All language subtitles for River.Where.the.Moon.Rises.S01E02.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,127 --> 00:00:06,967 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:06,967 --> 00:00:08,896 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:10,437 --> 00:00:12,666 (Episode 2) 4 00:00:31,756 --> 00:00:33,226 No need to thank me. 5 00:00:35,457 --> 00:00:36,597 Hey. 6 00:00:41,866 --> 00:00:43,567 You cannot just walk off. 7 00:01:01,946 --> 00:01:03,417 What are you doing? 8 00:01:16,397 --> 00:01:17,697 I know you. 9 00:01:20,507 --> 00:01:21,936 I know you. 10 00:01:23,777 --> 00:01:25,436 How would you know me? 11 00:01:26,206 --> 00:01:27,376 The killer. 12 00:01:28,447 --> 00:01:29,477 What? 13 00:01:30,076 --> 00:01:32,046 "The devil who kills." 14 00:01:35,046 --> 00:01:36,617 We never met. Do not talk nonsense. 15 00:01:36,617 --> 00:01:40,087 Men are dying and you did not bat an eyelid. That makes you a killer. 16 00:01:41,126 --> 00:01:42,557 What are you? 17 00:01:46,766 --> 00:01:48,397 I work at the palace. 18 00:01:48,826 --> 00:01:51,367 I visited my family and got lost on the way back. 19 00:01:59,236 --> 00:02:00,507 That is a relief, then. 20 00:02:01,507 --> 00:02:04,477 If a pretty girl like you were really a killer, 21 00:02:04,647 --> 00:02:06,376 I would have been very sad. 22 00:02:08,316 --> 00:02:10,286 If you just walk off, you are a killer. 23 00:02:11,686 --> 00:02:13,156 You are no maid. 24 00:02:16,927 --> 00:02:19,156 You should treat them at least. 25 00:02:19,327 --> 00:02:21,897 They will really die if you leave them like that. 26 00:02:24,997 --> 00:02:28,467 These are some precious herbs I picked from the mountainside. 27 00:02:28,636 --> 00:02:31,337 Grind it up and put it on their wounds. 28 00:02:45,786 --> 00:02:47,686 You made such a fuss, 29 00:02:47,686 --> 00:02:49,827 I thought you would bury the deer. 30 00:02:49,827 --> 00:02:52,327 I meant we should not torment it to death. 31 00:02:52,427 --> 00:02:54,166 Hunting is a necessity. 32 00:02:54,596 --> 00:02:57,997 It is survival and the way of nature. 33 00:03:08,906 --> 00:03:12,147 Oh, dear. I think I am dying. 34 00:03:13,747 --> 00:03:15,487 Stay still. 35 00:03:23,027 --> 00:03:24,297 Stay still. 36 00:03:31,136 --> 00:03:32,166 Go. 37 00:03:33,196 --> 00:03:35,807 - I said go. - Okay. Thank you. 38 00:03:39,177 --> 00:03:41,446 I almost died. Wait up. 39 00:03:46,446 --> 00:03:47,647 Happy now? 40 00:03:50,987 --> 00:03:52,017 Hey. 41 00:03:56,827 --> 00:03:58,057 What are you doing? 42 00:03:58,057 --> 00:04:00,897 You got hurt too. 43 00:04:02,997 --> 00:04:04,136 Here. 44 00:04:09,367 --> 00:04:11,737 From now on, do not hurt others... 45 00:04:12,036 --> 00:04:13,946 and look after yourself as well. 46 00:04:16,476 --> 00:04:18,147 Your life is precious. 47 00:05:34,387 --> 00:05:36,426 You startled me. 48 00:05:36,627 --> 00:05:39,697 You fool! Where have you been? 49 00:05:39,856 --> 00:05:42,467 I brought your favorite, Mom. Meat. 50 00:05:47,437 --> 00:05:50,137 Come here! Come closer! 51 00:05:58,777 --> 00:06:00,887 I smell human blood. 52 00:06:01,486 --> 00:06:02,786 Did you meet someone? 53 00:06:02,786 --> 00:06:04,856 What human blood? 54 00:06:05,856 --> 00:06:07,257 It is deer blood. 55 00:06:07,257 --> 00:06:09,286 I heard it cry out... 56 00:06:09,286 --> 00:06:12,996 and decided to rescue it from a painful death. 57 00:06:13,156 --> 00:06:14,967 And then I... 58 00:06:14,967 --> 00:06:18,536 You fool. You will be the death of me. 59 00:06:19,067 --> 00:06:22,366 But... It is true, Mother. 60 00:06:31,077 --> 00:06:33,217 We could be raided at any time. 61 00:06:33,346 --> 00:06:34,916 We must move. 62 00:06:34,916 --> 00:06:36,856 I did not meet anyone. 63 00:06:36,856 --> 00:06:38,616 Poachers are people too. 64 00:06:38,616 --> 00:06:40,856 What if they were to report us? 65 00:06:40,856 --> 00:06:42,986 There are many Goguryeo farmers... 66 00:06:42,986 --> 00:06:44,897 who lost their land and wander. 67 00:06:46,197 --> 00:06:49,327 The first day of the coming month is your father's death anniversary. 68 00:06:50,796 --> 00:06:51,837 I know that. 69 00:06:51,837 --> 00:06:55,507 You vowed to not see, hear, or get involved in worldly matters. 70 00:06:56,166 --> 00:06:58,406 You cannot forget that. 71 00:06:59,676 --> 00:07:01,806 For your father's sake, 72 00:07:03,246 --> 00:07:06,887 for the rest of your life, you must live as a fool. 73 00:07:08,217 --> 00:07:09,746 I said I get it. 74 00:07:24,536 --> 00:07:28,036 No, the deer meat. Are you going to let me starve? 75 00:07:29,067 --> 00:07:31,577 Just wait here. 76 00:07:31,837 --> 00:07:33,676 I will cook it up nicely. 77 00:07:41,486 --> 00:07:43,087 I heard you caught some poachers. 78 00:07:44,056 --> 00:07:45,587 Word travels fast. 79 00:07:45,587 --> 00:07:47,687 We rushed over, but we were too late. 80 00:07:48,757 --> 00:07:49,856 Did you get them on your own? 81 00:07:49,856 --> 00:07:51,697 You are too curious. 82 00:07:51,697 --> 00:07:53,496 Did you come just to ask me that? 83 00:07:53,496 --> 00:07:54,697 My dad sent me. 84 00:08:01,166 --> 00:08:02,606 We have an empty house. 85 00:08:02,606 --> 00:08:05,536 You and Lady Sa can move to Ghost Valley. 86 00:08:05,676 --> 00:08:07,277 Do not refuse this time. 87 00:08:08,447 --> 00:08:11,217 We all live in hiding in some mountain. 88 00:08:11,217 --> 00:08:13,887 This place is just as good as Ghost Valley. 89 00:08:13,887 --> 00:08:15,947 Both Mother and I feel more comfortable here. 90 00:08:16,616 --> 00:08:18,087 I knew you would say that. 91 00:08:19,556 --> 00:08:22,356 Hey. Is this all you picked? 92 00:08:22,486 --> 00:08:25,496 It is getting harder to find wild animals and good herbs. 93 00:08:26,156 --> 00:08:28,767 Oh. Pil Gu said that... 94 00:08:28,866 --> 00:08:30,837 Mount Songhak is the place to go. 95 00:08:30,837 --> 00:08:32,467 There are herbs everywhere. 96 00:08:33,197 --> 00:08:34,467 Mount Songhak? 97 00:08:40,876 --> 00:08:43,476 You will not find anything like this. 98 00:08:43,476 --> 00:08:45,476 Come and take a look. 99 00:08:51,616 --> 00:08:54,126 For what reason do they want more taxes? 100 00:08:54,287 --> 00:08:56,187 They are building Jangan Castle. 101 00:08:56,187 --> 00:08:59,526 Every commoner must hand in a roll of cloth. 102 00:09:00,026 --> 00:09:03,327 My goodness. The king is so ruthless. 103 00:09:03,327 --> 00:09:05,197 A roll of cloth? 104 00:09:05,366 --> 00:09:07,937 He might as well ask for a roll of human skin. 105 00:09:08,437 --> 00:09:10,136 Why will not the spirits take him? 106 00:09:10,136 --> 00:09:13,807 These days, he spends time drinking with women. 107 00:09:13,807 --> 00:09:15,476 He does not even run the country. 108 00:09:15,606 --> 00:09:18,417 That works for the nobles on the Five Tribe council. 109 00:09:18,417 --> 00:09:19,776 Darn my life. 110 00:09:35,396 --> 00:09:37,567 Of all the Goguryeo lords, 111 00:09:38,037 --> 00:09:40,907 now none are loyal to the king. 112 00:09:43,937 --> 00:09:46,207 Did you say they are Cheonjubang? 113 00:09:46,376 --> 00:09:49,746 Thanks to the migrants, we got rid of the king's family... 114 00:09:49,746 --> 00:09:52,016 without getting blood on our hands. 115 00:09:52,177 --> 00:09:54,846 Are those in the palace the only ones left? 116 00:09:54,986 --> 00:09:57,356 Preparations for that have already begun. 117 00:09:59,157 --> 00:10:00,687 What do you mean by that? 118 00:10:01,087 --> 00:10:03,327 Are you really going to attack during the ceremony? 119 00:10:03,327 --> 00:10:05,596 The Daedaero disapproved, 120 00:10:05,697 --> 00:10:07,927 so we planned it ourselves. 121 00:10:07,927 --> 00:10:11,067 - But... - Let us not mention it anymore. 122 00:10:15,707 --> 00:10:18,577 (Go Won Pyo, Gyeru Tribe's Gochuga) 123 00:10:52,807 --> 00:10:55,907 (King Pyeongwon, 25th King of Goguryeo) 124 00:10:55,907 --> 00:10:58,846 The King of Goguryeo was always the suspicious type. 125 00:10:58,947 --> 00:11:02,246 It got much worse since his queen died. 126 00:11:02,817 --> 00:11:05,817 The problem is, he has many bedrooms, 127 00:11:06,217 --> 00:11:08,287 and he sleeps in a different one each night. 128 00:11:08,287 --> 00:11:10,386 We cannot tell where he will sleep on any given night. 129 00:11:10,827 --> 00:11:13,697 His bodyguards are also on high alert. 130 00:11:14,996 --> 00:11:16,396 Our only opportunity... 131 00:11:16,996 --> 00:11:20,337 is when he climbs Mount Songhak's Cheonjedan. 132 00:11:20,766 --> 00:11:23,506 I will contact the head shaman until right before the ceremony. 133 00:11:23,506 --> 00:11:26,376 Disguise as a servant girl and right after the ceremony, 134 00:11:26,636 --> 00:11:28,677 disguise yourself as a shaman. 135 00:11:35,886 --> 00:11:39,256 The place marked there is the shrine. 136 00:11:42,657 --> 00:11:45,596 (Shrine) 137 00:12:02,047 --> 00:12:03,376 Stop. 138 00:12:11,557 --> 00:12:12,957 Where are you going? 139 00:12:12,957 --> 00:12:15,827 To Magnolia Hall with the prince. 140 00:12:15,827 --> 00:12:18,957 I have a present for our sister to offer at the ceremony. 141 00:12:19,197 --> 00:12:21,226 You do not have a sister. 142 00:12:22,167 --> 00:12:24,167 Princess Pyeonggang is not your true sister. 143 00:12:24,297 --> 00:12:26,697 The late Queen Yeon had an affair, 144 00:12:26,766 --> 00:12:28,307 and she was the dirty result. 145 00:12:29,667 --> 00:12:33,307 So you need not care about a ceremony... 146 00:12:33,677 --> 00:12:35,376 for that dead brat. 147 00:12:36,677 --> 00:12:37,776 Let us go. 148 00:12:52,526 --> 00:12:54,366 Take this to Magnolia Hall. 149 00:13:14,317 --> 00:13:16,846 (Magnolia Hall, Princess Pyeonggang's chambers) 150 00:14:10,337 --> 00:14:11,707 Who are you? 151 00:14:12,177 --> 00:14:13,837 I apologize, Madam. 152 00:14:14,207 --> 00:14:17,417 The Crown Prince told me to bring this here. 153 00:14:18,146 --> 00:14:20,146 Put it on that small table. 154 00:15:21,476 --> 00:15:22,947 Your Highness? 155 00:15:40,096 --> 00:15:44,136 Did you see where the maid who just left went? 156 00:15:44,136 --> 00:15:47,197 A maid? What maid? 157 00:15:48,067 --> 00:15:50,236 Did you see anyone? 158 00:15:53,207 --> 00:15:55,207 You must be seeing things. 159 00:15:57,976 --> 00:16:00,646 This garden has such beautiful flowers. 160 00:16:00,787 --> 00:16:03,846 How about I move into Magnolia Hall? 161 00:16:04,917 --> 00:16:09,287 - Please. - I was just kidding. 162 00:16:09,957 --> 00:16:11,496 Your Highness. Princess. 163 00:16:13,197 --> 00:16:15,996 "Princess"? 164 00:16:45,197 --> 00:16:47,996 Is my sister truly dead? 165 00:16:49,896 --> 00:16:52,766 Tomorrow is the ceremony to send her off. 166 00:16:53,467 --> 00:16:55,006 Her farewell ceremony. 167 00:16:55,766 --> 00:17:00,136 Would we ever host such a ceremony for the living? 168 00:17:05,847 --> 00:17:08,917 The nobles forced me to sit through the rites. 169 00:17:09,486 --> 00:17:11,357 Tomorrow will be the last one. 170 00:17:11,357 --> 00:17:14,986 But no one found her body. 171 00:17:15,786 --> 00:17:17,427 She could be alive. 172 00:17:29,836 --> 00:17:32,476 Princess Pyeonggang is dead. 173 00:17:33,107 --> 00:17:35,177 - Father. - Do not... 174 00:17:36,006 --> 00:17:38,677 mention her again. 175 00:19:20,847 --> 00:19:23,947 (Mount Songhak) 176 00:19:40,066 --> 00:19:43,637 My goodness. Did you drink yet again? 177 00:19:44,476 --> 00:19:47,407 No ceremony is complete without a drink. 178 00:19:49,177 --> 00:19:52,246 Let us finish this in a hurry and return to the palace. 179 00:19:52,246 --> 00:19:54,177 We should all get drunk. 180 00:19:58,986 --> 00:20:02,556 Go Geon, Lord of Songhak Fortress greets His Majesty the King. 181 00:20:02,657 --> 00:20:04,996 We have not met in a long time. 182 00:20:05,826 --> 00:20:08,266 You must be proud of your eldest son. 183 00:20:08,266 --> 00:20:11,437 I instructed him to be on high alert today. 184 00:20:11,437 --> 00:20:13,697 Can I trust that you did? 185 00:20:14,536 --> 00:20:16,167 I fear that... 186 00:20:16,637 --> 00:20:19,336 I am only in charge due to my fortunate birth rite. 187 00:20:19,976 --> 00:20:23,546 You should put more trust in your bodyguards than my soldiers. 188 00:20:23,877 --> 00:20:26,076 Are they not the elite that can take on 100 men? 189 00:20:28,447 --> 00:20:30,647 You even speak in jest. 190 00:20:31,617 --> 00:20:34,217 Your son is better than you. 191 00:21:39,756 --> 00:21:42,687 (A shaman will attack the king.) 192 00:22:28,667 --> 00:22:30,306 We must cancel the ceremony. 193 00:22:31,476 --> 00:22:32,536 Why? 194 00:22:32,806 --> 00:22:34,947 One of the shamans is an impostor. 195 00:22:35,576 --> 00:22:37,347 She has to be an assassin. 196 00:22:38,776 --> 00:22:40,877 - Are you sure of that? - Yes. 197 00:22:41,546 --> 00:22:43,546 She changed into their costume... 198 00:22:43,687 --> 00:22:45,457 and mixed in with the group. 199 00:22:45,586 --> 00:22:47,157 Wait. 200 00:22:47,786 --> 00:22:48,786 Father. 201 00:22:48,786 --> 00:22:52,457 Ruining the ceremony could cause more trouble than we can handle. 202 00:22:55,566 --> 00:22:57,326 The king is in danger. 203 00:22:57,766 --> 00:23:00,167 That is why you must watch carefully. 204 00:23:22,556 --> 00:23:25,796 Speak. Where is Wol Gwang? 205 00:23:26,127 --> 00:23:30,026 He... He went to Mount Geumgang to meditate. 206 00:23:31,197 --> 00:23:33,197 He will return in a month's time. 207 00:23:33,467 --> 00:23:36,207 Do you mean that Wol Gwang... 208 00:23:36,907 --> 00:23:38,907 is not here? 209 00:24:03,427 --> 00:24:05,266 I am sorry. 210 00:24:07,467 --> 00:24:09,806 I am so sorry. 211 00:24:38,066 --> 00:24:40,367 Wol Gwang! 212 00:24:42,806 --> 00:24:44,236 Stop. 213 00:24:45,076 --> 00:24:46,637 Stop. 214 00:24:47,207 --> 00:24:50,677 Stop, stop! I said stop! 215 00:24:50,677 --> 00:24:54,217 - Stop! Stop! - Your Majesty! 216 00:25:12,066 --> 00:25:13,397 You... 217 00:25:16,306 --> 00:25:17,536 You... 218 00:25:18,707 --> 00:25:20,536 How come you... 219 00:27:03,177 --> 00:27:04,776 Keep climbing! 220 00:27:39,076 --> 00:27:40,417 Hold on tight! 221 00:27:42,046 --> 00:27:43,647 Come on, climb up quick! 222 00:27:53,556 --> 00:27:56,566 What on earth happened? 223 00:28:14,447 --> 00:28:16,387 Darn it. 224 00:28:28,766 --> 00:28:32,066 Ga Jin failed? 225 00:28:34,536 --> 00:28:36,167 Find her quickly. 226 00:28:37,607 --> 00:28:40,506 We must find her before anyone from Goguryeo does. 227 00:28:40,736 --> 00:28:42,447 - Yes, Chief. - Yes, Chief. 228 00:29:17,947 --> 00:29:21,917 You should recover on your own if I have done this much. 229 00:29:26,556 --> 00:29:28,286 Please save me. 230 00:29:32,697 --> 00:29:34,556 Save me. 231 00:30:14,567 --> 00:30:16,867 She would not have taken the mountain pass. 232 00:30:17,196 --> 00:30:18,536 Search the forest thoroughly. 233 00:30:18,536 --> 00:30:19,867 - Yes, sir. - Yes, sir. 234 00:30:57,376 --> 00:30:58,476 Deer... 235 00:31:01,047 --> 00:31:02,616 Where are we going? 236 00:31:03,876 --> 00:31:05,476 Do not worry. 237 00:31:06,286 --> 00:31:07,846 I am not going to kill you. 238 00:31:48,226 --> 00:31:49,226 My goodness. 239 00:31:50,557 --> 00:31:52,797 I told you not to sneak up on me like that. 240 00:31:52,797 --> 00:31:55,167 What did you catch this time? 241 00:31:55,167 --> 00:31:56,297 Did you catch a deer or an elk? 242 00:31:56,297 --> 00:31:57,866 My goodness... 243 00:32:01,667 --> 00:32:02,676 You brought someone? 244 00:32:02,906 --> 00:32:04,537 It is not just anyone. 245 00:32:05,276 --> 00:32:06,947 She is injured. 246 00:32:07,246 --> 00:32:10,047 My gosh. My goodness. 247 00:32:10,317 --> 00:32:11,847 If she got hurt, 248 00:32:11,847 --> 00:32:14,017 you should have taken her to the village, not bring her here. 249 00:32:14,017 --> 00:32:17,116 Things were chaotic down the mountain. 250 00:32:17,517 --> 00:32:18,556 Do not worry. 251 00:32:18,556 --> 00:32:20,186 Once she is all better, I will send her away. 252 00:32:20,186 --> 00:32:21,186 My goodness. 253 00:32:27,167 --> 00:32:28,327 Mother. 254 00:32:29,767 --> 00:32:31,067 Mother. 255 00:32:35,676 --> 00:32:37,637 I ran into some soldiers... 256 00:32:37,936 --> 00:32:39,746 while I was outside picking herbs. 257 00:32:40,676 --> 00:32:42,547 And she saved me. 258 00:32:44,547 --> 00:32:46,146 Did you get hurt? 259 00:32:46,746 --> 00:32:48,216 No, I am fine. 260 00:32:50,817 --> 00:32:55,556 She tried to save my life. 261 00:32:57,127 --> 00:32:59,366 How could I just leave her there? 262 00:32:59,366 --> 00:33:01,097 She got hit by an arrow because of me. 263 00:33:02,567 --> 00:33:04,137 Let her stay for a few days. 264 00:33:04,137 --> 00:33:06,936 There is nothing I can do anyway. I am blind. 265 00:33:07,567 --> 00:33:08,706 Mother. 266 00:33:08,706 --> 00:33:10,836 Okay, do whatever you want. 267 00:33:11,077 --> 00:33:14,047 Now that we have one more person here, 268 00:33:14,246 --> 00:33:15,746 your old mother will stay up all night... 269 00:33:15,746 --> 00:33:17,947 to sew her clothes and cook for her. 270 00:33:18,417 --> 00:33:19,847 Goodness, my entire body aches. 271 00:33:19,847 --> 00:33:21,646 Goodness, my body. 272 00:33:21,947 --> 00:33:23,086 And once... 273 00:33:23,787 --> 00:33:25,116 the soldiers come to find her here, 274 00:33:25,116 --> 00:33:27,486 I will accept my fate and die. 275 00:33:27,857 --> 00:33:29,556 Goodness, my darn life. 276 00:33:29,956 --> 00:33:32,097 I have such an unfortunate life. 277 00:33:45,746 --> 00:33:46,947 Mother... 278 00:33:48,047 --> 00:33:49,417 Father... 279 00:33:58,787 --> 00:34:00,026 Mother... 280 00:34:18,877 --> 00:34:22,077 Fight properly! 281 00:34:23,177 --> 00:34:24,177 Goodness. 282 00:34:24,947 --> 00:34:27,086 You need to learn how to fight... 283 00:34:27,086 --> 00:34:29,046 in order to protect me! 284 00:34:51,937 --> 00:34:53,146 You witch! 285 00:34:56,646 --> 00:34:58,716 Who do you think you are? 286 00:34:58,716 --> 00:35:02,757 How dare you look at me that way! 287 00:35:02,887 --> 00:35:05,117 Get lost! Go! 288 00:35:05,156 --> 00:35:07,987 Get away! Get lost! 289 00:35:16,336 --> 00:35:18,396 The time has come. 290 00:35:19,606 --> 00:35:21,767 She is here to take me away. 291 00:35:24,507 --> 00:35:25,976 She is here to take me with her. 292 00:35:30,117 --> 00:35:33,617 Fine. Take me with you. 293 00:35:35,987 --> 00:35:38,387 Take me with you, Pyeonggang. 294 00:35:40,387 --> 00:35:42,257 Goodness, what are we going to do? 295 00:35:42,697 --> 00:35:45,726 He will not be able to go to war in that state. 296 00:35:48,197 --> 00:35:50,796 Should I take care of him tonight? 297 00:35:56,706 --> 00:35:57,807 Go ahead. 298 00:35:58,606 --> 00:36:00,577 If you get lucky and get pregnant with a prince, 299 00:36:00,877 --> 00:36:02,546 it will be even better. 300 00:36:03,747 --> 00:36:05,546 That is not what I meant. 301 00:36:57,737 --> 00:36:59,437 What a way to wake up. 302 00:37:04,307 --> 00:37:05,307 Deer? 303 00:37:06,677 --> 00:37:08,976 From now on, do not hurt others... 304 00:37:09,276 --> 00:37:11,216 and look after yourself as well. 305 00:37:12,786 --> 00:37:14,187 Your life is precious. 306 00:37:15,416 --> 00:37:16,586 What am I doing here? 307 00:37:18,757 --> 00:37:21,327 You begged me to save you. 308 00:37:21,726 --> 00:37:23,497 - I did? - Yes, you did. 309 00:37:24,257 --> 00:37:26,827 "Please save me." That is what you said. 310 00:37:27,726 --> 00:37:28,997 I said that? 311 00:37:28,997 --> 00:37:30,536 Yes. My gosh. 312 00:37:32,067 --> 00:37:34,906 Are you not eating the porridge because you want rice? 313 00:37:37,137 --> 00:37:38,336 I am not hungry. 314 00:37:53,557 --> 00:37:57,327 Mother, stop staring at her. She will not be able to eat. 315 00:37:57,526 --> 00:38:00,296 I am not staring. I cannot see anything anyway. 316 00:38:03,497 --> 00:38:04,937 What is your name? 317 00:38:05,067 --> 00:38:07,406 Yeom Ga Jin. 318 00:38:07,706 --> 00:38:09,976 My goodness, what a pretty name. 319 00:38:10,937 --> 00:38:12,536 What do you do for a living? 320 00:38:14,307 --> 00:38:15,307 She is a maid. 321 00:38:15,677 --> 00:38:18,077 She works at the palace. 322 00:38:18,077 --> 00:38:19,716 I did not ask you. 323 00:38:20,816 --> 00:38:24,916 Does that mean you work for the king? 324 00:38:25,487 --> 00:38:27,127 - Yes. - I see. 325 00:38:27,127 --> 00:38:29,326 That explains your gentle voice... 326 00:38:29,326 --> 00:38:31,257 and pretty face. 327 00:38:31,257 --> 00:38:32,497 You cannot even see her. 328 00:38:32,497 --> 00:38:34,467 I do not need to see to know. 329 00:38:36,196 --> 00:38:37,367 By the way, 330 00:38:37,737 --> 00:38:41,337 how did you get to know Dal? 331 00:38:43,007 --> 00:38:45,436 Oh, that is my name. 332 00:38:45,707 --> 00:38:46,707 On Dal. 333 00:38:47,076 --> 00:38:49,247 You did not even tell her your name? 334 00:38:49,247 --> 00:38:50,816 We had no time for that. 335 00:38:51,877 --> 00:38:53,247 Then... 336 00:38:54,186 --> 00:38:55,546 Ga Jin... 337 00:38:55,546 --> 00:38:56,987 Thank you for the food. 338 00:38:56,987 --> 00:38:59,257 You are done already? You should eat more. 339 00:38:59,257 --> 00:39:00,526 Eat a bit more. 340 00:39:00,526 --> 00:39:01,887 I need to go to the bathroom. 341 00:39:02,286 --> 00:39:03,696 Sure. 342 00:39:09,896 --> 00:39:11,737 She barely even ate anything. 343 00:39:12,497 --> 00:39:14,867 You were angry at me for bringing her home. 344 00:39:14,867 --> 00:39:16,676 Why are you asking her so many questions? 345 00:39:16,906 --> 00:39:19,347 I can tell by touching her hands that she is not a kitchen maid. 346 00:39:19,347 --> 00:39:21,076 She is a maid who works at the palace. 347 00:39:21,076 --> 00:39:23,316 But her hands are too rough to be a maid. 348 00:39:24,416 --> 00:39:25,946 I wonder what she does. 349 00:39:38,627 --> 00:39:39,867 Get over here! 350 00:39:40,127 --> 00:39:41,296 Stop! 351 00:39:42,127 --> 00:39:43,936 Come here! Come here! 352 00:39:53,877 --> 00:39:55,176 You... 353 00:39:55,676 --> 00:39:56,877 You are dead. 354 00:40:00,046 --> 00:40:01,887 I caught you! 355 00:40:04,457 --> 00:40:07,727 Mother, you were supposed to catch the chicken, not her. 356 00:40:07,727 --> 00:40:10,627 If she saw me, she should have avoided me. 357 00:40:10,627 --> 00:40:13,467 I am the one who is blind. 358 00:40:15,426 --> 00:40:18,296 - My goodness. - My gosh. 359 00:40:19,337 --> 00:40:21,566 Mother, now that you are lying here, 360 00:40:21,566 --> 00:40:23,007 take a look at the sky. 361 00:40:23,237 --> 00:40:25,176 The sky is beautiful. 362 00:40:25,477 --> 00:40:26,747 It is so blue. 363 00:40:27,607 --> 00:40:28,607 You are right. 364 00:40:29,377 --> 00:40:31,377 It is very blue. 365 00:40:33,347 --> 00:40:34,887 How nice. 366 00:41:05,276 --> 00:41:06,387 Get changed. 367 00:41:07,747 --> 00:41:11,286 My mother stayed up all night sewing that for you. 368 00:41:11,887 --> 00:41:13,926 It may not be fancy, but it will do. 369 00:41:15,087 --> 00:41:16,087 What did you just say? 370 00:41:16,357 --> 00:41:18,826 I made that even though I am blind. You should give me more credit. 371 00:41:18,826 --> 00:41:19,926 What is the matter with you? 372 00:41:47,357 --> 00:41:48,627 Just get out here already. 373 00:41:50,026 --> 00:41:51,796 - Ga Jin! - Be quiet. 374 00:41:55,227 --> 00:41:58,837 Ga Jin, you are alive. 375 00:41:58,837 --> 00:42:01,666 We searched all over Mount Songhak, Mount Samjeong, 376 00:42:01,666 --> 00:42:03,737 and Mount Daeseong to find you. 377 00:42:04,477 --> 00:42:06,137 What about the chief? 378 00:42:06,707 --> 00:42:08,646 He told us to find you and bring you back. 379 00:42:08,877 --> 00:42:10,146 What happened? 380 00:42:10,977 --> 00:42:12,217 I do not know. 381 00:42:15,316 --> 00:42:16,816 Why did I do that? 382 00:42:16,916 --> 00:42:19,257 Is that supposed to be a question or an answer? 383 00:42:40,076 --> 00:42:43,446 Mother, why are you going through her stuff? 384 00:42:43,946 --> 00:42:45,617 You told me she is a maid on the run. 385 00:42:46,176 --> 00:42:48,847 Why does a maid have all these weapons? 386 00:42:48,847 --> 00:42:50,686 Well, let me explain. 387 00:42:50,686 --> 00:42:51,686 Is she a killer? 388 00:42:51,887 --> 00:42:54,656 Is she the reason why there were soldiers last night? 389 00:42:55,087 --> 00:42:56,727 Answer me. 390 00:42:58,296 --> 00:42:59,296 Yes. 391 00:42:59,896 --> 00:43:01,497 I want her gone right now. 392 00:43:01,696 --> 00:43:03,997 Mother, she has not even recovered yet. 393 00:43:03,997 --> 00:43:05,066 And then what? 394 00:43:06,137 --> 00:43:07,837 Do you think we will be safe here? 395 00:43:08,367 --> 00:43:10,406 Do you think a killer will let us live... 396 00:43:10,406 --> 00:43:11,977 even after having seen her face? 397 00:43:13,847 --> 00:43:15,007 Is anyone home? 398 00:43:16,347 --> 00:43:17,646 Weol Yi? 399 00:43:18,146 --> 00:43:19,146 Yes. 400 00:43:20,487 --> 00:43:23,857 The village ladies told me to give you some vegetables. 401 00:43:23,857 --> 00:43:26,186 You did not have to come all the way here to do that. 402 00:43:26,186 --> 00:43:30,627 My goodness, that is just how much we all care about you. 403 00:43:30,957 --> 00:43:34,196 By the way, Dal, the traps you set up are a mess. 404 00:43:34,826 --> 00:43:35,926 By any chance, 405 00:43:36,597 --> 00:43:38,637 do you think the lady you saved... 406 00:43:38,637 --> 00:43:40,436 cut them open and ran away? 407 00:43:48,146 --> 00:43:49,406 Dal! 408 00:44:13,607 --> 00:44:16,477 By the way, who is the guy who lives here? 409 00:44:16,936 --> 00:44:17,977 Why? 410 00:44:17,977 --> 00:44:21,207 He set up tons of traps. 411 00:44:21,446 --> 00:44:25,017 We were able to avoid getting caught thanks to me. 412 00:44:25,017 --> 00:44:27,117 - If not... - Ga Jin! 413 00:44:30,316 --> 00:44:31,316 Wait. 414 00:44:32,916 --> 00:44:34,457 Yeom Ga Jin! 415 00:44:37,957 --> 00:44:39,457 Why are you not killing him? 416 00:44:39,457 --> 00:44:40,696 He saw your face. 417 00:44:40,696 --> 00:44:42,926 Then you should kill him That is our rule. 418 00:44:42,997 --> 00:44:44,467 Yeom Ga Jin! 419 00:44:47,936 --> 00:44:49,237 His life is precious. 420 00:44:49,666 --> 00:44:50,676 What? 421 00:44:51,806 --> 00:44:53,276 What did you just say? 422 00:44:53,276 --> 00:44:55,107 She said his life is precious. 423 00:44:55,507 --> 00:44:58,217 So what? You are going to break the rules? 424 00:44:59,646 --> 00:45:02,017 If you let him live, the chief will punish you. 425 00:45:02,487 --> 00:45:04,056 I want you guys to go back. 426 00:45:04,316 --> 00:45:05,717 Do not tell anyone that you found me. 427 00:45:05,916 --> 00:45:07,487 If you cannot kill him, 428 00:45:07,826 --> 00:45:09,227 we will do it for you. 429 00:45:10,556 --> 00:45:12,627 If we must kill him, I will do it myself. 430 00:45:12,896 --> 00:45:14,826 Well... 431 00:45:16,127 --> 00:45:18,267 There is a way not to kill him. 432 00:45:18,737 --> 00:45:19,737 What is that? 433 00:45:20,367 --> 00:45:21,467 Seduce him and get married. 434 00:45:21,637 --> 00:45:23,406 Then he will become one of us, 435 00:45:23,406 --> 00:45:24,436 so you will not have to kill him. 436 00:45:24,436 --> 00:45:27,576 That is how Deuk Jae got himself a wife last year. 437 00:45:28,176 --> 00:45:29,477 Cut the nonsense. 438 00:45:29,477 --> 00:45:32,517 What? Ga Jin does not want to kill him. 439 00:45:32,646 --> 00:45:35,416 Ga Jin, what is it that you want? 440 00:45:42,757 --> 00:45:44,257 Yeom Ga Jin! 441 00:45:59,036 --> 00:46:00,046 Should I kill him... 442 00:46:01,306 --> 00:46:02,306 or seduce him? 443 00:46:04,076 --> 00:46:05,646 Yeom Ga Jin! 444 00:46:26,806 --> 00:46:28,337 What are you doing in there? 445 00:46:38,916 --> 00:46:40,847 Gosh, I looked everywhere for you. 446 00:46:41,717 --> 00:46:43,416 Here. Hold onto this. 447 00:46:43,587 --> 00:46:44,587 Get lost. 448 00:47:09,376 --> 00:47:11,177 What are you staring at? 449 00:47:16,987 --> 00:47:18,457 Did you catch a cold? 450 00:47:18,886 --> 00:47:19,927 Do you have a fever? 451 00:47:20,727 --> 00:47:22,056 No, I do not. 452 00:47:22,286 --> 00:47:23,556 I think you do. 453 00:47:26,427 --> 00:47:30,036 Oh, dear. Your wound might get infected. 454 00:47:30,136 --> 00:47:32,536 I have my appetite back, so I am all good. 455 00:47:38,677 --> 00:47:40,007 It is not cooked yet. 456 00:47:49,717 --> 00:47:51,356 Tell me if you are going to leave. 457 00:47:51,687 --> 00:47:53,927 Do not just go about and mess up my traps. 458 00:47:56,427 --> 00:47:58,096 Your traps are covered in many layers. 459 00:47:58,727 --> 00:48:00,397 Why did you set up so many? 460 00:48:01,026 --> 00:48:02,826 Are you that scared of wild animals? 461 00:48:03,997 --> 00:48:05,566 I am not afraid of animals. 462 00:48:07,366 --> 00:48:08,737 I am afraid of humans. 463 00:48:15,046 --> 00:48:16,046 Here. 464 00:48:27,626 --> 00:48:30,497 I was worried because I thought you went down the mountain. 465 00:48:31,126 --> 00:48:32,126 You were worried... 466 00:48:33,157 --> 00:48:34,167 about me? 467 00:48:34,397 --> 00:48:36,066 My mother told me... 468 00:48:36,636 --> 00:48:38,636 to make you pay for the herbs, 469 00:48:38,636 --> 00:48:39,697 at least. 470 00:48:41,836 --> 00:48:44,407 You have a quick eye for a profit for people living in the mountain. 471 00:48:45,076 --> 00:48:47,306 Why do you not make a living by selling things in the village? 472 00:48:47,306 --> 00:48:48,876 Why do you live in hiding? 473 00:48:49,917 --> 00:48:51,276 I do not know. 474 00:48:54,386 --> 00:48:57,086 How did your mother hurt her eyes? 475 00:49:03,326 --> 00:49:04,826 It just happened. 476 00:49:06,227 --> 00:49:08,066 It is okay. You do not have to tell me. 477 00:49:12,336 --> 00:49:13,366 Father. 478 00:49:14,207 --> 00:49:15,237 Father! 479 00:49:15,667 --> 00:49:17,977 Father, Father! 480 00:49:18,737 --> 00:49:19,737 Father... 481 00:49:20,747 --> 00:49:23,417 Father. Father... 482 00:49:31,086 --> 00:49:32,717 Did you come with Un Am? 483 00:49:32,717 --> 00:49:33,727 Yes. 484 00:49:34,427 --> 00:49:37,856 The princess made it to Yibullansa. 485 00:49:38,757 --> 00:49:39,757 Well done. 486 00:49:40,897 --> 00:49:41,897 I am proud of you. 487 00:49:42,126 --> 00:49:43,126 Father. 488 00:49:44,366 --> 00:49:45,796 I wanted to tell you... 489 00:49:46,806 --> 00:49:48,136 I am sorry... 490 00:49:49,167 --> 00:49:52,806 for making you break your sword. 491 00:49:54,876 --> 00:49:55,876 I know. 492 00:49:56,207 --> 00:49:59,376 Father, let us escape from here. 493 00:49:59,616 --> 00:50:02,116 Come with me, Father. 494 00:50:02,386 --> 00:50:04,086 Come with me. 495 00:50:04,217 --> 00:50:05,217 Dal. 496 00:50:07,457 --> 00:50:11,026 A general cannot disobey the king's order. 497 00:50:11,296 --> 00:50:14,427 Father... What about me? 498 00:50:14,967 --> 00:50:17,737 How should I live without you? 499 00:50:18,096 --> 00:50:20,636 What about the villagers? 500 00:50:21,336 --> 00:50:24,276 I am here to save those lives. 501 00:50:25,707 --> 00:50:27,046 Father... 502 00:50:30,346 --> 00:50:31,346 Dal. 503 00:50:33,076 --> 00:50:34,517 There will be... 504 00:50:36,687 --> 00:50:37,687 no revenge. 505 00:50:39,886 --> 00:50:43,086 There should be no resentment... 506 00:50:45,296 --> 00:50:46,427 in your life. 507 00:50:48,927 --> 00:50:52,667 Live an ordinary life... No. 508 00:50:56,636 --> 00:50:58,036 Live like a fool... 509 00:51:00,376 --> 00:51:03,276 and live peacefully... 510 00:51:04,576 --> 00:51:05,747 and quietly. 511 00:51:06,677 --> 00:51:07,687 A fool? 512 00:51:12,386 --> 00:51:13,556 Father. 513 00:51:15,626 --> 00:51:16,727 Father. 514 00:51:19,397 --> 00:51:20,397 Father... 515 00:51:21,927 --> 00:51:23,167 Father... 516 00:51:24,636 --> 00:51:25,836 Father. 517 00:51:27,007 --> 00:51:29,437 Father... Father... 518 00:51:32,207 --> 00:51:33,447 Father... 519 00:51:34,747 --> 00:51:36,076 Father... 520 00:51:39,717 --> 00:51:42,616 - How could they do this? - My goodness. 521 00:51:42,616 --> 00:51:44,586 - My gosh. - I cannot believe this. 522 00:51:44,586 --> 00:51:46,316 This cannot be happening. 523 00:51:46,316 --> 00:51:47,356 - Poor him. - Be quiet! 524 00:52:02,806 --> 00:52:07,046 General, I will take good care of the tribe. 525 00:52:07,747 --> 00:52:09,806 Do not worry about your son. 526 00:52:10,417 --> 00:52:12,517 I will protect him. 527 00:52:25,757 --> 00:52:28,126 - Father! - No! 528 00:52:43,106 --> 00:52:45,447 Dal! Do not be like this. 529 00:52:45,477 --> 00:52:47,116 - Dal! - Let go of me! 530 00:52:47,247 --> 00:52:48,687 I have to go see my father. 531 00:52:48,886 --> 00:52:50,086 I have to take his body! 532 00:52:50,086 --> 00:52:52,116 No! I cannot lose you too. 533 00:52:52,116 --> 00:52:53,556 I am not afraid of death. 534 00:52:53,727 --> 00:52:54,757 Let go of me! 535 00:52:54,987 --> 00:52:56,356 You cannot go! 536 00:53:03,697 --> 00:53:04,697 Please... 537 00:53:06,366 --> 00:53:07,437 What do you think you are doing? 538 00:53:21,386 --> 00:53:22,386 Lady Sa. 539 00:53:29,356 --> 00:53:30,427 Lady Sa! 540 00:53:31,296 --> 00:53:32,296 Lady Sa! 541 00:53:33,826 --> 00:53:34,826 Lady Sa... 542 00:53:35,197 --> 00:53:36,197 Lady Sa! 543 00:53:36,566 --> 00:53:38,697 Lady Sa! Lady Sa! 544 00:53:41,737 --> 00:53:42,737 Lady Sa. 545 00:53:46,947 --> 00:53:47,947 Lady Sa... 546 00:53:48,606 --> 00:53:49,947 From today, 547 00:53:52,116 --> 00:53:53,417 you will be... 548 00:53:57,017 --> 00:53:58,757 my son! 549 00:54:01,826 --> 00:54:03,727 Are you going to... 550 00:54:04,526 --> 00:54:06,326 - leave your blind mother? - Lady Sa... 551 00:54:07,897 --> 00:54:09,397 Lady Sa... 552 00:54:11,437 --> 00:54:12,937 Lady Sa... 553 00:54:14,667 --> 00:54:16,267 Lady Sa... 554 00:54:32,187 --> 00:54:33,786 These are from a wild-walnut tree. 555 00:54:33,786 --> 00:54:36,187 They kill the worms in your body. 556 00:54:36,187 --> 00:54:38,856 And these are spicebush leaves. 557 00:54:39,227 --> 00:54:41,296 They help relieve an upset stomach or clogged arteries. 558 00:54:41,596 --> 00:54:44,296 Starworts help get rid of a cold or phlegm. 559 00:54:44,897 --> 00:54:46,267 And... 560 00:54:47,566 --> 00:54:49,636 this is what you need the most. 561 00:54:49,836 --> 00:54:50,836 Fo-ti root. 562 00:54:50,907 --> 00:54:53,036 If you put its leaf on a wound, 563 00:54:53,036 --> 00:54:55,306 it gets rid of all the pus. 564 00:54:56,477 --> 00:54:58,876 What do you think? Do they interest you? 565 00:55:00,076 --> 00:55:01,917 - What? - What? 566 00:55:03,717 --> 00:55:06,356 What are you doing? 567 00:55:07,257 --> 00:55:10,526 People pay good money for these. 568 00:55:11,026 --> 00:55:12,326 You need to make a living too. 569 00:55:12,326 --> 00:55:14,026 Did you not say that you ran away from the palace? 570 00:55:15,366 --> 00:55:17,596 This may be wilder than working as a maid, 571 00:55:17,596 --> 00:55:19,096 but it is not that bad. 572 00:55:19,897 --> 00:55:21,907 And you will not have nightmares. 573 00:55:42,556 --> 00:55:43,957 Is that you, Dal? 574 00:55:45,657 --> 00:55:46,657 Yes. 575 00:55:47,366 --> 00:55:48,826 You should go to bed. 576 00:55:48,997 --> 00:55:49,997 Come here. 577 00:56:00,177 --> 00:56:01,407 What about the girl? 578 00:56:02,447 --> 00:56:03,677 I brought her back. 579 00:56:05,276 --> 00:56:08,187 She went out for a walk and got lost. 580 00:56:08,987 --> 00:56:10,187 Is she pretty? 581 00:56:11,316 --> 00:56:13,687 - What? - Is she so beautiful... 582 00:56:13,687 --> 00:56:15,386 that you are crazy for her? 583 00:56:16,157 --> 00:56:18,957 Mother, have you lost your mind? 584 00:56:19,397 --> 00:56:21,366 Do not make me repeat myself. 585 00:56:22,267 --> 00:56:25,197 As soon as the day breaks, get her out of here. 586 00:56:25,636 --> 00:56:29,237 Otherwise, I will kick her out myself. 587 00:57:09,247 --> 00:57:12,076 (A shaman will attack the king.) 588 00:57:13,177 --> 00:57:14,217 Are you in there? 589 00:57:18,116 --> 00:57:19,116 Yes, Father. 590 00:57:28,296 --> 00:57:30,326 You will start working at the palace from tomorrow. 591 00:57:30,536 --> 00:57:32,296 You will need to guard the palace. 592 00:57:34,336 --> 00:57:35,336 Me? 593 00:57:35,967 --> 00:57:38,836 Until the assassin is caught, the responsibility rests with you. 594 00:57:39,237 --> 00:57:41,647 You asked me to guard the king during the ceremony out of the blue, 595 00:57:42,477 --> 00:57:44,517 and now you want me to catch the assassin? 596 00:57:45,046 --> 00:57:46,346 Do you want me to do the job halfheartedly... 597 00:57:46,917 --> 00:57:48,417 and lose the assassin? 598 00:57:50,556 --> 00:57:52,217 That is a wild speculation. 599 00:57:53,316 --> 00:57:54,657 Then can I really... 600 00:57:56,086 --> 00:57:57,326 catch the assassin? 601 00:57:58,497 --> 00:58:00,227 I will catch her and offer her to His Majesty. 602 00:58:04,536 --> 00:58:06,437 He will be proud of you. 603 00:58:07,267 --> 00:58:09,366 And he will appoint you to a more important post. 604 00:58:09,636 --> 00:58:10,707 I am not interested... 605 00:58:11,836 --> 00:58:13,136 in politics. 606 00:58:16,576 --> 00:58:18,447 But I will make sure to catch the assassin. 607 00:58:32,796 --> 00:58:34,397 The king is in danger. 608 00:58:34,897 --> 00:58:37,126 That is why you must watch carefully. 609 00:58:38,937 --> 00:58:39,937 People... 610 00:58:41,066 --> 00:58:43,806 cannot find out the shameful secret of our family. 611 00:59:07,897 --> 00:59:08,897 Yeom Deuk... 612 00:59:13,437 --> 00:59:14,437 Yeom Deuk! 613 00:59:14,866 --> 00:59:15,937 Yeom Deuk! 614 00:59:17,207 --> 00:59:18,207 Yeom Deuk. 615 00:59:19,376 --> 00:59:20,437 Yeom Deuk! 616 00:59:22,247 --> 00:59:23,806 Tae Mo, that jerk! 617 00:59:23,806 --> 00:59:26,276 He must have drugged Yeom Deuk to find where Ga Jin is. 618 00:59:26,376 --> 00:59:28,546 Yeom Deuk, pull yourself together. 619 00:59:28,546 --> 00:59:30,447 It is me, Tara Jin. 620 00:59:30,447 --> 00:59:34,556 Do not come back. Do not ever come back! 621 00:59:35,257 --> 00:59:36,257 Guys. 622 00:59:37,026 --> 00:59:38,026 Jin! 623 00:59:38,397 --> 00:59:40,967 Do not forget what I have just said. 624 01:00:39,586 --> 01:00:40,586 Hey. 625 01:00:41,457 --> 01:00:42,457 Ga Jin. 626 01:00:43,786 --> 01:00:46,497 Why are you here? I was going to see Chief. 627 01:00:49,096 --> 01:00:50,197 What is wrong? 628 01:00:50,866 --> 01:00:54,136 Ma Tae Mo turned your house upside down. 629 01:00:56,467 --> 01:00:57,576 What about my father? 630 01:00:58,007 --> 01:00:59,336 He is fine. 631 01:00:59,336 --> 01:01:01,477 San is taking care of him. 632 01:01:01,776 --> 01:01:03,677 - Let us go. - Wait. 633 01:01:05,816 --> 01:01:08,316 Yeom Deuk said you should never come back. 634 01:01:08,846 --> 01:01:09,846 What? 635 01:01:10,886 --> 01:01:12,417 He told you to never come back... 636 01:01:13,386 --> 01:01:15,586 and find your real parents first. 637 01:01:18,596 --> 01:01:20,056 My real parents? 638 01:01:20,427 --> 01:01:22,066 What does he mean by that? 639 01:01:22,096 --> 01:01:23,427 Well, he meant... 640 01:01:25,997 --> 01:01:29,467 Chief said you are an orphan. 641 01:01:30,636 --> 01:01:31,707 What did you say? 642 01:01:31,937 --> 01:01:36,276 Gosh, I will just tell you. Yeom Deuk does not have a family. 643 01:01:36,276 --> 01:01:39,947 That is why Chief told him to raise you as his daughter. 644 01:01:44,417 --> 01:01:46,687 Stop joking. It is not funny. 645 01:01:46,687 --> 01:01:48,657 He said there is this necklace... 646 01:01:48,826 --> 01:01:50,257 that belongs to you. 647 01:01:50,897 --> 01:01:53,856 He said that will be a token to help you find your real parents. 648 01:01:56,296 --> 01:01:57,897 A necklace? 649 01:02:02,336 --> 01:02:06,007 But Ma Tae Mo must have taken that. 650 01:02:09,477 --> 01:02:10,507 So... 651 01:02:12,576 --> 01:02:16,187 you are saying I am an orphan, right? 652 01:02:17,116 --> 01:02:18,116 Yes. 653 01:02:24,056 --> 01:02:25,157 Hey! 654 01:02:28,727 --> 01:02:30,096 You have not killed him? 655 01:02:30,366 --> 01:02:32,237 You told me to seduce him instead. 656 01:02:32,897 --> 01:02:34,907 You? As if. 657 01:02:40,907 --> 01:02:41,907 Hi. 658 01:02:43,076 --> 01:02:44,376 Your friend came to pick you up? 659 01:02:44,917 --> 01:02:46,747 - Yes, she is my childhood... - We met each other in the palace. 660 01:02:51,157 --> 01:02:53,157 She is my hometown friend. 661 01:02:53,356 --> 01:02:54,886 And we worked at the palace together. 662 01:02:55,056 --> 01:02:56,257 I see. 663 01:02:57,897 --> 01:02:59,497 How did you come all the way here? 664 01:02:59,757 --> 01:03:01,126 I followed the footsteps. 665 01:03:05,397 --> 01:03:06,397 What is with you? 666 01:03:06,697 --> 01:03:08,267 Why are you interrogating us? 667 01:03:08,366 --> 01:03:09,366 I am just checking... 668 01:03:10,007 --> 01:03:11,507 if it is okay... 669 01:03:11,937 --> 01:03:13,677 to just send you away like this... 670 01:03:13,876 --> 01:03:15,576 and if the place you are going to is safe. 671 01:03:19,917 --> 01:03:23,647 Oh, I do not have any money to give you, but take this. 672 01:03:26,917 --> 01:03:28,126 I carved it myself. 673 01:03:33,126 --> 01:03:35,796 The Sunno Tribe... I mean... 674 01:03:37,596 --> 01:03:40,737 Anyway, this means that we are on the same side. 675 01:03:41,167 --> 01:03:42,237 Same side? 676 01:03:42,306 --> 01:03:43,566 Yes, we are on the same side. 677 01:03:44,677 --> 01:03:46,477 But I have nothing to give you. 678 01:03:46,477 --> 01:03:47,576 Gosh. 679 01:03:48,106 --> 01:03:49,346 Yes, you do. 680 01:04:02,326 --> 01:04:03,326 Darn you! 681 01:04:10,997 --> 01:04:12,997 (River Where the Moon Rises) 682 01:04:13,167 --> 01:04:14,966 That sneaky girl... 683 01:04:14,966 --> 01:04:18,277 managed to seduce Dal. 684 01:04:18,277 --> 01:04:19,676 Even if I am scared... 685 01:04:19,676 --> 01:04:20,777 and cannot find out... 686 01:04:20,777 --> 01:04:22,877 who I am and what happened to my family, 687 01:04:22,877 --> 01:04:24,047 then I will not be able to do anything. 688 01:04:24,047 --> 01:04:25,747 We must save her. 45570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.