,120 --> 00:19:51,634
und vergesse manchmal die Pillen.
292
00:19:51,760 --> 00:19:55,151
Es ist unabdingbar,
dass Sie die nehmen.
293
00:19:55,280 --> 00:19:58,193
Ich brauche Hilfe,
die brauche ich, ja?
294
00:19:58,520 --> 00:20:00,397
So ist es auch nicht.
295
00:20:00,520 --> 00:20:03,160
Manchmal lehnt sie das Mittel ab.
296
00:20:03,280 --> 00:20:05,032
Sie lügt und ist stur.
297
00:20:05,160 --> 00:20:07,879
Wie kannst du mich eine Lügnerin nennen!
298
00:20:10,600 --> 00:20:15,071
Ist alles in Ordnung?
-Dein Temperament bringt dich noch um.
299
00:20:15,360 --> 00:20:18,273
Verhöhne mich nicht, Francis!
-Schon gut...
300
00:20:18,400 --> 00:20:21,552
Streit bringt jetzt überhaupt nichts.
301
00:20:21,680 --> 00:20:23,751
Bringen wir Sie ins Krankenhaus.
302
00:20:23,880 --> 00:20:25,712
Da geh ich nicht rein.
303
00:20:25,840 --> 00:20:30,357
Ich geh doch nicht ins Krankenhaus,
damit die in mir herumstochern!
304
00:20:32,600 --> 00:20:37,800
Sie müssen unbedingt in eine Einrichtung,
wo wir Diagnosen stellen können.
305
00:20:37,920 --> 00:20:40,480
Nein, ich werde nicht gehen!
306
00:20:41,200 --> 00:20:42,520
Heute nicht...
307
00:20:42,640 --> 00:20:44,153
...Niemals!
308
00:20:49,800 --> 00:20:52,110
Hör auf, ich muss mich konzentrieren.
309
00:20:52,240 --> 00:20:56,120
Ich kann nicht,
es macht einfach zu viel Spaß.
310
00:20:56,640 --> 00:21:00,952
Wenn Victoria das wüsste...
Ich ruf dich an, dann reden wir drüber.
311
00:21:01,080 --> 00:21:03,515
Da gibt es nichts zu bereden.
312
00:21:04,120 --> 00:21:06,634
Ich finde, das artet jetzt etwas aus.
313
00:21:06,760 --> 00:21:09,593
Ja, sieht ganz so aus,
als würde es ausarten.
314
00:21:10,120 --> 00:21:12,760
Tag, Billy.
-Tag, Kristin.
315
00:21:19,320 --> 00:21:21,470
Eine Anmache und ich bin weg.
316
00:21:21,600 --> 00:21:25,992
Mein Gott, Phillip, die ganze Woche
hängst du vor deinem Spiegel,
317
00:21:26,120 --> 00:21:28,634
du solltest toleranter
zu Spannern sein.
318
00:21:28,760 --> 00:21:31,036
Zu Frauen, ja.
Zu Männern, nein.
319
00:21:31,640 --> 00:21:34,075
Ich könnte auch ein Spanner sein.
320
00:21:34,920 --> 00:21:36,069
Und das heißt?
321
00:21:38,000 --> 00:21:41,470
Glaubst du, du bist der Einzige,
den ich mir ansehe?
322
00:21:42,400 --> 00:21:44,755
Du bist 'ne Nutte, ist kein Geheimnis.
323
00:21:45,640 --> 00:21:49,315
Ich heize Kerle gerne an,
ja, das gestehe ich,
324
00:21:49,440 --> 00:21:50,999
aber eine Nutte, nein!
325
00:21:51,720 --> 00:21:53,393
Warum dieses Gerede?
326
00:21:53,640 --> 00:21:58,191
Weil du mit deinem Ego kaum
durch die Haustür meiner Mutter passt.
327
00:21:58,320 --> 00:22:01,199
Ich tu dir einen Gefallen,
ist das klar?
328
00:22:01,680 --> 00:22:06,800
Ich möchte nur ein wenig Unterstützung,
um mit meiner Mutter zu sprechen.
329
00:22:06,920 --> 00:22:11,391
Wenn das höflich geschehen soll,
musst auch du höflich sein.
330
00:22:11,840 --> 00:22:13,558
Gut, ich verstehe.
331
00:22:13,680 --> 00:22:17,196
Ich seh nicht mal Nicholas Wagen.
Sind wohl alle weg.
332
00:22:17,760 --> 00:22:20,036
Wir bleiben aber nur 'ne Stunde.
333
00:22:20,160 --> 00:22:23,596
Du bist so kalt.
Meine Mutter könnte sterben.
334
00:22:23,720 --> 00:22:27,873
Du bist doch nur adoptiert.
Ich kapier nicht, was euch verbindet.
335
00:22:28,000 --> 00:22:30,435
Sie ist nun mal meine einzige Mama.
336
00:22:30,560 --> 00:22:33,871
Und ihr Konto ermöglicht uns
diesen Lebensstil.
337
00:22:34,000 --> 00:22:36,719
Also brechen wir diese Brücke nicht ab.
338
00:22:53,080 --> 00:22:54,753
Hallo?
-Hallo, Junge.
339
00:22:55,040 --> 00:22:56,235
Tag, Paps.
340
00:22:56,640 --> 00:22:58,074
Schlechte Nachrichten.
341
00:22:58,440 --> 00:23:00,636
Was ist?
-Victoria ist krank.
342
00:23:00,760 --> 00:23:04,196
Nicht mal der Arzt weiß, was ihr fehlt.
-Das tut mir leid.
343
00:23:04,320 --> 00:23:06,914
Wann ist das passiert?
-Gerade eben.
344
00:23:07,320 --> 00:23:11,075
Hatte sie wieder ihren Auftritt?
-Nein, gar nicht.
345
00:23:11,400 --> 00:23:13,118
Es ist nur...
346
00:23:13,560 --> 00:23:16,029
Ich dachte, du kommst heute zu uns.
347
00:23:16,160 --> 00:23:20,358
Schon. Aber erst nachher.
Gestern Abend ist es spät geworden.
348
00:23:21,280 --> 00:23:24,193
Guten Tag, Miss Cynthia.
-Guten Tag, Andrew.
349
00:23:24,600 --> 00:23:26,113
Phillip... wie geht's?
350
00:23:26,560 --> 00:23:28,631
Und dir, Andrew?
-Ganz gut.
351
00:23:29,040 --> 00:23:30,519
Ist Mutter wach?
352
00:23:30,640 --> 00:23:33,029
Dr. Bender und Francis
sind bei ihr.
353
00:23:33,160 --> 00:23:36,118
Wir hätten nicht kommen sollen.
-Nicht so pessimistisch!
354
00:23:37,040 --> 00:23:39,634
Ich kann ja Francis Bescheid sagen.
355
00:23:39,760 --> 00:23:42,320
Das wär toll.
-Warten Sie im Wohnzimmer?
356
00:23:42,440 --> 00:23:46,718
Klar. Aber wenn es ihr nicht gut geht,
sag ihr nichts.
357
00:23:46,840 --> 00:23:50,834
Sie wären eine freudige Überraschung.
-Meinst du?
358
00:23:50,960 --> 00:23:54,510
Ja, Sie sind und bleiben
ihr kleines Mädchen.
359
00:23:55,320 --> 00:23:59,154
Das ist das Problem.
So behandelt sie mich immer noch.
360
00:23:59,280 --> 00:24:02,193
Verbieten Sie ihr nicht, Sie zu verwöhnen.
361
00:24:02,320 --> 00:24:04,960
Verwöhnen geht ja,
aber Victoria...
362
00:24:05,080 --> 00:24:08,550
Sie übertreibt es so,
dass es mich verrückt macht.
363
00:24:08,680 --> 00:24:11,035
Warum sind Sie dann hier?
-Aus Angst.
364
00:24:12,160 --> 00:24:13,195
Angst wovor?
365
00:24:14,080 --> 00:24:15,639
Sie zu verlieren.
366
00:24:16,120 --> 00:24:20,034
Sie ist hingefallen?
-Komm her und ich erklär's dir.
367
00:24:20,920 --> 00:24:22,911
Ist Phillip da?
-Noch nicht.
368
00:24:24,120 --> 00:24:26,953
Ich halte es für keine gute Idee,
zu kommen.
369
00:24:27,400 --> 00:24:31,394
Hör mal, Nicholas,
ich brauche dich heute mehr denn je.
370
00:24:31,640 --> 00:24:34,439
Bis gleich.
-Warte mal, Paps...!
371
00:24:36,440 --> 00:24:38,875
Kristin, was geht hier wirklich vor?
372
00:24:39,120 --> 00:24:43,557
Andrew und ich waren gerade dabei,
leidenschaftlich Sex zu machen.
373
00:24:43,720 --> 00:24:46,792
Klar. Andrew ist so schwul
wie 'ne 3-Dollar-Note.
374
00:24:47,120 --> 00:24:48,713
Macht doch nichts.
375
00:24:48,840 --> 00:24:51,639
Hört mal, ich brauche keine Konfrontation.
376
00:24:51,840 --> 00:24:55,549
Das diskutieren wir später.
-Jetzt passt es doch.
377
00:24:55,680 --> 00:24:58,035
Nein, jetzt passt es nicht.
378
00:24:59,120 --> 00:25:01,316
Stimmt. Du solltest gehen, Kristin.
379
00:25:01,440 --> 00:25:03,590
Nein, du solltest gehen.
380
00:25:03,720 --> 00:25:05,836
Ich war eingeladen. Du nicht.
381
00:25:05,960 --> 00:25:10,113
Ich auch, nicht wahr, Andrew?
Oder soll ich Andy sagen?
382
00:25:10,240 --> 00:25:12,277
Wie bitte? Stimmt das, Andrew?
383
00:25:12,400 --> 00:25:15,552
Ich weiß echt nicht,
ob ich gehen oder lachen soll.
384
00:25:15,680 --> 00:25:18,957
Es ist unterhaltsam,
aber auch völlig deplatziert.
385
00:25:19,080 --> 00:25:20,878
Lass Andrew in Ruhe!
386
00:25:34,400 --> 00:25:37,438
Sie müssen sie zur Klinik überreden.
387
00:25:37,560 --> 00:25:39,870
Hier kann sie unmöglich genesen.
388
00:25:40,000 --> 00:25:42,594
Das versteh ich.
-Ich glaube, nicht.
389
00:25:42,720 --> 00:25:46,270
Sie müssen hartnäckiger sein
und sie überzeugen.
390
00:25:48,240 --> 00:25:52,757
Sie hat einen starken Willen,
weder ich kann sie leiten, noch Sie.
391
00:25:53,560 --> 00:25:56,791
Genau deswegen
treff ich dich nicht mehr.
392
00:25:56,920 --> 00:25:59,639
Ich kann nämlich für mich selbst reden.
393
00:26:00,240 --> 00:26:02,834
Diese Art von Mann macht mich an.
394
00:26:02,960 --> 00:26:05,759
Und was dich betrifft: Ich bin schwul.
395
00:26:05,880 --> 00:26:07,791
Und du bist sehr attraktiv.
396
00:26:07,920 --> 00:26:13,677
Aber Männer langweilen mich nicht so, dass
ich mit dir was anfange. Ich hab zu tun.
397
00:26:18,720 --> 00:26:23,032
Ein starkes Schlafmittel
und wir bringen sie in die Klinik.
398
00:26:23,520 --> 00:26:25,830
Machen Sie Witze?
-Keineswegs.
399
00:26:26,120 --> 00:26:31,559
Billy, glaubst du ernsthaft,
du hättest bei meinem Andrew Chancen?
400
00:26:31,920 --> 00:26:34,480
Dasselbe könnte ich dich fragen.
401
00:26:34,600 --> 00:26:36,273
Ich weiß, wo ich stehe.
402
00:26:36,400 --> 00:26:38,277
Ich bin Andrew sehr nahe,
403
00:26:38,400 --> 00:26:42,394
seitdem du von der Bildfläche bist.
-Lüg nicht so!
404
00:26:42,960 --> 00:26:44,155
Wirklich nicht.
405
00:26:44,280 --> 00:26:49,559
Sobald sie in der Klinik aufwacht,
wird sie keinem von uns mehr trauen.
406
00:26:49,680 --> 00:26:53,036
Wacht sie überhaupt nicht mehr auf,
sind Sie schuld.
407
00:26:53,360 --> 00:26:55,920
So ernst ist es?
-Genau.
408
00:26:56,040 --> 00:26:58,316
Denn wir wissen nicht,
was mit ihr ist.
409
00:26:58,440 --> 00:27:02,070
Wollen Sie Rätselraten
mit ihrer Gesundheit spielen?
410
00:27:02,800 --> 00:27:06,270
\Wäre Andrew bi,
hätte ich ihn längst aufgegeben.
411
00:27:06,400 --> 00:27:09,916
Mit krankhafter Verleugnung
kann ich nicht umgehen.
412
00:27:10,280 --> 00:27:14,672
Nun, genau diese Männer machen mich an
und das weiß Andrew.
413
00:27:15,040 --> 00:27:18,635
Victoria gab mir vor langem
Handlungsvollmacht.
414
00:27:18,760 --> 00:27:20,319
Wovon reden Sie?
415
00:27:20,440 --> 00:27:24,513
Von ihrem Zustand,
der sich seit 12 Jahren verschlechtert,
416
00:27:24,640 --> 00:27:26,870
von ihrem Geld, ihrem Wohlergehen.
417
00:27:27,000 --> 00:27:29,674
Das würde sie nie tun.
-Wirklich nicht?
418
00:27:29,800 --> 00:27:32,519
Wenn Sie glauben,
ich nehme Ihnen ab,
419
00:27:32,640 --> 00:27:36,429
Sie hätten Vollmacht über alles,
was ich erwirtschaftet habe,
420
00:27:36,560 --> 00:27:38,153
dann sind Sie verrückt.
421
00:27:38,520 --> 00:27:40,079
Vergiss nicht, Kristin,
422
00:27:40,200 --> 00:27:43,397
ich habe Andrew nackt gesehen,
aus nächster Nähe.
423
00:27:44,960 --> 00:27:47,554
Du und hundert andere Männer!
424
00:27:47,680 --> 00:27:50,240
Halte dich nicht für was Besonderes.
425
00:27:50,440 --> 00:27:54,115
Bin ich aber. Ich weiß,
wie ich ihn zum Lächeln bringe...
426
00:27:54,520 --> 00:27:57,160
Fall nicht auf das Gesäusel rein.
427
00:27:57,280 --> 00:28:01,797
Andrew ist ein Aufreißer
und du musst nur zu teilen wissen.
428
00:28:02,280 --> 00:28:04,237
Haben Sie gehört?
-Was?
429
00:28:04,360 --> 00:28:08,069
Cynthia und Phillip warten unten.
-Das ist unpassend.
430
00:28:08,200 --> 00:28:11,033
Nein, sie sollte ihre Mutter sehen.
431
00:28:11,160 --> 00:28:13,800
Sie kann sie vielleicht überzeugen.
432
00:28:14,280 --> 00:28:17,159
Wenn ich Victoria nicht überreden kann,
433
00:28:17,280 --> 00:28:19,157
wie soll Cynthia es schaffen?
434
00:28:19,280 --> 00:28:22,591
Sie hatte ein Jahr lang
kein gutes Wort für ihre Mutter.
435
00:28:22,720 --> 00:28:26,873
Das Risiko übernehme ich gerne.
-Aber ich nicht.
436
00:28:27,000 --> 00:28:29,992
Soll ich etwa meine Vollmacht ausnutzen?
437
00:28:30,160 --> 00:28:33,755
Verzeih mir, Mary,
aber er hat kein Tattoo von deinem Namen.
438
00:28:33,920 --> 00:28:38,039
Du stiftest Unfrieden. Ich heiße Billy
und knall dir gleich eine.
439
00:28:38,520 --> 00:28:39,510
Prima.
440
00:28:39,640 --> 00:28:43,429
Dann ruf ich die Bullen.
Wird das deine erste Vorstrafe?
441
00:28:43,560 --> 00:28:47,269
Was quasselst du da?
-Du warst also schon kriminell?
442
00:28:47,400 --> 00:28:50,313
Warum suchst du dir nicht deinesgleichen?
443
00:28:50,440 --> 00:28:53,751
Ich schlage keine Frauen.
-Vermutlich schon deine Mutter.
444
00:28:53,880 --> 00:28:57,760
Lass meine Mutter aus dem Spiel,
du weißt nichts über sie.
445
00:29:02,360 --> 00:29:04,590
Tag, Nicholas.
-Mark...
446
00:29:04,840 --> 00:29:07,639
Weißt du, was los ist?
-Nein, bin gerade gekommen.
447
00:29:07,880 --> 00:29:10,679
Dann gehen wir mal rein.
-Einen Moment noch.
448
00:29:10,800 --> 00:29:12,837
Ich möchte dich was fragen.
-Was?
449
00:29:13,480 --> 00:29:16,393
Was ist mit dir und Cynthia?
-Meiner Schwester?
450
00:29:16,640 --> 00:29:19,029
Wir kennen sonst keine Cynthia.
451
00:29:19,600 --> 00:29:20,670
Nichts. Warum?
452
00:29:21,320 --> 00:29:25,234
Nun, Cynthia vernachlässigt
ihre ehelichen Pflichten
453
00:29:25,360 --> 00:29:28,079
und ihr beide seid euch nähergekommen.
454
00:29:28,200 --> 00:29:31,875
Spionierst du uns nach?
-Was für ein herbes Wort.
455
00:29:32,000 --> 00:29:33,911
Ich bin nur auf dem Laufenden.
456
00:29:34,400 --> 00:29:37,597
Erzählt Francis so 'n Zeug?
-So wichtig bist du nicht.
457
00:29:37,720 --> 00:29:41,429
Wir telefonieren doch nicht
wegen dir und Cynthia.
458
00:29:41,560 --> 00:29:45,190
Du wirst halt erwähnt.
-Weil du kein eigenes Leben hast.
459
00:29:45,320 --> 00:29:48,438
Ich weiß genau,
was zwischen euch läuft.
460
00:29:49,560 --> 00:29:51,198
Halt dich da mal raus!
461
00:29:51,320 --> 00:29:55,234
Nur, solange es nichts
mit meiner Zukunft zu tun hat.
462
00:29:55,360 --> 00:29:58,432
Was soll denn das heißen?
-Gar nichts.
463
00:29:58,840 --> 00:30:00,717
Jetzt pass mal auf, Arschloch.
464
00:30:01,040 --> 00:30:04,237
Du erwähnst meinen Namen nicht mehr
und ich nicht deinen.
465
00:30:11,800 --> 00:30:15,873
Was machst du denn hier?
-Wir waren verabredet, weißt du noch?
466
00:30:16,000 --> 00:30:19,550
Unmöglich, heute war doch
die Hochzeitstag-Party.
467
00:30:20,360 --> 00:30:23,910
Machen wir unsere eigene Party!
-Nein, Josh...
468
00:30:24,040 --> 00:30:26,395
Die Sachlage hat sich geändert.
469
00:30:26,520 --> 00:30:29,433
Lass mich nicht abblitzen,
ich brauche dich.
470
00:30:29,560 --> 00:30:33,599
Ich brauche dich auch.
Aber im Moment bekäme ich Ärger.
471
00:30:34,120 --> 00:30:38,239
Wieso? Hast du Hausarrest, Kleiner?
Besuch verboten?
472
00:30:38,600 --> 00:30:42,036
Nein, das ist es nicht.
Die Hausherrin ist sehr krank.
473
00:30:42,600 --> 00:30:44,876
Schlechte Zeit für Spielereien.
474
00:30:45,000 --> 00:30:48,470
Oh, das Wort klingt so ungezogen,
das mag ich.
475
00:30:48,600 --> 00:30:51,956
Du bist geil... wie wär's
mit 'nem Quickie?
476
00:30:52,400 --> 00:30:54,630
Nur 'n Quickie, kein Interesse.
477
00:30:56,040 --> 00:30:58,395
Willst du wenig oder nichts?
478
00:30:58,640 --> 00:31:00,870
Das ist auch 'ne Überlegung.
-Und?
479
00:31:11,080 --> 00:31:15,597
Hör auf, mich zu verfolgen!
-Ich verfolge dich nicht, halt den Mund!
480
00:31:17,160 --> 00:31:21,040
"Teehuldigung... Habt ihr Andrew gesehen?
-Wer bist du denn?
481
00:31:21,760 --> 00:31:23,080
Nur ein Freund.
482
00:31:27,560 --> 00:31:29,790
Sieht alles aus wie immer.
483
00:31:30,880 --> 00:31:32,837
Ist das gut oder schlecht?
484
00:31:32,960 --> 00:31:34,633
Könnte schlecht sein.
485
00:31:34,760 --> 00:31:36,592
Was heißt das jetzt wieder?
486
00:31:36,720 --> 00:31:41,351
Dass ihr noch was an ihrem alten Denken
liegt, ihren alten Tricks.
487
00:31:42,120 --> 00:31:44,077
Du bist so pessimistisch.
488
00:31:44,200 --> 00:31:47,397
Hast du mir gerade vorgeworfen.
-Kein Pessimismus.
489
00:31:47,520 --> 00:31:51,150
Aber mir ist bewusst,
worauf ich mich hier einlasse.
490
00:31:51,280 --> 00:31:53,430
Ach ja? Und das wäre?
491
00:31:53,560 --> 00:31:55,471
Ein glückliches Wiedersehen...
492
00:31:55,920 --> 00:31:58,309
Oder?
-Die Höhle des Löwen.
493
00:31:58,440 --> 00:32:01,512
Bist du melodramatisch!
Wie deine Mutter.
494
00:32:01,640 --> 00:32:05,076
Vergleiche mich nicht mit ihr!
Wir haben nichts gemein.
495
00:32:05,200 --> 00:32:07,840
Im Verhalten seh ich
keinen Unterschied.
496
00:32:08,040 --> 00:32:12,273
Sag mir, warum bin ich mit dir verheiratet?
-Weil du mich liebst.
497
00:32:12,400 --> 00:32:14,835
Ich dachte, weil ich reich bin.
498
00:32:16,200 --> 00:32:19,318
Sei ehrlich:
Vor mir hattest du kein Leben.
499
00:32:19,600 --> 00:32:24,549
Das geht jetzt aber zu weit.
-Gut, hören wir auf. Es war nur 'n Witz.
500
00:32:25,440 --> 00:32:29,991
Manchmal kann ich das nicht mehr
unterscheiden. Du machst es so oft.
501
00:32:30,120 --> 00:32:31,269
Tut mir leid.
502
00:32:32,400 --> 00:32:34,118
Ist das tatsächlich so?
503
00:32:34,240 --> 00:32:37,471
Ja... Glaub es mir!
Es tut mir wirklich leid.
504
00:32:38,160 --> 00:32:40,356
Manchmal ist dein Necken keines.
505
00:32:40,480 --> 00:32:41,879
Was denn sonst?
506
00:32:42,000 --> 00:32:44,276
Deine Art, mich kleinzumachen.
507
00:32:44,400 --> 00:32:46,550
Du bist vielleicht melodramatisch.
508
00:32:48,400 --> 00:32:51,074
Guten Tag und wer bist du?
-Wer bist du?
509
00:32:51,200 --> 00:32:56,036
Ich bin Kristin, eine Freundin
von Andrew, naja, etwas mehr als das.
510
00:32:56,160 --> 00:32:57,753
Was soll das denn heißen?
511
00:32:57,880 --> 00:33:03,159
Dass es dir nicht in deinen Schädel will,
dass Andrew ein Aufreißer ist...
512
00:33:03,280 --> 00:33:05,840
...und nicht nur Augen für dich hat.
513
00:33:07,080 --> 00:33:08,832
Wie bitte?
-Es ist so.
514
00:33:08,960 --> 00:33:13,193
Und jetzt ist offensichtlich,
Andrew hat eine neue Liebe.
515
00:33:13,320 --> 00:33:15,709
"Liebe” ist das falsche Wort.
516
00:33:15,840 --> 00:33:17,069
Allerdings.
517
00:33:17,200 --> 00:33:20,955
Kann ein schwuler Mann
eine Heterofrau lieben?
518
00:33:21,080 --> 00:33:23,310
Das soll vorkommen... im Bett.
519
00:33:24,600 --> 00:33:26,477
Ich bin durcheinander.
520
00:33:26,640 --> 00:33:28,836
Weswegen denn, Erica?
521
00:33:29,200 --> 00:33:31,032
Ich heiße Eric.
522
00:33:31,160 --> 00:33:35,199
\Wär ich eine Frau, könnte ich
so heißen, aber das bin ich nicht.
523
00:33:35,640 --> 00:33:40,999
Nun, Eric, mir scheint, Andrew ist
mit uns allen dreien sozusagen "befreundet."
524
00:33:41,560 --> 00:33:42,959
Ach ja?
525
00:33:43,320 --> 00:33:46,278
Sie benötigt eine geeignete Diagnostik.
526
00:33:46,400 --> 00:33:50,871
Und Cynthia und die anderen
sind bestimmt auf meiner Seite,
527
00:33:51,000 --> 00:33:53,355
wenn es um diese Entscheidung geht.
528
00:33:53,480 --> 00:33:56,359
Dann ignorieren Sie das Vertrauen,
529
00:33:56,480 --> 00:34:00,360
das Victoria und ich in zehn Jahren
hier aufgebaut haben.
530
00:34:00,480 --> 00:34:03,233
Was wissen Sie schon von Vertrauen?
531
00:34:03,440 --> 00:34:06,398
Victoria hat mir Vieles anvertraut...
532
00:34:06,520 --> 00:34:10,832
...über Ihre Geschäftsreisen
mit ungeklärten Schulden.
533
00:34:11,320 --> 00:34:14,472
So etwas erzählt sie Ihnen?
-Ja, das tut sie.
534
00:34:15,040 --> 00:34:17,554
Ich behandle sie nicht nur medizinisch,
535
00:34:17,680 --> 00:34:20,115
ich bin auch Psychiater.
536
00:34:20,240 --> 00:34:24,359
Schon gut, schätze,
diesen Streit gewinnt wohl keiner.
537
00:34:24,800 --> 00:34:26,598
Ich will nichts gewinnen.
538
00:34:26,720 --> 00:34:31,271
Ich suche nach einer gesunden Lösung,
mit der alle leben können
539
00:34:31,400 --> 00:34:35,553
Damit wir mit geeigneter Behandlung
weitermachen können.
540
00:34:35,680 --> 00:34:41,437
Ich weiß, dass Sie an Victoria denken.
Aber was davon ist in ihrem Interesse?
541
00:34:41,560 --> 00:34:43,710
Alles! Alles, Francis!
542
00:34:44,040 --> 00:34:46,953
Alles ist in ihrem Interesse
und kein Spiel!
543
00:34:47,080 --> 00:34:48,559
Wieso sagen Sie so was?
544
00:34:48,680 --> 00:34:52,560
Weil Sie mir mit Ihrer
Handlungsvollmacht drohen.
545
00:34:53,120 --> 00:34:57,751
Haben Sie die ganzen Jahre über
Ränke mit Victoria geschmiedet?
546
00:34:58,280 --> 00:35:01,113
Gefällt dir sein Tattoo am Arsch besser...
547
00:35:01,680 --> 00:35:04,115
...oder unter seinem Nabel?
-Du Nutte!
548
00:35:04,240 --> 00:35:07,756
Hab ich nie bestritten.
Aber du sagst mir das nicht.
549
00:35:07,880 --> 00:35:11,236
Andrew liegt wirklich ganz auf meiner Linie!
550
00:35:14,080 --> 00:35:16,833
Tut mir leid, bin einfach etwas nervös.
551
00:35:16,960 --> 00:35:18,359
Warum denn?
552
00:35:18,480 --> 00:35:20,471
Darum. Einfach so, ja?
553
00:35:20,600 --> 00:35:25,117
Weswegen eigentlich?
Du hast alles, was du dir je wünschst.
554
00:35:25,240 --> 00:35:29,996
Weil ich Nicholas begegnen könnte.
-Hängst du da immer noch dran?
555
00:35:30,120 --> 00:35:32,157
Nicholas ist sehr hübsch.
556
00:35:32,280 --> 00:35:35,989
Ich an deiner Stelle
fühlte mich geschmeichelt...
557
00:35:36,120 --> 00:35:39,317
Mir schmeichelt es nicht.
-Warum nicht?
558
00:35:39,600 --> 00:35:41,910
Offensichtlich magst du ihn.
559
00:35:42,040 --> 00:35:45,920
Nicht als Mensch,
aber ich finde ihn sehr attraktiv.
560
00:35:47,480 --> 00:35:51,838
Da kommt's raus, du willst mit ihm schlafen!
-Jetzt reicht's.
561
00:35:52,240 --> 00:35:57,076
Sie beschuldigen mich nicht
irgendwelcher Verschwörungen!
562
00:35:57,560 --> 00:36:01,110
Wissen Sie, Jonathan,
wir haben alle eine Vergangenheit.
563
00:36:01,680 --> 00:36:03,273
Jetzt verstehe ich.
564
00:36:03,920 --> 00:36:05,558
Du bist eifersüchtig.
565
00:36:06,280 --> 00:36:07,918
Worauf denn bitteschön?
566
00:36:08,040 --> 00:36:09,474
Auf sein Aussehen.
567
00:36:09,600 --> 00:36:11,955
Du magst nicht, wie ich ihn ansehe.
568
00:36:13,080 --> 00:36:16,710
Da könnte ich ja
die ganze Zeit eifersüchtig sein.
569
00:36:17,320 --> 00:36:18,754
Ich versteh nicht...
570
00:36:19,600 --> 00:36:23,389
Du baggerst doch am laufenden Meter an.
-Wie bitte?
571
00:36:23,520 --> 00:36:25,511
Du machst diese Geräusche.
572
00:36:25,640 --> 00:36:28,200
Weißt du was? Lass es einfach!
573
00:36:28,640 --> 00:36:34,477
Du musst doch nicht dauernd Ohs und Ahs
machen, geht das nicht taktvoller?
574
00:36:34,600 --> 00:36:36,477
Ach, diese Geräusche.
575
00:36:37,640 --> 00:36:39,313
Dafür kann ich nichts.
576
00:36:39,920 --> 00:36:43,356
Wovon reden Sie eigentlich?
Sie liegen völlig daneben.
577
00:36:44,440 --> 00:36:47,080
Mal sehen... Vor acht Jahren...
578
00:36:47,200 --> 00:36:49,032
Upstate New York...
579
00:36:49,160 --> 00:36:53,358
Prozess wegen eines Kunstfehlers,
klingelt's da bei Ihnen?
580
00:36:54,200 --> 00:36:57,875
Denn mir ist klar,
dass unsere Ehe am Zerrütten ist.
581
00:36:58,000 --> 00:37:00,719
Du erinnerst mich zunehmend
an Nicholas.
582
00:37:00,840 --> 00:37:04,879
Ein stechendes Luder,
wo du mehr Respekt zeigen solltest.
583
00:37:05,600 --> 00:37:09,355
Ich bin ein Luder?
Das höre ich nicht zum ersten Mal.
584
00:37:09,480 --> 00:37:11,596
Und auch nicht zum letzten Mal.
585
00:37:12,560 --> 00:37:16,519
Dann bumst also Andrew
uns alle drei auf einmal!
586
00:37:17,920 --> 00:37:22,994
Du lebst im Wahn. Andrew ist schwul
und er hat nicht mit dir geschlafen.
587
00:37:23,840 --> 00:37:27,720
Denk das ruhig.
Dann glaubst du schließlich daran.
588
00:37:27,840 --> 00:37:31,310
Suchen wir ihn doch,
er klärt uns bestimmt gern auf.
589
00:37:32,280 --> 00:37:36,433
Ganz richtig, Dr. Bender.
Ich weiß von dem Prozess...
590
00:37:36,840 --> 00:37:39,354
Woher wissen Sie das?
-Meine Quellen.
591
00:37:39,480 --> 00:37:40,709
Ich wurde freigesprochen.
592
00:37:41,840 --> 00:37:44,878
Jeder mit Anwalt und Geld
wird freigesprochen.
593
00:37:45,000 --> 00:37:48,277
Ja, freigesprochen.
Ein klarer Fall und Schluss.
594
00:37:48,400 --> 00:37:50,869
Was hatten Sie der Ärmsten angetan?
595
00:37:51,000 --> 00:37:55,073
Nichts. Ihre Familie und ich
waren uns nicht einig...
596
00:37:56,360 --> 00:37:59,751
Sie wollten ihr
ein Hirntransplantat verpassen.
597
00:37:59,880 --> 00:38:01,314
Das ist absurd.
598
00:38:01,840 --> 00:38:05,879
Du bist der, den Andrew
als Blutegel bezeichnet hat.
599
00:38:06,000 --> 00:38:08,276
Was?
-Ich stottere doch nicht.
600
00:38:08,400 --> 00:38:13,031
Anfangs erzählte er mir von dem
Schmarotzer, der nach allem gierte.
601
00:38:13,200 --> 00:38:16,955
Und jetzt kapier ich,
warum er das alles gesagt hat.
602
00:38:17,080 --> 00:38:19,799
Ich sollte dir gleich hier
eine reinhauen.
603
00:38:20,360 --> 00:38:24,558
Jetzt dreht er wieder durch,
denkt, mit Gewalt löst er alles.
604
00:38:24,680 --> 00:38:28,833
Aber es beweist eigentlich nur,
dass er Choleriker ist.
605
00:38:29,800 --> 00:38:33,111
Er hat wirklich kaum Temperament.
-Du Arsch.
606
00:38:33,240 --> 00:38:37,120
Du musst es ja wissen.
-Und ob! Das stimmt.
607
00:38:37,400 --> 00:38:40,313
Sie sind ein richtiger Dr. Frankenstein.
608
00:38:40,440 --> 00:38:41,510
Francis...
609
00:38:41,760 --> 00:38:43,956
Ich bin Gehirnchirurg.
610
00:38:44,080 --> 00:38:45,514
So arbeite ich.
611
00:38:45,640 --> 00:38:49,793
Sie kennen sich doch gar nicht aus,
was soll das Gerede?
612
00:38:49,920 --> 00:38:52,514
Ich bin schlau genug um zu wissen,
613
00:38:52,640 --> 00:38:56,873
dass, wenn der Arzt meiner Frau
ihr Gehirn rausnehmen will,
614
00:38:57,000 --> 00:39:01,756
dann ist er nicht der Mann,
den ich in ihrer Nähe haben möchte.
615
00:39:02,240 --> 00:39:04,151
Hören Sie sich selbst zu?
616
00:39:04,280 --> 00:39:08,672
Ich habe sie hin und wieder behandelt,
die letzten zehn Jahre.
617
00:39:08,800 --> 00:39:10,598
Und jetzt diese Paranoia!
618
00:39:10,720 --> 00:39:12,279
Ich geh ihn suchen.
619
00:39:12,400 --> 00:39:16,030
Ich sollte gehen. Nur für den Fall...
-Welchen Fall?
620
00:39:16,160 --> 00:39:20,631
Dass der Hausbesitzer dich sieht
und rauswirft, was das Beste wär.
621
00:39:21,040 --> 00:39:23,031
Lieben Sie sie, Francis?
622
00:39:23,160 --> 00:39:24,480
Natürlich.
623
00:39:24,640 --> 00:39:26,870
Jetzt frage ich Sie dasselbe:
624
00:39:27,280 --> 00:39:29,237
Lieben Sie sie?
625
00:39:29,920 --> 00:39:32,673
Tag, Francis. Dr. Bender.
Was ist los?
626
00:39:32,800 --> 00:39:35,440
Das versuche ich gerade rauszufinden.
627
00:39:35,800 --> 00:39:39,509
Moment, wir haben's kapiert.
Geh Andrew suchen!
628
00:39:39,960 --> 00:39:43,715
Nein, ich geh mit ihm.
-Wenn du gehst, geh ich auch.
629
00:39:47,200 --> 00:39:50,352
Nicholas! Nette Überraschung.
-Tag, Cynthia.
630
00:39:50,480 --> 00:39:51,993
So, jetzt geh ich.
631
00:39:52,120 --> 00:39:55,112
Was hat er?
Schlimmer Fall von Homophobie?
632
00:39:55,240 --> 00:39:56,878
Ganz offensichtlich.
633
00:39:57,000 --> 00:39:58,957
Du könntest ihn aufklären.
634
00:39:59,080 --> 00:40:01,833
Ihr spinnt.
Wie geschaffen füreinander.
635
00:40:01,960 --> 00:40:04,315
Ich mag leider keinen Fisch.
636
00:40:04,440 --> 00:40:06,829
Solltest du mal probieren.
-Nein, danke.
637
00:40:06,960 --> 00:40:10,749
Hab genug Vitamin E in meiner Diät.
-Ich will keinen Ärger.
638
00:40:10,880 --> 00:40:16,319
Ich will meinen Vater besuchen.
Nicht alles dreht sich um dich, Phillip.
639
00:40:16,440 --> 00:40:18,431
Das sag ich ihm andauernd.
640
00:40:18,560 --> 00:40:21,200
Ich werd dich nur noch Narziss nennen.
641
00:40:21,320 --> 00:40:24,153
Was?
-Naja, der Gott der Eitelkeit.
642
00:40:24,280 --> 00:40:28,069
Wie passend. Genügend Zeit
vor dem Spiegel verbringt er.
643
00:40:28,200 --> 00:40:30,350
Bei dem Körper würd ich das auch.
644
00:40:30,480 --> 00:40:33,472
Siehst du?
Genau das Gequatsche meine ich.
645
00:40:33,600 --> 00:40:36,797
Tragt ihr jetzt mal eure Differenzen aus.
646
00:40:36,920 --> 00:40:40,117
Meine Mutter hat lange genug
auf mich warten müssen...
647
00:40:40,240 --> 00:40:42,311
Warte, ich komme mit dir!
648
00:40:42,440 --> 00:40:45,956
Lieber nicht.
Dein Ärger bekommt ihr nicht.
649
00:40:46,080 --> 00:40:47,798
Gut. Dann geh ich.
650
00:40:48,040 --> 00:40:52,432
Geh, wenn du willst...
Ich will dich nicht bei meiner Mutter.
651
00:40:53,920 --> 00:40:56,992
Jetzt sind wir beide allein... du Hengst.
652
00:41:03,360 --> 00:41:05,874
So viel Zeit haben wir nicht.
-Wieso?
653
00:41:06,000 --> 00:41:08,469
Weil wir sie nicht haben.
654
00:41:08,760 --> 00:41:10,831
Ja, genau da, Baby...
655
00:41:11,120 --> 00:41:12,758
Das gefällt dir, wie?
656
00:41:12,960 --> 00:41:16,715
Euer Gezänk ist mir egal,
erfahre ich endlich, was mit Mutter ist?
657
00:41:17,080 --> 00:41:21,199
Sie ruht und will nicht ins Krankenhaus,
mehr weiß ich auch nicht.
658
00:41:21,320 --> 00:41:24,915
Das reicht nicht!
-Nein! Wann finden Sie was raus?
659
00:41:25,040 --> 00:41:28,999
Sobald wir in der Klinik sind,
doch er will sie nicht hinbringen.
660
00:41:29,120 --> 00:41:32,829
Das ist verrückt, sie könnte sterben.
-Möglich wär's.
661
00:41:32,960 --> 00:41:37,318
Wir müssen ihre Wünsche respektieren.
Nur so lebt sie angenehm.
662
00:41:37,440 --> 00:41:40,512
Aber nicht mehr, wenn sie tot ist, Francis.
663
00:41:40,640 --> 00:41:43,792
Unterstützen Sie mich, Mark?
-Absolut.
664
00:41:43,920 --> 00:41:46,309
Gut. Das heißt zwei gegen einen.
665
00:41:46,440 --> 00:41:50,593
Das ist doch kein Gewinnspiel!
Es geht hier um meine Frau!
666
00:41:50,720 --> 00:41:52,472
Es geht um meine Mutter!
667
00:41:53,160 --> 00:41:55,356
Was behagt dir nicht an mir,
Phillip?
668
00:41:55,480 --> 00:41:58,996
Das, was eine Frau fühlt,
die mit Blicken ausgezogen wird.
669
00:41:59,120 --> 00:42:02,078
Das kennst du?
-Ich weiß, was sie fühlt,
670
00:42:02,200 --> 00:42:05,591
wenn ein Mann sie anmacht,
der nur Abschaum ist.
671
00:42:05,720 --> 00:42:09,111
Du kennst mich nicht mal,
wie kannst du so was sagen?
672
00:42:10,520 --> 00:42:11,715
Nicholas...
673
00:42:11,840 --> 00:42:16,198
Du weißt, ich bin verheiratet.
Wieso diese Annäherungsversuche?
674
00:42:16,320 --> 00:42:21,156
Zuallererst, Phillip, halte ich
deine Ehe mit Cynthia für eine Farce.
675
00:42:21,360 --> 00:42:23,670
Wie kommst du auf so was?
-Naja...
676
00:42:23,800 --> 00:42:27,953
Sobald ein hübscher Mann den Raum betritt,
merkst du auf.
677
00:42:28,080 --> 00:42:32,313
Außerdem sagte sie mir,
ihr hättet Probleme im Bett.
678
00:42:32,440 --> 00:42:35,239
Das würde sie dir nie...
So eine Lüge.
679
00:42:35,840 --> 00:42:38,036
Hast du Angst vor Schwulen?
-Nein.
680
00:42:38,680 --> 00:42:40,751
Hast du davor Angst...?
681
00:42:41,960 --> 00:42:43,155
Was machst du?
682
00:42:43,280 --> 00:42:45,715
Was ich am besten kann:
Dich verführen.
683
00:42:48,040 --> 00:42:51,795
Probier's mit zwei üppigen Brüsten,
vielleicht klappt's.
684
00:42:51,920 --> 00:42:54,878
Das macht dich doch an, oder?
-Du spinnst.
685
00:42:55,040 --> 00:42:58,715
Du guckst weg, aus Angst,
du kriegst 'nen Ständer.
686
00:42:59,680 --> 00:43:02,149
Wo steckt nur diese Zuckerstange?
687
00:43:02,280 --> 00:43:06,513
Sei leise! Ich will nicht,
dass Francis uns hier entdeckt.
688
00:43:06,640 --> 00:43:10,270
Ich will nämlich wieder eingeladen werden.
-Andrew...!
689
00:43:10,400 --> 00:43:12,471
Leise!
Billy hat Recht.
690
00:43:12,600 --> 00:43:17,470
Wenn die beiden uns finden,
können wir Andrew nie mehr besuchen.
691
00:43:18,280 --> 00:43:20,396
Wir sind wirklich Nutten.
692
00:43:20,560 --> 00:43:25,111
Was fällt dir ein, meine Beziehung
zu deiner Mutter anzuzweifeln,
693
00:43:25,240 --> 00:43:28,835
wo wir dir und deiner Schwester
nur Gutes getan haben?
694
00:43:29,920 --> 00:43:34,198
Das war Victoria.
Was haben Sie für diese Familie getan?
695
00:43:38,440 --> 00:43:42,195
Eric, du hier?
-Wir waren doch heute verabredet.
696
00:43:42,440 --> 00:43:44,556
Mist... Hab ich vergessen.
697
00:43:44,920 --> 00:43:47,196
Wieder mal mehrfach gebucht?
698
00:43:47,960 --> 00:43:51,954
Um nur eines zu nennen:
Ich habe Ihre Schecks ausgefüllt.
699
00:43:52,080 --> 00:43:57,234
Mit Victorias Geld, nicht Ihrem.
-Sicher hat er etwas beiseite geschafft.
700
00:43:57,360 --> 00:43:58,839
Du kleiner Fuzzi!
701
00:43:59,240 --> 00:44:03,359
Ich und deine Mutter bestehlen?
Dir gehört ein Hausverbot!
702
00:44:03,480 --> 00:44:06,359
Das möchte ich mal sehen.
-Haltet die Klappe!
703
00:44:06,480 --> 00:44:09,632
Von euch werden ja sogar die Toten wach!
704
00:44:09,920 --> 00:44:11,593
Und wie gefällt dir das?
705
00:44:11,720 --> 00:44:14,234
Du überschreitest eine Grenze.
706
00:44:14,360 --> 00:44:16,590
Das ist in Ordnung so.
707
00:44:17,240 --> 00:44:20,517
Ist als sexueller Übergriff zu werten.
-Hör auf!
708
00:44:20,640 --> 00:44:23,553
Du bist nicht ausgewichen,
es hat dir gefallen.
709
00:44:23,680 --> 00:44:27,639
Du willst mir an die Hose,
doch das wird nicht passieren.
710
00:44:27,760 --> 00:44:31,799
Törnt es dich nicht an,
dass ein Mann dir was Gutes tun will?
711
00:44:31,920 --> 00:44:33,115
Nein.
712
00:44:33,240 --> 00:44:36,915
Dann war mal was und es gefiel dir nicht.
-Hab ich nicht gesagt.
713
00:44:37,040 --> 00:44:39,759
Aber nur so kannst du es doch wissen!
714
00:44:39,880 --> 00:44:45,319
Wieso führen wir dieses Gespräch?
-Nur eine Frage und ich lass dich. Echt.
715
00:44:45,440 --> 00:44:48,990
Wenn ich antworte,
hörst du auf, zudringlich zu sein?
716
00:44:49,120 --> 00:44:50,315
Ja.
717
00:44:51,240 --> 00:44:54,153
Ich trau dir nicht.
-Doch, du hast mein Wort.
718
00:44:54,280 --> 00:44:55,679
Na toll...
719
00:44:57,480 --> 00:44:59,517
Also gut...
Was?
720
00:44:59,960 --> 00:45:02,759
Hattest du jemals Sex mit einem Mann?
721
00:45:03,720 --> 00:45:05,358
Wer ist das?
722
00:45:05,480 --> 00:45:07,949
Gäste von Victorias Party.
723
00:45:08,080 --> 00:45:12,756
Wieso war ich nicht eingeladen?
-Es war nicht meine, sondern ihre Party.
724
00:45:13,120 --> 00:45:17,830
Dir glaub ich kein Wort.
Ich wusste gleich, du bist 'ne Nutte.
725
00:45:18,280 --> 00:45:21,398
Aber das macht nichts, ich mag das.
726
00:45:21,840 --> 00:45:25,356
Was ist das für ein verdammtes Gezänk?
727
00:45:25,480 --> 00:45:27,790
Mutter, wie fühlst du dich denn?
728
00:45:27,920 --> 00:45:30,560
Hallo, Mutter, geht es dir gut?
729
00:45:30,680 --> 00:45:31,954
Nein.
730
00:45:32,280 --> 00:45:34,999
Du willst mir etwas nicht sagen.
731
00:45:35,480 --> 00:45:38,199
Schon gut, ich erzähl es dir.
732
00:45:38,520 --> 00:45:42,991
Aber keine Zudringlichkeiten mehr.
-Großes Pfadfinder-Ehrenwort.
733
00:45:45,600 --> 00:45:47,318
Vor langer Zeit...
734
00:45:49,680 --> 00:45:52,035
...hat mich ein Mann missbraucht.
735
00:45:52,520 --> 00:45:55,990
Da hab ich mir geschworen,
kein Mann fasst mich mehr an.
736
00:45:56,560 --> 00:45:57,755
Verstehe.
737
00:45:58,000 --> 00:46:00,435
Ein schlimmes Erlebnis.
Es tut mir leid.
738
00:46:00,560 --> 00:46:02,517
Wieso kannst du so was sagen?
739
00:46:02,720 --> 00:46:06,998
Ich geh nicht in diese Klinik.
-Du musst doch auf den Arzt hören.
740
00:46:07,120 --> 00:46:12,433
Hör nicht auf sie, sie hat dich verlassen.
-Ja, es tut mir leid, das war unrecht.
741
00:46:12,560 --> 00:46:15,791
Aber jetzt hör auf mich:
Mutter, ich will dich.
742
00:46:15,920 --> 00:46:20,756
Wir verlassen dich nie mehr.
-Hab keine Angst, wir bleiben bei dir.
743
00:46:20,880 --> 00:46:24,874
Du warst die Hübscheste, da nahm ich dich.
-Ich weiß.
744
00:46:25,000 --> 00:46:29,915
Victoria, wir müssen ins Krankenhaus,
wir vertun wertvolle Zeit.
745
00:46:30,400 --> 00:46:33,950
Also Andrew,
du bist wirklich ein fleißiger Junge.
746
00:46:34,240 --> 00:46:37,949
Bei dem Körper wär ich das auch.
-Wem sagst du das!
747
00:46:38,080 --> 00:46:42,199
Kann ich nicht komisch finden.
Mir ist es ernst mit Andrew,
748
00:46:42,320 --> 00:46:45,551
doch ihr Ratten seid nur
auf Kurzweil aus.
749
00:46:46,880 --> 00:46:50,635
Das magst du sein,
ich suche eine Langzeit-Trophäe.
750
00:46:51,000 --> 00:46:52,070
Trophäe...
751
00:46:52,200 --> 00:46:54,635
Mehr bin ich nicht? Eine Trophäe?
752
00:46:55,480 --> 00:46:58,199
Tu nicht so, als hörst du das nicht gern.
753
00:46:58,480 --> 00:47:01,791
Ich nehm's als Kompliment,
mehr sag ich dazu nicht.
754
00:47:02,360 --> 00:47:07,560
Wie kannst du das ins Lächerliche ziehen?
-Wir wollen doch nur unseren Spaß.
755
00:47:07,680 --> 00:47:10,274
Du kannst ein Teil davon sein...
756
00:47:12,480 --> 00:47:13,834
Oder nicht.
757
00:47:14,560 --> 00:47:18,235
Lieber nicht, er ist nicht mein Typ.
-Meiner auch nicht.
758
00:47:18,600 --> 00:47:20,989
Und ihr schon gar nicht.
-Billy...
759
00:47:21,120 --> 00:47:24,238
Anscheinend bist du hier
der Spielverderber.
760
00:47:24,680 --> 00:47:30,073
Naja, das ist etwas unerwartet. Ich kam,
um für uns was wiederzuerwecken...
761
00:47:30,200 --> 00:47:32,635
Über Erwartungen sagt man was.
762
00:47:32,760 --> 00:47:33,750
Was denn?
763
00:47:33,880 --> 00:47:36,679
Erwartungen führen zu Verbitterung.
764
00:47:36,800 --> 00:47:39,030
Über Verbitterung, weißt du das?
765
00:47:39,160 --> 00:47:41,390
Nein, was sagt man darüber?
766
00:47:41,840 --> 00:47:44,912
Möchtest du hier bleiben,
dann bleib hier.
767
00:47:45,040 --> 00:47:50,797
Soll es dir besser gehen, musst du ins
Krankenhaus. Wie überzeuge ich dich nur?
768
00:47:51,400 --> 00:47:55,598
Oh, kann jemand
diesen Scheißkerl erschießen?
769
00:47:56,960 --> 00:47:59,429
Hinaus mit dir!
-Sei still, Francis!
770
00:47:59,560 --> 00:48:02,837
Haben Sie ein Schmerzmittel?
-In meiner Tasche.
771
00:48:02,960 --> 00:48:03,950
Danke.
772
00:48:04,280 --> 00:48:07,910
Mutter, Cynthia und ich
haben Neuigkeiten für dich.
773
00:48:08,480 --> 00:48:10,596
Und was sagt man
über Verbitterung?
774
00:48:10,960 --> 00:48:13,793
Verbitterung kann ein Gesicht zermürben.
775
00:48:13,920 --> 00:48:16,150
Mich so zu beleidigen!
776
00:48:17,080 --> 00:48:18,434
Ist das alles?
777
00:48:19,760 --> 00:48:20,750
Tunte.
778
00:48:20,920 --> 00:48:25,630
Ich halte es für unpassend.
Unser Augenmerk sollte Mutter gelten.
779
00:48:25,760 --> 00:48:27,034
Du hast wohl Recht.
780
00:48:27,160 --> 00:48:29,515
Ja.
-Wir sollten damit warten.
781
00:48:29,840 --> 00:48:32,309
Das sollten wir, später ist besser.
782
00:48:32,600 --> 00:48:34,876
Nein, ich will es jetzt hören.
783
00:48:36,160 --> 00:48:38,993
Es sind gute Nachrichten.
-Sehr spannende.
784
00:48:39,680 --> 00:48:41,876
Sag du es ihr.
-Nein, sag du es.
785
00:48:42,000 --> 00:48:45,072
Willst du nicht?
Aus deinem Munde wär besser.
786
00:48:45,320 --> 00:48:46,355
Sag es ihr!
787
00:48:46,480 --> 00:48:48,517
Mutter... ich bin schwanger.
788
00:48:49,160 --> 00:48:52,232
Das ist eine gute Nachricht.
-Sogar für mich.
789
00:48:53,200 --> 00:48:55,191
Es tut mir wirklich leid.
790
00:48:55,320 --> 00:48:57,675
Du hast doch nichts damit zu tun!
791
00:48:57,800 --> 00:49:01,509
Aber ich kenne das Gefühl,
nicht berührt werden zu wollen.
792
00:49:01,640 --> 00:49:02,960
Wirklich?
-Ja.
793
00:49:03,080 --> 00:49:05,833
Wieso tust du es trotzdem bei mir...?
794
00:49:05,960 --> 00:49:10,352
Weil ich tief im Innern dachte,
zwischen uns könnte etwas sein.
795
00:49:10,480 --> 00:49:12,437
Wie kommst du denn darauf?
796
00:49:12,560 --> 00:49:15,200
Bei Männern habe ich Intuition.
797
00:49:15,320 --> 00:49:19,109
Heißt das nicht Gaydar?
-Ja, aber bei mir ist es anders.
798
00:49:19,240 --> 00:49:20,389
Inwiefern?
799
00:49:20,520 --> 00:49:24,673
Du hättest mich geschlagen,
wenn du keinen Sex wolltest.
800
00:49:24,800 --> 00:49:25,835
Naja...
801
00:49:26,160 --> 00:49:27,798
Ich war nah dran.
802
00:49:28,000 --> 00:49:29,798
Nein, du doch nicht.
803
00:49:29,920 --> 00:49:32,753
'N Schwulenklatscher hat mal zugehauen.
-Echt?
804
00:49:33,000 --> 00:49:33,990
Hat mich geschlagen.
805
00:49:34,640 --> 00:49:37,234
Du bist doch kein Schwulenklatscher?
-Naja...
806
00:49:38,080 --> 00:49:42,472
Ein Highschool-Freund hat mal
beim Duschen zu lange geguckt...
807
00:49:43,080 --> 00:49:45,879
Diese alte, verwelkte Tunte...
808
00:49:46,000 --> 00:49:49,311
Wagt es, mich aus ihrem Leben
auszuschließen,
809
00:49:49,440 --> 00:49:52,000
wo sie mich mehr denn je braucht.
810
00:49:52,320 --> 00:49:58,316
Sieht sie nicht die Fehler, die sie macht,
und die Auswirkungen ihres Handelns?
811
00:49:58,520 --> 00:50:01,876
Weiß sie nicht,
welcher Gefahr sie sich aussetzt?
812
00:50:02,440 --> 00:50:05,034
Diesen Fremden zu erlauben,
813
00:50:05,320 --> 00:50:09,075
Entscheidungen zu treffen,
die sie vernichten können.
814
00:50:09,920 --> 00:50:12,196
Das tut weh.
Du bist die Tunte.
815
00:50:12,320 --> 00:50:15,517
Ich bin homosexuell, aber keine Tunte.
-Das heißt?
816
00:50:16,040 --> 00:50:21,513
Das heißt, du kannst 'ne bösartige Tucke
sein, ohne je mit 'nem Kerl zu schlafen.
817
00:50:21,920 --> 00:50:25,276
Ein Homosexueller ist eine Etikettierung.
818
00:50:25,400 --> 00:50:28,597
Und Tunte
ist nur ein anderes Wort für Rüpel.
819
00:50:28,720 --> 00:50:33,715
Und ich der einzige Rüpel hier? Lachhaft.
-Du wirkst wie 'n 5-Dollar-Stricher.
820
00:50:34,480 --> 00:50:36,278
Wie bitte?
-Du hast es gehört.
821
00:50:36,400 --> 00:50:40,712
Tippei doch in deinen Wühltisch-Latschen
zurück ins Bottom-Land.
822
00:50:40,840 --> 00:50:46,040
Ich ein Bottom?
-So, wie du die Beine in die Luft wirfst...
823
00:50:46,160 --> 00:50:48,913
Von welchem Stern bist du denn?
-Hast du Klöten.
824
00:50:49,040 --> 00:50:52,635
Zumindest sind's meine eigenen...
-Hab was anderes gehört.
825
00:50:52,760 --> 00:50:55,912
Und deine Krähenfüße haben Arthritis.
826
00:50:56,040 --> 00:51:00,113
Du hältst dich für 'ne geile Schnitte
und bist nur ausgelutscht.
827
00:51:00,400 --> 00:51:01,595
Allerdings.
828
00:51:02,080 --> 00:51:03,593
Du hast es gehört.
829
00:51:04,160 --> 00:51:09,838
Hast du dich wie ein großer Mann gefühlt,
als er dir beim Duschen zugeguckt hat?
830
00:51:11,200 --> 00:51:13,589
Ich muss auf mich selbst aufpassen.
831
00:51:13,720 --> 00:51:16,633
Was hätten die anderen denn
von mir gedacht?
832
00:51:16,760 --> 00:51:19,400
Das kannst du nicht kontrollieren.
-Ach ja?
833
00:51:19,520 --> 00:51:23,309
Ja. Sie denken, was sie wollen,
unabhängig von dir.
834
00:51:24,240 --> 00:51:26,117
Vermutlich hast du Recht.
835
00:51:26,240 --> 00:51:30,154
Aber deswegen darf er mich
noch lange nicht so angaffen...
836
00:51:30,280 --> 00:51:34,433
Heteros fallen über ihre eigenen Füße,
weil sie Frauen angaffen.
837
00:51:34,560 --> 00:51:36,312
Ist mein liebster Zeitvertreib.
838
00:51:36,440 --> 00:51:39,637
Was?
-Hundeverhalten bei Männern studieren.
839
00:51:39,960 --> 00:51:42,031
Wie blöd.
-Überhaupt nicht.
840
00:51:42,160 --> 00:51:43,958
Das ist ziemlich amüsant.
841
00:51:44,080 --> 00:51:46,594
Ja, aber es ist was Anderes.
-Ist es nicht.
842
00:51:47,440 --> 00:51:49,795
Wir wollten doch was angehen.
843
00:51:49,920 --> 00:51:52,719
Das klang auch ganz gut.
-Was ist jetzt anders?
844
00:51:53,080 --> 00:51:56,471
Nichts. Du bist es.
-Ich bin doch so wie immer.
845
00:51:56,600 --> 00:52:00,150
Das ist es. Du bist nicht erwachsen.
-Bin ich schon.
846
00:52:00,600 --> 00:52:03,240
Geh jetzt besser.
-Ich will bei dir sein.
847
00:52:03,680 --> 00:52:07,514
Er klingt sogar wie 'n Balg.
-Ich will kein Balg sein.
848
00:52:07,840 --> 00:52:09,797
Er will nur deine Zuneigung.
849
00:52:10,160 --> 00:52:13,755
Dein wahres Wesen scheint durch.
-Halt du die Klappe!
850
00:52:13,880 --> 00:52:17,316
Sonst?
-Sonst fängt er an zu flennen.
851
00:52:19,160 --> 00:52:22,437
Andere Mütter haben auch schöne Söhne.
852
00:52:22,720 --> 00:52:26,031
Ach ja? Dann geh dir doch
einen anderen angeln.
853
00:52:26,160 --> 00:52:29,232
An seinem Köder beißt nur keiner an.
854
00:52:29,360 --> 00:52:30,953
Verzieh dich besser, Bubi.
855
00:52:31,680 --> 00:52:33,239
Wir wollten doch was angehen.
856
00:52:37,280 --> 00:52:39,476
Wieder da.
-Haben Sie die Arznei?
857
00:52:39,600 --> 00:52:43,230
Die hab ich
und das hier ist Schwester Jones.
858
00:52:43,760 --> 00:52:47,037
Schwester Jones,
eine Patientin von mir...
859
00:52:47,680 --> 00:52:49,193
Sie sind das?!
860
00:52:53,640 --> 00:52:55,677
Wer hat dich belästigt?
861
00:52:56,680 --> 00:52:58,990
Sag ich dir besser nicht.
-Wieso?
862
00:52:59,120 --> 00:53:01,475
Weil du ihn auch kennst.
-Tatsächlich?
863
00:53:01,600 --> 00:53:04,035
Ja, du kennst ihn sogar sehr gut.
864
00:53:04,960 --> 00:53:06,917
Bitte sag es mir, Phillip!
865
00:53:07,040 --> 00:53:12,274
Wenn es derselbe ist wie bei mir,
möchte ich es ein für allemal abstellen.
866
00:53:12,840 --> 00:53:16,356
Besser nicht,
ich will keine schmutzige Wäsche waschen.
867
00:53:16,480 --> 00:53:20,997
Du weißt etwas und es auszusprechen
sollte unsere Pflicht sein.
868
00:53:21,480 --> 00:53:22,914
Was ist geschehen?
869
00:53:25,160 --> 00:53:26,719
Es war vor langer Zeit.
870
00:53:26,840 --> 00:53:28,831
Vor meiner Hochzeit mit Cynthia.
871
00:53:28,960 --> 00:53:30,758
Ich war betrunken.
872
00:53:30,920 --> 00:53:33,275
In meinem Drink war wohl was.
873
00:53:34,240 --> 00:53:37,278
Ich endete mit ihm auf einer Toilette,
eingeschlossen,
874
00:53:38,360 --> 00:53:42,638
das Hemd aus, Hose und Unterhose
unten an meinen Knöcheln.
875
00:53:44,080 --> 00:53:46,071
Er war...
876
00:53:46,960 --> 00:53:49,679
...Zwischen meinen Schenkeln,
sein Mund...
877
00:53:50,400 --> 00:53:52,073
Verstehe.
878
00:53:53,240 --> 00:53:55,277
Sag mir, Phillip, wer war's?
879
00:53:56,240 --> 00:53:58,231
Wer ist es, den ich kenne?
880
00:53:59,960 --> 00:54:03,999
Wenn die denken, sie können mir
meinen Andrew wegnehmen...
881
00:54:04,120 --> 00:54:07,033
Ich kenne ihn länger und kenne ihn besser.
882
00:54:07,160 --> 00:54:09,549
Ich bin mit ihm aufgewachsen.
883
00:54:09,680 --> 00:54:14,117
Was können diese Sushi
und diese Dummies ihm schon bieten?
884
00:54:14,560 --> 00:54:19,157
Ich bin doch keine Bitterqueen!
Mich damit beleidigen zu wollen.
885
00:54:20,000 --> 00:54:24,710
Ich zeig denen, wer seiner Liebe würdig ist,
wer das hier meistert.
886
00:54:24,840 --> 00:54:28,071
Die werden meinen Andrew in Ruhe lassen.
887
00:54:32,840 --> 00:54:34,831
Wie machen wir das jetzt?
888
00:54:35,120 --> 00:54:39,557
Ich möchte mich bewähren,
ich denke, hier ist noch Platz für mich.
889
00:54:39,960 --> 00:54:41,837
Geben wir ihr eine Chance.
890
00:54:42,160 --> 00:54:44,197
Ich würd mit ihr rumstolzieren.
891
00:54:44,320 --> 00:54:47,950
Ich seh sie schon:
ganz in Schale auf der einen Seite...
892
00:54:48,080 --> 00:54:51,710
...und ihr zwei auf der anderen.
Da flippen alle aus.
893
00:55:03,240 --> 00:55:06,039
Cynthia... Mark... verlasst das Zimmer!
894
00:55:06,160 --> 00:55:10,518
Wie meinst du das?
-Ich muss mit den beiden allein reden.
895
00:55:11,600 --> 00:55:13,557
Wartet im Wohnzimmer.
896
00:55:14,280 --> 00:55:15,918
Wir lieben dich, Mutter.
897
00:55:17,680 --> 00:55:21,833
Sie kommen mir schrecklich bekannt vor,
Schwester.
898
00:55:22,200 --> 00:55:26,751
Sie haben Recht, uns verbindet
eine gemeinsame Vergangenheit.
899
00:55:27,160 --> 00:55:29,754
Dass Sie das nicht mehr wissen...
900
00:55:29,880 --> 00:55:33,999
Aber es ist ja so lange her
und Sie sind ja so egozentrisch.
901
00:55:34,120 --> 00:55:38,876
Schwester Jones, das ist hier fehl am Platz.
-Oh, nein... nein...
902
00:55:39,000 --> 00:55:44,234
Lassen Sie sie sprechen!
-Sie haben mich vor 15 Jahren verlassen.
903
00:55:44,960 --> 00:55:47,110
Mensch, du bist das!
-Ja.
904
00:55:47,360 --> 00:55:51,718
Selbst als ich 15 war,
warst du auf meinen Körper neidisch.
905
00:55:51,920 --> 00:55:54,833
Du warst schon
eine verwelkte Eigenbrötlerin...
906
00:55:54,960 --> 00:55:57,236
und ich ein aufstrebendes Model.
907
00:55:58,440 --> 00:56:01,637
Und du hast mit aller Macht
mich zerstört...
908
00:56:01,760 --> 00:56:04,639
...und meine Karriere.
-Lass deine Vorwürfe!
909
00:56:04,760 --> 00:56:09,834
Ich bin nicht so wie früher. Ich habe
Tochter und Sohn, die ich sehr liebe.
910
00:56:09,960 --> 00:56:12,315
Ich weiß, wie man liebt.
911
00:56:12,440 --> 00:56:15,990
Du kannst nicht lieben.
Du bist Meisterin im Verletzen.
912
00:56:16,120 --> 00:56:21,354
Wir wollen kein Aufbrausen in dem Zustand.
-Wirklich nicht, Dr. Bender?
913
00:56:21,840 --> 00:56:24,753
Denn genau darum bete ich jede Nacht.
914
00:56:24,880 --> 00:56:26,359
Um Rache...
915
00:56:26,480 --> 00:56:28,517
Um süße, süße Rache.
916
00:56:29,120 --> 00:56:32,158
Eine Mutter,
die mich mutterlos zurückließ.
917
00:56:34,840 --> 00:56:37,434
Schon gut! Ich verrät es dir, ja?
918
00:56:38,000 --> 00:56:39,911
Der mich belästigt hat, war...
919
00:56:40,320 --> 00:56:42,675
Es war Francis, dein Vater!
920
00:56:43,360 --> 00:56:45,271
Das stimmt, Nicholas...
921
00:56:45,400 --> 00:56:46,799
Ich war's.
922
00:56:46,920 --> 00:56:49,480
Und war es nicht herrlich?
923
00:56:49,600 --> 00:56:51,989
Vater, wie konntest du nur?
924
00:56:52,120 --> 00:56:55,750
Seht euch doch an!
Zwei muskulöse junge Männer,
925
00:56:55,880 --> 00:56:58,349
im vollen Saft ihrer Jugend!
926
00:56:58,480 --> 00:57:03,270
Das reicht, um einen erwachsenen Mann
um den Verstand zu bringen.
927
00:57:03,400 --> 00:57:04,674
Du Scheißkerl!!
928
00:57:06,240 --> 00:57:08,072
Phillip, warte! Komm zurück!
929
00:57:11,640 --> 00:57:14,280
So ist's recht,
wie ein kleiner Schwuli...
930
00:57:14,400 --> 00:57:19,429
...weglaufen, statt sich der Situation
zu stellen wie ein Mann.
931
00:57:19,560 --> 00:57:20,994
Halt den Mund, Vater!
932
00:57:21,360 --> 00:57:22,759
Zwing mich doch!
933
00:57:28,200 --> 00:57:30,476
Ich wusste nicht,
dass du schwanger bist.
934
00:57:30,600 --> 00:57:33,160
Ja, Mark, ist das nicht großartig?
935
00:57:33,840 --> 00:57:35,672
Ja, das ist es, aber...
936
00:57:35,800 --> 00:57:38,394
Du bist dir nicht sicher.
-Nein.
937
00:57:39,200 --> 00:57:40,315
Warum nicht?
938
00:57:40,720 --> 00:57:42,870
Wohl wegen der Vaterschaft...
939
00:57:43,000 --> 00:57:45,913
Du bist doch nicht
mein leiblicher Bruder.
940
00:57:46,040 --> 00:57:49,715
Ja. Aber was wird Mutter sagen,
wenn sie es erfährt?
941
00:57:49,840 --> 00:57:53,310
Wenn sie was erfährt?
-Das weißt du doch.
942
00:57:53,440 --> 00:57:56,796
Ja. Was würde sie sagen,
wenn sie wüsste, es ist von dir.
943
00:58:08,560 --> 00:58:12,599
Ich habe dich so geliebt,
ich kann das nicht geschehen lassen.
944
00:58:13,880 --> 00:58:16,520
Billy, es hat nicht sein sollen.
945
00:58:16,880 --> 00:58:19,633
Mein Traum war,
mit dir zu leben und zu lieben.
946
00:58:19,760 --> 00:58:24,391
Jeder hat seinen Orgasmus,
aber dieses erste Stöhnen endet immer.
947
00:58:24,520 --> 00:58:28,150
Nein, das darf es nicht.
-Alles Gute endet mal, Billy.
948
00:58:28,280 --> 00:58:30,840
Nein, sag nichts mehr!
-Billy...
949
00:58:31,320 --> 00:58:36,235
Alles Gute endet mal.
Was du danach daraus machst, das zählt.
950
00:58:36,360 --> 00:58:38,158
Und das mach ich daraus.
951
00:58:40,760 --> 00:58:43,070
Wenn ich dich nicht haben kann...
952
00:58:43,280 --> 00:58:46,591
Willich keinen haben, Baby...
953
00:58:52,960 --> 00:58:56,510
Ich habe dir vertraut, Jonathan.
-Ich dir auch.
954
00:58:56,640 --> 00:58:58,153
Aber du hast mich missbraucht.
955
00:58:58,400 --> 00:59:02,519
Du hast meine Ausbildung bezahlt,
ich dafür mit meiner Gesundheit.
956
00:59:02,640 --> 00:59:04,119
Wovon redest du?
957
00:59:04,240 --> 00:59:08,074
Nur weil ich dank dir
finanziell abgesichert war,
958
00:59:08,200 --> 00:59:12,353
heißt doch nicht,
dass die Nächte des Sich-Prostituierens
959
00:59:12,480 --> 00:59:14,357
keine mentale Auswirkung hatten.
960
00:59:14,760 --> 00:59:17,400
Einmal dachte ich, ich liebe dich,
961
00:59:17,520 --> 00:59:21,229
doch dann wurde mir klar,
ich bin nur einer von vielen.
962
00:59:21,360 --> 00:59:24,398
Ich habe dich geliebt.
Du warst mir wie ein Sohn.
963
00:59:24,520 --> 00:59:27,273
Man hat keinen Sex
mit seinen Kindern...!
964
00:59:27,400 --> 00:59:32,600
Es war kein Sex. Es war Liebe.
-Das hast du gesagt und dann kam Francis.
965
00:59:33,160 --> 00:59:37,279
Was ist mit ihm?
Wie passt er in das Bild unserer Liebe?
966
00:59:37,400 --> 00:59:40,358
Nun ja, du bist jung gewesen, damals.
967
00:59:41,280 --> 00:59:45,160
Ich wusste, du verlässt mich,
wenn ich zu altern beginne.
968
00:59:45,360 --> 00:59:47,431
Und das hast du ja auch.
969
00:59:48,120 --> 00:59:52,114
Ich kann nur nicht fassen.
das es mit Alexandrea war.
970
00:59:52,320 --> 00:59:56,757
Nun, da ich dich nicht ganz haben konnte,
wollte ich das Nächstbeste.
971
00:59:57,200 --> 01:00:00,272
Deine Tochter Alexandrea.
972
01:00:01,880 --> 01:00:06,875
Und ist sie nicht großartig?
-Aber es gibt etwas, was ich habe,
973
01:00:07,320 --> 01:00:09,755
das Alexandrea nicht hat.
974
01:00:09,880 --> 01:00:13,555
Und das ist Geld.
-Stimmt. Ohne dein Geld sind wir machtlos.
975
01:00:13,680 --> 01:00:15,751
Ein Dankeschön wäre nett.
976
01:00:15,880 --> 01:00:17,632
Von mir hörst du das nicht.
977
01:00:17,760 --> 01:00:21,435
Und du siehst keinen Cent von mir.
Oder meine Liebe.
978
01:00:21,680 --> 01:00:25,355
Die brauche ich nicht,
ich habe die von Jonathan.
979
01:00:25,680 --> 01:00:28,433
Alexandrea, eines muss ich dir sagen.
980
01:00:28,560 --> 01:00:30,073
Was denn, Jonathan?
981
01:00:31,440 --> 01:00:32,919
Ich liebe dich...
982
01:00:33,880 --> 01:00:37,032
Aber ohne Victoria kann ich
uns nicht ernähren.
983
01:00:37,600 --> 01:00:40,558
Dieser Prozess hat mich ruiniert.
-Jonathan...
984
01:00:40,960 --> 01:00:45,511
Schon gut, du wirst dich erholen.
Ich glaube an dich.
985
01:00:45,640 --> 01:00:48,598
Es ist mein Gemüt.
Es wurde völlig zerrieben...
986
01:00:48,720 --> 01:00:53,078
...zwischen dem grellen Sex mit Victoria
und deinem Schmerz.
987
01:00:53,200 --> 01:00:56,591
Ich bin kaum mehr Mann.
-Für mich Manns genug.
988
01:00:57,360 --> 01:01:01,274
Ja... Für mich bist du auch Manns genug,
Jonathan.
989
01:01:01,760 --> 01:01:06,834
Wie kannst du so mit meinem Mann reden!
-Eher töte ich dich, als ihn zu verlieren.
990
01:01:06,960 --> 01:01:07,950
Ach ja?
991
01:01:08,080 --> 01:01:12,313
Das möchte ich mal sehen,
du verwelkte Aufschneiderin.
992
01:01:12,440 --> 01:01:17,037
Ich habe eine Lösung.
-Ich habe eine Lösung für alles...
993
01:01:17,480 --> 01:01:19,949
...und das ist ihr Tod.
994
01:01:22,440 --> 01:01:24,078
Geh weg!
-Wir müssen reden.
995
01:01:24,200 --> 01:01:27,318
Nein! Ich hab genug geredet.
-Ich war auch sein Opfer.
996
01:01:28,000 --> 01:01:33,313
Der ist ja echt krank.
-Ja, er ist krank. Nicht böse, aber krank.
997
01:01:33,560 --> 01:01:36,313
Er braucht Hilfe.
-Es liegt an Victoria.
998
01:01:36,440 --> 01:01:40,195
Sie treibt Spielchen.
-So hat sie ihr Reich errichtet.
999
01:01:40,320 --> 01:01:43,153
Hat sie je einen Finger krumm gemacht?
-Nein.
1000
01:01:43,880 --> 01:01:47,236
Alter Geldadel.
Alles wurde ihr dargereicht.
1001
01:01:47,360 --> 01:01:51,035
Daher weiß sie nichts zu schätzen.
Nicht mal Liebe...
1002
01:01:51,800 --> 01:01:55,236
Sie manipuliert,
deshalb ist Cynthia weg von ihr.
1003
01:01:55,960 --> 01:01:58,474
Ich wollte dich nie verletzen.
1004
01:01:58,600 --> 01:02:03,037
Ich versteh nur nicht,
wieso Bewunderung dich beleidigt.
1005
01:02:03,680 --> 01:02:06,911
Du trainierst bestimmt gerne vorm Spiegel.
1006
01:02:07,240 --> 01:02:08,958
Das klingt so eitel.
1007
01:02:09,200 --> 01:02:13,751
Ich bin nur ehrlich zu dir.
Bei so 'nem Körper würd ich das auch.
1008
01:02:13,880 --> 01:02:16,394
Ich wette, du wichst sogar davor.
1009
01:02:18,000 --> 01:02:20,674
Das geht aber zu weit.
Keine Antwort.
1010
01:02:21,240 --> 01:02:25,791
Dann stimmt es wohl, sonst würdest du
antworten. Wichst du davor?
1011
01:02:31,280 --> 01:02:32,873
Mark, hör auf!
1012
01:02:33,120 --> 01:02:37,000
Hör auf! Mutter darf nichts erfahren,
sie akzeptiert das nie.
1013
01:02:37,120 --> 01:02:41,239
Ich brauche ihre Zustimmung nicht.
-Nicht so voreilig.
1014
01:02:41,360 --> 01:02:46,753
Sie könnte rauskommen. Ich möchte nicht,
dass sich ihr Zustand verschlimmert.
1015
01:02:46,960 --> 01:02:48,553
Sie könnte sterben.
1016
01:02:48,960 --> 01:02:51,349
Wäre das denn so schlecht?
1017
01:02:52,240 --> 01:02:57,553
Nur, wenn wir vom finanziellen Anteil,
der uns zusteht, ausgeschlossen wären.
1018
01:02:57,680 --> 01:03:00,911
Dafür, dass wir ihre liebenden Kinder waren.
1019
01:03:03,800 --> 01:03:06,155
Nein, das wollen wir doch nicht.
1020
01:03:07,160 --> 01:03:10,198
Was geht hier vor?
-Du hast dort gestanden?
1021
01:03:10,320 --> 01:03:15,349
Ich habe alles gehört, ihr Geschmeiß.
-Gar nichts hast du gehört.
1022
01:03:15,840 --> 01:03:17,160
Und ob!
1023
01:03:17,720 --> 01:03:19,916
Deine Beziehung zur Schwester,
1024
01:03:20,240 --> 01:03:23,392
euer Plan,
es eurer Mutter zu verheimlichen...
1025
01:03:23,520 --> 01:03:24,794
...und meiner Frau.
1026
01:03:24,920 --> 01:03:27,833
In der Hoffnung,
dass sie euch genügend hinterlässt,
1027
01:03:27,960 --> 01:03:30,554
um eure kranke Beziehung zu stützen.
1028
01:03:30,680 --> 01:03:34,036
Francis, bitte!
Wir haben uns immer geliebt.
1029
01:03:34,520 --> 01:03:39,117
Erzähl du Victoria nichts von uns,
dann erzähl ich ihr nichts von dir.
1030
01:03:40,120 --> 01:03:42,760
Das glaubt sie dir nie.
-Meinst du?
1031
01:03:42,880 --> 01:03:46,760
Wenn sie erst mal weiß,
dass du mit deiner Schwester schläfst...
1032
01:03:46,880 --> 01:03:48,598
Ihrer eigenen Tochter!
1033
01:03:48,960 --> 01:03:52,590
Dann wird jedes Wort aus deinem Mund
unglaubwürdig.
1034
01:03:53,000 --> 01:03:55,674
Bis auf die Fotos.
-Wovon redest du?
1035
01:03:56,160 --> 01:04:00,199
Du vergisst, du hast Polaroids gemacht.
Ich fand eins...
1036
01:04:00,320 --> 01:04:04,518
...und hab es aufbewahrt.
Als Absicherung für den Fall der Fälle.
1037
01:04:04,960 --> 01:04:07,520
Phillip hat mir auch von dir erzählt.
1038
01:04:08,520 --> 01:04:10,636
Wir haben genügend Beweise...
1039
01:04:11,280 --> 01:04:15,353
Wen noch? Wen in dieser Familie
hast du noch belästigt?
1040
01:04:15,480 --> 01:04:20,839
Victoria wüsste es bestimmt gerne.
-Ich werd's euch zeigen!
1041
01:05:46,920 --> 01:05:51,551
Phillip... bitte, verzeih mir!
Ich wollte dich nicht verletzen.
1042
01:06:33,720 --> 01:06:35,757
Francis, hier ist Dr. Bender.
1043
01:06:36,280 --> 01:06:40,478
Ich fürchte,
ich konnte Victoria nicht retten.
1044
01:06:40,600 --> 01:06:44,594
Nach 36-stündiger Operation
war ich dazu nicht mehr fähig.
1045
01:06:45,400 --> 01:06:48,836
Jonathan, Sie haben sicher getan,
was Sie konnten.
1046
01:06:48,960 --> 01:06:51,679
Könnte ich noch etwas tun,
ich würde es.
1047
01:06:52,520 --> 01:06:53,999
Verstehe.
1048
01:06:54,960 --> 01:06:56,633
Danke, Jonathan.
1049
01:06:59,680 --> 01:07:02,957
Dann war's das.
-Ich fürchte, nein.
1050
01:07:03,080 --> 01:07:05,640
Wieso zeigt erst der Verlust,
was man hatte?
1051
01:07:05,760 --> 01:07:10,436
Eine der Lektionen, die das Leben uns lehrt.
-Schluss mit dem Käse.
1052
01:07:10,560 --> 01:07:13,598
Lasst uns übers Geld reden, Gentlemen.
1053
01:07:13,880 --> 01:07:16,679
Wenn ich wüsste, wo ihr Testament ist.
1054
01:07:16,800 --> 01:07:21,795
Hat sie eins verfasst? Weißt du davon?
-Aber ja, ich bin mir sicher.
1055
01:07:21,920 --> 01:07:26,153
Aber wer hätte geahnt, dass sie
so jung stirbt. Nicht mal sie selbst.
1056
01:07:27,560 --> 01:07:31,394
Wie wollen wir den Besitz aufteilen?
Gerecht natürlich.
1057
01:07:31,520 --> 01:07:33,796
Gerecht. Natürlich.
1058
01:07:34,400 --> 01:07:35,879
Natürlich.
1059
01:07:47,160 --> 01:07:49,595
Eric, willst du mich heiraten?
1060
01:07:49,720 --> 01:07:50,915
Ja.
1061
01:07:54,640 --> 01:07:57,154
Josh, willst du mich heiraten?
-Ja.
1062
01:08:01,480 --> 01:08:03,949
Kristin, willst du mich heiraten?
1063
01:08:04,080 --> 01:08:05,275
Ja.
1064
01:08:08,840 --> 01:08:11,354
Andrew, willst du mich heiraten?
1065
01:08:11,760 --> 01:08:12,750
Ja.
1066
01:08:32,960 --> 01:08:34,917
Dank euch allen fürs Kommen...
1067
01:08:35,280 --> 01:08:39,069
Im Gedenken an meine liebe Gattin...
1068
01:08:39,960 --> 01:08:41,633
Victoria Gaylord.
1069
01:08:42,120 --> 01:08:45,556
Ich hoffe, das endet jetzt.
Ich habe ein Mittagessen.
1070
01:08:46,840 --> 01:08:50,435
Mutter, du bist gegangen,
aber niemals vergessen.
1071
01:08:50,960 --> 01:08:52,473
Du wirst mir fehlen.
1072
01:08:53,000 --> 01:08:54,673
War die ein Flittchen!
1073
01:08:54,800 --> 01:08:56,711
Möge sie ruhen in Frieden.
1074
01:08:57,880 --> 01:08:59,473
Leb wohl, Mutter!
1075
01:09:04,640 --> 01:09:09,476
Sie war ein Fettarsch und die
übelste Nummer, die ich je geschoben hab.
1076
01:09:09,880 --> 01:09:12,474
Für mich auch. Sie war so eine Hure.
1077
01:09:27,680 --> 01:09:31,230
So ein Frauenzimmer...
Sie schuldet mir immer noch Geld.
1078
01:09:33,360 --> 01:09:35,237
Ob ich meinen Job behalte?
1079
01:10:17,720 --> 01:10:20,758
Oh, mein Gott! Alexandrea!
Ich dachte, du wärst tot.
1080
01:10:22,840 --> 01:10:25,434
Ist sie auch. Zumindest ihr Gehirn.
1081
01:10:26,080 --> 01:10:28,833
Wer bist du dann?
-Erkennst du das nicht?
1082
01:10:28,960 --> 01:10:31,918
Ich bin's!
Victoria, deine liebe Mutter.
1083
01:10:32,040 --> 01:10:33,553
Das kann nicht sein!
1084
01:10:37,560 --> 01:10:40,393
Jonathan hat's doch noch hingekriegt.
1085
01:10:40,640 --> 01:10:42,278
Das ist doch unmöglich!
1086
01:10:42,520 --> 01:10:44,716
Jetzt sind wir wieder eine Familie.
1087
01:10:44,840 --> 01:10:49,232
Das ist Irrsinn, du bist tot!
-Ich war noch nie lebendiger.
1088
01:10:49,360 --> 01:10:51,829
Komm, gib deiner Mutter einen Kuss!
88360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.