Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,140 --> 00:00:07,079
(This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.)
2
00:00:07,079 --> 00:00:08,980
(Characters, incidents, and dates do not match historical facts.)
3
00:00:10,610 --> 00:00:14,220
Give me your blessing to stop taking away lives.
4
00:00:14,220 --> 00:00:15,949
I want you to kill...
5
00:00:16,890 --> 00:00:19,819
the enemy of Cheonjubang, the King of Goguryeo.
6
00:00:20,219 --> 00:00:22,519
Are you really going to attack during the ceremony?
7
00:00:26,699 --> 00:00:29,870
A shaman tried to kill the King, then got away.
8
00:00:31,730 --> 00:00:32,830
Hold on tight!
9
00:00:33,269 --> 00:00:34,800
If she got hurt,
10
00:00:34,800 --> 00:00:37,139
you should have taken her to the village, not bring her here.
11
00:00:37,409 --> 00:00:39,709
That is my name. On Dal.
12
00:00:40,379 --> 00:00:41,379
What?
13
00:00:41,379 --> 00:00:43,510
He told you to find your real parents first.
14
00:00:43,709 --> 00:00:45,110
You are saying...
15
00:00:45,980 --> 00:00:47,419
I am an orphan, right?
16
00:00:47,419 --> 00:00:48,720
Hey!
17
00:00:51,849 --> 00:00:53,290
You have not killed him?
18
00:00:53,290 --> 00:00:54,889
You told me to seduce him instead.
19
00:00:54,889 --> 00:00:57,089
You? As if.
20
00:00:57,089 --> 00:00:58,790
(Episode 3)
21
00:00:58,790 --> 00:00:59,900
Hi.
22
00:01:01,029 --> 00:01:02,459
Your friend came to pick you up?
23
00:01:02,860 --> 00:01:04,870
- Yes, she is my childhood... - We met each other in the palace.
24
00:01:07,870 --> 00:01:09,400
She is my hometown friend.
25
00:01:10,070 --> 00:01:11,609
And we worked at the palace together.
26
00:01:11,609 --> 00:01:12,809
I see.
27
00:01:14,439 --> 00:01:16,109
How did you come all the way here?
28
00:01:16,210 --> 00:01:17,609
I followed the footsteps.
29
00:01:21,719 --> 00:01:24,549
What is with you? Why are you interrogating us?
30
00:01:24,549 --> 00:01:27,689
I am just checking if it is okay...
31
00:01:28,120 --> 00:01:29,820
to just send you away like this...
32
00:01:30,089 --> 00:01:31,930
and if the place you are going to is safe.
33
00:01:35,699 --> 00:01:39,400
Oh, I do not have any money to give you, but take this.
34
00:01:42,299 --> 00:01:43,669
I carved it myself.
35
00:01:47,180 --> 00:01:49,949
The Sunno Tribe... I mean...
36
00:01:51,680 --> 00:01:54,449
Anyway, this means that we are on the same side.
37
00:01:54,880 --> 00:01:57,320
- Same side? - Yes, we are on the same side.
38
00:01:58,290 --> 00:02:00,160
But I have nothing to give you.
39
00:02:00,160 --> 00:02:01,160
Gosh.
40
00:02:01,589 --> 00:02:02,990
Yes, you do.
41
00:02:12,730 --> 00:02:13,769
Darn you!
42
00:02:20,840 --> 00:02:22,179
Does it hurt here?
43
00:02:30,549 --> 00:02:31,790
You are okay, right?
44
00:02:32,649 --> 00:02:34,690
- See you. - Yeom Ga Jin.
45
00:02:37,590 --> 00:02:41,030
Do not get hurt. Your life is precious.
46
00:02:55,209 --> 00:02:57,350
"Your life is precious"?
47
00:02:58,380 --> 00:02:59,810
"The same side"?
48
00:03:01,619 --> 00:03:03,119
- Shoot. - What was that?
49
00:03:19,130 --> 00:03:21,369
You should not push people!
50
00:03:22,399 --> 00:03:23,869
That was rude.
51
00:03:29,980 --> 00:03:31,780
Why am I like this?
52
00:03:41,459 --> 00:03:44,060
So I came this way.
53
00:03:46,959 --> 00:03:49,299
This is just great.
54
00:03:54,500 --> 00:03:55,570
You come later.
55
00:03:55,570 --> 00:03:56,940
We will be suspected if we return together.
56
00:03:56,970 --> 00:03:58,340
It is dangerous alone.
57
00:03:58,340 --> 00:03:59,869
We have no time to argue.
58
00:04:00,980 --> 00:04:02,239
Be careful.
59
00:04:11,149 --> 00:04:12,149
Did she leave?
60
00:04:13,359 --> 00:04:14,389
Yes.
61
00:04:16,419 --> 00:04:17,730
It is true.
62
00:04:17,929 --> 00:04:19,559
I sent her off with a stern warning.
63
00:04:19,689 --> 00:04:21,530
Do not resent me.
64
00:04:23,259 --> 00:04:26,069
Every life is unfortunate if you look closely enough.
65
00:04:26,169 --> 00:04:27,439
What do you mean?
66
00:04:27,439 --> 00:04:29,939
A young woman wielding a sword and shedding blood.
67
00:04:30,470 --> 00:04:32,140
Her life must have been rough.
68
00:04:32,939 --> 00:04:36,210
What kind of revenge is she after that...
69
00:04:36,210 --> 00:04:37,879
she became an assassin?
70
00:04:37,879 --> 00:04:39,179
I did not ask.
71
00:04:39,179 --> 00:04:40,520
You did not ask her?
72
00:04:40,520 --> 00:04:43,249
I pretended not to notice she was an assassin.
73
00:04:43,689 --> 00:04:45,720
Well, she has gone now.
74
00:04:46,489 --> 00:04:48,259
Do not get involved in other people's business.
75
00:04:48,390 --> 00:04:51,530
We just breathe and get by.
76
00:04:51,629 --> 00:04:53,330
That is how we live.
77
00:04:54,030 --> 00:04:57,470
I know that. I just felt sorry for her.
78
00:05:00,999 --> 00:05:02,400
The moon is so...
79
00:05:03,640 --> 00:05:05,009
Is it bright?
80
00:05:06,009 --> 00:05:07,080
Yes.
81
00:05:07,879 --> 00:05:09,280
As if it cares not for how I feel.
82
00:05:32,499 --> 00:05:34,900
I knew you would sneak back like a stray cat.
83
00:05:35,939 --> 00:05:38,640
- Where is my father? - See the chief first.
84
00:05:39,340 --> 00:05:41,710
Yeom Deuk is not here now anyway.
85
00:05:42,309 --> 00:05:45,049
- What? - You returned. He will be let go.
86
00:05:47,720 --> 00:05:50,720
My goodness. Oh, why are you doing this?
87
00:05:51,390 --> 00:05:53,890
Oh, dear...
88
00:05:56,020 --> 00:05:57,929
Please, guards.
89
00:05:58,859 --> 00:06:02,600
Oh, dear...
90
00:06:06,270 --> 00:06:08,299
I will accept the punishment for failing.
91
00:06:08,840 --> 00:06:10,410
Please release my father.
92
00:06:11,340 --> 00:06:13,540
Holding family responsible for a killer's mistake...
93
00:06:13,840 --> 00:06:15,879
is not our rule.
94
00:06:16,210 --> 00:06:18,410
You disappeared without notice.
95
00:06:18,410 --> 00:06:20,549
How will you defend that crime?
96
00:06:20,549 --> 00:06:22,679
I will willingly accept any punishment.
97
00:06:22,720 --> 00:06:24,989
If you will please release my father first...
98
00:06:25,220 --> 00:06:27,689
- Tae Mo. - Yes, chief.
99
00:06:28,489 --> 00:06:30,189
Release Yeom Deuk.
100
00:06:30,189 --> 00:06:32,460
Should I just let him go?
101
00:06:41,470 --> 00:06:44,439
They strengthened the defense of Pyeongyang Castle.
102
00:06:46,169 --> 00:06:48,309
If you go back, are you sure you can succeed?
103
00:06:51,879 --> 00:06:55,350
Before that, there is something I must know.
104
00:06:56,220 --> 00:06:59,220
Who on earth am I?
105
00:07:09,129 --> 00:07:11,270
I need to know who I am.
106
00:07:12,169 --> 00:07:13,569
Chief.
107
00:07:14,799 --> 00:07:16,040
You know, do you not?
108
00:07:16,040 --> 00:07:17,470
It means nothing.
109
00:07:18,040 --> 00:07:20,580
You are Cheonjubang's best killer Yeom Ga Jin,
110
00:07:20,640 --> 00:07:22,540
and my most favored blade.
111
00:07:23,009 --> 00:07:26,410
Even if you recover your memory, nothing will change.
112
00:07:26,410 --> 00:07:27,679
That decision...
113
00:07:29,080 --> 00:07:31,489
is for me to make once I know who I am.
114
00:07:33,020 --> 00:07:35,419
If you will not tell me,
115
00:07:37,390 --> 00:07:39,530
I must find out for myself.
116
00:07:39,859 --> 00:07:41,230
Is that...
117
00:07:42,559 --> 00:07:44,530
truly what you want?
118
00:07:45,429 --> 00:07:46,470
Yes.
119
00:07:47,400 --> 00:07:49,169
You foolish thing.
120
00:08:17,230 --> 00:08:20,369
Why is a butterfly called a butterfly?
121
00:08:21,640 --> 00:08:23,299
I feel so strange.
122
00:08:23,439 --> 00:08:26,239
What did you climb up there for?
123
00:08:26,809 --> 00:08:29,809
Weol. Did something happen to Dal?
124
00:08:29,910 --> 00:08:32,909
I think he has lost his mind.
125
00:08:33,310 --> 00:08:35,420
Stop speaking nonsense...
126
00:08:35,420 --> 00:08:37,119
and come down and go to work.
127
00:08:37,119 --> 00:08:38,220
Take this.
128
00:08:38,619 --> 00:08:41,460
Do not eat it in one go. Eat when it is time.
129
00:08:45,029 --> 00:08:47,300
Dal, get down here now!
130
00:08:47,460 --> 00:08:51,100
Why do you keep coming up here when there is nothing to pick?
131
00:08:51,170 --> 00:08:52,670
What about Ghost Valley?
132
00:08:52,869 --> 00:08:54,869
That foxy girl...
133
00:08:54,869 --> 00:08:58,269
has truly messed with your mind.
134
00:08:58,369 --> 00:09:00,810
How dare you? You are wrong.
135
00:09:00,810 --> 00:09:02,509
My gosh.
136
00:09:02,580 --> 00:09:06,080
You stuck flowers in your hair and grin to no end.
137
00:09:06,550 --> 00:09:08,019
Am I wrong?
138
00:09:08,019 --> 00:09:11,249
Weol. Is this not truly beautiful?
139
00:09:11,420 --> 00:09:13,659
If you wish to befriend nature,
140
00:09:13,759 --> 00:09:15,359
you must learn to appreciate it.
141
00:09:15,359 --> 00:09:18,629
What is so special about mountains and streams we see every day?
142
00:09:18,629 --> 00:09:22,999
You might end up wanting to save that girl's father.
143
00:09:30,769 --> 00:09:32,109
What about her father?
144
00:09:32,109 --> 00:09:33,440
You have not heard?
145
00:09:33,440 --> 00:09:34,680
Heard about what?
146
00:09:36,609 --> 00:09:39,710
Ga Jin. Do not get worked up.
147
00:09:40,379 --> 00:09:42,249
You cannot fight the chief.
148
00:09:42,249 --> 00:09:45,920
If anyone messes with my father, I will make them pay.
149
00:09:48,119 --> 00:09:51,789
I heard something about Cheonjubang...
150
00:09:51,789 --> 00:09:55,129
and that something bad happened to her father.
151
00:09:55,129 --> 00:09:57,399
Why are you telling me that now?
152
00:09:58,200 --> 00:10:01,300
Dal! What about the balls of rice?
153
00:10:07,379 --> 00:10:08,440
Dal.
154
00:10:13,680 --> 00:10:15,580
- Cheonjubang? - Yes.
155
00:10:15,580 --> 00:10:18,489
Rumors say they are a group of assassins.
156
00:10:19,149 --> 00:10:22,359
I hear they are a group that has a grudge against Goguryeo.
157
00:10:22,489 --> 00:10:24,489
The chief manages a group of killers.
158
00:10:24,889 --> 00:10:27,700
They are served by migrants who have a point system.
159
00:10:27,930 --> 00:10:30,259
Where is this chief?
160
00:10:31,499 --> 00:10:33,100
Why do you wish to know?
161
00:10:33,100 --> 00:10:36,200
Well... I have a reason to.
162
00:10:36,999 --> 00:10:40,109
I heard he moves around each season with no set residence.
163
00:10:40,210 --> 00:10:43,210
Even the killers communicate with a secret method.
164
00:10:44,279 --> 00:10:47,619
Now, he might be on Mount Janggok or Mount Bongchu.
165
00:10:49,450 --> 00:10:51,420
So he is on one of those two mountains?
166
00:10:53,649 --> 00:10:54,720
Dal!
167
00:10:55,659 --> 00:10:57,129
What are you doing?
168
00:11:01,129 --> 00:11:02,830
What is up with you?
169
00:11:04,300 --> 00:11:06,129
I must save someone.
170
00:11:34,930 --> 00:11:36,159
Where is Ga Jin?
171
00:11:36,259 --> 00:11:39,670
She got back safely, so do not worry.
172
00:11:41,499 --> 00:11:43,139
She is not safe.
173
00:11:43,470 --> 00:11:46,609
Why not? Where is she now?
174
00:12:59,249 --> 00:13:00,680
This is urgent.
175
00:13:08,320 --> 00:13:10,019
I must see you leave.
176
00:13:19,899 --> 00:13:22,570
Ga Jin wore the exact same clothes.
177
00:13:31,779 --> 00:13:35,279
The jade necklace. You must find that.
178
00:13:44,830 --> 00:13:46,090
Jade!
179
00:14:06,779 --> 00:14:07,879
Hey.
180
00:14:09,619 --> 00:14:11,690
It is you. Ga Jin's friend.
181
00:14:12,590 --> 00:14:13,789
How did you find this place?
182
00:14:13,789 --> 00:14:16,320
How is Ga Jin? I heard her father is in danger.
183
00:14:16,389 --> 00:14:17,830
Be quiet.
184
00:14:20,629 --> 00:14:23,259
Your assassin friends are everywhere.
185
00:14:38,649 --> 00:14:41,050
- Mister, I am back. - Yes, good.
186
00:14:43,320 --> 00:14:46,320
You are the country bumpkin Ga Jin was with.
187
00:14:46,320 --> 00:14:47,619
Who is a country bumpkin?
188
00:14:47,619 --> 00:14:50,389
You went to get a necklace and came back with him?
189
00:14:50,389 --> 00:14:51,690
It so happened.
190
00:14:52,359 --> 00:14:53,430
You can relax.
191
00:14:53,430 --> 00:14:55,629
He helped Ga Jin when she was hurt.
192
00:14:55,999 --> 00:14:57,230
- Oh. - And take this.
193
00:14:57,230 --> 00:15:00,330
- Are you Ga Jin's father? - Oh, my goodness.
194
00:15:02,470 --> 00:15:04,509
It is done. All is well.
195
00:15:04,639 --> 00:15:07,139
Now we just need to get Ga Jin.
196
00:15:07,139 --> 00:15:09,639
The thing is, I checked and...
197
00:15:09,639 --> 00:15:11,950
Woong Tae and Sam Bok are on guard.
198
00:15:12,509 --> 00:15:14,820
If they identify us during the fight...
199
00:15:15,149 --> 00:15:17,850
Hey. We must lure them.
200
00:15:18,489 --> 00:15:19,619
Lure them?
201
00:15:35,899 --> 00:15:37,940
Did you just see a green snake?
202
00:15:42,039 --> 00:15:43,379
Who are you?
203
00:15:44,080 --> 00:15:47,210
A green snake just came in here.
204
00:15:51,050 --> 00:15:52,249
Mister.
205
00:16:00,159 --> 00:16:01,399
Ga Jin.
206
00:16:03,659 --> 00:16:05,700
She inhaled a powder that put her to sleep.
207
00:16:06,399 --> 00:16:07,800
A sleeping powder?
208
00:16:09,239 --> 00:16:11,170
Wake up, will you?
209
00:16:14,539 --> 00:16:17,279
- Father. - Yes, it is me.
210
00:16:20,180 --> 00:16:21,350
You?
211
00:16:21,350 --> 00:16:24,590
Yes, it is me. The deer.
212
00:16:27,050 --> 00:16:31,389
Go Won Pyo wants Ga Jin's head.
213
00:16:31,560 --> 00:16:32,989
Do it, chief.
214
00:16:33,529 --> 00:16:37,100
If she quits killing, Ga Jin is of no use to us.
215
00:16:38,869 --> 00:16:41,070
You do not know her true value.
216
00:16:41,970 --> 00:16:43,170
Her value?
217
00:16:43,170 --> 00:16:47,440
Ga Jin must kill King Pyeongwon herself.
218
00:16:47,710 --> 00:16:49,609
If she does that, Goguryeo...
219
00:16:50,580 --> 00:16:51,879
will turn upside-down.
220
00:16:51,879 --> 00:16:54,279
But Ga Jin said she wishes to quit.
221
00:17:06,089 --> 00:17:10,299
We must hold a rite to clear the muddied soul.
222
00:17:11,170 --> 00:17:13,799
Just how we did a long time ago.
223
00:17:20,009 --> 00:17:24,180
Your soul will be cleansed with the energy of Cheonjubang.
224
00:17:26,309 --> 00:17:31,120
This drug will erase your whole past.
225
00:17:35,259 --> 00:17:39,860
The chief brought you here, Ga Jin.
226
00:17:40,430 --> 00:17:43,499
He said you would have no memory when you wake...
227
00:17:43,860 --> 00:17:47,269
and told me to raise you as my own.
228
00:17:48,900 --> 00:17:50,739
I had lost my family,
229
00:17:50,739 --> 00:17:53,610
and the chief took me in when I had nowhere to go.
230
00:17:54,809 --> 00:17:58,249
How would I dare disobey his command?
231
00:18:09,190 --> 00:18:10,620
Since that day,
232
00:18:11,930 --> 00:18:16,299
you became my daughter.
233
00:18:19,769 --> 00:18:21,140
Are you really...
234
00:18:22,539 --> 00:18:24,610
not my birth father?
235
00:18:24,910 --> 00:18:27,710
I should have told you before.
236
00:18:28,910 --> 00:18:32,049
Then you would not have become a killer,
237
00:18:33,509 --> 00:18:36,420
and you would have found your parents.
238
00:18:37,950 --> 00:18:42,059
It is my fault. It is all on me.
239
00:18:51,400 --> 00:18:53,599
Do not cry, Father.
240
00:18:55,599 --> 00:19:00,339
You had this necklace at the time.
241
00:19:00,670 --> 00:19:01,809
Take a look.
242
00:19:02,039 --> 00:19:05,480
Do you remember anything?
243
00:19:08,279 --> 00:19:10,480
I think I saw it in a dream.
244
00:19:13,249 --> 00:19:14,890
I am not sure.
245
00:19:16,720 --> 00:19:18,289
- They are here. - What?
246
00:19:19,190 --> 00:19:21,829
You must get out of here.
247
00:19:21,960 --> 00:19:26,029
Find your real parents and live happily.
248
00:19:26,029 --> 00:19:28,700
Where can I go when you are here, Father?
249
00:19:28,700 --> 00:19:31,110
I am not your father.
250
00:19:31,140 --> 00:19:34,710
Mister, you must get home before they find out. Hurry.
251
00:19:34,839 --> 00:19:36,110
Father.
252
00:19:36,110 --> 00:19:38,950
Will you get me killed too?
253
00:19:39,380 --> 00:19:43,349
We must each fend for our own selves now.
254
00:19:43,349 --> 00:19:46,420
Ga Jin, do not worry. We will look after your dad.
255
00:19:46,420 --> 00:19:48,489
Get out of here for now, okay?
256
00:19:48,589 --> 00:19:49,690
Come along.
257
00:19:51,860 --> 00:19:53,089
Father.
258
00:20:14,210 --> 00:20:15,380
Find Ga Jin!
259
00:20:17,690 --> 00:20:18,749
Darn it.
260
00:20:23,589 --> 00:20:27,289
Your friend says this tunnel leads outside.
261
00:20:28,599 --> 00:20:29,730
Follow me.
262
00:20:46,110 --> 00:20:48,950
Are you okay? Can you manage?
263
00:20:57,829 --> 00:20:59,489
When did you realize?
264
00:21:01,499 --> 00:21:03,529
That I am a Cheonjubang assassin.
265
00:21:05,970 --> 00:21:07,269
From the start.
266
00:21:07,670 --> 00:21:09,299
Why did you pretend not to know?
267
00:21:10,200 --> 00:21:11,809
Is that important right now?
268
00:21:15,710 --> 00:21:18,210
If I had shown I knew, you would have had to kill me.
269
00:21:18,410 --> 00:21:20,849
I did not want to make you take a life.
270
00:21:22,720 --> 00:21:25,089
If we fight here, someone will get hurt.
271
00:21:25,519 --> 00:21:27,420
I do not want that, so we must hurry.
272
00:21:41,029 --> 00:21:42,069
Come on.
273
00:21:55,120 --> 00:21:56,220
Follow me.
274
00:22:16,769 --> 00:22:18,610
If it is too much, get some rest.
275
00:22:18,809 --> 00:22:21,610
No. It is just the effect of the powder.
276
00:22:22,180 --> 00:22:24,279
There is an excuse for everything.
277
00:22:25,079 --> 00:22:26,980
Do not worry about your father.
278
00:22:27,380 --> 00:22:29,380
He seems stronger than he looks.
279
00:22:30,220 --> 00:22:31,890
Your friends are not bad either.
280
00:22:33,920 --> 00:22:35,759
I must go to Pyeongyang Castle.
281
00:22:39,489 --> 00:22:40,829
Yeom Ga Jin.
282
00:22:47,970 --> 00:22:52,339
Oh, my goodness. Ga Jin...
283
00:22:52,670 --> 00:22:55,710
She left the rest of us to save her own skin.
284
00:22:55,710 --> 00:23:00,110
This is why they say one should not take in another human being.
285
00:23:00,180 --> 00:23:03,420
- She is truly evil! - Stop.
286
00:23:03,779 --> 00:23:05,150
My goodness...
287
00:23:10,920 --> 00:23:13,089
Tae Mo, what are you doing?
288
00:23:13,529 --> 00:23:14,960
My goodness...
289
00:23:16,230 --> 00:23:21,099
My goodness...
290
00:23:29,009 --> 00:23:31,180
You got out of Cheonjubang...
291
00:23:31,910 --> 00:23:33,950
and decided to quit killing.
292
00:23:34,779 --> 00:23:37,989
You should live quietly in the wilderness.
293
00:23:38,789 --> 00:23:41,989
What kind of wilderness? Your home?
294
00:23:42,019 --> 00:23:43,860
Do not even dream of that.
295
00:23:44,160 --> 00:23:46,390
Who said we would take you in?
296
00:23:48,099 --> 00:23:51,999
Think again about going to Pyeongyang.
297
00:23:53,599 --> 00:23:56,239
Many people deliberately bury their past.
298
00:23:57,799 --> 00:23:59,309
There is no guarantee that...
299
00:23:59,509 --> 00:24:02,140
recovering your past will make you happy.
300
00:24:04,239 --> 00:24:05,950
I fear of falling asleep.
301
00:24:09,480 --> 00:24:11,420
Each time I have a nightmare,
302
00:24:13,089 --> 00:24:16,190
I wonder if it is a dream or a memory I have lost.
303
00:24:18,789 --> 00:24:20,789
It hurts so much I cannot even scream.
304
00:24:23,329 --> 00:24:27,099
I am alive, but I feel as if I am dying.
305
00:24:31,539 --> 00:24:33,640
Do you know how that feels?
306
00:24:38,549 --> 00:24:42,480
However scary it may be, if I do not find out who I am...
307
00:24:43,450 --> 00:24:45,549
and why I am in such turmoil,
308
00:24:46,589 --> 00:24:48,019
I cannot do anything.
309
00:24:48,390 --> 00:24:49,819
Why not?
310
00:24:50,059 --> 00:24:51,559
You may not remember yesterday,
311
00:24:51,559 --> 00:24:53,190
but there is today, tomorrow, and the day after that.
312
00:24:53,789 --> 00:24:55,960
Just think of the days that will come.
313
00:24:56,559 --> 00:24:58,269
Your parents and hometown?
314
00:25:00,370 --> 00:25:01,970
Even without that,
315
00:25:03,640 --> 00:25:05,970
human beings get by somehow.
316
00:25:11,079 --> 00:25:12,150
About you.
317
00:25:13,610 --> 00:25:17,049
Did something happen before you went into hiding?
318
00:25:19,019 --> 00:25:21,120
Fearing the world is just an excuse.
319
00:25:21,720 --> 00:25:25,059
Did you commit a terrible crime?
320
00:25:25,059 --> 00:25:26,860
Oh, come on.
321
00:25:27,460 --> 00:25:30,130
I saved your life and you repay me with an insult?
322
00:25:30,160 --> 00:25:32,170
Whatever it is, that is your issue.
323
00:25:33,670 --> 00:25:35,069
I will go to the Capital.
324
00:25:35,069 --> 00:25:36,069
My gosh.
325
00:25:36,599 --> 00:25:38,839
How do you think you will get in?
326
00:25:38,839 --> 00:25:40,110
Since what you did last time,
327
00:25:40,110 --> 00:25:42,180
they will not even let a mouse in now.
328
00:25:42,180 --> 00:25:45,079
Then you go home. Your mother is all alone.
329
00:25:45,079 --> 00:25:47,480
We are as good as dead because of you.
330
00:25:47,480 --> 00:25:50,480
Exactly. Do not follow me around and be a nuisance.
331
00:25:52,989 --> 00:25:54,960
When was I ever...
332
00:25:54,989 --> 00:25:57,819
Hey. Ouch, that is hot. Shoot.
333
00:25:57,890 --> 00:25:59,559
Yeom Ga Jin! Wait up!
334
00:26:02,360 --> 00:26:05,329
Yeom Deuk, San, and Jin say they did not go to the cave.
335
00:26:06,200 --> 00:26:07,769
They are lying, so a beating...
336
00:26:07,769 --> 00:26:09,400
Do not be foolish.
337
00:26:11,610 --> 00:26:13,809
You must find Ga Jin first.
338
00:26:14,809 --> 00:26:18,809
- I will find her. - You cannot kill her.
339
00:26:22,880 --> 00:26:26,549
She still is of some use to Cheonjubang.
340
00:26:32,460 --> 00:26:34,589
Will you look at that?
341
00:26:35,099 --> 00:26:36,730
- What... - "What did I say?"
342
00:26:36,730 --> 00:26:38,329
Do not dare say that.
343
00:26:41,670 --> 00:26:43,599
You cannot get into the palace.
344
00:26:43,769 --> 00:26:45,170
What will you do now?
345
00:26:46,410 --> 00:26:49,440
The court lady in Magnolia Hall seemed to recognize me.
346
00:26:51,710 --> 00:26:54,049
I wanted to ask her.
347
00:26:56,319 --> 00:26:59,819
You should have said so sooner. Follow me.
348
00:27:00,690 --> 00:27:01,759
Hey.
349
00:27:04,190 --> 00:27:05,660
Salute!
350
00:27:38,489 --> 00:27:40,930
Hey. Why are you still there? Come along.
351
00:27:50,999 --> 00:27:53,269
I have the drawing you asked for.
352
00:28:07,289 --> 00:28:11,160
Her hair is thicker than this.
353
00:28:13,660 --> 00:28:14,829
And it is softer.
354
00:28:15,900 --> 00:28:17,630
She does not just have a killer spirit.
355
00:28:18,630 --> 00:28:20,499
She was also haughty and elegant.
356
00:28:22,269 --> 00:28:24,269
Her lips should be plumper...
357
00:28:25,509 --> 00:28:27,339
and have a sheen.
358
00:28:27,739 --> 00:28:29,410
I will commission another drawing.
359
00:28:29,410 --> 00:28:32,279
No. Leave this with me.
360
00:29:07,710 --> 00:29:11,249
They will soon send the head of the assassin.
361
00:29:12,390 --> 00:29:13,890
That is good news.
362
00:29:14,390 --> 00:29:16,620
This Cheonjubang chief.
363
00:29:17,360 --> 00:29:19,890
He is not entirely trustworthy.
364
00:29:20,960 --> 00:29:22,099
Then what?
365
00:29:23,130 --> 00:29:25,999
Will word get out that we hired him?
366
00:29:26,900 --> 00:29:29,900
What matters now is the King's health.
367
00:29:29,900 --> 00:29:31,670
(Go Won Pyo, Gyeru Tribe's Gochuga)
368
00:29:31,670 --> 00:29:34,809
His sickened soul took him to death's door.
369
00:29:35,440 --> 00:29:38,349
He will need even stronger medicine.
370
00:29:38,349 --> 00:29:41,279
I had the Head Eunuch bring something to him.
371
00:29:42,220 --> 00:29:44,180
He will forget his earthly worries...
372
00:29:45,150 --> 00:29:47,589
and fall into a trance.
373
00:30:15,880 --> 00:30:18,789
My goodness. Who are you?
374
00:31:09,970 --> 00:31:11,140
Who are you?
375
00:31:15,880 --> 00:31:18,349
That herb is still young.
376
00:31:18,480 --> 00:31:20,309
Do not touch it.
377
00:31:22,920 --> 00:31:24,720
If you had hurt my hand,
378
00:31:25,390 --> 00:31:28,089
you could not have made up for it even if you sold this store.
379
00:31:29,019 --> 00:31:30,559
What a pity.
380
00:31:31,289 --> 00:31:32,960
If I had hurt your hand,
381
00:31:32,960 --> 00:31:36,960
I could show you myself just how effective that herb is.
382
00:31:36,960 --> 00:31:38,329
And before that,
383
00:31:40,470 --> 00:31:42,170
you would have lost your head.
384
00:31:42,499 --> 00:31:46,039
Are you saying your hand is worth my life?
385
00:31:46,039 --> 00:31:47,269
Not at all.
386
00:31:48,579 --> 00:31:50,210
It would be worth...
387
00:31:52,880 --> 00:31:54,509
at least 10 of you.
388
00:31:54,610 --> 00:31:58,220
Do Gyeru Tribe royals have gold on their hands?
389
00:31:59,650 --> 00:32:01,019
Do you know me?
390
00:32:03,019 --> 00:32:06,460
You used to enjoy drinks and women more than most jobless men,
391
00:32:07,390 --> 00:32:10,960
but these days your life is boring because you are after an assassin.
392
00:32:15,799 --> 00:32:18,140
Now I get who you are.
393
00:32:19,140 --> 00:32:21,809
I had heard that Hae Ji Weol has a clever adopted daughter.
394
00:32:24,839 --> 00:32:26,809
I am Hae Mo Yong.
395
00:32:27,680 --> 00:32:31,019
Like you said, I ended up here doing something boring.
396
00:32:31,579 --> 00:32:34,019
Did a suspicious man sneak in here?
397
00:32:34,249 --> 00:32:35,960
I did not see anyone.
398
00:32:39,460 --> 00:32:40,660
Did you not?
399
00:32:44,499 --> 00:32:46,400
Then I wasted my time.
400
00:32:46,769 --> 00:32:50,670
We got to meet, so for me, it was a gain.
401
00:33:07,553 --> 00:33:09,924
We need to find the owner of the herb store in Mount Jangbaek.
402
00:33:10,663 --> 00:33:12,264
- An herb store? - Yes.
403
00:33:12,794 --> 00:33:14,733
That person knows everything that happens...
404
00:33:14,733 --> 00:33:16,104
in and outside of Pyeongyang Castle.
405
00:33:16,104 --> 00:33:18,104
And that owner pretty much has connections to everyone.
406
00:33:18,503 --> 00:33:21,104
You might even get to meet the court lady you are looking for.
407
00:33:21,674 --> 00:33:23,104
But why are we at the mountain?
408
00:33:23,104 --> 00:33:25,714
Do you think it will be easy to meet someone like that?
409
00:33:26,113 --> 00:33:29,444
We should at least bring that person some wild ginseng.
410
00:33:29,814 --> 00:33:30,843
Wild ginseng?
411
00:33:31,413 --> 00:33:33,784
But how? That stuff is really rare to find.
412
00:33:33,784 --> 00:33:34,854
I found it!
413
00:33:44,964 --> 00:33:46,863
Why are the leaves so...
414
00:33:49,304 --> 00:33:50,304
It is a bellflower root.
415
00:33:52,304 --> 00:33:54,304
But I am sure I saw five leaves.
416
00:34:06,453 --> 00:34:09,054
It even tastes like a bellflower root. Try it.
417
00:34:25,673 --> 00:34:26,673
What?
418
00:34:28,104 --> 00:34:32,974
Ga Jin, let us just pick all the herbs in this mountain.
419
00:34:33,173 --> 00:34:35,214
Bellflowers, dong quai roots, and Siberian chrysanthemum.
420
00:34:35,214 --> 00:34:36,214
Let us just pick everything.
421
00:34:40,214 --> 00:34:41,214
Let us go.
422
00:34:45,084 --> 00:34:46,093
He is unbelievable.
423
00:34:53,763 --> 00:34:57,263
(King Pyeongwon, 25th King of Goguryeo)
424
00:35:06,873 --> 00:35:07,873
Your Majesty.
425
00:35:07,974 --> 00:35:10,084
She is not an assassin. She is a ghost.
426
00:35:10,084 --> 00:35:11,783
A ghost is here to get me.
427
00:35:12,084 --> 00:35:13,714
- She is a ghost. - Your Majesty!
428
00:35:18,924 --> 00:35:19,924
Your Majesty!
429
00:35:21,653 --> 00:35:24,123
- Please stop, Your Majesty. - Get lost.
430
00:35:24,494 --> 00:35:25,864
Get lost!
431
00:35:25,864 --> 00:35:27,234
Your Majesty!
432
00:35:28,804 --> 00:35:29,964
Please calm down.
433
00:35:33,433 --> 00:35:35,473
Are you going to wait all night?
434
00:35:36,304 --> 00:35:37,903
You should go now.
435
00:35:38,304 --> 00:35:40,114
I should say hello.
436
00:35:40,114 --> 00:35:42,544
(Crown Prince Won, Future King Yeongyang)
437
00:35:42,544 --> 00:35:46,114
The king and crown prince will not last very long.
438
00:35:46,984 --> 00:35:49,153
He will try his best to maintain his power...
439
00:35:49,554 --> 00:35:51,924
until the crown prince grows older.
440
00:35:52,193 --> 00:35:54,253
But in his state, he will only last another year or two.
441
00:35:56,824 --> 00:35:57,894
Then...
442
00:35:58,524 --> 00:36:00,563
He will either collapsed due to an overdose of drugs...
443
00:36:00,563 --> 00:36:03,204
or willingly give up the throne.
444
00:36:03,204 --> 00:36:05,103
(An act of abdicating the throne)
445
00:36:05,103 --> 00:36:07,204
There will come a day when we will need a regent.
446
00:36:07,204 --> 00:36:10,774
(A person who governs the country on behalf of the king)
447
00:36:15,144 --> 00:36:18,214
The day you become a regent,
448
00:36:18,614 --> 00:36:22,683
Geon will become the crown prince.
449
00:36:23,824 --> 00:36:26,294
Then he will succeed the throne in the future.
450
00:36:43,473 --> 00:36:46,873
I want you to burn everything right now!
451
00:36:47,114 --> 00:36:48,843
Yes... Your Majesty.
452
00:37:00,693 --> 00:37:02,324
What is going on?
453
00:37:02,524 --> 00:37:05,223
He asked them to burn everything that belonged to the princess.
454
00:37:06,163 --> 00:37:07,294
Why all of sudden?
455
00:37:07,394 --> 00:37:08,864
I do not know.
456
00:37:09,264 --> 00:37:11,764
Everyone must be seeing her ghost.
457
00:37:12,574 --> 00:37:14,074
What do you mean?
458
00:37:14,834 --> 00:37:16,873
The thing is, a few days ago...
459
00:37:20,113 --> 00:37:21,113
Princess.
460
00:37:22,714 --> 00:37:24,684
She said "Princess"?
461
00:37:24,684 --> 00:37:25,783
Strange, right?
462
00:37:26,384 --> 00:37:29,553
Lady Gongson raised the princess ever since she was a baby.
463
00:37:29,754 --> 00:37:32,293
She would never mistake her for another court maid.
464
00:37:54,413 --> 00:37:56,684
I am worried this might all be for nothing.
465
00:37:57,783 --> 00:38:00,153
It might be better not to remember anything.
466
00:38:05,593 --> 00:38:07,223
I would do anything...
467
00:38:08,923 --> 00:38:10,524
to forget what I have been through.
468
00:38:16,704 --> 00:38:21,233
Goodness, you did not have to bring me this at this late hour.
469
00:38:21,233 --> 00:38:23,074
I know you are worried about Dal,
470
00:38:23,603 --> 00:38:26,113
but we were worried about you.
471
00:38:26,473 --> 00:38:28,473
Eat up so you can stay healthy.
472
00:38:28,473 --> 00:38:30,884
That way, you will have the energy to beat Dal once he comes back.
473
00:38:30,884 --> 00:38:33,954
Why are you telling her to beat Dal? He did nothing wrong.
474
00:38:34,283 --> 00:38:37,884
Wol, do you know something?
475
00:38:37,884 --> 00:38:41,954
My goodness, of course not. I do not know anything.
476
00:38:41,954 --> 00:38:44,064
Do not worry too much.
477
00:38:44,064 --> 00:38:46,194
You know Dal would not get himself in trouble.
478
00:38:46,834 --> 00:38:48,694
My goodness, he should know better.
479
00:38:49,233 --> 00:38:50,334
What is the matter?
480
00:38:50,334 --> 00:38:51,704
Forget it.
481
00:38:51,934 --> 00:38:54,074
I have too much on my mind. You should go.
482
00:38:56,274 --> 00:38:58,004
Come on. Let us go.
483
00:38:59,173 --> 00:39:01,144
That darn punk.
484
00:39:10,853 --> 00:39:11,853
Thank you.
485
00:39:16,524 --> 00:39:17,524
What is that?
486
00:39:22,093 --> 00:39:23,303
You are awake.
487
00:39:24,264 --> 00:39:25,504
It is nothing.
488
00:39:25,903 --> 00:39:27,834
It is a drawing of the assassin.
489
00:39:27,834 --> 00:39:29,403
Then it is something.
490
00:39:43,124 --> 00:39:47,124
Did you also see the assassin that day?
491
00:39:48,754 --> 00:39:50,024
No, I did not.
492
00:39:53,533 --> 00:39:56,363
My lord, a letter just came from the palace.
493
00:39:59,033 --> 00:40:00,033
I will leave you to it.
494
00:40:08,214 --> 00:40:12,314
Lady Gongson went after the maid, but she disappeared.
495
00:40:13,454 --> 00:40:16,624
Who do you think that maid was?
496
00:40:21,353 --> 00:40:22,694
Is anyone there?
497
00:40:27,694 --> 00:40:30,363
I separately packed the medicinal herbs for His Majesty.
498
00:40:32,574 --> 00:40:36,074
No one should find out which medicinal herbs were used.
499
00:40:36,074 --> 00:40:37,704
Of course.
500
00:41:03,803 --> 00:41:05,533
Did I keep you waiting for too long?
501
00:41:05,874 --> 00:41:07,934
I had to deliver some medicinal herbs to the palace.
502
00:41:20,214 --> 00:41:22,824
If you wish to find a woman, you should go to a courtesan house.
503
00:41:22,824 --> 00:41:24,884
She is the assassin who tried to kill the king.
504
00:41:34,564 --> 00:41:36,434
Have you ever seen that letter?
505
00:41:38,434 --> 00:41:39,633
"A shaman..."
506
00:41:40,934 --> 00:41:42,944
"will attack the king."
507
00:41:42,973 --> 00:41:46,814
That letter was secretly given to me on the day of the ceremony.
508
00:41:47,214 --> 00:41:48,343
Do you think...
509
00:41:49,184 --> 00:41:51,483
I was the one who sent it?
510
00:41:52,483 --> 00:41:53,513
This place...
511
00:41:55,353 --> 00:41:56,924
not only sells medicinal herbs.
512
00:41:57,784 --> 00:42:00,223
I heard you also sell people and information.
513
00:42:01,893 --> 00:42:03,393
I want you to find the assassin.
514
00:42:04,493 --> 00:42:07,893
And bring her to me first.
515
00:42:07,964 --> 00:42:12,034
Then what will I get in return?
516
00:42:12,034 --> 00:42:13,103
"In return"?
517
00:42:15,404 --> 00:42:16,873
You will not have to worry about...
518
00:42:17,743 --> 00:42:21,914
my soldiers destroying your herb store.
519
00:42:23,084 --> 00:42:24,684
The court musician who disappeared...
520
00:42:25,584 --> 00:42:27,184
used to work for you.
521
00:42:30,223 --> 00:42:32,523
You keep asking me things I do not know of.
522
00:42:33,753 --> 00:42:34,753
Then...
523
00:42:37,023 --> 00:42:39,294
I would also like to ask you for something.
524
00:42:40,633 --> 00:42:42,733
I want to know why Gochuga...
525
00:42:43,263 --> 00:42:45,534
suddenly took...
526
00:42:46,603 --> 00:42:48,304
Lady Gongson.
527
00:42:49,674 --> 00:42:50,674
What?
528
00:42:51,843 --> 00:42:54,074
- My lady. - Come back later.
529
00:42:55,473 --> 00:42:58,944
A couple of herb collectors are selling their stuff outside.
530
00:43:05,483 --> 00:43:09,564
Are your eyes dim, and do your hands and feet feel numb?
531
00:43:09,964 --> 00:43:13,034
And do you have a sore throat and knees?
532
00:43:13,393 --> 00:43:16,103
Do you have no appetite?
533
00:43:16,103 --> 00:43:18,934
And does alcohol not taste good?
534
00:43:19,304 --> 00:43:23,273
That is all because you lack energy.
535
00:43:23,743 --> 00:43:26,074
Take a look at her!
536
00:43:26,343 --> 00:43:27,714
Ever since she was a kid,
537
00:43:27,714 --> 00:43:31,483
she was always sick and weak.
538
00:43:31,483 --> 00:43:35,454
So I checked her condition and figured...
539
00:43:35,723 --> 00:43:38,554
that 20 of these pills will do the magic.
540
00:43:39,954 --> 00:43:43,664
She gained so much energy after she ate this.
541
00:43:43,794 --> 00:43:45,393
Whoever marries her...
542
00:43:45,664 --> 00:43:47,733
should be ready to exhaust himself to death.
543
00:43:48,064 --> 00:43:49,664
My goodness.
544
00:43:50,204 --> 00:43:51,334
It must work wonders.
545
00:43:51,334 --> 00:43:52,873
What are you doing?
546
00:43:54,473 --> 00:43:58,074
I would not have gathered you if I only had pills.
547
00:43:58,074 --> 00:44:00,773
Mount Yongchu, Mount Gonam, and Mount Baekryong.
548
00:44:00,773 --> 00:44:03,983
I went to all the great mountains...
549
00:44:03,983 --> 00:44:06,353
to gather all these precious herbs.
550
00:44:06,353 --> 00:44:09,654
After she ate these herbs,
551
00:44:09,824 --> 00:44:14,054
she even picked up the energy to learn martial arts!
552
00:44:14,223 --> 00:44:15,824
Is that true?
553
00:44:15,824 --> 00:44:18,194
You will believe me once you see it for yourself.
554
00:44:18,564 --> 00:44:20,434
What are you doing?
555
00:44:20,834 --> 00:44:21,834
Come on.
556
00:44:24,404 --> 00:44:25,603
Do you have a death wish?
557
00:44:26,733 --> 00:44:28,473
I am doing this to live.
558
00:44:28,473 --> 00:44:30,743
I am not going to play along with this.
559
00:44:30,743 --> 00:44:32,444
Do you not want to meet the owner of the Jangbaek herb store?
560
00:44:34,873 --> 00:44:38,184
Come on. People are waiting.
561
00:44:39,214 --> 00:44:40,914
I will seriously hurt you.
562
00:45:12,184 --> 00:45:14,284
Did you see that?
563
00:45:14,284 --> 00:45:17,723
Did you see her flying around?
564
00:45:18,383 --> 00:45:22,324
That is all thanks to the herbal pills she took.
565
00:45:22,593 --> 00:45:24,664
Let me have some of that.
566
00:45:24,664 --> 00:45:26,133
- My goodness, stop pushing. - Move.
567
00:45:26,133 --> 00:45:29,304
Everyone, line up!
568
00:45:43,243 --> 00:45:44,684
What are they doing?
569
00:45:44,684 --> 00:45:45,883
Stay still.
570
00:45:47,353 --> 00:45:49,424
How dare you cause a scene?
571
00:45:49,623 --> 00:45:51,383
Who do you think you are?
572
00:45:56,324 --> 00:45:59,064
- My goodness. - Oh, dear.
573
00:46:02,964 --> 00:46:05,034
Take it easy, will you?
574
00:46:07,404 --> 00:46:09,773
How dare you create a scene?
575
00:46:09,773 --> 00:46:13,643
I wanted to meet you and ask you something.
576
00:46:20,853 --> 00:46:22,924
She is the assassin who tried to kill the king.
577
00:46:34,334 --> 00:46:35,834
I am here to find someone.
578
00:46:40,034 --> 00:46:42,233
She can come in, but not him.
579
00:46:49,743 --> 00:46:51,414
Who are you looking for?
580
00:46:51,914 --> 00:46:53,853
She is someone who worked at Magnolia Hall.
581
00:46:54,353 --> 00:46:55,853
She is a middle-aged lady.
582
00:46:56,253 --> 00:46:57,554
Lady Gongson.
583
00:46:58,623 --> 00:46:59,753
"Gongson"?
584
00:47:00,253 --> 00:47:01,554
You are very lucky.
585
00:47:01,993 --> 00:47:04,393
I just heard something about her.
586
00:47:04,623 --> 00:47:06,393
What can I do to meet her?
587
00:47:06,393 --> 00:47:08,034
Why are you looking for her?
588
00:47:08,863 --> 00:47:10,003
I cannot tell you.
589
00:47:10,503 --> 00:47:11,804
Then what is your name?
590
00:47:11,964 --> 00:47:13,503
You do not need to know that either.
591
00:47:16,743 --> 00:47:19,143
I have my reasons, so please help me.
592
00:47:19,444 --> 00:47:21,743
- I will pay you... - You already helped me make money.
593
00:47:26,054 --> 00:47:29,753
I was offered five chunks of silver to find you.
594
00:47:31,054 --> 00:47:32,184
That means...
595
00:47:33,523 --> 00:47:37,123
you will not be able to walk out of here alive.
596
00:47:42,263 --> 00:47:44,464
The moment something happens to me,
597
00:47:45,763 --> 00:47:48,003
your friend will get beheaded.
598
00:48:15,694 --> 00:48:17,334
Let us start over.
599
00:48:18,863 --> 00:48:20,473
What is your name?
600
00:48:22,103 --> 00:48:23,103
I do not know.
601
00:48:24,804 --> 00:48:28,314
I am trying to meet with her, so I can find that out.
602
00:48:29,074 --> 00:48:31,084
You are telling me that you do not know who you are.
603
00:48:31,084 --> 00:48:32,853
If you let me talk to her,
604
00:48:33,414 --> 00:48:36,383
I will gladly let you tie me up.
605
00:48:37,223 --> 00:48:40,393
Then, you can hand me over to the soldiers and take the reward.
606
00:48:57,973 --> 00:48:59,773
Forgive me for not treating you better,
607
00:49:00,074 --> 00:49:01,544
but wait here quietly.
608
00:49:18,523 --> 00:49:19,534
What?
609
00:49:40,013 --> 00:49:41,013
Who are you?
610
00:49:42,584 --> 00:49:43,584
By any chance,
611
00:49:45,023 --> 00:49:46,523
do you know who I am?
612
00:49:59,334 --> 00:50:02,843
I vaguely remember a lullaby.
613
00:50:05,444 --> 00:50:07,414
I remember going to Magnolia Hall.
614
00:50:10,944 --> 00:50:14,414
Was I a maid at the palace?
615
00:50:18,323 --> 00:50:19,523
Goodness.
616
00:50:22,154 --> 00:50:23,993
Praise the divine forces.
617
00:50:25,964 --> 00:50:26,964
Lady.
618
00:50:28,993 --> 00:50:30,634
You cannot be here.
619
00:50:30,934 --> 00:50:32,704
You must run away at once!
620
00:50:33,803 --> 00:50:35,303
If they find out you are alive,
621
00:50:35,604 --> 00:50:37,573
they will try to kill you, My Princess.
622
00:50:42,013 --> 00:50:43,184
"Princess"?
623
00:50:44,583 --> 00:50:45,743
What are you talking about?
624
00:50:46,583 --> 00:50:49,184
- I am not... - How could you say that?
625
00:50:50,253 --> 00:50:51,954
You are the daughter of the King.
626
00:50:52,454 --> 00:50:54,424
You are Princess Pyeonggang.
627
00:51:05,404 --> 00:51:06,404
Who are you?
628
00:51:12,043 --> 00:51:13,243
Princess!
629
00:51:21,083 --> 00:51:22,684
Other soldiers will be here.
630
00:51:22,924 --> 00:51:25,283
You must run away now. Hurry!
631
00:51:31,523 --> 00:51:35,364
This stays between you and me.
632
00:51:54,253 --> 00:51:56,154
- You two, clean up the warehouse. - Yes, my lord.
633
00:51:56,154 --> 00:51:58,783
The four of you will chase after the woman that just left.
634
00:51:58,954 --> 00:52:00,354
You are never to kill her.
635
00:52:00,493 --> 00:52:01,493
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
636
00:52:17,043 --> 00:52:18,674
You are the daughter of the King.
637
00:52:18,944 --> 00:52:20,914
You are Princess Pyeonggang.
638
00:53:07,493 --> 00:53:08,523
What is going on?
639
00:53:55,134 --> 00:53:56,973
Where did the guards all go?
640
00:53:57,344 --> 00:53:58,344
Open it.
641
00:54:10,723 --> 00:54:13,553
Did you go to Magnolia Hall the day before the ceremony?
642
00:54:13,624 --> 00:54:14,624
Yes.
643
00:54:15,624 --> 00:54:17,823
I go there once every 10 days...
644
00:54:18,164 --> 00:54:19,793
and clean the hall.
645
00:54:19,793 --> 00:54:22,293
And you saw a maid you have not seen before there.
646
00:54:25,104 --> 00:54:26,473
No, I did not.
647
00:54:26,473 --> 00:54:27,773
There is a witness.
648
00:54:28,303 --> 00:54:30,803
How dare you lie to him?
649
00:54:31,104 --> 00:54:32,174
Well,
650
00:54:32,773 --> 00:54:36,684
around the death anniversary of the princess,
651
00:54:36,684 --> 00:54:39,283
I tend to get confused.
652
00:54:39,414 --> 00:54:41,513
So I must have hallucinated...
653
00:54:41,783 --> 00:54:43,753
and misspoken.
654
00:54:43,753 --> 00:54:45,654
If what you are telling me is true,
655
00:54:46,184 --> 00:54:48,094
your time at the palace must be nearing its end.
656
00:54:49,094 --> 00:54:51,563
The prince has not recovered fully.
657
00:54:51,563 --> 00:54:53,493
I must look after him.
658
00:54:57,333 --> 00:54:59,303
We cannot sacrifice the prince...
659
00:54:59,704 --> 00:55:02,573
for the sake of the late princess.
660
00:55:04,273 --> 00:55:05,344
Choose.
661
00:55:06,174 --> 00:55:08,114
You can leave the palace now.
662
00:55:09,214 --> 00:55:12,983
Or you can look after the prince and be my eyes and ears.
663
00:55:20,793 --> 00:55:21,993
Allow me...
664
00:55:23,723 --> 00:55:25,563
to look after the prince.
665
00:55:48,083 --> 00:55:50,283
I am not trying to run away.
666
00:55:51,023 --> 00:55:54,454
The blood is all going to my head. I wanted to be more comfortable.
667
00:55:57,263 --> 00:55:59,493
Tell me everything you know about your friend.
668
00:55:59,993 --> 00:56:02,694
I do not know much. I only met her recently.
669
00:56:02,894 --> 00:56:05,434
But you risked your life for someone you barely knew?
670
00:56:05,434 --> 00:56:06,773
Who says I am going to die?
671
00:56:07,874 --> 00:56:09,773
I will not die in a shed like this.
672
00:56:11,003 --> 00:56:12,973
I am trying to help you.
673
00:56:13,273 --> 00:56:16,013
It is hard to believe that when you stick a dagger at my throat.
674
00:56:17,884 --> 00:56:19,483
Where is my friend now?
675
00:56:21,253 --> 00:56:23,154
She needed to meet someone.
676
00:56:23,154 --> 00:56:25,483
So I told her how she could do that.
677
00:56:25,884 --> 00:56:27,993
You are just as I heard. You do know everything.
678
00:56:28,793 --> 00:56:31,223
Thank you. I will pay for your help.
679
00:56:32,594 --> 00:56:34,694
She will repay me.
680
00:56:35,263 --> 00:56:37,134
I just secured collateral for her promise.
681
00:56:37,464 --> 00:56:38,464
Collateral?
682
00:56:39,563 --> 00:56:40,604
You.
683
00:56:41,604 --> 00:56:45,174
Well, this position is quite uncomfortable.
684
00:56:45,973 --> 00:56:47,174
But it is doable.
685
00:56:47,174 --> 00:56:48,644
"Doable".
686
00:56:56,483 --> 00:56:58,723
For every two hours, you will bleed half a hop.
687
00:57:00,354 --> 00:57:02,394
You must pray that she comes back...
688
00:57:02,793 --> 00:57:04,624
before you bleed out.
689
00:57:06,023 --> 00:57:07,033
Hey.
690
00:57:07,694 --> 00:57:09,563
You should pray too.
691
00:57:11,164 --> 00:57:13,503
If anything happens to my friend,
692
00:57:14,533 --> 00:57:17,003
I am going to destroy this place.
693
00:57:20,073 --> 00:57:22,944
Sure. Let us pray together.
694
00:59:33,174 --> 00:59:34,214
Princess!
695
00:59:34,513 --> 00:59:37,013
My goodness. Where are you going?
696
01:00:23,763 --> 01:00:24,993
Father!
697
01:00:28,793 --> 01:00:32,604
My Princess. I did not hear you come in. How did you get here?
698
01:00:32,664 --> 01:00:34,833
It is a secret. No one knows it, but me.
699
01:00:35,833 --> 01:00:37,844
You will keep that a secret?
700
01:00:38,104 --> 01:00:40,674
I have a present. Please close your eyes.
701
01:00:40,844 --> 01:00:41,844
Sure.
702
01:00:44,884 --> 01:00:46,144
You can open them now.
703
01:00:50,283 --> 01:00:52,654
Yes. This flower resembles...
704
01:00:53,083 --> 01:00:55,553
the lady of Magnolia Hall.
705
01:01:09,934 --> 01:01:11,644
I do not need any of you!
706
01:01:11,743 --> 01:01:13,973
You are foolish and vulgar!
707
01:01:17,243 --> 01:01:18,243
Who is there?
708
01:01:23,483 --> 01:01:25,654
Do not hide there like a rat.
709
01:01:26,253 --> 01:01:27,253
Show yourself.
710
01:01:44,944 --> 01:01:45,944
Do you...
711
01:01:47,414 --> 01:01:48,973
recognize me?
712
01:01:52,114 --> 01:01:53,114
You are...
713
01:01:55,253 --> 01:01:57,924
Yes. I am Pyeonggang.
714
01:02:03,523 --> 01:02:05,023
Why did you do it?
715
01:02:07,263 --> 01:02:09,263
Why did you abandon me?
716
01:02:12,833 --> 01:02:13,874
Father.
717
01:02:33,124 --> 01:02:34,124
(Based on "Princess Pyeonggang" by Choi Sa Kyu)
49886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.