All language subtitles for River.Where.the.Moon.Rises.S01E03.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,140 --> 00:00:07,079 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:07,079 --> 00:00:08,980 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:10,610 --> 00:00:14,220 Give me your blessing to stop taking away lives. 4 00:00:14,220 --> 00:00:15,949 I want you to kill... 5 00:00:16,890 --> 00:00:19,819 the enemy of Cheonjubang, the King of Goguryeo. 6 00:00:20,219 --> 00:00:22,519 Are you really going to attack during the ceremony? 7 00:00:26,699 --> 00:00:29,870 A shaman tried to kill the King, then got away. 8 00:00:31,730 --> 00:00:32,830 Hold on tight! 9 00:00:33,269 --> 00:00:34,800 If she got hurt, 10 00:00:34,800 --> 00:00:37,139 you should have taken her to the village, not bring her here. 11 00:00:37,409 --> 00:00:39,709 That is my name. On Dal. 12 00:00:40,379 --> 00:00:41,379 What? 13 00:00:41,379 --> 00:00:43,510 He told you to find your real parents first. 14 00:00:43,709 --> 00:00:45,110 You are saying... 15 00:00:45,980 --> 00:00:47,419 I am an orphan, right? 16 00:00:47,419 --> 00:00:48,720 Hey! 17 00:00:51,849 --> 00:00:53,290 You have not killed him? 18 00:00:53,290 --> 00:00:54,889 You told me to seduce him instead. 19 00:00:54,889 --> 00:00:57,089 You? As if. 20 00:00:57,089 --> 00:00:58,790 (Episode 3) 21 00:00:58,790 --> 00:00:59,900 Hi. 22 00:01:01,029 --> 00:01:02,459 Your friend came to pick you up? 23 00:01:02,860 --> 00:01:04,870 - Yes, she is my childhood... - We met each other in the palace. 24 00:01:07,870 --> 00:01:09,400 She is my hometown friend. 25 00:01:10,070 --> 00:01:11,609 And we worked at the palace together. 26 00:01:11,609 --> 00:01:12,809 I see. 27 00:01:14,439 --> 00:01:16,109 How did you come all the way here? 28 00:01:16,210 --> 00:01:17,609 I followed the footsteps. 29 00:01:21,719 --> 00:01:24,549 What is with you? Why are you interrogating us? 30 00:01:24,549 --> 00:01:27,689 I am just checking if it is okay... 31 00:01:28,120 --> 00:01:29,820 to just send you away like this... 32 00:01:30,089 --> 00:01:31,930 and if the place you are going to is safe. 33 00:01:35,699 --> 00:01:39,400 Oh, I do not have any money to give you, but take this. 34 00:01:42,299 --> 00:01:43,669 I carved it myself. 35 00:01:47,180 --> 00:01:49,949 The Sunno Tribe... I mean... 36 00:01:51,680 --> 00:01:54,449 Anyway, this means that we are on the same side. 37 00:01:54,880 --> 00:01:57,320 - Same side? - Yes, we are on the same side. 38 00:01:58,290 --> 00:02:00,160 But I have nothing to give you. 39 00:02:00,160 --> 00:02:01,160 Gosh. 40 00:02:01,589 --> 00:02:02,990 Yes, you do. 41 00:02:12,730 --> 00:02:13,769 Darn you! 42 00:02:20,840 --> 00:02:22,179 Does it hurt here? 43 00:02:30,549 --> 00:02:31,790 You are okay, right? 44 00:02:32,649 --> 00:02:34,690 - See you. - Yeom Ga Jin. 45 00:02:37,590 --> 00:02:41,030 Do not get hurt. Your life is precious. 46 00:02:55,209 --> 00:02:57,350 "Your life is precious"? 47 00:02:58,380 --> 00:02:59,810 "The same side"? 48 00:03:01,619 --> 00:03:03,119 - Shoot. - What was that? 49 00:03:19,130 --> 00:03:21,369 You should not push people! 50 00:03:22,399 --> 00:03:23,869 That was rude. 51 00:03:29,980 --> 00:03:31,780 Why am I like this? 52 00:03:41,459 --> 00:03:44,060 So I came this way. 53 00:03:46,959 --> 00:03:49,299 This is just great. 54 00:03:54,500 --> 00:03:55,570 You come later. 55 00:03:55,570 --> 00:03:56,940 We will be suspected if we return together. 56 00:03:56,970 --> 00:03:58,340 It is dangerous alone. 57 00:03:58,340 --> 00:03:59,869 We have no time to argue. 58 00:04:00,980 --> 00:04:02,239 Be careful. 59 00:04:11,149 --> 00:04:12,149 Did she leave? 60 00:04:13,359 --> 00:04:14,389 Yes. 61 00:04:16,419 --> 00:04:17,730 It is true. 62 00:04:17,929 --> 00:04:19,559 I sent her off with a stern warning. 63 00:04:19,689 --> 00:04:21,530 Do not resent me. 64 00:04:23,259 --> 00:04:26,069 Every life is unfortunate if you look closely enough. 65 00:04:26,169 --> 00:04:27,439 What do you mean? 66 00:04:27,439 --> 00:04:29,939 A young woman wielding a sword and shedding blood. 67 00:04:30,470 --> 00:04:32,140 Her life must have been rough. 68 00:04:32,939 --> 00:04:36,210 What kind of revenge is she after that... 69 00:04:36,210 --> 00:04:37,879 she became an assassin? 70 00:04:37,879 --> 00:04:39,179 I did not ask. 71 00:04:39,179 --> 00:04:40,520 You did not ask her? 72 00:04:40,520 --> 00:04:43,249 I pretended not to notice she was an assassin. 73 00:04:43,689 --> 00:04:45,720 Well, she has gone now. 74 00:04:46,489 --> 00:04:48,259 Do not get involved in other people's business. 75 00:04:48,390 --> 00:04:51,530 We just breathe and get by. 76 00:04:51,629 --> 00:04:53,330 That is how we live. 77 00:04:54,030 --> 00:04:57,470 I know that. I just felt sorry for her. 78 00:05:00,999 --> 00:05:02,400 The moon is so... 79 00:05:03,640 --> 00:05:05,009 Is it bright? 80 00:05:06,009 --> 00:05:07,080 Yes. 81 00:05:07,879 --> 00:05:09,280 As if it cares not for how I feel. 82 00:05:32,499 --> 00:05:34,900 I knew you would sneak back like a stray cat. 83 00:05:35,939 --> 00:05:38,640 - Where is my father? - See the chief first. 84 00:05:39,340 --> 00:05:41,710 Yeom Deuk is not here now anyway. 85 00:05:42,309 --> 00:05:45,049 - What? - You returned. He will be let go. 86 00:05:47,720 --> 00:05:50,720 My goodness. Oh, why are you doing this? 87 00:05:51,390 --> 00:05:53,890 Oh, dear... 88 00:05:56,020 --> 00:05:57,929 Please, guards. 89 00:05:58,859 --> 00:06:02,600 Oh, dear... 90 00:06:06,270 --> 00:06:08,299 I will accept the punishment for failing. 91 00:06:08,840 --> 00:06:10,410 Please release my father. 92 00:06:11,340 --> 00:06:13,540 Holding family responsible for a killer's mistake... 93 00:06:13,840 --> 00:06:15,879 is not our rule. 94 00:06:16,210 --> 00:06:18,410 You disappeared without notice. 95 00:06:18,410 --> 00:06:20,549 How will you defend that crime? 96 00:06:20,549 --> 00:06:22,679 I will willingly accept any punishment. 97 00:06:22,720 --> 00:06:24,989 If you will please release my father first... 98 00:06:25,220 --> 00:06:27,689 - Tae Mo. - Yes, chief. 99 00:06:28,489 --> 00:06:30,189 Release Yeom Deuk. 100 00:06:30,189 --> 00:06:32,460 Should I just let him go? 101 00:06:41,470 --> 00:06:44,439 They strengthened the defense of Pyeongyang Castle. 102 00:06:46,169 --> 00:06:48,309 If you go back, are you sure you can succeed? 103 00:06:51,879 --> 00:06:55,350 Before that, there is something I must know. 104 00:06:56,220 --> 00:06:59,220 Who on earth am I? 105 00:07:09,129 --> 00:07:11,270 I need to know who I am. 106 00:07:12,169 --> 00:07:13,569 Chief. 107 00:07:14,799 --> 00:07:16,040 You know, do you not? 108 00:07:16,040 --> 00:07:17,470 It means nothing. 109 00:07:18,040 --> 00:07:20,580 You are Cheonjubang's best killer Yeom Ga Jin, 110 00:07:20,640 --> 00:07:22,540 and my most favored blade. 111 00:07:23,009 --> 00:07:26,410 Even if you recover your memory, nothing will change. 112 00:07:26,410 --> 00:07:27,679 That decision... 113 00:07:29,080 --> 00:07:31,489 is for me to make once I know who I am. 114 00:07:33,020 --> 00:07:35,419 If you will not tell me, 115 00:07:37,390 --> 00:07:39,530 I must find out for myself. 116 00:07:39,859 --> 00:07:41,230 Is that... 117 00:07:42,559 --> 00:07:44,530 truly what you want? 118 00:07:45,429 --> 00:07:46,470 Yes. 119 00:07:47,400 --> 00:07:49,169 You foolish thing. 120 00:08:17,230 --> 00:08:20,369 Why is a butterfly called a butterfly? 121 00:08:21,640 --> 00:08:23,299 I feel so strange. 122 00:08:23,439 --> 00:08:26,239 What did you climb up there for? 123 00:08:26,809 --> 00:08:29,809 Weol. Did something happen to Dal? 124 00:08:29,910 --> 00:08:32,909 I think he has lost his mind. 125 00:08:33,310 --> 00:08:35,420 Stop speaking nonsense... 126 00:08:35,420 --> 00:08:37,119 and come down and go to work. 127 00:08:37,119 --> 00:08:38,220 Take this. 128 00:08:38,619 --> 00:08:41,460 Do not eat it in one go. Eat when it is time. 129 00:08:45,029 --> 00:08:47,300 Dal, get down here now! 130 00:08:47,460 --> 00:08:51,100 Why do you keep coming up here when there is nothing to pick? 131 00:08:51,170 --> 00:08:52,670 What about Ghost Valley? 132 00:08:52,869 --> 00:08:54,869 That foxy girl... 133 00:08:54,869 --> 00:08:58,269 has truly messed with your mind. 134 00:08:58,369 --> 00:09:00,810 How dare you? You are wrong. 135 00:09:00,810 --> 00:09:02,509 My gosh. 136 00:09:02,580 --> 00:09:06,080 You stuck flowers in your hair and grin to no end. 137 00:09:06,550 --> 00:09:08,019 Am I wrong? 138 00:09:08,019 --> 00:09:11,249 Weol. Is this not truly beautiful? 139 00:09:11,420 --> 00:09:13,659 If you wish to befriend nature, 140 00:09:13,759 --> 00:09:15,359 you must learn to appreciate it. 141 00:09:15,359 --> 00:09:18,629 What is so special about mountains and streams we see every day? 142 00:09:18,629 --> 00:09:22,999 You might end up wanting to save that girl's father. 143 00:09:30,769 --> 00:09:32,109 What about her father? 144 00:09:32,109 --> 00:09:33,440 You have not heard? 145 00:09:33,440 --> 00:09:34,680 Heard about what? 146 00:09:36,609 --> 00:09:39,710 Ga Jin. Do not get worked up. 147 00:09:40,379 --> 00:09:42,249 You cannot fight the chief. 148 00:09:42,249 --> 00:09:45,920 If anyone messes with my father, I will make them pay. 149 00:09:48,119 --> 00:09:51,789 I heard something about Cheonjubang... 150 00:09:51,789 --> 00:09:55,129 and that something bad happened to her father. 151 00:09:55,129 --> 00:09:57,399 Why are you telling me that now? 152 00:09:58,200 --> 00:10:01,300 Dal! What about the balls of rice? 153 00:10:07,379 --> 00:10:08,440 Dal. 154 00:10:13,680 --> 00:10:15,580 - Cheonjubang? - Yes. 155 00:10:15,580 --> 00:10:18,489 Rumors say they are a group of assassins. 156 00:10:19,149 --> 00:10:22,359 I hear they are a group that has a grudge against Goguryeo. 157 00:10:22,489 --> 00:10:24,489 The chief manages a group of killers. 158 00:10:24,889 --> 00:10:27,700 They are served by migrants who have a point system. 159 00:10:27,930 --> 00:10:30,259 Where is this chief? 160 00:10:31,499 --> 00:10:33,100 Why do you wish to know? 161 00:10:33,100 --> 00:10:36,200 Well... I have a reason to. 162 00:10:36,999 --> 00:10:40,109 I heard he moves around each season with no set residence. 163 00:10:40,210 --> 00:10:43,210 Even the killers communicate with a secret method. 164 00:10:44,279 --> 00:10:47,619 Now, he might be on Mount Janggok or Mount Bongchu. 165 00:10:49,450 --> 00:10:51,420 So he is on one of those two mountains? 166 00:10:53,649 --> 00:10:54,720 Dal! 167 00:10:55,659 --> 00:10:57,129 What are you doing? 168 00:11:01,129 --> 00:11:02,830 What is up with you? 169 00:11:04,300 --> 00:11:06,129 I must save someone. 170 00:11:34,930 --> 00:11:36,159 Where is Ga Jin? 171 00:11:36,259 --> 00:11:39,670 She got back safely, so do not worry. 172 00:11:41,499 --> 00:11:43,139 She is not safe. 173 00:11:43,470 --> 00:11:46,609 Why not? Where is she now? 174 00:12:59,249 --> 00:13:00,680 This is urgent. 175 00:13:08,320 --> 00:13:10,019 I must see you leave. 176 00:13:19,899 --> 00:13:22,570 Ga Jin wore the exact same clothes. 177 00:13:31,779 --> 00:13:35,279 The jade necklace. You must find that. 178 00:13:44,830 --> 00:13:46,090 Jade! 179 00:14:06,779 --> 00:14:07,879 Hey. 180 00:14:09,619 --> 00:14:11,690 It is you. Ga Jin's friend. 181 00:14:12,590 --> 00:14:13,789 How did you find this place? 182 00:14:13,789 --> 00:14:16,320 How is Ga Jin? I heard her father is in danger. 183 00:14:16,389 --> 00:14:17,830 Be quiet. 184 00:14:20,629 --> 00:14:23,259 Your assassin friends are everywhere. 185 00:14:38,649 --> 00:14:41,050 - Mister, I am back. - Yes, good. 186 00:14:43,320 --> 00:14:46,320 You are the country bumpkin Ga Jin was with. 187 00:14:46,320 --> 00:14:47,619 Who is a country bumpkin? 188 00:14:47,619 --> 00:14:50,389 You went to get a necklace and came back with him? 189 00:14:50,389 --> 00:14:51,690 It so happened. 190 00:14:52,359 --> 00:14:53,430 You can relax. 191 00:14:53,430 --> 00:14:55,629 He helped Ga Jin when she was hurt. 192 00:14:55,999 --> 00:14:57,230 - Oh. - And take this. 193 00:14:57,230 --> 00:15:00,330 - Are you Ga Jin's father? - Oh, my goodness. 194 00:15:02,470 --> 00:15:04,509 It is done. All is well. 195 00:15:04,639 --> 00:15:07,139 Now we just need to get Ga Jin. 196 00:15:07,139 --> 00:15:09,639 The thing is, I checked and... 197 00:15:09,639 --> 00:15:11,950 Woong Tae and Sam Bok are on guard. 198 00:15:12,509 --> 00:15:14,820 If they identify us during the fight... 199 00:15:15,149 --> 00:15:17,850 Hey. We must lure them. 200 00:15:18,489 --> 00:15:19,619 Lure them? 201 00:15:35,899 --> 00:15:37,940 Did you just see a green snake? 202 00:15:42,039 --> 00:15:43,379 Who are you? 203 00:15:44,080 --> 00:15:47,210 A green snake just came in here. 204 00:15:51,050 --> 00:15:52,249 Mister. 205 00:16:00,159 --> 00:16:01,399 Ga Jin. 206 00:16:03,659 --> 00:16:05,700 She inhaled a powder that put her to sleep. 207 00:16:06,399 --> 00:16:07,800 A sleeping powder? 208 00:16:09,239 --> 00:16:11,170 Wake up, will you? 209 00:16:14,539 --> 00:16:17,279 - Father. - Yes, it is me. 210 00:16:20,180 --> 00:16:21,350 You? 211 00:16:21,350 --> 00:16:24,590 Yes, it is me. The deer. 212 00:16:27,050 --> 00:16:31,389 Go Won Pyo wants Ga Jin's head. 213 00:16:31,560 --> 00:16:32,989 Do it, chief. 214 00:16:33,529 --> 00:16:37,100 If she quits killing, Ga Jin is of no use to us. 215 00:16:38,869 --> 00:16:41,070 You do not know her true value. 216 00:16:41,970 --> 00:16:43,170 Her value? 217 00:16:43,170 --> 00:16:47,440 Ga Jin must kill King Pyeongwon herself. 218 00:16:47,710 --> 00:16:49,609 If she does that, Goguryeo... 219 00:16:50,580 --> 00:16:51,879 will turn upside-down. 220 00:16:51,879 --> 00:16:54,279 But Ga Jin said she wishes to quit. 221 00:17:06,089 --> 00:17:10,299 We must hold a rite to clear the muddied soul. 222 00:17:11,170 --> 00:17:13,799 Just how we did a long time ago. 223 00:17:20,009 --> 00:17:24,180 Your soul will be cleansed with the energy of Cheonjubang. 224 00:17:26,309 --> 00:17:31,120 This drug will erase your whole past. 225 00:17:35,259 --> 00:17:39,860 The chief brought you here, Ga Jin. 226 00:17:40,430 --> 00:17:43,499 He said you would have no memory when you wake... 227 00:17:43,860 --> 00:17:47,269 and told me to raise you as my own. 228 00:17:48,900 --> 00:17:50,739 I had lost my family, 229 00:17:50,739 --> 00:17:53,610 and the chief took me in when I had nowhere to go. 230 00:17:54,809 --> 00:17:58,249 How would I dare disobey his command? 231 00:18:09,190 --> 00:18:10,620 Since that day, 232 00:18:11,930 --> 00:18:16,299 you became my daughter. 233 00:18:19,769 --> 00:18:21,140 Are you really... 234 00:18:22,539 --> 00:18:24,610 not my birth father? 235 00:18:24,910 --> 00:18:27,710 I should have told you before. 236 00:18:28,910 --> 00:18:32,049 Then you would not have become a killer, 237 00:18:33,509 --> 00:18:36,420 and you would have found your parents. 238 00:18:37,950 --> 00:18:42,059 It is my fault. It is all on me. 239 00:18:51,400 --> 00:18:53,599 Do not cry, Father. 240 00:18:55,599 --> 00:19:00,339 You had this necklace at the time. 241 00:19:00,670 --> 00:19:01,809 Take a look. 242 00:19:02,039 --> 00:19:05,480 Do you remember anything? 243 00:19:08,279 --> 00:19:10,480 I think I saw it in a dream. 244 00:19:13,249 --> 00:19:14,890 I am not sure. 245 00:19:16,720 --> 00:19:18,289 - They are here. - What? 246 00:19:19,190 --> 00:19:21,829 You must get out of here. 247 00:19:21,960 --> 00:19:26,029 Find your real parents and live happily. 248 00:19:26,029 --> 00:19:28,700 Where can I go when you are here, Father? 249 00:19:28,700 --> 00:19:31,110 I am not your father. 250 00:19:31,140 --> 00:19:34,710 Mister, you must get home before they find out. Hurry. 251 00:19:34,839 --> 00:19:36,110 Father. 252 00:19:36,110 --> 00:19:38,950 Will you get me killed too? 253 00:19:39,380 --> 00:19:43,349 We must each fend for our own selves now. 254 00:19:43,349 --> 00:19:46,420 Ga Jin, do not worry. We will look after your dad. 255 00:19:46,420 --> 00:19:48,489 Get out of here for now, okay? 256 00:19:48,589 --> 00:19:49,690 Come along. 257 00:19:51,860 --> 00:19:53,089 Father. 258 00:20:14,210 --> 00:20:15,380 Find Ga Jin! 259 00:20:17,690 --> 00:20:18,749 Darn it. 260 00:20:23,589 --> 00:20:27,289 Your friend says this tunnel leads outside. 261 00:20:28,599 --> 00:20:29,730 Follow me. 262 00:20:46,110 --> 00:20:48,950 Are you okay? Can you manage? 263 00:20:57,829 --> 00:20:59,489 When did you realize? 264 00:21:01,499 --> 00:21:03,529 That I am a Cheonjubang assassin. 265 00:21:05,970 --> 00:21:07,269 From the start. 266 00:21:07,670 --> 00:21:09,299 Why did you pretend not to know? 267 00:21:10,200 --> 00:21:11,809 Is that important right now? 268 00:21:15,710 --> 00:21:18,210 If I had shown I knew, you would have had to kill me. 269 00:21:18,410 --> 00:21:20,849 I did not want to make you take a life. 270 00:21:22,720 --> 00:21:25,089 If we fight here, someone will get hurt. 271 00:21:25,519 --> 00:21:27,420 I do not want that, so we must hurry. 272 00:21:41,029 --> 00:21:42,069 Come on. 273 00:21:55,120 --> 00:21:56,220 Follow me. 274 00:22:16,769 --> 00:22:18,610 If it is too much, get some rest. 275 00:22:18,809 --> 00:22:21,610 No. It is just the effect of the powder. 276 00:22:22,180 --> 00:22:24,279 There is an excuse for everything. 277 00:22:25,079 --> 00:22:26,980 Do not worry about your father. 278 00:22:27,380 --> 00:22:29,380 He seems stronger than he looks. 279 00:22:30,220 --> 00:22:31,890 Your friends are not bad either. 280 00:22:33,920 --> 00:22:35,759 I must go to Pyeongyang Castle. 281 00:22:39,489 --> 00:22:40,829 Yeom Ga Jin. 282 00:22:47,970 --> 00:22:52,339 Oh, my goodness. Ga Jin... 283 00:22:52,670 --> 00:22:55,710 She left the rest of us to save her own skin. 284 00:22:55,710 --> 00:23:00,110 This is why they say one should not take in another human being. 285 00:23:00,180 --> 00:23:03,420 - She is truly evil! - Stop. 286 00:23:03,779 --> 00:23:05,150 My goodness... 287 00:23:10,920 --> 00:23:13,089 Tae Mo, what are you doing? 288 00:23:13,529 --> 00:23:14,960 My goodness... 289 00:23:16,230 --> 00:23:21,099 My goodness... 290 00:23:29,009 --> 00:23:31,180 You got out of Cheonjubang... 291 00:23:31,910 --> 00:23:33,950 and decided to quit killing. 292 00:23:34,779 --> 00:23:37,989 You should live quietly in the wilderness. 293 00:23:38,789 --> 00:23:41,989 What kind of wilderness? Your home? 294 00:23:42,019 --> 00:23:43,860 Do not even dream of that. 295 00:23:44,160 --> 00:23:46,390 Who said we would take you in? 296 00:23:48,099 --> 00:23:51,999 Think again about going to Pyeongyang. 297 00:23:53,599 --> 00:23:56,239 Many people deliberately bury their past. 298 00:23:57,799 --> 00:23:59,309 There is no guarantee that... 299 00:23:59,509 --> 00:24:02,140 recovering your past will make you happy. 300 00:24:04,239 --> 00:24:05,950 I fear of falling asleep. 301 00:24:09,480 --> 00:24:11,420 Each time I have a nightmare, 302 00:24:13,089 --> 00:24:16,190 I wonder if it is a dream or a memory I have lost. 303 00:24:18,789 --> 00:24:20,789 It hurts so much I cannot even scream. 304 00:24:23,329 --> 00:24:27,099 I am alive, but I feel as if I am dying. 305 00:24:31,539 --> 00:24:33,640 Do you know how that feels? 306 00:24:38,549 --> 00:24:42,480 However scary it may be, if I do not find out who I am... 307 00:24:43,450 --> 00:24:45,549 and why I am in such turmoil, 308 00:24:46,589 --> 00:24:48,019 I cannot do anything. 309 00:24:48,390 --> 00:24:49,819 Why not? 310 00:24:50,059 --> 00:24:51,559 You may not remember yesterday, 311 00:24:51,559 --> 00:24:53,190 but there is today, tomorrow, and the day after that. 312 00:24:53,789 --> 00:24:55,960 Just think of the days that will come. 313 00:24:56,559 --> 00:24:58,269 Your parents and hometown? 314 00:25:00,370 --> 00:25:01,970 Even without that, 315 00:25:03,640 --> 00:25:05,970 human beings get by somehow. 316 00:25:11,079 --> 00:25:12,150 About you. 317 00:25:13,610 --> 00:25:17,049 Did something happen before you went into hiding? 318 00:25:19,019 --> 00:25:21,120 Fearing the world is just an excuse. 319 00:25:21,720 --> 00:25:25,059 Did you commit a terrible crime? 320 00:25:25,059 --> 00:25:26,860 Oh, come on. 321 00:25:27,460 --> 00:25:30,130 I saved your life and you repay me with an insult? 322 00:25:30,160 --> 00:25:32,170 Whatever it is, that is your issue. 323 00:25:33,670 --> 00:25:35,069 I will go to the Capital. 324 00:25:35,069 --> 00:25:36,069 My gosh. 325 00:25:36,599 --> 00:25:38,839 How do you think you will get in? 326 00:25:38,839 --> 00:25:40,110 Since what you did last time, 327 00:25:40,110 --> 00:25:42,180 they will not even let a mouse in now. 328 00:25:42,180 --> 00:25:45,079 Then you go home. Your mother is all alone. 329 00:25:45,079 --> 00:25:47,480 We are as good as dead because of you. 330 00:25:47,480 --> 00:25:50,480 Exactly. Do not follow me around and be a nuisance. 331 00:25:52,989 --> 00:25:54,960 When was I ever... 332 00:25:54,989 --> 00:25:57,819 Hey. Ouch, that is hot. Shoot. 333 00:25:57,890 --> 00:25:59,559 Yeom Ga Jin! Wait up! 334 00:26:02,360 --> 00:26:05,329 Yeom Deuk, San, and Jin say they did not go to the cave. 335 00:26:06,200 --> 00:26:07,769 They are lying, so a beating... 336 00:26:07,769 --> 00:26:09,400 Do not be foolish. 337 00:26:11,610 --> 00:26:13,809 You must find Ga Jin first. 338 00:26:14,809 --> 00:26:18,809 - I will find her. - You cannot kill her. 339 00:26:22,880 --> 00:26:26,549 She still is of some use to Cheonjubang. 340 00:26:32,460 --> 00:26:34,589 Will you look at that? 341 00:26:35,099 --> 00:26:36,730 - What... - "What did I say?" 342 00:26:36,730 --> 00:26:38,329 Do not dare say that. 343 00:26:41,670 --> 00:26:43,599 You cannot get into the palace. 344 00:26:43,769 --> 00:26:45,170 What will you do now? 345 00:26:46,410 --> 00:26:49,440 The court lady in Magnolia Hall seemed to recognize me. 346 00:26:51,710 --> 00:26:54,049 I wanted to ask her. 347 00:26:56,319 --> 00:26:59,819 You should have said so sooner. Follow me. 348 00:27:00,690 --> 00:27:01,759 Hey. 349 00:27:04,190 --> 00:27:05,660 Salute! 350 00:27:38,489 --> 00:27:40,930 Hey. Why are you still there? Come along. 351 00:27:50,999 --> 00:27:53,269 I have the drawing you asked for. 352 00:28:07,289 --> 00:28:11,160 Her hair is thicker than this. 353 00:28:13,660 --> 00:28:14,829 And it is softer. 354 00:28:15,900 --> 00:28:17,630 She does not just have a killer spirit. 355 00:28:18,630 --> 00:28:20,499 She was also haughty and elegant. 356 00:28:22,269 --> 00:28:24,269 Her lips should be plumper... 357 00:28:25,509 --> 00:28:27,339 and have a sheen. 358 00:28:27,739 --> 00:28:29,410 I will commission another drawing. 359 00:28:29,410 --> 00:28:32,279 No. Leave this with me. 360 00:29:07,710 --> 00:29:11,249 They will soon send the head of the assassin. 361 00:29:12,390 --> 00:29:13,890 That is good news. 362 00:29:14,390 --> 00:29:16,620 This Cheonjubang chief. 363 00:29:17,360 --> 00:29:19,890 He is not entirely trustworthy. 364 00:29:20,960 --> 00:29:22,099 Then what? 365 00:29:23,130 --> 00:29:25,999 Will word get out that we hired him? 366 00:29:26,900 --> 00:29:29,900 What matters now is the King's health. 367 00:29:29,900 --> 00:29:31,670 (Go Won Pyo, Gyeru Tribe's Gochuga) 368 00:29:31,670 --> 00:29:34,809 His sickened soul took him to death's door. 369 00:29:35,440 --> 00:29:38,349 He will need even stronger medicine. 370 00:29:38,349 --> 00:29:41,279 I had the Head Eunuch bring something to him. 371 00:29:42,220 --> 00:29:44,180 He will forget his earthly worries... 372 00:29:45,150 --> 00:29:47,589 and fall into a trance. 373 00:30:15,880 --> 00:30:18,789 My goodness. Who are you? 374 00:31:09,970 --> 00:31:11,140 Who are you? 375 00:31:15,880 --> 00:31:18,349 That herb is still young. 376 00:31:18,480 --> 00:31:20,309 Do not touch it. 377 00:31:22,920 --> 00:31:24,720 If you had hurt my hand, 378 00:31:25,390 --> 00:31:28,089 you could not have made up for it even if you sold this store. 379 00:31:29,019 --> 00:31:30,559 What a pity. 380 00:31:31,289 --> 00:31:32,960 If I had hurt your hand, 381 00:31:32,960 --> 00:31:36,960 I could show you myself just how effective that herb is. 382 00:31:36,960 --> 00:31:38,329 And before that, 383 00:31:40,470 --> 00:31:42,170 you would have lost your head. 384 00:31:42,499 --> 00:31:46,039 Are you saying your hand is worth my life? 385 00:31:46,039 --> 00:31:47,269 Not at all. 386 00:31:48,579 --> 00:31:50,210 It would be worth... 387 00:31:52,880 --> 00:31:54,509 at least 10 of you. 388 00:31:54,610 --> 00:31:58,220 Do Gyeru Tribe royals have gold on their hands? 389 00:31:59,650 --> 00:32:01,019 Do you know me? 390 00:32:03,019 --> 00:32:06,460 You used to enjoy drinks and women more than most jobless men, 391 00:32:07,390 --> 00:32:10,960 but these days your life is boring because you are after an assassin. 392 00:32:15,799 --> 00:32:18,140 Now I get who you are. 393 00:32:19,140 --> 00:32:21,809 I had heard that Hae Ji Weol has a clever adopted daughter. 394 00:32:24,839 --> 00:32:26,809 I am Hae Mo Yong. 395 00:32:27,680 --> 00:32:31,019 Like you said, I ended up here doing something boring. 396 00:32:31,579 --> 00:32:34,019 Did a suspicious man sneak in here? 397 00:32:34,249 --> 00:32:35,960 I did not see anyone. 398 00:32:39,460 --> 00:32:40,660 Did you not? 399 00:32:44,499 --> 00:32:46,400 Then I wasted my time. 400 00:32:46,769 --> 00:32:50,670 We got to meet, so for me, it was a gain. 401 00:33:07,553 --> 00:33:09,924 We need to find the owner of the herb store in Mount Jangbaek. 402 00:33:10,663 --> 00:33:12,264 - An herb store? - Yes. 403 00:33:12,794 --> 00:33:14,733 That person knows everything that happens... 404 00:33:14,733 --> 00:33:16,104 in and outside of Pyeongyang Castle. 405 00:33:16,104 --> 00:33:18,104 And that owner pretty much has connections to everyone. 406 00:33:18,503 --> 00:33:21,104 You might even get to meet the court lady you are looking for. 407 00:33:21,674 --> 00:33:23,104 But why are we at the mountain? 408 00:33:23,104 --> 00:33:25,714 Do you think it will be easy to meet someone like that? 409 00:33:26,113 --> 00:33:29,444 We should at least bring that person some wild ginseng. 410 00:33:29,814 --> 00:33:30,843 Wild ginseng? 411 00:33:31,413 --> 00:33:33,784 But how? That stuff is really rare to find. 412 00:33:33,784 --> 00:33:34,854 I found it! 413 00:33:44,964 --> 00:33:46,863 Why are the leaves so... 414 00:33:49,304 --> 00:33:50,304 It is a bellflower root. 415 00:33:52,304 --> 00:33:54,304 But I am sure I saw five leaves. 416 00:34:06,453 --> 00:34:09,054 It even tastes like a bellflower root. Try it. 417 00:34:25,673 --> 00:34:26,673 What? 418 00:34:28,104 --> 00:34:32,974 Ga Jin, let us just pick all the herbs in this mountain. 419 00:34:33,173 --> 00:34:35,214 Bellflowers, dong quai roots, and Siberian chrysanthemum. 420 00:34:35,214 --> 00:34:36,214 Let us just pick everything. 421 00:34:40,214 --> 00:34:41,214 Let us go. 422 00:34:45,084 --> 00:34:46,093 He is unbelievable. 423 00:34:53,763 --> 00:34:57,263 (King Pyeongwon, 25th King of Goguryeo) 424 00:35:06,873 --> 00:35:07,873 Your Majesty. 425 00:35:07,974 --> 00:35:10,084 She is not an assassin. She is a ghost. 426 00:35:10,084 --> 00:35:11,783 A ghost is here to get me. 427 00:35:12,084 --> 00:35:13,714 - She is a ghost. - Your Majesty! 428 00:35:18,924 --> 00:35:19,924 Your Majesty! 429 00:35:21,653 --> 00:35:24,123 - Please stop, Your Majesty. - Get lost. 430 00:35:24,494 --> 00:35:25,864 Get lost! 431 00:35:25,864 --> 00:35:27,234 Your Majesty! 432 00:35:28,804 --> 00:35:29,964 Please calm down. 433 00:35:33,433 --> 00:35:35,473 Are you going to wait all night? 434 00:35:36,304 --> 00:35:37,903 You should go now. 435 00:35:38,304 --> 00:35:40,114 I should say hello. 436 00:35:40,114 --> 00:35:42,544 (Crown Prince Won, Future King Yeongyang) 437 00:35:42,544 --> 00:35:46,114 The king and crown prince will not last very long. 438 00:35:46,984 --> 00:35:49,153 He will try his best to maintain his power... 439 00:35:49,554 --> 00:35:51,924 until the crown prince grows older. 440 00:35:52,193 --> 00:35:54,253 But in his state, he will only last another year or two. 441 00:35:56,824 --> 00:35:57,894 Then... 442 00:35:58,524 --> 00:36:00,563 He will either collapsed due to an overdose of drugs... 443 00:36:00,563 --> 00:36:03,204 or willingly give up the throne. 444 00:36:03,204 --> 00:36:05,103 (An act of abdicating the throne) 445 00:36:05,103 --> 00:36:07,204 There will come a day when we will need a regent. 446 00:36:07,204 --> 00:36:10,774 (A person who governs the country on behalf of the king) 447 00:36:15,144 --> 00:36:18,214 The day you become a regent, 448 00:36:18,614 --> 00:36:22,683 Geon will become the crown prince. 449 00:36:23,824 --> 00:36:26,294 Then he will succeed the throne in the future. 450 00:36:43,473 --> 00:36:46,873 I want you to burn everything right now! 451 00:36:47,114 --> 00:36:48,843 Yes... Your Majesty. 452 00:37:00,693 --> 00:37:02,324 What is going on? 453 00:37:02,524 --> 00:37:05,223 He asked them to burn everything that belonged to the princess. 454 00:37:06,163 --> 00:37:07,294 Why all of sudden? 455 00:37:07,394 --> 00:37:08,864 I do not know. 456 00:37:09,264 --> 00:37:11,764 Everyone must be seeing her ghost. 457 00:37:12,574 --> 00:37:14,074 What do you mean? 458 00:37:14,834 --> 00:37:16,873 The thing is, a few days ago... 459 00:37:20,113 --> 00:37:21,113 Princess. 460 00:37:22,714 --> 00:37:24,684 She said "Princess"? 461 00:37:24,684 --> 00:37:25,783 Strange, right? 462 00:37:26,384 --> 00:37:29,553 Lady Gongson raised the princess ever since she was a baby. 463 00:37:29,754 --> 00:37:32,293 She would never mistake her for another court maid. 464 00:37:54,413 --> 00:37:56,684 I am worried this might all be for nothing. 465 00:37:57,783 --> 00:38:00,153 It might be better not to remember anything. 466 00:38:05,593 --> 00:38:07,223 I would do anything... 467 00:38:08,923 --> 00:38:10,524 to forget what I have been through. 468 00:38:16,704 --> 00:38:21,233 Goodness, you did not have to bring me this at this late hour. 469 00:38:21,233 --> 00:38:23,074 I know you are worried about Dal, 470 00:38:23,603 --> 00:38:26,113 but we were worried about you. 471 00:38:26,473 --> 00:38:28,473 Eat up so you can stay healthy. 472 00:38:28,473 --> 00:38:30,884 That way, you will have the energy to beat Dal once he comes back. 473 00:38:30,884 --> 00:38:33,954 Why are you telling her to beat Dal? He did nothing wrong. 474 00:38:34,283 --> 00:38:37,884 Wol, do you know something? 475 00:38:37,884 --> 00:38:41,954 My goodness, of course not. I do not know anything. 476 00:38:41,954 --> 00:38:44,064 Do not worry too much. 477 00:38:44,064 --> 00:38:46,194 You know Dal would not get himself in trouble. 478 00:38:46,834 --> 00:38:48,694 My goodness, he should know better. 479 00:38:49,233 --> 00:38:50,334 What is the matter? 480 00:38:50,334 --> 00:38:51,704 Forget it. 481 00:38:51,934 --> 00:38:54,074 I have too much on my mind. You should go. 482 00:38:56,274 --> 00:38:58,004 Come on. Let us go. 483 00:38:59,173 --> 00:39:01,144 That darn punk. 484 00:39:10,853 --> 00:39:11,853 Thank you. 485 00:39:16,524 --> 00:39:17,524 What is that? 486 00:39:22,093 --> 00:39:23,303 You are awake. 487 00:39:24,264 --> 00:39:25,504 It is nothing. 488 00:39:25,903 --> 00:39:27,834 It is a drawing of the assassin. 489 00:39:27,834 --> 00:39:29,403 Then it is something. 490 00:39:43,124 --> 00:39:47,124 Did you also see the assassin that day? 491 00:39:48,754 --> 00:39:50,024 No, I did not. 492 00:39:53,533 --> 00:39:56,363 My lord, a letter just came from the palace. 493 00:39:59,033 --> 00:40:00,033 I will leave you to it. 494 00:40:08,214 --> 00:40:12,314 Lady Gongson went after the maid, but she disappeared. 495 00:40:13,454 --> 00:40:16,624 Who do you think that maid was? 496 00:40:21,353 --> 00:40:22,694 Is anyone there? 497 00:40:27,694 --> 00:40:30,363 I separately packed the medicinal herbs for His Majesty. 498 00:40:32,574 --> 00:40:36,074 No one should find out which medicinal herbs were used. 499 00:40:36,074 --> 00:40:37,704 Of course. 500 00:41:03,803 --> 00:41:05,533 Did I keep you waiting for too long? 501 00:41:05,874 --> 00:41:07,934 I had to deliver some medicinal herbs to the palace. 502 00:41:20,214 --> 00:41:22,824 If you wish to find a woman, you should go to a courtesan house. 503 00:41:22,824 --> 00:41:24,884 She is the assassin who tried to kill the king. 504 00:41:34,564 --> 00:41:36,434 Have you ever seen that letter? 505 00:41:38,434 --> 00:41:39,633 "A shaman..." 506 00:41:40,934 --> 00:41:42,944 "will attack the king." 507 00:41:42,973 --> 00:41:46,814 That letter was secretly given to me on the day of the ceremony. 508 00:41:47,214 --> 00:41:48,343 Do you think... 509 00:41:49,184 --> 00:41:51,483 I was the one who sent it? 510 00:41:52,483 --> 00:41:53,513 This place... 511 00:41:55,353 --> 00:41:56,924 not only sells medicinal herbs. 512 00:41:57,784 --> 00:42:00,223 I heard you also sell people and information. 513 00:42:01,893 --> 00:42:03,393 I want you to find the assassin. 514 00:42:04,493 --> 00:42:07,893 And bring her to me first. 515 00:42:07,964 --> 00:42:12,034 Then what will I get in return? 516 00:42:12,034 --> 00:42:13,103 "In return"? 517 00:42:15,404 --> 00:42:16,873 You will not have to worry about... 518 00:42:17,743 --> 00:42:21,914 my soldiers destroying your herb store. 519 00:42:23,084 --> 00:42:24,684 The court musician who disappeared... 520 00:42:25,584 --> 00:42:27,184 used to work for you. 521 00:42:30,223 --> 00:42:32,523 You keep asking me things I do not know of. 522 00:42:33,753 --> 00:42:34,753 Then... 523 00:42:37,023 --> 00:42:39,294 I would also like to ask you for something. 524 00:42:40,633 --> 00:42:42,733 I want to know why Gochuga... 525 00:42:43,263 --> 00:42:45,534 suddenly took... 526 00:42:46,603 --> 00:42:48,304 Lady Gongson. 527 00:42:49,674 --> 00:42:50,674 What? 528 00:42:51,843 --> 00:42:54,074 - My lady. - Come back later. 529 00:42:55,473 --> 00:42:58,944 A couple of herb collectors are selling their stuff outside. 530 00:43:05,483 --> 00:43:09,564 Are your eyes dim, and do your hands and feet feel numb? 531 00:43:09,964 --> 00:43:13,034 And do you have a sore throat and knees? 532 00:43:13,393 --> 00:43:16,103 Do you have no appetite? 533 00:43:16,103 --> 00:43:18,934 And does alcohol not taste good? 534 00:43:19,304 --> 00:43:23,273 That is all because you lack energy. 535 00:43:23,743 --> 00:43:26,074 Take a look at her! 536 00:43:26,343 --> 00:43:27,714 Ever since she was a kid, 537 00:43:27,714 --> 00:43:31,483 she was always sick and weak. 538 00:43:31,483 --> 00:43:35,454 So I checked her condition and figured... 539 00:43:35,723 --> 00:43:38,554 that 20 of these pills will do the magic. 540 00:43:39,954 --> 00:43:43,664 She gained so much energy after she ate this. 541 00:43:43,794 --> 00:43:45,393 Whoever marries her... 542 00:43:45,664 --> 00:43:47,733 should be ready to exhaust himself to death. 543 00:43:48,064 --> 00:43:49,664 My goodness. 544 00:43:50,204 --> 00:43:51,334 It must work wonders. 545 00:43:51,334 --> 00:43:52,873 What are you doing? 546 00:43:54,473 --> 00:43:58,074 I would not have gathered you if I only had pills. 547 00:43:58,074 --> 00:44:00,773 Mount Yongchu, Mount Gonam, and Mount Baekryong. 548 00:44:00,773 --> 00:44:03,983 I went to all the great mountains... 549 00:44:03,983 --> 00:44:06,353 to gather all these precious herbs. 550 00:44:06,353 --> 00:44:09,654 After she ate these herbs, 551 00:44:09,824 --> 00:44:14,054 she even picked up the energy to learn martial arts! 552 00:44:14,223 --> 00:44:15,824 Is that true? 553 00:44:15,824 --> 00:44:18,194 You will believe me once you see it for yourself. 554 00:44:18,564 --> 00:44:20,434 What are you doing? 555 00:44:20,834 --> 00:44:21,834 Come on. 556 00:44:24,404 --> 00:44:25,603 Do you have a death wish? 557 00:44:26,733 --> 00:44:28,473 I am doing this to live. 558 00:44:28,473 --> 00:44:30,743 I am not going to play along with this. 559 00:44:30,743 --> 00:44:32,444 Do you not want to meet the owner of the Jangbaek herb store? 560 00:44:34,873 --> 00:44:38,184 Come on. People are waiting. 561 00:44:39,214 --> 00:44:40,914 I will seriously hurt you. 562 00:45:12,184 --> 00:45:14,284 Did you see that? 563 00:45:14,284 --> 00:45:17,723 Did you see her flying around? 564 00:45:18,383 --> 00:45:22,324 That is all thanks to the herbal pills she took. 565 00:45:22,593 --> 00:45:24,664 Let me have some of that. 566 00:45:24,664 --> 00:45:26,133 - My goodness, stop pushing. - Move. 567 00:45:26,133 --> 00:45:29,304 Everyone, line up! 568 00:45:43,243 --> 00:45:44,684 What are they doing? 569 00:45:44,684 --> 00:45:45,883 Stay still. 570 00:45:47,353 --> 00:45:49,424 How dare you cause a scene? 571 00:45:49,623 --> 00:45:51,383 Who do you think you are? 572 00:45:56,324 --> 00:45:59,064 - My goodness. - Oh, dear. 573 00:46:02,964 --> 00:46:05,034 Take it easy, will you? 574 00:46:07,404 --> 00:46:09,773 How dare you create a scene? 575 00:46:09,773 --> 00:46:13,643 I wanted to meet you and ask you something. 576 00:46:20,853 --> 00:46:22,924 She is the assassin who tried to kill the king. 577 00:46:34,334 --> 00:46:35,834 I am here to find someone. 578 00:46:40,034 --> 00:46:42,233 She can come in, but not him. 579 00:46:49,743 --> 00:46:51,414 Who are you looking for? 580 00:46:51,914 --> 00:46:53,853 She is someone who worked at Magnolia Hall. 581 00:46:54,353 --> 00:46:55,853 She is a middle-aged lady. 582 00:46:56,253 --> 00:46:57,554 Lady Gongson. 583 00:46:58,623 --> 00:46:59,753 "Gongson"? 584 00:47:00,253 --> 00:47:01,554 You are very lucky. 585 00:47:01,993 --> 00:47:04,393 I just heard something about her. 586 00:47:04,623 --> 00:47:06,393 What can I do to meet her? 587 00:47:06,393 --> 00:47:08,034 Why are you looking for her? 588 00:47:08,863 --> 00:47:10,003 I cannot tell you. 589 00:47:10,503 --> 00:47:11,804 Then what is your name? 590 00:47:11,964 --> 00:47:13,503 You do not need to know that either. 591 00:47:16,743 --> 00:47:19,143 I have my reasons, so please help me. 592 00:47:19,444 --> 00:47:21,743 - I will pay you... - You already helped me make money. 593 00:47:26,054 --> 00:47:29,753 I was offered five chunks of silver to find you. 594 00:47:31,054 --> 00:47:32,184 That means... 595 00:47:33,523 --> 00:47:37,123 you will not be able to walk out of here alive. 596 00:47:42,263 --> 00:47:44,464 The moment something happens to me, 597 00:47:45,763 --> 00:47:48,003 your friend will get beheaded. 598 00:48:15,694 --> 00:48:17,334 Let us start over. 599 00:48:18,863 --> 00:48:20,473 What is your name? 600 00:48:22,103 --> 00:48:23,103 I do not know. 601 00:48:24,804 --> 00:48:28,314 I am trying to meet with her, so I can find that out. 602 00:48:29,074 --> 00:48:31,084 You are telling me that you do not know who you are. 603 00:48:31,084 --> 00:48:32,853 If you let me talk to her, 604 00:48:33,414 --> 00:48:36,383 I will gladly let you tie me up. 605 00:48:37,223 --> 00:48:40,393 Then, you can hand me over to the soldiers and take the reward. 606 00:48:57,973 --> 00:48:59,773 Forgive me for not treating you better, 607 00:49:00,074 --> 00:49:01,544 but wait here quietly. 608 00:49:18,523 --> 00:49:19,534 What? 609 00:49:40,013 --> 00:49:41,013 Who are you? 610 00:49:42,584 --> 00:49:43,584 By any chance, 611 00:49:45,023 --> 00:49:46,523 do you know who I am? 612 00:49:59,334 --> 00:50:02,843 I vaguely remember a lullaby. 613 00:50:05,444 --> 00:50:07,414 I remember going to Magnolia Hall. 614 00:50:10,944 --> 00:50:14,414 Was I a maid at the palace? 615 00:50:18,323 --> 00:50:19,523 Goodness. 616 00:50:22,154 --> 00:50:23,993 Praise the divine forces. 617 00:50:25,964 --> 00:50:26,964 Lady. 618 00:50:28,993 --> 00:50:30,634 You cannot be here. 619 00:50:30,934 --> 00:50:32,704 You must run away at once! 620 00:50:33,803 --> 00:50:35,303 If they find out you are alive, 621 00:50:35,604 --> 00:50:37,573 they will try to kill you, My Princess. 622 00:50:42,013 --> 00:50:43,184 "Princess"? 623 00:50:44,583 --> 00:50:45,743 What are you talking about? 624 00:50:46,583 --> 00:50:49,184 - I am not... - How could you say that? 625 00:50:50,253 --> 00:50:51,954 You are the daughter of the King. 626 00:50:52,454 --> 00:50:54,424 You are Princess Pyeonggang. 627 00:51:05,404 --> 00:51:06,404 Who are you? 628 00:51:12,043 --> 00:51:13,243 Princess! 629 00:51:21,083 --> 00:51:22,684 Other soldiers will be here. 630 00:51:22,924 --> 00:51:25,283 You must run away now. Hurry! 631 00:51:31,523 --> 00:51:35,364 This stays between you and me. 632 00:51:54,253 --> 00:51:56,154 - You two, clean up the warehouse. - Yes, my lord. 633 00:51:56,154 --> 00:51:58,783 The four of you will chase after the woman that just left. 634 00:51:58,954 --> 00:52:00,354 You are never to kill her. 635 00:52:00,493 --> 00:52:01,493 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 636 00:52:17,043 --> 00:52:18,674 You are the daughter of the King. 637 00:52:18,944 --> 00:52:20,914 You are Princess Pyeonggang. 638 00:53:07,493 --> 00:53:08,523 What is going on? 639 00:53:55,134 --> 00:53:56,973 Where did the guards all go? 640 00:53:57,344 --> 00:53:58,344 Open it. 641 00:54:10,723 --> 00:54:13,553 Did you go to Magnolia Hall the day before the ceremony? 642 00:54:13,624 --> 00:54:14,624 Yes. 643 00:54:15,624 --> 00:54:17,823 I go there once every 10 days... 644 00:54:18,164 --> 00:54:19,793 and clean the hall. 645 00:54:19,793 --> 00:54:22,293 And you saw a maid you have not seen before there. 646 00:54:25,104 --> 00:54:26,473 No, I did not. 647 00:54:26,473 --> 00:54:27,773 There is a witness. 648 00:54:28,303 --> 00:54:30,803 How dare you lie to him? 649 00:54:31,104 --> 00:54:32,174 Well, 650 00:54:32,773 --> 00:54:36,684 around the death anniversary of the princess, 651 00:54:36,684 --> 00:54:39,283 I tend to get confused. 652 00:54:39,414 --> 00:54:41,513 So I must have hallucinated... 653 00:54:41,783 --> 00:54:43,753 and misspoken. 654 00:54:43,753 --> 00:54:45,654 If what you are telling me is true, 655 00:54:46,184 --> 00:54:48,094 your time at the palace must be nearing its end. 656 00:54:49,094 --> 00:54:51,563 The prince has not recovered fully. 657 00:54:51,563 --> 00:54:53,493 I must look after him. 658 00:54:57,333 --> 00:54:59,303 We cannot sacrifice the prince... 659 00:54:59,704 --> 00:55:02,573 for the sake of the late princess. 660 00:55:04,273 --> 00:55:05,344 Choose. 661 00:55:06,174 --> 00:55:08,114 You can leave the palace now. 662 00:55:09,214 --> 00:55:12,983 Or you can look after the prince and be my eyes and ears. 663 00:55:20,793 --> 00:55:21,993 Allow me... 664 00:55:23,723 --> 00:55:25,563 to look after the prince. 665 00:55:48,083 --> 00:55:50,283 I am not trying to run away. 666 00:55:51,023 --> 00:55:54,454 The blood is all going to my head. I wanted to be more comfortable. 667 00:55:57,263 --> 00:55:59,493 Tell me everything you know about your friend. 668 00:55:59,993 --> 00:56:02,694 I do not know much. I only met her recently. 669 00:56:02,894 --> 00:56:05,434 But you risked your life for someone you barely knew? 670 00:56:05,434 --> 00:56:06,773 Who says I am going to die? 671 00:56:07,874 --> 00:56:09,773 I will not die in a shed like this. 672 00:56:11,003 --> 00:56:12,973 I am trying to help you. 673 00:56:13,273 --> 00:56:16,013 It is hard to believe that when you stick a dagger at my throat. 674 00:56:17,884 --> 00:56:19,483 Where is my friend now? 675 00:56:21,253 --> 00:56:23,154 She needed to meet someone. 676 00:56:23,154 --> 00:56:25,483 So I told her how she could do that. 677 00:56:25,884 --> 00:56:27,993 You are just as I heard. You do know everything. 678 00:56:28,793 --> 00:56:31,223 Thank you. I will pay for your help. 679 00:56:32,594 --> 00:56:34,694 She will repay me. 680 00:56:35,263 --> 00:56:37,134 I just secured collateral for her promise. 681 00:56:37,464 --> 00:56:38,464 Collateral? 682 00:56:39,563 --> 00:56:40,604 You. 683 00:56:41,604 --> 00:56:45,174 Well, this position is quite uncomfortable. 684 00:56:45,973 --> 00:56:47,174 But it is doable. 685 00:56:47,174 --> 00:56:48,644 "Doable". 686 00:56:56,483 --> 00:56:58,723 For every two hours, you will bleed half a hop. 687 00:57:00,354 --> 00:57:02,394 You must pray that she comes back... 688 00:57:02,793 --> 00:57:04,624 before you bleed out. 689 00:57:06,023 --> 00:57:07,033 Hey. 690 00:57:07,694 --> 00:57:09,563 You should pray too. 691 00:57:11,164 --> 00:57:13,503 If anything happens to my friend, 692 00:57:14,533 --> 00:57:17,003 I am going to destroy this place. 693 00:57:20,073 --> 00:57:22,944 Sure. Let us pray together. 694 00:59:33,174 --> 00:59:34,214 Princess! 695 00:59:34,513 --> 00:59:37,013 My goodness. Where are you going? 696 01:00:23,763 --> 01:00:24,993 Father! 697 01:00:28,793 --> 01:00:32,604 My Princess. I did not hear you come in. How did you get here? 698 01:00:32,664 --> 01:00:34,833 It is a secret. No one knows it, but me. 699 01:00:35,833 --> 01:00:37,844 You will keep that a secret? 700 01:00:38,104 --> 01:00:40,674 I have a present. Please close your eyes. 701 01:00:40,844 --> 01:00:41,844 Sure. 702 01:00:44,884 --> 01:00:46,144 You can open them now. 703 01:00:50,283 --> 01:00:52,654 Yes. This flower resembles... 704 01:00:53,083 --> 01:00:55,553 the lady of Magnolia Hall. 705 01:01:09,934 --> 01:01:11,644 I do not need any of you! 706 01:01:11,743 --> 01:01:13,973 You are foolish and vulgar! 707 01:01:17,243 --> 01:01:18,243 Who is there? 708 01:01:23,483 --> 01:01:25,654 Do not hide there like a rat. 709 01:01:26,253 --> 01:01:27,253 Show yourself. 710 01:01:44,944 --> 01:01:45,944 Do you... 711 01:01:47,414 --> 01:01:48,973 recognize me? 712 01:01:52,114 --> 01:01:53,114 You are... 713 01:01:55,253 --> 01:01:57,924 Yes. I am Pyeonggang. 714 01:02:03,523 --> 01:02:05,023 Why did you do it? 715 01:02:07,263 --> 01:02:09,263 Why did you abandon me? 716 01:02:12,833 --> 01:02:13,874 Father. 717 01:02:33,124 --> 01:02:34,124 (Based on "Princess Pyeonggang" by Choi Sa Kyu) 49886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.