All language subtitles for River.Where.the.Moon.Rises.S01E10.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,953 --> 00:00:06,963 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:06,963 --> 00:00:08,864 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:11,233 --> 00:00:14,533 (Episode 10) 4 00:00:22,804 --> 00:00:23,813 What is it? 5 00:00:24,214 --> 00:00:26,074 Where are you going after sundown? 6 00:00:26,074 --> 00:00:28,344 It is none of your business. Step aside. 7 00:00:28,344 --> 00:00:31,513 Are you leaving to strike where the Princess is? 8 00:00:34,854 --> 00:00:36,793 I will strike you first if you do not step aside. 9 00:00:37,994 --> 00:00:39,123 Go inside. 10 00:00:40,223 --> 00:00:42,123 Your father is waiting to see you. 11 00:00:49,333 --> 00:00:53,244 I will pay for my sins in death. 12 00:00:53,973 --> 00:00:57,814 However, you and your family will also be... 13 00:00:58,744 --> 00:01:00,644 in a pool of blood. 14 00:01:08,924 --> 00:01:09,954 You asked to see me? 15 00:01:10,223 --> 00:01:11,853 If you cut down On Hyeop's son... 16 00:01:12,254 --> 00:01:13,924 and burn their village, 17 00:01:15,094 --> 00:01:17,034 do you think the Princess will become yours? 18 00:01:18,963 --> 00:01:20,904 She will when she runs out of people to lean on. 19 00:01:23,674 --> 00:01:26,504 She lied about being married to run away. 20 00:01:26,773 --> 00:01:28,644 This is not something you can control by brute force. 21 00:01:28,644 --> 00:01:30,943 I am only doing as you taught me. 22 00:01:34,383 --> 00:01:35,984 You killed the late Queen... 23 00:01:37,484 --> 00:01:39,413 and beheaded On Hyeop. 24 00:01:41,883 --> 00:01:43,754 It is a powerful scheme that does not backfire. 25 00:01:48,094 --> 00:01:50,463 I commend your courage, but you have a long way to go. 26 00:01:50,833 --> 00:01:53,364 Power is powerless when that is all it has. 27 00:01:54,303 --> 00:01:56,973 Justification is what you need before you wield your sword. 28 00:01:56,973 --> 00:01:58,103 Without that, 29 00:01:58,874 --> 00:02:02,073 how different is a general at war from a butcher in a slaughterhouse? 30 00:02:03,114 --> 00:02:04,413 Justification? 31 00:02:06,044 --> 00:02:07,484 I shall make something up. 32 00:02:09,144 --> 00:02:11,213 It will come upon us without us having to do anything. 33 00:02:12,153 --> 00:02:14,884 Do you think the Princess can live as a herb gatherer's wife? 34 00:02:15,224 --> 00:02:16,824 Until we have our cause, 35 00:02:18,093 --> 00:02:21,493 - wait. - How much more time must I waste? 36 00:02:23,394 --> 00:02:24,864 You are so slow. 37 00:02:25,394 --> 00:02:28,364 To catch the chief, you must first fell his horse. 38 00:03:00,104 --> 00:03:01,104 Did you sleep well? 39 00:03:02,333 --> 00:03:03,933 Yes. Did you? 40 00:03:06,574 --> 00:03:07,574 I did. 41 00:03:14,514 --> 00:03:15,683 We should clean up. 42 00:03:19,183 --> 00:03:22,683 General Go will be banished to the border? 43 00:03:23,123 --> 00:03:26,354 Yes. He helped the Princess many times, 44 00:03:26,354 --> 00:03:28,523 Gochuga seems to be angry with him. 45 00:03:28,864 --> 00:03:30,593 He is Gyeru Tribe's next chief, 46 00:03:30,593 --> 00:03:33,803 but he is very different from his father. 47 00:03:33,903 --> 00:03:36,403 I am aware of his loyalty to the royal family. 48 00:03:37,873 --> 00:03:41,544 The first person to notify me the Princess was alive... 49 00:03:41,873 --> 00:03:43,474 was General Go. 50 00:03:44,343 --> 00:03:47,583 He is too great a talent to lose like this. 51 00:03:57,023 --> 00:03:59,454 Gochuga is so ruthless. 52 00:03:59,493 --> 00:04:01,924 He is sending his heir to such a faraway place. 53 00:04:03,764 --> 00:04:05,664 I got on his bad side. 54 00:04:06,493 --> 00:04:08,264 But this exile is to a truly far place. 55 00:04:08,933 --> 00:04:12,503 I am to inhale sand way up in the north. 56 00:04:14,773 --> 00:04:16,443 Are you upset that I am going far away? 57 00:04:17,573 --> 00:04:19,474 It is not great news. 58 00:04:20,484 --> 00:04:21,683 Then shall I stay? 59 00:04:22,013 --> 00:04:23,013 Pardon? 60 00:04:26,453 --> 00:04:30,524 On a day like this, I wish I could sit in a boat on a river... 61 00:04:31,393 --> 00:04:33,154 and drink for hours. 62 00:04:42,133 --> 00:04:45,534 General Go Geon is to come and see the King immediately. 63 00:04:51,214 --> 00:04:52,943 Please do not be angry, Mother. 64 00:04:53,614 --> 00:04:56,654 I know I am lacking, but I will do my best. 65 00:05:02,024 --> 00:05:05,854 Mother. Ga Jin's father, 66 00:05:06,393 --> 00:05:08,323 my father-in-law gave his blessing. 67 00:05:08,323 --> 00:05:10,263 I do not believe what I am hearing. 68 00:05:10,263 --> 00:05:12,034 You have no father-in-law. 69 00:05:12,263 --> 00:05:13,364 Mother. 70 00:05:16,303 --> 00:05:17,774 I will light the fire. 71 00:05:17,774 --> 00:05:19,274 I am good at that. 72 00:05:26,943 --> 00:05:28,243 Get out of the way. 73 00:05:41,094 --> 00:05:42,893 Do not do this, Princess. 74 00:05:43,364 --> 00:05:46,734 You are the noblest of nobles on this earth. 75 00:05:47,063 --> 00:05:49,464 You cannot do such rough work. 76 00:05:50,373 --> 00:05:53,503 I am your daughter-in-law. 77 00:05:55,573 --> 00:05:57,674 Do not tease an old woman. 78 00:05:58,013 --> 00:06:00,313 Rest for as long as you are here. 79 00:06:08,224 --> 00:06:10,323 My father commanded that... 80 00:06:11,854 --> 00:06:13,524 I stay on a faraway border... 81 00:06:14,664 --> 00:06:16,524 and do not show myself. 82 00:06:17,864 --> 00:06:19,933 That is a punishment, not a command. 83 00:06:21,034 --> 00:06:23,133 Is it because you helped the Princess? 84 00:06:23,334 --> 00:06:24,373 I was never... 85 00:06:25,834 --> 00:06:28,044 a satisfactory elder son. 86 00:06:29,573 --> 00:06:33,214 My bodyguards have not been as orderly as before, 87 00:06:34,044 --> 00:06:37,414 and security inside and outside the palace has been lax. 88 00:06:38,513 --> 00:06:40,053 I am considering... 89 00:06:40,854 --> 00:06:44,654 appointing you the new Head of Bodyguards. 90 00:06:47,724 --> 00:06:49,524 I do not deserve that title. 91 00:06:51,334 --> 00:06:52,334 But... 92 00:06:53,294 --> 00:06:56,034 I have already packed to leave for the border. 93 00:06:58,034 --> 00:07:00,503 Packed luggage can always be unpacked, 94 00:07:00,844 --> 00:07:03,073 and commands taken back. 95 00:07:03,743 --> 00:07:05,114 Before that, 96 00:07:06,313 --> 00:07:08,013 to keep you close, 97 00:07:08,544 --> 00:07:11,513 I must be able to trust you completely. 98 00:07:13,854 --> 00:07:15,854 To make me trust you, 99 00:07:16,183 --> 00:07:18,323 gain the Crown Prince's trust first. 100 00:07:18,993 --> 00:07:23,464 With that, I will gauge your loyalty to the royal household. 101 00:07:27,503 --> 00:07:28,503 Yes, sire. 102 00:07:41,984 --> 00:07:43,683 He does not feel well, 103 00:07:43,683 --> 00:07:45,253 and bids you come another day. 104 00:07:46,114 --> 00:07:48,683 Did you tell him I am his new martial arts teacher? 105 00:07:48,784 --> 00:07:49,784 Yes. 106 00:07:51,654 --> 00:07:52,823 The truth is, 107 00:07:54,893 --> 00:07:57,563 since the day the Princess left the palace, 108 00:07:57,563 --> 00:07:59,393 he has not left his chambers. 109 00:07:59,393 --> 00:08:00,664 (To not have contact with others.) 110 00:08:00,664 --> 00:08:02,864 He said he cannot be bothered to do anything. 111 00:08:06,404 --> 00:08:09,174 Pyeonggang, where on earth are you? 112 00:08:10,414 --> 00:08:11,974 You are well, right? 113 00:08:23,224 --> 00:08:25,893 I told you to get close to the King... 114 00:08:27,493 --> 00:08:29,763 and you became the Crown Prince's trainer? 115 00:08:31,034 --> 00:08:33,704 I am doing as you taught me. 116 00:08:35,533 --> 00:08:38,234 To catch a chief, you fell his horse, you said. 117 00:08:39,204 --> 00:08:40,204 Yes. 118 00:08:41,574 --> 00:08:43,104 The Crown Prince is the King's horse. 119 00:08:43,844 --> 00:08:47,484 I will get the Crown Prince's trust, and then the King's. 120 00:08:48,383 --> 00:08:50,753 I will get everyone at the palace on my side. 121 00:08:51,054 --> 00:08:53,984 The subjects are as doubtful as they are powerless. 122 00:08:55,054 --> 00:08:56,753 Do you have a secret plan? 123 00:08:57,653 --> 00:09:00,694 It would no longer be a secret if I were to speak of it. 124 00:09:02,993 --> 00:09:04,793 Leave the royals to me... 125 00:09:05,094 --> 00:09:06,734 and keep the council in line. 126 00:09:07,204 --> 00:09:09,564 They have more greed than they deserve. 127 00:09:10,503 --> 00:09:12,474 No one knows what they will do in secret. 128 00:09:15,804 --> 00:09:18,413 Some good came from the Princess leaving the palace. 129 00:09:19,574 --> 00:09:22,484 You have changed enough to care for our family. 130 00:09:23,184 --> 00:09:24,413 Love it or hate it, 131 00:09:25,684 --> 00:09:27,253 I am the next Gyeru chief. 132 00:09:29,824 --> 00:09:31,393 I must do my duty as the son. 133 00:09:38,033 --> 00:09:39,334 Are you still up? 134 00:09:43,334 --> 00:09:45,104 Why are you taking more bedding? 135 00:09:45,104 --> 00:09:46,673 There is enough in the other room. 136 00:09:47,403 --> 00:09:48,873 There is only one set. 137 00:09:48,873 --> 00:09:50,314 You said you are married. 138 00:09:50,974 --> 00:09:52,243 Will you sleep apart from her? 139 00:09:53,214 --> 00:09:55,543 Ga Jin feels uncomfortable. It is for her sake. 140 00:10:01,523 --> 00:10:03,694 How am I to teach her? 141 00:10:06,653 --> 00:10:08,993 Will there be any books? 142 00:10:15,234 --> 00:10:18,204 She almost caught me. 143 00:10:18,834 --> 00:10:19,873 Doing what? 144 00:10:20,944 --> 00:10:22,403 Nothing. 145 00:10:24,543 --> 00:10:27,184 I thought she would kick me out. I am glad she did not. 146 00:10:27,184 --> 00:10:28,714 That is not good. 147 00:10:29,184 --> 00:10:30,913 She treats you like you are invisible. 148 00:10:30,913 --> 00:10:32,984 She is putting you first. 149 00:10:33,214 --> 00:10:34,923 She may be your nanny, 150 00:10:35,153 --> 00:10:37,923 but she cared for you more than any mother would. 151 00:10:38,354 --> 00:10:40,054 That is how a mom thinks. 152 00:10:43,934 --> 00:10:47,033 These are books on military strategy that I brought from the palace. 153 00:10:48,033 --> 00:10:49,934 Military strategy? 154 00:10:50,834 --> 00:10:52,873 "Simseo", "Yukdo", "Samryak", 155 00:10:52,873 --> 00:10:54,574 "The Art of War", "The Five Arts". 156 00:10:55,143 --> 00:10:56,273 Hang on. 157 00:10:56,974 --> 00:10:58,773 Wait. 158 00:10:59,944 --> 00:11:02,383 I do not have to read all these, do I? 159 00:11:02,383 --> 00:11:04,283 Reading once is not enough. 160 00:11:04,283 --> 00:11:05,454 10 times, 20 times. 161 00:11:05,454 --> 00:11:07,824 You must be able to quote from it with your eyes closed. 162 00:11:08,383 --> 00:11:09,854 I will study with you. 163 00:11:09,854 --> 00:11:12,824 That is not fair. You said you would teach me to fight. 164 00:11:12,824 --> 00:11:14,993 What is the point in just brandishing a sword? 165 00:11:14,993 --> 00:11:16,923 You must be able to use your head. 166 00:11:23,633 --> 00:11:25,903 Shall I have a look, then? 167 00:11:30,074 --> 00:11:31,243 My gosh. 168 00:11:31,873 --> 00:11:35,084 I think reading this will make me even more stupid. 169 00:11:35,084 --> 00:11:37,854 You are complaining even before you begin. 170 00:11:42,923 --> 00:11:45,554 I am tired. Can we just go to sleep? 171 00:11:47,493 --> 00:11:49,763 Yes? Please? 172 00:11:49,993 --> 00:11:51,594 My gosh. 173 00:11:53,334 --> 00:11:54,503 Oh, well. 174 00:11:57,304 --> 00:11:58,574 Do you feel uncomfortable? 175 00:11:59,434 --> 00:12:01,043 I can sleep in the bigger room. 176 00:12:01,043 --> 00:12:03,773 Do you want to sleep separately just after we got married? 177 00:12:03,944 --> 00:12:05,814 Men can get divorced too. 178 00:12:06,873 --> 00:12:08,043 Can they? 179 00:12:08,584 --> 00:12:10,454 Even if it is a lie, 180 00:12:10,783 --> 00:12:14,484 lying next to you feels like we are married. 181 00:12:15,883 --> 00:12:17,793 It feels strange. 182 00:12:19,554 --> 00:12:20,763 I agree. 183 00:12:24,964 --> 00:12:27,263 - Ga Jin. - Yes? 184 00:12:27,864 --> 00:12:32,234 Let us not tell Mother that I am learning to fight. 185 00:12:35,173 --> 00:12:38,944 She will fall ill the moment she hears. 186 00:12:41,243 --> 00:12:42,614 Okay. 187 00:12:43,214 --> 00:12:46,584 And you too. Do not get in between Mother and me. 188 00:12:46,814 --> 00:12:48,824 There is not much you can do to help. 189 00:12:48,824 --> 00:12:53,224 Hey. Who else will look after the wife than the husband? 190 00:12:54,763 --> 00:12:56,194 That is so reassuring. 191 00:12:57,064 --> 00:12:59,033 Still, leave it to me. 192 00:13:33,964 --> 00:13:35,903 I am leaving to chop firewood. 193 00:13:36,104 --> 00:13:38,373 I need to bring 3 or 4 stacks within the day. 194 00:13:40,304 --> 00:13:44,173 Oh, and Ga Jin left already. She went to get water. 195 00:13:45,814 --> 00:13:46,844 Come here. 196 00:13:50,783 --> 00:13:52,484 What is she up to? 197 00:13:53,013 --> 00:13:55,684 - What do you mean? - Why would a Princess... 198 00:13:55,684 --> 00:13:58,194 come back to live in the mountains? 199 00:13:58,194 --> 00:14:01,293 I do not believe she would marry a herb gatherer. 200 00:14:02,094 --> 00:14:03,293 Come closer. 201 00:14:05,393 --> 00:14:07,503 You can tell your mom. 202 00:14:07,604 --> 00:14:11,033 She is up to something else, is she not? 203 00:14:11,734 --> 00:14:13,474 I seduced her. 204 00:14:16,043 --> 00:14:17,944 It is true. 205 00:14:18,373 --> 00:14:22,184 Instead of being cooped up, she should be with me and fly... 206 00:14:22,743 --> 00:14:25,253 and be free. That is what I said. 207 00:14:25,253 --> 00:14:27,554 You can deceive a ghost but not me. 208 00:14:40,704 --> 00:14:41,903 You made it. 209 00:14:42,804 --> 00:14:44,934 Well? It is nice and spacious, right? 210 00:14:44,934 --> 00:14:46,873 Yes. Wow. 211 00:14:47,403 --> 00:14:48,643 What about Mother? 212 00:14:48,643 --> 00:14:50,503 I made up some kind of story. 213 00:14:51,013 --> 00:14:53,273 What do I do first? Tell me quickly. 214 00:14:56,913 --> 00:14:58,084 Here. 215 00:15:04,724 --> 00:15:06,893 That is not how you hold a sword. 216 00:15:07,054 --> 00:15:10,123 Did you not learn as a kid? It is the basic of basics. 217 00:15:10,423 --> 00:15:14,234 I asked my father to teach me, but he never listened. 218 00:15:14,234 --> 00:15:16,364 General On? Why not? 219 00:15:16,763 --> 00:15:17,974 I do not know. 220 00:15:19,903 --> 00:15:24,614 Here. Support the weight with your left hand. 221 00:15:24,614 --> 00:15:27,714 With your right hand, you control its movements. 222 00:15:28,883 --> 00:15:30,114 Like this? 223 00:15:32,114 --> 00:15:33,814 Hold the sword higher. 224 00:15:34,224 --> 00:15:37,653 Shoulders straight, knees bent, back straight. 225 00:15:37,653 --> 00:15:39,893 Why is it so complicated? 226 00:15:39,893 --> 00:15:42,464 Learning the basics is the hardest part. 227 00:15:42,824 --> 00:15:44,133 Lift your chin. 228 00:15:45,594 --> 00:15:48,464 Keep your sight at the tip of the sword. 229 00:15:48,903 --> 00:15:51,074 And pretend your enemy is over there. 230 00:15:53,173 --> 00:15:54,403 Okay? 231 00:15:55,974 --> 00:15:57,314 Come on. 232 00:16:01,743 --> 00:16:02,883 Good. 233 00:16:03,584 --> 00:16:05,984 Stay like this until I come back. 234 00:16:06,253 --> 00:16:08,523 What? Where are you going? 235 00:16:09,454 --> 00:16:13,094 Hey. This is a penalty, not training. 236 00:16:13,094 --> 00:16:14,493 Stay like that! 237 00:16:14,493 --> 00:16:15,993 Ga Jin! 238 00:16:24,133 --> 00:16:26,133 What did you just say? 239 00:16:26,934 --> 00:16:29,373 Revive the Sunno Tribe? 240 00:16:29,543 --> 00:16:33,143 The King also wants the Sunno Tribe to return. 241 00:16:33,643 --> 00:16:36,013 Go Won Pyo brought up my marriage... 242 00:16:36,413 --> 00:16:38,454 so he could not show his intent. 243 00:16:40,283 --> 00:16:43,523 You cannot live in Ghost Valley forever. 244 00:16:43,753 --> 00:16:46,123 You must gather your men, gain strength, 245 00:16:46,123 --> 00:16:47,964 and regain power. 246 00:16:48,824 --> 00:16:49,993 You must... 247 00:16:50,564 --> 00:16:53,493 recover your position on the Five Tribe council. 248 00:16:53,594 --> 00:16:56,533 Is this why you returned? 249 00:16:57,204 --> 00:16:59,673 To help revive the Sunno Tribe? 250 00:17:00,704 --> 00:17:02,804 It is not just for your tribe. 251 00:17:04,413 --> 00:17:08,784 While I was in the palace, I realized how things really are. 252 00:17:09,784 --> 00:17:12,114 Go Won Pyo and his allies... 253 00:17:12,114 --> 00:17:14,883 damage the King's authority and control everything political. 254 00:17:15,383 --> 00:17:17,824 If we do not stop those few men, 255 00:17:18,193 --> 00:17:20,494 Goguryeo will crumble from the inside out. 256 00:17:22,764 --> 00:17:26,564 Please offer the King your support. 257 00:17:27,963 --> 00:17:29,933 I may be the chief, 258 00:17:30,364 --> 00:17:32,973 but this is not a decision for me to make alone. 259 00:17:33,574 --> 00:17:36,344 I will speak to the villagers. 260 00:17:36,473 --> 00:17:39,913 To gather and train people, we will need that much money. 261 00:17:40,314 --> 00:17:42,014 It might not be enough, 262 00:17:42,143 --> 00:17:44,814 but I will obtain some silver that will get us started. 263 00:17:48,254 --> 00:17:50,754 You are selling all these? 264 00:17:51,393 --> 00:17:53,453 There is a woman who needs money urgently. 265 00:17:53,453 --> 00:17:55,923 She needs silver and soon. 266 00:17:55,923 --> 00:17:58,693 I think I saw these somewhere. 267 00:17:59,794 --> 00:18:02,633 Who is it? Do I know this woman? 268 00:18:08,044 --> 00:18:10,604 This is the jewellery I kept in Magnolia Hall. 269 00:18:12,074 --> 00:18:15,183 I will leave it with you. Find me a buyer. 270 00:18:15,544 --> 00:18:18,014 What do you need this much silver for? 271 00:18:18,913 --> 00:18:22,183 You do not need to know. But the sooner the better. 272 00:18:24,223 --> 00:18:25,893 Do forgive me. 273 00:18:26,193 --> 00:18:29,364 I was requested to keep her identity a secret. 274 00:18:31,364 --> 00:18:32,933 Forget about that. 275 00:18:33,334 --> 00:18:35,334 The medicine you gave me. 276 00:18:35,334 --> 00:18:37,304 You said it would get me pregnant. 277 00:18:38,834 --> 00:18:41,104 I do not think it works. 278 00:18:41,104 --> 00:18:42,744 Even if you take medicines, 279 00:18:42,744 --> 00:18:45,643 the balance of yin and yang is hard to control. 280 00:18:45,643 --> 00:18:47,244 Since we are talking... 281 00:18:48,084 --> 00:18:50,784 The fortune-teller you mentioned. 282 00:18:50,913 --> 00:18:54,754 If he is as good as rumours say, he will do services as well, right? 283 00:19:09,764 --> 00:19:11,703 Why are you at the Crown Prince's chambers? 284 00:19:12,804 --> 00:19:15,873 I heard you were appointed as his trainer. 285 00:19:17,274 --> 00:19:19,373 There truly is nothing you do not know. 286 00:19:19,713 --> 00:19:21,584 I also know the Crown Prince... 287 00:19:21,584 --> 00:19:23,844 never leaves his room, let alone train. 288 00:19:26,584 --> 00:19:28,824 Did you make another wasted trip? 289 00:19:30,554 --> 00:19:33,024 If I had known he would be so much trouble, 290 00:19:33,153 --> 00:19:35,294 I would have left to the border. 291 00:19:37,663 --> 00:19:40,193 When the Princess left, 292 00:19:40,334 --> 00:19:43,133 she showed grave concern for the Crown Prince's safety. 293 00:19:44,403 --> 00:19:47,744 For her sake, I hope you do not give up too easily. 294 00:19:53,913 --> 00:19:55,983 I cannot tell what you are thinking. 295 00:19:58,183 --> 00:20:00,713 Because of the Princess, you had to face flogging. 296 00:20:01,883 --> 00:20:03,483 Yet, you are worried about her. 297 00:20:05,153 --> 00:20:07,423 I have a lot of pity... 298 00:20:08,824 --> 00:20:11,494 for you who cannot move on from a woman who has left... 299 00:20:12,564 --> 00:20:14,663 and for the Princess who has been disowned by the King. 300 00:20:17,364 --> 00:20:19,034 My heart feels much compassion. 301 00:20:26,873 --> 00:20:27,883 Hey. 302 00:20:28,314 --> 00:20:29,314 Gosh. 303 00:20:32,054 --> 00:20:34,054 Have you not moved since I left you? 304 00:20:34,324 --> 00:20:35,653 You told me to stay like this. 305 00:20:35,824 --> 00:20:37,284 You said mastering the basics is the most important. 306 00:20:38,393 --> 00:20:40,354 Gosh. That is enough. You can stop that. 307 00:20:49,364 --> 00:20:50,364 Goodness. 308 00:20:50,834 --> 00:20:51,834 Are you laughing? 309 00:20:52,334 --> 00:20:54,504 How can you laugh when you made me do it? 310 00:20:58,213 --> 00:20:59,213 Do not move. 311 00:21:02,713 --> 00:21:03,913 That feels nice. 312 00:21:05,514 --> 00:21:08,084 Well, my wife can wash away the fatigue just with her hands. 313 00:21:08,123 --> 00:21:10,923 You little... Do not get cheeky with me. 314 00:21:16,524 --> 00:21:17,733 Ga Jin. 315 00:21:19,534 --> 00:21:21,133 I know that this is just a wooden sword, 316 00:21:21,504 --> 00:21:24,504 but it feels awful to train behind my mother's back. 317 00:21:32,373 --> 00:21:33,814 We have no choice. 318 00:21:35,913 --> 00:21:36,913 I know that. 319 00:21:37,314 --> 00:21:41,054 I even made you promise to never wield your sword before. 320 00:21:42,524 --> 00:21:44,524 Now, I am learning it from you. 321 00:21:46,324 --> 00:21:48,963 If you do not want to, you can stop. 322 00:21:51,933 --> 00:21:53,893 I do not want you to be in agony. 323 00:21:57,203 --> 00:21:58,433 I was just saying. 324 00:22:00,504 --> 00:22:01,873 What is the next pose? 325 00:22:07,373 --> 00:22:10,844 My gosh. It is cold outside. Where have you been? 326 00:22:11,383 --> 00:22:14,723 Oh, my. You are a princess. Why are you carrying a jug of water? 327 00:22:14,723 --> 00:22:17,054 - Give me that. - It is okay. I can do it. 328 00:22:17,054 --> 00:22:18,893 My gosh. That is absurd. Put it down now. 329 00:22:18,893 --> 00:22:20,494 - Give me that. - No, it is okay. 330 00:22:20,494 --> 00:22:21,623 - Gosh. - Goodness. 331 00:22:23,123 --> 00:22:24,264 Gosh. 332 00:22:24,463 --> 00:22:25,933 Darn it. 333 00:22:26,133 --> 00:22:27,764 What? "Darn it"? 334 00:22:30,104 --> 00:22:31,574 Oh, no. 335 00:22:31,574 --> 00:22:33,274 I am sorry. I should have been careful. 336 00:22:33,274 --> 00:22:35,044 Gosh, do not say that. 337 00:22:35,044 --> 00:22:37,044 This kind of menial job is for people of low birth like me. 338 00:22:37,044 --> 00:22:40,213 I cannot let a princess like you do such a thing. 339 00:22:40,373 --> 00:22:42,183 If I do, I will be gravely punished for it. 340 00:22:43,014 --> 00:22:44,014 Mother. 341 00:22:45,213 --> 00:22:47,584 I am here to live as Dal's wife. 342 00:22:47,923 --> 00:22:49,723 I am not here to fool around as a princess. 343 00:22:50,923 --> 00:22:53,994 Please treat me how you would treat your family. 344 00:22:58,433 --> 00:22:59,864 Are you sure you will not regret... 345 00:23:00,663 --> 00:23:02,463 what you just told me? 346 00:23:04,004 --> 00:23:05,004 Pardon? 347 00:23:05,034 --> 00:23:07,473 Will you not criticize me... 348 00:23:07,473 --> 00:23:10,104 even if I give you a lot of hard jobs? 349 00:23:11,213 --> 00:23:13,143 Please just tell me what you want me to do. 350 00:23:16,143 --> 00:23:17,143 In that case, 351 00:23:18,153 --> 00:23:22,153 you need to get the water again. 352 00:23:24,054 --> 00:23:25,794 And chop the firewood too. 353 00:23:30,123 --> 00:23:31,133 Okay. 354 00:23:50,883 --> 00:23:51,983 Where is Ga Jin? 355 00:23:52,084 --> 00:23:54,423 I told her to tend the vegetable garden in the valley. 356 00:23:54,683 --> 00:23:57,453 The vegetable garden is a mess... 357 00:23:57,453 --> 00:23:59,594 because you decided to go traipsing around the city. 358 00:24:00,094 --> 00:24:01,794 She cannot tend the garden all by herself. 359 00:24:01,794 --> 00:24:03,423 Stay out of this. 360 00:24:04,223 --> 00:24:06,463 She said she would be my daughter-in-law. 361 00:24:06,933 --> 00:24:07,963 Mother. 362 00:24:07,963 --> 00:24:10,104 She said I did not have to treat her like a princess. 363 00:24:10,104 --> 00:24:11,873 She will get her wish. 364 00:24:17,574 --> 00:24:19,044 - Gosh. - Oh, my. 365 00:24:19,514 --> 00:24:20,673 Goodness. 366 00:24:20,814 --> 00:24:22,643 Gosh. 367 00:24:23,814 --> 00:24:25,284 You are so strong. 368 00:24:25,883 --> 00:24:27,213 She really is. 369 00:24:29,483 --> 00:24:31,024 Do not work yourself too hard. 370 00:24:32,423 --> 00:24:33,623 You are eating so well. 371 00:24:36,594 --> 00:24:40,064 Ga Jin has made up her mind now. 372 00:24:40,334 --> 00:24:41,334 What do you mean? 373 00:24:42,334 --> 00:24:43,963 She visited the chief. 374 00:24:44,104 --> 00:24:47,004 And the chief told you to get a book on battle formations. 375 00:24:47,534 --> 00:24:48,804 I do not know what is going on, 376 00:24:48,804 --> 00:24:51,443 but I am definitely certain she has a big plan in mind. 377 00:24:52,074 --> 00:24:54,814 So that must be why she came here... 378 00:24:54,814 --> 00:24:56,344 pretending to have married a guy like Dal. 379 00:24:57,443 --> 00:24:58,584 Nothing is wrong with Dal. 380 00:24:59,014 --> 00:25:01,784 He is the son of a great general. 381 00:25:01,983 --> 00:25:03,854 He does not have to feel small because of a disowned princess. 382 00:25:03,883 --> 00:25:07,594 I mean, look at his face and his skills at martial arts. 383 00:25:07,864 --> 00:25:11,294 Ga Jin is way too good for him. 384 00:25:11,393 --> 00:25:13,663 Without Dal, you and your brother... 385 00:25:13,663 --> 00:25:15,504 would not have been able to live here. 386 00:25:15,504 --> 00:25:16,933 Did we ask for that? 387 00:25:17,433 --> 00:25:19,633 My gosh. You ungrateful girl. 388 00:25:19,633 --> 00:25:22,104 "Girl"? Do you have a death wish? 389 00:25:22,443 --> 00:25:23,574 What are you doing? 390 00:25:26,514 --> 00:25:27,574 Is that a lovers' quarrel? 391 00:25:27,913 --> 00:25:29,913 It is sunny today. Fight in the sun at least. 392 00:25:30,114 --> 00:25:31,784 Do you also have a death wish? 393 00:25:35,423 --> 00:25:36,423 I found it. 394 00:25:45,564 --> 00:25:48,304 Hey, Ga Jin. Your hand... 395 00:25:49,564 --> 00:25:51,774 I am all right. Just read your book. 396 00:25:51,933 --> 00:25:53,534 No, that does not look okay. 397 00:25:53,933 --> 00:25:55,203 We should put some herbs on it. 398 00:25:55,744 --> 00:25:56,744 Let me see. 399 00:25:57,044 --> 00:25:58,143 Read your book. 400 00:25:59,413 --> 00:26:00,413 Your hand. 401 00:26:09,354 --> 00:26:11,594 What is my daughter-in-law doing? 402 00:26:11,594 --> 00:26:13,854 Come over here already. 403 00:26:18,294 --> 00:26:20,294 What are you doing? 404 00:26:21,264 --> 00:26:23,104 Yes, I am coming. 405 00:26:25,203 --> 00:26:27,673 You must read the entire first chapter of "Yukdo". 406 00:26:27,673 --> 00:26:28,903 I will quiz you later. 407 00:26:44,754 --> 00:26:47,524 It does not sound like you are sewing now. 408 00:26:48,123 --> 00:26:51,094 I cannot get the thread through the needle. 409 00:26:51,494 --> 00:26:52,864 Do you not know how to sew? 410 00:26:53,064 --> 00:26:56,403 Well, I have watched people sew a few times before. 411 00:26:56,903 --> 00:26:57,973 Give me that. 412 00:27:19,794 --> 00:27:23,364 You told me yourself that you are neither a princess nor an assassin. 413 00:27:24,324 --> 00:27:26,294 From now on, learn how to maintain a home properly. 414 00:27:27,433 --> 00:27:29,064 If you want to support Dal, 415 00:27:29,064 --> 00:27:30,834 you must work twice or thrice harder... 416 00:27:31,133 --> 00:27:32,973 than a blind woman did. 417 00:27:34,203 --> 00:27:36,074 You raised him until now... 418 00:27:36,673 --> 00:27:39,014 when you cannot see. 419 00:27:40,844 --> 00:27:42,183 I cannot even imagine how it must have been for you. 420 00:27:42,183 --> 00:27:44,754 Just sew. Stop chitchatting. 421 00:27:46,584 --> 00:27:47,584 Okay. 422 00:27:55,824 --> 00:27:58,094 Do not worry about the Princess. 423 00:28:00,133 --> 00:28:02,834 She is as brave as a man. 424 00:28:03,963 --> 00:28:05,403 She is not the only one I worry about. 425 00:28:06,473 --> 00:28:09,344 I worry about the Crown Prince who refuses to leave his chambers. 426 00:28:09,744 --> 00:28:12,943 I strictly told him to start training tomorrow. 427 00:28:14,274 --> 00:28:16,344 But raising children is more difficult... 428 00:28:16,744 --> 00:28:18,354 than ruling over an empire. 429 00:28:18,814 --> 00:28:21,014 I am sorry that I do not know... 430 00:28:22,183 --> 00:28:23,683 the trouble of a parent. 431 00:28:37,304 --> 00:28:39,933 I have used all kinds of effective herbs. 432 00:28:40,233 --> 00:28:42,044 But she never became pregnant. 433 00:28:42,774 --> 00:28:45,473 From what I have heard, you can also perform a ritual. 434 00:28:45,713 --> 00:28:48,044 A mighty owner of an herb store was not able to do it. 435 00:28:48,544 --> 00:28:50,443 Are you asking a fortune-teller to do it? 436 00:28:58,354 --> 00:28:59,594 She said she is willing to pay whatever it takes... 437 00:28:59,594 --> 00:29:01,623 as long as she is blessed with a child. 438 00:29:02,064 --> 00:29:03,364 Bring her here. 439 00:29:03,723 --> 00:29:05,733 I will feel her chi first. 440 00:29:06,534 --> 00:29:08,604 And I will see if a ritual will work. 441 00:29:08,834 --> 00:29:11,034 She is not someone who can freely come and go. 442 00:29:12,373 --> 00:29:13,433 Here. 443 00:29:14,074 --> 00:29:16,673 I brought her date of birth, so use this to read her fortune. 444 00:29:16,673 --> 00:29:18,373 Unless I see her face to face, 445 00:29:18,943 --> 00:29:20,574 a ritual cannot be done. 446 00:29:30,923 --> 00:29:33,494 He does not seem ordinary. 447 00:29:34,223 --> 00:29:35,963 He refused to take this much silver. 448 00:29:40,834 --> 00:29:43,764 Not a lot of fortune-tellers would burn anesthetic incense sticks. 449 00:29:44,233 --> 00:29:46,104 He is very good at deception. 450 00:29:48,143 --> 00:29:49,544 Do you think he can be trusted? 451 00:30:10,327 --> 00:30:12,196 She has nice facial features. 452 00:30:12,196 --> 00:30:14,296 And her nose shows a good sign of wealth in her fortune. 453 00:30:14,796 --> 00:30:15,927 However, 454 00:30:16,826 --> 00:30:19,966 I can see her true face behind her wealth. 455 00:30:21,506 --> 00:30:23,337 Look into her. 456 00:30:24,207 --> 00:30:26,677 I must know how many faces she is hiding. 457 00:30:32,117 --> 00:30:34,747 Darn it. My water jug. 458 00:30:45,197 --> 00:30:47,156 You fool. 459 00:31:00,947 --> 00:31:02,877 My water jug! 460 00:31:15,487 --> 00:31:17,496 Mother, I will go and get some water. 461 00:31:17,496 --> 00:31:21,797 Okay. Well, fill all the empty water jugs. 462 00:31:21,797 --> 00:31:23,396 Once you are done with those, 463 00:31:23,567 --> 00:31:26,797 weed out the vegetable garden over there on the hill. 464 00:31:26,797 --> 00:31:30,107 After that, wash the laundry and hang it up. 465 00:31:30,107 --> 00:31:32,177 Oh, right. Before the sun comes down, 466 00:31:32,177 --> 00:31:34,506 get some bush stems, so you can make a broom. 467 00:31:34,506 --> 00:31:38,077 Water, vegetable garden, laundry, and bush stems. I got it. 468 00:31:38,177 --> 00:31:42,146 And today, I am wearing the clothes you made me before. 469 00:31:42,217 --> 00:31:43,646 So my clothes will not get in the way of my work. 470 00:31:43,786 --> 00:31:45,256 I will be back. 471 00:31:46,957 --> 00:31:48,256 What about your hands? 472 00:31:56,166 --> 00:31:59,196 My gosh. How much more do you want to torture her? 473 00:32:03,336 --> 00:32:06,607 Are you sure she is a princess? 474 00:32:06,607 --> 00:32:08,776 - She is not a princess. - What? 475 00:32:08,776 --> 00:32:10,376 She is my wife. 476 00:32:16,487 --> 00:32:19,086 I am sleepy. What are you doing? This is a hassle. 477 00:32:19,216 --> 00:32:22,026 The order came from the King. 478 00:32:22,026 --> 00:32:24,596 You can rest all you want after the training. 479 00:32:24,896 --> 00:32:27,996 Once this is over, I will bring in sweets. 480 00:32:31,936 --> 00:32:33,396 You may go. 481 00:32:42,077 --> 00:32:43,707 Grab the wooden sword. 482 00:32:45,146 --> 00:32:46,776 Do you not wish to train? 483 00:32:46,776 --> 00:32:49,216 I will not. This is a hassle. 484 00:32:54,827 --> 00:32:57,257 Then, let us have a bet. 485 00:32:58,056 --> 00:32:59,757 If you can touch so much as my collar, 486 00:33:00,656 --> 00:33:02,566 you do not have to train. 487 00:33:02,727 --> 00:33:04,797 - Are you serious? - Of course. 488 00:33:04,936 --> 00:33:07,237 I will report to the King myself. 489 00:33:07,496 --> 00:33:11,107 However, if you fail, you must train with me. 490 00:33:28,656 --> 00:33:29,887 I will not do it. 491 00:33:29,887 --> 00:33:32,526 Then, as you promise, you must train with me. 492 00:33:32,526 --> 00:33:34,697 A king does not need to know swordsmanship. 493 00:33:34,697 --> 00:33:36,526 I can order my generals. 494 00:33:36,727 --> 00:33:38,866 No generals or soldiers will not follow... 495 00:33:39,037 --> 00:33:41,637 a king who will not fight with them on the front lines. 496 00:33:45,077 --> 00:33:46,906 A long time ago, your sister... 497 00:33:48,346 --> 00:33:50,207 had the same bet. 498 00:33:51,577 --> 00:33:54,387 She was young. And she is a woman. 499 00:33:55,387 --> 00:33:57,656 So I told her that I could not teach her. 500 00:33:58,857 --> 00:34:00,656 But she insisted that she learned how to fight. 501 00:34:00,787 --> 00:34:03,556 The Princess had a bet with me, 502 00:34:04,056 --> 00:34:05,656 so she could train. 503 00:34:06,496 --> 00:34:09,066 So what happened? 504 00:34:09,797 --> 00:34:10,896 I... 505 00:34:12,697 --> 00:34:14,507 became her master. 506 00:34:24,206 --> 00:34:27,076 Well, we did have a bet. 507 00:34:31,787 --> 00:34:33,417 Practice the basic strikes. 508 00:34:37,797 --> 00:34:40,256 Lower your sword. Again. 509 00:34:42,967 --> 00:34:45,737 That is too far. Do it again. 510 00:34:47,737 --> 00:34:49,636 It is too short this time. Again! 511 00:34:49,636 --> 00:34:51,537 Why is this so complicated? 512 00:34:52,306 --> 00:34:54,907 Strike it at the same angle. Do it again. 513 00:35:02,787 --> 00:35:04,917 Go over it again, so you do not forget it. 514 00:35:21,037 --> 00:35:24,376 Mother, I need to go back one more time to fill the jug. 515 00:35:24,376 --> 00:35:26,706 I will go to the vegetable garden in the valley today. 516 00:35:40,787 --> 00:35:42,987 Hey. Focus. 517 00:35:43,956 --> 00:35:45,397 Yes, master. 518 00:35:56,306 --> 00:35:57,737 Stand up again. 519 00:35:58,237 --> 00:36:00,737 How will you protect our empire if you are this weak? 520 00:36:33,576 --> 00:36:35,347 Where is my daughter-in-law? 521 00:36:36,446 --> 00:36:38,016 I am coming. 522 00:37:03,237 --> 00:37:06,936 Gochuga is a tiger without his claws. 523 00:37:08,547 --> 00:37:11,006 He failed to stop the royal marriage from getting annulled. 524 00:37:11,006 --> 00:37:14,177 And he just watched the Princess leaving the palace. 525 00:37:15,217 --> 00:37:18,717 How about Daedaero? He used to try to be on our good side. 526 00:37:18,917 --> 00:37:22,556 I heard that lately, he has only been visiting the King. 527 00:37:22,556 --> 00:37:26,657 I am sure Gochuga has a plan he has not told us yet. 528 00:37:26,657 --> 00:37:27,897 A plan? 529 00:37:29,866 --> 00:37:32,337 Even his eldest son is on the King's side. 530 00:37:32,337 --> 00:37:34,196 He is teaching the Crown Prince martial arts now. 531 00:37:34,237 --> 00:37:35,737 What plan could he have? 532 00:37:35,766 --> 00:37:37,537 You are here. 533 00:37:42,206 --> 00:37:45,116 Were you discussing things I am not supposed to hear? 534 00:37:46,047 --> 00:37:47,547 Of course, not. 535 00:37:47,987 --> 00:37:51,217 We were discussing envoys to Northern Zhou. 536 00:37:54,626 --> 00:37:58,056 I have already thought about which envoys and how many will go. 537 00:37:59,657 --> 00:38:03,167 I am sure the Gyeru Tribe will take the lead again. 538 00:38:03,397 --> 00:38:06,467 And our people will be no more than just fillers. 539 00:38:06,537 --> 00:38:09,607 Well, let us do that then. 540 00:38:15,246 --> 00:38:18,116 I heard General Go Geon has been busy lately. 541 00:38:18,417 --> 00:38:21,847 I hear the Crown Prince has a lot of faith in him. 542 00:38:28,487 --> 00:38:29,727 You brought me sweets. 543 00:38:30,227 --> 00:38:32,056 I came here to thank you. 544 00:38:32,597 --> 00:38:34,356 This is too much for just me. 545 00:38:35,527 --> 00:38:36,927 Would you like to have some too? 546 00:38:40,236 --> 00:38:41,236 Master. 547 00:38:42,007 --> 00:38:43,007 Yes? 548 00:38:43,667 --> 00:38:46,436 Master Go, do you have feelings for Pyeonggang? 549 00:38:48,306 --> 00:38:49,777 Why do you ask me that? 550 00:38:49,877 --> 00:38:52,277 I just want for you to be on her side, that is all. 551 00:38:53,647 --> 00:38:56,586 Do not hate her too much, even if she is married. 552 00:38:58,316 --> 00:39:00,316 No master hates his pupils. 553 00:39:01,017 --> 00:39:02,027 On top of that, 554 00:39:02,826 --> 00:39:04,826 the Princess was my first pupil. 555 00:39:07,157 --> 00:39:10,667 I will always protect you both. 556 00:39:45,736 --> 00:39:47,267 I need to find out what is going on. 557 00:39:57,177 --> 00:39:59,177 You have brought useful information. 558 00:39:59,816 --> 00:40:01,017 Good work. 559 00:40:01,517 --> 00:40:03,787 I will call for you again when I have decided on an area to spy on. 560 00:40:05,117 --> 00:40:08,456 I saw some suspicious people in front of the herb store. 561 00:40:09,486 --> 00:40:10,726 And? 562 00:40:10,887 --> 00:40:13,497 He was disguised as a merchant, but he was a Cheonjubang killer. 563 00:40:13,497 --> 00:40:14,596 From Cheonjubang? 564 00:40:15,527 --> 00:40:16,966 Are you sure? 565 00:40:16,966 --> 00:40:20,436 Yes, we corresponded directly. 566 00:40:20,966 --> 00:40:23,436 After looking around the herb store for a while, 567 00:40:23,436 --> 00:40:24,606 he left. 568 00:40:24,606 --> 00:40:26,137 Did you tail him? 569 00:40:26,137 --> 00:40:28,777 He entered a fortune-teller's house. 570 00:40:29,346 --> 00:40:30,647 It is called Songhwadang. 571 00:40:39,556 --> 00:40:41,356 There is not much known about her. 572 00:40:41,556 --> 00:40:43,657 She appears to be an orphan, with no known relatives. 573 00:40:45,897 --> 00:40:47,456 Even with a status like that, 574 00:40:47,456 --> 00:40:50,726 she became the adopted daughter of the Sono tribe? 575 00:40:53,167 --> 00:40:54,936 What a formidable woman. 576 00:40:56,236 --> 00:40:59,606 There is a rumour that she has been gathering precious and rare herbs. 577 00:41:00,137 --> 00:41:03,777 There was also talk that she also secretly sold a palace maid... 578 00:41:03,946 --> 00:41:05,476 off to Silla, causing havoc. 579 00:41:07,476 --> 00:41:08,586 Silla? 580 00:41:09,086 --> 00:41:11,117 But the person who revealed that incident... 581 00:41:11,716 --> 00:41:12,887 was the Princess. 582 00:41:27,436 --> 00:41:28,907 I am so busy. 583 00:41:29,037 --> 00:41:30,336 Why did you ask us to gather? 584 00:41:30,336 --> 00:41:32,576 The Chief said he had something to tell us. 585 00:41:32,777 --> 00:41:33,936 Do you know what it is? 586 00:41:33,936 --> 00:41:35,007 I have no clue. 587 00:41:36,177 --> 00:41:37,946 Hey, mister. 588 00:41:38,917 --> 00:41:40,117 Hey. 589 00:41:41,446 --> 00:41:45,056 You should spend some time taking care of your daughter. 590 00:41:45,056 --> 00:41:46,657 What is wrong with Ga Jin? 591 00:41:46,657 --> 00:41:49,257 She is doing so much labour as a newly married woman. 592 00:41:49,257 --> 00:41:50,657 Chopping firewood... 593 00:41:50,657 --> 00:41:52,997 and washing all the blankets in icy water. 594 00:41:52,997 --> 00:41:55,027 - Is that not right? - That is right. 595 00:41:55,027 --> 00:41:58,966 She is running all over the village all by herself doing chores. 596 00:41:59,466 --> 00:42:03,466 My goodness. She must seem like a real fox to her mother-in-law. 597 00:42:03,637 --> 00:42:05,277 She had to let go of her one and only son. 598 00:42:05,436 --> 00:42:07,137 I am sure she does not look favourably on her. 599 00:42:07,407 --> 00:42:09,377 My goodness. 600 00:42:09,777 --> 00:42:10,777 Oh, my. 601 00:42:23,427 --> 00:42:25,797 I have something to tell you all, so have asked you to gather. 602 00:42:26,456 --> 00:42:27,527 Let us discuss our village... 603 00:42:28,667 --> 00:42:31,566 and the future of the Sunno tribe. 604 00:42:57,956 --> 00:42:59,397 You must be a monk. 605 00:43:02,267 --> 00:43:05,066 Are you lost? There is no village or temple around here. 606 00:43:05,336 --> 00:43:06,867 Who are you? 607 00:43:07,096 --> 00:43:09,436 Dancing an outrageous dance in the middle of nowhere? 608 00:43:09,706 --> 00:43:10,806 Can you not tell? 609 00:43:12,736 --> 00:43:13,736 I am practicing my swordsmanship. 610 00:43:15,907 --> 00:43:17,047 Swordsmanship? 611 00:43:17,247 --> 00:43:19,617 I thought you were having an affair with those sticks. 612 00:43:21,547 --> 00:43:24,186 Sir, those are some harsh words for a stranger. 613 00:43:35,397 --> 00:43:37,497 This would be perfect to use as a walking stick. 614 00:43:37,497 --> 00:43:40,596 Hey, you. Give that back before I lose my temper. 615 00:43:42,767 --> 00:43:44,137 All right, you fool. 616 00:44:05,497 --> 00:44:07,397 How long will you hang ropes as a talisman, 617 00:44:07,657 --> 00:44:09,196 wave your goblin lights, 618 00:44:09,667 --> 00:44:12,167 and live in hiding here in Ghost Valley? 619 00:44:12,667 --> 00:44:14,637 Abandon the past, 620 00:44:15,336 --> 00:44:16,867 so full of unjust and wretched days. 621 00:44:17,407 --> 00:44:19,576 Let us prepare to re-enter the world. 622 00:44:20,777 --> 00:44:23,177 We have a plan as well as funds. 623 00:44:23,907 --> 00:44:25,917 We just need your backing. 624 00:44:26,617 --> 00:44:29,747 I do not know about the Sunno tribe, 625 00:44:30,446 --> 00:44:32,056 but I feel hesitant about it. 626 00:44:32,056 --> 00:44:34,356 Do you call yourself a man? 627 00:44:34,356 --> 00:44:36,657 Who cares if we are Sunno or not? 628 00:44:36,657 --> 00:44:39,427 She is just saying we have a shot at living like human beings. 629 00:44:39,627 --> 00:44:43,066 It is true that we have never gotten any respect as a person. 630 00:44:43,066 --> 00:44:46,096 We have just lived as worms, shovelling dirt and being stepped on. 631 00:44:46,936 --> 00:44:48,466 What will you do afterwards? 632 00:44:49,436 --> 00:44:52,576 The people of Ghost Valley are few. 633 00:44:52,576 --> 00:44:53,806 It is not enough to form troops... 634 00:44:53,806 --> 00:44:55,946 and forge weapons. 635 00:44:56,206 --> 00:44:57,206 You are right. 636 00:44:57,907 --> 00:44:59,917 We need a lot more people. 637 00:44:59,917 --> 00:45:01,787 Homeless nomads roaming the towns, 638 00:45:02,086 --> 00:45:04,517 people trampled underfoot by the nobles. 639 00:45:04,747 --> 00:45:06,216 Once the preparations are complete, 640 00:45:06,216 --> 00:45:07,787 I am going to win them over to our side, one by one, 641 00:45:07,787 --> 00:45:09,657 starting with the nearest town. 642 00:45:10,556 --> 00:45:11,757 I will do it personally. 643 00:45:16,726 --> 00:45:18,096 I am in favour. 644 00:45:18,267 --> 00:45:21,066 It is a promise made by the Princess, after all. 645 00:45:23,436 --> 00:45:24,436 Me too. 646 00:45:24,907 --> 00:45:26,436 Fine, me too. 647 00:45:26,436 --> 00:45:28,647 Fine, I am in favour too. 648 00:45:29,547 --> 00:45:32,417 - Me too. - Me too. 649 00:45:33,277 --> 00:45:34,377 We will give it a shot. 650 00:45:35,117 --> 00:45:37,387 Let us try it. 651 00:45:37,647 --> 00:45:40,316 - It will be a new opportunity. - Let us go for it. 652 00:45:40,316 --> 00:45:41,617 We have to do it now. 653 00:45:43,387 --> 00:45:46,927 - We have to try. - We can have a new life. 654 00:45:55,206 --> 00:45:57,206 I was going to tell you. 655 00:45:57,767 --> 00:46:00,637 But for you, training was the priority. 656 00:46:02,777 --> 00:46:03,946 I am not angry with you. 657 00:46:07,777 --> 00:46:09,846 It was something you were planning when you were in the palace, right? 658 00:46:13,086 --> 00:46:14,757 Me becoming a general... 659 00:46:15,887 --> 00:46:17,226 is also in that plan, is it not? 660 00:46:21,397 --> 00:46:24,196 Dal, this is for you and me, 661 00:46:24,466 --> 00:46:26,297 and for the benefit of the whole Sunno tribe. 662 00:46:28,236 --> 00:46:29,367 I am all right. 663 00:46:30,907 --> 00:46:32,806 I need to carry on my father's wishes. 664 00:46:34,476 --> 00:46:35,476 And... 665 00:46:40,547 --> 00:46:41,917 That is what you want. 666 00:46:49,257 --> 00:46:51,186 But those people are different. 667 00:46:52,757 --> 00:46:54,627 Those people have escaped to this place... 668 00:46:55,066 --> 00:46:58,297 because they have grown tired and exhausted from the world. 669 00:47:01,537 --> 00:47:03,806 They have barely survived until now. 670 00:47:04,436 --> 00:47:06,607 How can we endanger that? 671 00:47:08,647 --> 00:47:10,546 We need to change the world, 672 00:47:11,647 --> 00:47:15,617 so that the people can live life to the fullest, without fear. 673 00:47:19,887 --> 00:47:24,087 That is the country we must build, the new Goguryeo. 674 00:47:31,097 --> 00:47:34,167 Although our lives seem peaceful, apart from the world like this, 675 00:47:34,996 --> 00:47:36,736 even Ghost Valley will turn into a bloodbath, 676 00:47:37,266 --> 00:47:40,077 with a single word from Go Won Pyo. 677 00:47:43,577 --> 00:47:45,847 When you first came to Ghost Valley, 678 00:47:48,216 --> 00:47:50,486 you loved it because you said it was like a dream. 679 00:48:00,097 --> 00:48:01,966 I, the humble Go Geon, 680 00:48:02,627 --> 00:48:05,167 will be so bold as to accept the role of Head of Bodyguards. 681 00:48:10,907 --> 00:48:13,877 With the unchanging power of the sword, 682 00:48:15,077 --> 00:48:18,946 protect the King and his castle with loyalty and zeal. 683 00:48:25,087 --> 00:48:26,716 I accept your command. 684 00:48:27,617 --> 00:48:29,526 - Salute! - Salute! 685 00:48:40,266 --> 00:48:42,536 "He lost his son to the King." 686 00:48:42,706 --> 00:48:45,036 That is what the people outside the castle are saying. 687 00:48:45,677 --> 00:48:47,936 They say the failed marriage soured his relationship with his father, 688 00:48:47,936 --> 00:48:50,546 and that he has turned his back on the family. 689 00:48:51,077 --> 00:48:54,276 A parent cannot block the path his child has chosen. 690 00:48:54,276 --> 00:48:56,746 I fear for your safety, Gochuga. 691 00:48:57,216 --> 00:49:01,117 If you let this happen, how will you deal with the aftermath? 692 00:49:04,456 --> 00:49:06,327 Why, are you planning to turn your back on me too? 693 00:49:07,296 --> 00:49:10,296 It appears your father has a different goal in mind. 694 00:49:10,927 --> 00:49:14,536 The Princess gave us a gift by getting out of the way... 695 00:49:15,907 --> 00:49:18,337 and forged a path for me towards the throne. 696 00:49:20,337 --> 00:49:23,877 Once the assassin squad has been completed, a bloodbath will ensue. 697 00:49:27,677 --> 00:49:29,946 I have only one desire. 698 00:49:30,486 --> 00:49:32,486 For our son, Geon Mu, to ascend to the throne, 699 00:49:32,486 --> 00:49:34,887 with the aid of your strength. 700 00:49:37,286 --> 00:49:38,657 "Our son". 701 00:49:48,367 --> 00:49:50,407 Is that prince... 702 00:49:51,637 --> 00:49:53,436 really my son? 703 00:49:56,077 --> 00:49:57,546 What? 704 00:49:58,647 --> 00:50:00,617 How can you say that? 705 00:50:01,546 --> 00:50:04,617 You are the type of woman who would argue... 706 00:50:06,087 --> 00:50:08,927 that the sky is the earth to seat your son on the throne. 707 00:50:17,627 --> 00:50:19,597 I love... 708 00:50:20,567 --> 00:50:22,036 your greed. 709 00:50:23,036 --> 00:50:24,436 Geon Mu... 710 00:50:26,506 --> 00:50:28,436 is your son. 711 00:50:33,347 --> 00:50:36,087 The metal is all rotten. 712 00:50:36,446 --> 00:50:38,686 I could melt it down and reforge it, 713 00:50:39,286 --> 00:50:41,456 but then I would need a bigger forge. 714 00:50:41,456 --> 00:50:42,956 Still, please get started. 715 00:50:42,956 --> 00:50:45,127 I will get you the materials you need. 716 00:50:45,127 --> 00:50:46,226 All right. 717 00:50:46,226 --> 00:50:47,557 Hey. 718 00:50:48,327 --> 00:50:51,496 Ga Jin, is this really all right? 719 00:50:51,496 --> 00:50:54,936 I told you I would get some silver. Do you not trust me, Father? 720 00:50:54,936 --> 00:50:58,006 Not that. I meant your mother-in-law. 721 00:50:58,436 --> 00:51:00,736 I heard she is making you suffer, giving you a ton of chores. 722 00:51:00,736 --> 00:51:03,706 That is not true. She is very good to me. 723 00:51:05,276 --> 00:51:07,776 Dal will be waiting. I will be going now. 724 00:51:08,377 --> 00:51:10,786 - I will leave it to you. - All right. 725 00:51:11,286 --> 00:51:13,917 The Princess is so in love with On Dal. 726 00:51:13,917 --> 00:51:15,057 Ga Jin. 727 00:51:16,256 --> 00:51:17,627 Good luck. 728 00:51:18,756 --> 00:51:19,927 Let us go. 729 00:51:26,036 --> 00:51:28,167 I am just as worried as you are. 730 00:51:29,706 --> 00:51:33,036 Ga Jin is not used to being in a relationship. 731 00:51:33,307 --> 00:51:36,976 Do you think they spent their first night together? 732 00:51:37,746 --> 00:51:41,417 You know what I mean. The steamy, inexplicable... Gosh! 733 00:51:42,446 --> 00:51:44,546 I told you to keep their secret. 734 00:51:44,546 --> 00:51:46,587 That was a good kick. 735 00:51:48,756 --> 00:51:52,427 Seeing that it is her, 736 00:51:52,857 --> 00:51:55,327 I feel like she could really change the world with Dal. 737 00:51:58,597 --> 00:52:01,897 I want to try my best to help them too. 738 00:52:06,036 --> 00:52:08,536 (Songhwadang) 739 00:52:23,357 --> 00:52:25,956 Since you told me to come alone, 740 00:52:26,026 --> 00:52:28,256 you must be ready to perform the ritual. 741 00:52:29,067 --> 00:52:32,367 I called you here to discuss matters your adoptive father cannot hear. 742 00:52:32,936 --> 00:52:34,196 What? 743 00:52:36,006 --> 00:52:40,077 Or perhaps he already knows? 744 00:52:43,546 --> 00:52:45,946 The fact that you are a Silla spy. 745 00:52:50,387 --> 00:52:52,456 What nonsense do you speak of? 746 00:52:53,817 --> 00:52:57,756 I was not quite sure, but your expression has said it all. 747 00:52:59,327 --> 00:53:03,597 The adopted daughter of the Sono tribe is a spy after all. 748 00:53:04,167 --> 00:53:05,436 What an entertaining turn. 749 00:53:05,436 --> 00:53:07,837 I have heard enough foolishness for now. 750 00:53:08,597 --> 00:53:10,506 If you leave like this, 751 00:53:11,706 --> 00:53:14,776 I will not be able to keep my mouth shut. 752 00:53:15,307 --> 00:53:17,877 I too am quite tempted to speak plainly. 753 00:53:19,147 --> 00:53:21,946 The Cheonjubang leader, disguised as a fortune-teller. 754 00:53:23,317 --> 00:53:25,417 And his assassins. 755 00:53:27,417 --> 00:53:30,087 What are you trying to do now, 756 00:53:30,087 --> 00:53:31,927 after aiming for the throne by using the Princess? 757 00:53:32,657 --> 00:53:35,357 Are you planning more treachery? 758 00:53:43,167 --> 00:53:47,337 I knew you were a formidable woman. 759 00:53:47,337 --> 00:53:49,976 Rather than throw the tribes into chaos and mutual destruction, 760 00:53:50,446 --> 00:53:53,046 we should try to help one another, discreetly. 761 00:53:54,177 --> 00:53:56,516 I will refrain from any further foolish games. 762 00:54:02,956 --> 00:54:04,157 What should we do? 763 00:54:04,657 --> 00:54:06,857 It is quite a waste, 764 00:54:07,627 --> 00:54:09,627 but I have no choice. 765 00:55:11,557 --> 00:55:13,456 You despicable spy. 766 00:55:13,897 --> 00:55:16,496 I will kill you right here so that you can never go back to Silla. 767 00:56:32,067 --> 00:56:34,407 My lady, stay with me. 768 00:56:34,807 --> 00:56:35,907 My lady. 769 00:56:38,877 --> 00:56:40,847 What are you doing here? 770 00:56:43,746 --> 00:56:45,046 By any chance, 771 00:56:46,986 --> 00:56:48,657 did you hear... 772 00:56:51,057 --> 00:56:52,996 what the man said? 773 00:56:54,827 --> 00:56:56,127 What did he say? 774 00:56:57,327 --> 00:57:00,296 Let me take you to the herb store. You may be in danger. 775 00:57:02,766 --> 00:57:03,907 My lady. 776 00:57:23,026 --> 00:57:24,756 I will not go easy on you. 777 00:57:24,756 --> 00:57:26,897 I need to check on your progress. 778 00:57:31,996 --> 00:57:33,996 Do not cry after you lose. 779 00:57:36,167 --> 00:57:37,367 Here we go. 780 00:57:39,976 --> 00:57:44,077 Where did I put my sewing basket? 781 00:57:44,976 --> 00:57:46,716 Let me see. 782 00:57:50,887 --> 00:57:52,456 Oh, there it is. 783 00:57:59,397 --> 00:58:01,157 What is a book doing here? 784 00:58:01,897 --> 00:58:03,466 That is strange. 785 00:58:05,627 --> 00:58:07,167 Hello? 786 00:58:08,436 --> 00:58:09,607 Who is it? 787 00:58:11,307 --> 00:58:12,976 Hello? 788 00:58:13,936 --> 00:58:15,036 Oh, my. 789 00:58:22,786 --> 00:58:26,716 I am Ga Jin's dad. 790 00:58:26,716 --> 00:58:30,186 I do recognize your unpleasant voice. 791 00:58:33,196 --> 00:58:36,667 I was looking for wood to turn into a hoe... 792 00:58:36,667 --> 00:58:40,496 but ended up making a stick. 793 00:58:40,696 --> 00:58:43,036 I am thinking of giving it to my in-law. 794 00:58:43,036 --> 00:58:45,736 Your in-law? Who do you mean? 795 00:58:47,236 --> 00:58:51,546 Why not just accept it, seeing how things turned out this way? 796 00:58:51,647 --> 00:58:53,946 That would make the kids feel better. 797 00:58:53,946 --> 00:58:56,786 Also, please stop being mean to Ga Jin... 798 00:58:56,786 --> 00:58:59,417 That is enough. You are out of line. 799 00:58:59,417 --> 00:59:01,887 I am actually glad you are here. Here, take it. 800 00:59:02,587 --> 00:59:05,387 Tell me what book that is. 801 00:59:05,827 --> 00:59:08,456 I cannot read. 802 00:59:10,097 --> 00:59:12,196 Let me see. 803 00:59:13,097 --> 00:59:16,236 Wait, there are pictures. 804 00:59:16,506 --> 00:59:17,867 Is it a picture book? 805 00:59:17,867 --> 00:59:21,936 Yes, there are pictures of soldiers holding swords. 806 00:59:22,177 --> 00:59:25,476 Is this a book about military tactics? 807 00:59:27,347 --> 00:59:31,317 In addition to learning martial arts, 808 00:59:31,317 --> 00:59:33,657 is he studying military tactics too? 809 00:59:33,657 --> 00:59:34,756 Who? 810 00:59:35,887 --> 00:59:38,587 - Are you talking about Dal? - Did you not know? 811 00:59:41,127 --> 00:59:42,996 That little brat. 812 00:59:43,327 --> 00:59:47,567 Where are you going? That way, you will end up in the mountains. 813 00:59:47,567 --> 00:59:49,966 Be careful. My goodness. 814 00:59:49,966 --> 00:59:51,107 Do not worry. 815 00:59:51,107 --> 00:59:54,837 I know every rock on this mountain. 816 00:59:56,046 --> 01:00:00,177 Oh, my. She is walking so fast. 817 01:00:14,496 --> 01:00:15,756 Lady Sa. 818 01:00:23,567 --> 01:00:25,736 He just fell asleep. 819 01:00:26,107 --> 01:00:27,936 He stopped Silla spies... 820 01:00:28,036 --> 01:00:31,177 from sneaking in through the mountain fortress. 821 01:00:32,046 --> 01:00:34,177 He says he fought bravely. 822 01:00:35,716 --> 01:00:39,817 He threw stones and swung his wooden sword. 823 01:00:39,817 --> 01:00:41,057 In today's battle, 824 01:00:43,127 --> 01:00:45,927 sixteen of our soldiers died. 825 01:00:52,796 --> 01:00:56,407 We won the battle, but the battlefield reeked of blood. 826 01:00:57,536 --> 01:01:00,736 - Lady Sa. - Yes, General. 827 01:01:01,137 --> 01:01:04,377 Do you know why I am not teaching Dal swordsmanship? 828 01:01:06,847 --> 01:01:08,417 Once he wields the sword, 829 01:01:11,716 --> 01:01:14,786 he is bound to see blood. That is the fate of a swordsman. 830 01:01:18,627 --> 01:01:19,956 I do not want Dal... 831 01:01:21,996 --> 01:01:25,067 to follow in my bloody footsteps. 832 01:01:53,597 --> 01:01:55,196 Great job, Dal. 833 01:02:05,067 --> 01:02:06,276 Mother. 834 01:02:06,976 --> 01:02:09,236 What are you doing now? 835 01:02:36,766 --> 01:02:38,137 (River Where the Moon Rises) 836 01:02:38,137 --> 01:02:41,877 All this happened because you married that wicked girl. 837 01:02:41,907 --> 01:02:45,307 You turned me into an ignorant country bumpkin. 838 01:02:45,307 --> 01:02:47,677 I have been working together with the people... 839 01:02:47,677 --> 01:02:49,647 to rebuild the Sunno Tribe. 840 01:02:49,647 --> 01:02:51,647 I believe we can cooperate. 841 01:02:51,647 --> 01:02:53,617 You are special to me. 842 01:02:53,617 --> 01:02:55,557 My skills are not good enough. 843 01:02:55,557 --> 01:02:58,427 You should learn from a teacher who is more experienced than me. 844 01:02:58,427 --> 01:03:02,127 First, become completely blank. Skill comes after that. 845 01:03:02,127 --> 01:03:04,127 Please do not go, Mother. 846 01:03:05,127 --> 01:03:06,696 Run now. 61226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.