Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,743 --> 00:00:26,369
(Kim Min Jae)
2
00:00:28,308 --> 00:00:30,795
(Kim Hyang Gi)
3
00:00:37,343 --> 00:00:39,990
(Kim Sang Kyung)
4
00:00:41,020 --> 00:00:44,017
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
5
00:00:44,017 --> 00:00:46,650
(All people, organizations, locations, and incidents...)
6
00:00:46,651 --> 00:00:49,008
(in this drama are fictitious.)
7
00:00:52,777 --> 00:00:53,847
Is it getting hard to breathe?
8
00:00:54,376 --> 00:00:56,647
Finally, you are quiet.
9
00:01:03,127 --> 00:01:04,257
No!
10
00:01:11,267 --> 00:01:12,297
Lady Eun Woo.
11
00:01:13,436 --> 00:01:14,496
Lady Eun Woo.
12
00:01:15,737 --> 00:01:16,767
Lady Eun Woo.
13
00:01:32,886 --> 00:01:33,886
Please.
14
00:01:37,186 --> 00:01:38,756
Please.
15
00:03:08,517 --> 00:03:10,846
Please, stop!
16
00:03:11,746 --> 00:03:14,387
You scumbag!
17
00:04:34,966 --> 00:04:36,006
One,
18
00:04:37,137 --> 00:04:38,137
two,
19
00:04:40,777 --> 00:04:41,777
three.
20
00:04:56,757 --> 00:04:57,827
Physician Yoo.
21
00:05:14,806 --> 00:05:15,806
Lady Eun Woo.
22
00:05:17,747 --> 00:05:18,747
Physician Yoo.
23
00:05:24,216 --> 00:05:25,786
Yet again...
24
00:05:27,486 --> 00:05:28,887
you saved my life.
25
00:05:30,257 --> 00:05:31,286
No.
26
00:05:33,156 --> 00:05:35,056
You saved mine.
27
00:05:38,627 --> 00:05:39,796
With my own hands,
28
00:05:40,697 --> 00:05:42,437
I treated you with acupuncture.
29
00:05:53,216 --> 00:05:54,517
Good for you.
30
00:05:56,846 --> 00:05:58,087
Well done.
31
00:06:21,306 --> 00:06:22,676
Lady Eun Woo...
32
00:06:33,187 --> 00:06:35,087
They will all pay for this.
33
00:06:35,087 --> 00:06:36,957
(Final Episode)
34
00:06:43,067 --> 00:06:44,327
Why you...
35
00:06:54,106 --> 00:06:55,137
Darn it.
36
00:07:07,416 --> 00:07:10,387
You are injured. Stop wasting your energy.
37
00:07:10,726 --> 00:07:12,127
Get out of my way.
38
00:07:12,997 --> 00:07:15,156
I cannot do that, for fear you will die...
39
00:07:15,156 --> 00:07:16,666
before paying for your crimes.
40
00:07:17,466 --> 00:07:18,897
You are nothing but talk.
41
00:07:19,637 --> 00:07:21,567
Why would I pay?
42
00:07:21,567 --> 00:07:23,567
The stupid physician should!
43
00:07:25,466 --> 00:07:27,976
His Majesty just gave the command...
44
00:07:27,976 --> 00:07:30,707
to investigate your false accusations.
45
00:07:40,257 --> 00:07:41,817
You are under arrest,
46
00:07:42,257 --> 00:07:43,587
Ahn Hak Soo.
47
00:07:57,606 --> 00:08:00,877
I will not die just yet.
48
00:08:02,707 --> 00:08:05,377
You will show off even in the afterlife.
49
00:08:05,676 --> 00:08:08,716
Keep quiet unless you want to lose more blood.
50
00:08:08,716 --> 00:08:11,916
You are meant to live, only because you met a great physician.
51
00:08:14,517 --> 00:08:15,656
You laughed?
52
00:08:15,986 --> 00:08:18,226
You are on the brink of death.
53
00:08:22,627 --> 00:08:24,466
Hey. Jeon Kang Il.
54
00:08:25,267 --> 00:08:27,166
Wake up. Jeon Kang Il.
55
00:08:35,137 --> 00:08:38,777
I really am all right now.
56
00:08:38,976 --> 00:08:40,277
I can walk.
57
00:08:42,077 --> 00:08:43,587
Why did you...
58
00:08:44,616 --> 00:08:46,457
follow him on your own late at night?
59
00:08:48,216 --> 00:08:49,986
Do you never think of me?
60
00:08:51,387 --> 00:08:53,156
I was so worried.
61
00:08:54,556 --> 00:08:56,627
I thought I would never find you.
62
00:08:59,837 --> 00:09:01,596
I saw the blood in the office...
63
00:09:02,236 --> 00:09:04,536
and thought something had happened to you.
64
00:09:05,036 --> 00:09:07,007
I was also very worried.
65
00:09:07,707 --> 00:09:09,236
I still tremble at the thought.
66
00:09:10,176 --> 00:09:12,107
If you are still trembling,
67
00:09:12,206 --> 00:09:14,017
you cannot walk down the mountain.
68
00:09:15,017 --> 00:09:16,887
I will not put you down, even if you feel uncomfortable.
69
00:09:18,017 --> 00:09:19,086
Fine.
70
00:09:19,786 --> 00:09:22,586
Then I will stick to your warm, wide back...
71
00:09:22,586 --> 00:09:23,786
for the rest of my life.
72
00:09:26,926 --> 00:09:28,926
Is that supposed to be a threat?
73
00:09:31,566 --> 00:09:32,566
Yes.
74
00:09:33,497 --> 00:09:34,796
Did it not work?
75
00:09:35,696 --> 00:09:36,737
No.
76
00:09:37,007 --> 00:09:38,166
It did not work.
77
00:09:39,206 --> 00:09:40,806
I will never put you down, ever.
78
00:09:45,406 --> 00:09:47,647
(Gyesoo Clinic)
79
00:09:49,546 --> 00:09:51,117
His pulse has stabilized,
80
00:09:51,117 --> 00:09:52,847
and his wound is healing too.
81
00:09:53,916 --> 00:09:55,686
How come he still has not regained his consciousness?
82
00:09:56,426 --> 00:09:57,556
I wonder too.
83
00:09:57,987 --> 00:09:59,826
I have many questions for him.
84
00:10:01,196 --> 00:10:02,926
He is not a weakling.
85
00:10:03,227 --> 00:10:04,267
He will wake up.
86
00:10:05,426 --> 00:10:06,867
Perhaps,
87
00:10:07,296 --> 00:10:09,436
he is having a long dream.
88
00:10:12,206 --> 00:10:13,977
Hating someone...
89
00:10:14,137 --> 00:10:16,676
can wreak havoc on your mind and body.
90
00:10:17,706 --> 00:10:21,147
Perhaps, he is trying to erase all those painful memories in his dream.
91
00:10:21,816 --> 00:10:23,816
That is why he has not regained consciousness yet.
92
00:10:25,186 --> 00:10:26,186
Yoo Se Yeob.
93
00:10:28,617 --> 00:10:30,586
How dare you question my qualifications as a physician?
94
00:10:46,267 --> 00:10:47,706
What did you do with the needles?
95
00:10:47,706 --> 00:10:49,237
The patient has no pulse!
96
00:10:50,147 --> 00:10:51,507
- Oh, dear.
- What did he do?
97
00:10:51,507 --> 00:10:53,247
- Is she dead?
- What happened?
98
00:10:53,647 --> 00:10:54,946
Is he that physician?
99
00:10:55,477 --> 00:10:56,617
I am Jeon Kang Il.
100
00:10:56,617 --> 00:10:58,816
A physician who cannot save his patients...
101
00:10:59,916 --> 00:11:01,286
does not deserve to be called a physician.
102
00:11:03,857 --> 00:11:05,456
That is why he has been hostile toward me.
103
00:11:14,767 --> 00:11:16,036
You woke up.
104
00:11:25,247 --> 00:11:26,877
Now, I remember...
105
00:11:28,877 --> 00:11:30,017
where we first met.
106
00:11:33,656 --> 00:11:34,757
Back then,
107
00:11:36,286 --> 00:11:38,186
I was not considerate of others' feelings.
108
00:11:39,656 --> 00:11:41,027
While lying down here,
109
00:11:42,556 --> 00:11:46,767
I kept fighting to erase the memories of facing you.
110
00:12:02,347 --> 00:12:04,487
("Poong-Woo's Journal")
111
00:12:06,247 --> 00:12:07,257
Physician Gye.
112
00:12:07,556 --> 00:12:09,086
Please take good care of Lady Eun Woo.
113
00:12:09,617 --> 00:12:11,326
She always tries to act tough,
114
00:12:11,527 --> 00:12:12,586
but her energy levels...
115
00:12:12,757 --> 00:12:15,527
Of course, we will take great care of Lady Seo.
116
00:12:15,527 --> 00:12:16,597
Do not even worry.
117
00:12:17,926 --> 00:12:20,597
Just do a good job.
118
00:12:21,696 --> 00:12:23,666
Save yourself first.
119
00:12:23,666 --> 00:12:25,066
Then save each other.
120
00:12:25,436 --> 00:12:28,336
Only then can you save your patients.
121
00:12:30,777 --> 00:12:33,416
His Majesty is ready too.
122
00:12:45,686 --> 00:12:48,426
It was a false accusation!
123
00:12:49,357 --> 00:12:50,566
Because of your factional conflict,
124
00:12:50,867 --> 00:12:52,367
you ousted such a competent physician...
125
00:12:52,367 --> 00:12:53,897
like Yoo Se Yeob out of jealousy.
126
00:12:54,267 --> 00:12:55,867
This time, you let the false accusations...
127
00:12:55,867 --> 00:12:58,306
get in the way of me looking after the people.
128
00:12:58,767 --> 00:13:00,576
How could I trust the Medical Office...
129
00:13:00,576 --> 00:13:02,576
and let you handle things for the royal court?
130
00:13:02,977 --> 00:13:03,977
Your Majesty.
131
00:13:04,277 --> 00:13:06,617
First, we ought to find out who is telling the truth...
132
00:13:08,046 --> 00:13:09,747
That is exactly what I will do now.
133
00:13:10,586 --> 00:13:12,887
Physician Jeon Kang Il, look up.
134
00:13:16,686 --> 00:13:18,456
Tell us the whole truth...
135
00:13:18,456 --> 00:13:20,027
about the murder in Sorak Village.
136
00:13:20,357 --> 00:13:21,857
Yes, Your Majesty.
137
00:13:22,357 --> 00:13:23,967
The governor of the village, Ahn Hak Soo,
138
00:13:24,296 --> 00:13:26,426
submitted an appeal, making a false accusation against Yoo Se Yeob.
139
00:13:27,066 --> 00:13:28,936
Then to deceive everyone into believing it was true,
140
00:13:28,936 --> 00:13:31,507
he threatened a woman to seduce Yoo Se Yeob.
141
00:13:32,267 --> 00:13:33,737
But things did not go according to his plan,
142
00:13:35,336 --> 00:13:37,176
so he murdered that woman.
143
00:13:43,446 --> 00:13:44,686
How come...
144
00:13:45,186 --> 00:13:47,416
you know so much about this incident?
145
00:13:49,617 --> 00:13:50,627
I am...
146
00:13:51,027 --> 00:13:53,656
ashamed to say this, but I helped him submit the fake appeal.
147
00:13:56,296 --> 00:13:58,967
Such lowborn rats deserve to die.
148
00:13:59,127 --> 00:14:01,097
She died because she deserved it.
149
00:14:01,367 --> 00:14:02,367
Because of us,
150
00:14:02,796 --> 00:14:04,166
someone died.
151
00:14:04,737 --> 00:14:06,637
We should keep pretending not to know about it.
152
00:14:06,906 --> 00:14:08,906
You see, it is always the weaklings...
153
00:14:09,007 --> 00:14:11,147
who end up getting punished.
154
00:14:11,147 --> 00:14:13,377
And frankly, I did not do anything wrong.
155
00:14:13,377 --> 00:14:15,247
That woman lost her life. We must atone for our sins.
156
00:14:15,576 --> 00:14:17,147
I will confess everything to His Majesty...
157
00:14:17,446 --> 00:14:18,617
and gladly accept my punishment.
158
00:14:19,586 --> 00:14:22,517
Ahn Hak Soo shall be beheaded for the murder he committed.
159
00:14:22,987 --> 00:14:24,686
As for the former physician, Jeon Kang Il...
160
00:14:27,456 --> 00:14:29,497
Since he contributed to the investigation,
161
00:14:30,627 --> 00:14:32,196
he will be sent into exile.
162
00:14:33,936 --> 00:14:34,936
In addition,
163
00:14:35,336 --> 00:14:37,436
the Medical Office shall pay for letting a murderer...
164
00:14:37,737 --> 00:14:38,906
wreak havoc on the royal court.
165
00:14:39,806 --> 00:14:43,546
From the head royal physician to low-level medical officers,
166
00:14:44,107 --> 00:14:45,906
everyone will be replaced.
167
00:14:49,576 --> 00:14:51,046
The new head royal physician, Yoo Se Yeob.
168
00:14:52,147 --> 00:14:53,857
Come in and receive my command.
169
00:15:08,397 --> 00:15:09,897
The new head royal physician...
170
00:15:10,836 --> 00:15:12,906
will be in charge of all personnel matters in the Medical Office.
171
00:15:20,247 --> 00:15:21,247
Physician Jeon.
172
00:15:41,696 --> 00:15:42,936
Your pulse is now stable,
173
00:15:43,406 --> 00:15:44,936
and you seem to be at ease.
174
00:15:45,467 --> 00:15:46,836
You are very healthy now.
175
00:15:47,107 --> 00:15:49,777
I can count on you now that I have you by my side.
176
00:15:50,806 --> 00:15:52,546
I know you have been under a lot of stress.
177
00:15:53,107 --> 00:15:55,347
I apologize for always causing you concern.
178
00:15:56,316 --> 00:15:59,586
This is all because you are not married yet.
179
00:16:01,456 --> 00:16:03,987
No, do not just chuckle.
180
00:16:04,227 --> 00:16:06,527
You need to start taking this matter seriously.
181
00:16:07,326 --> 00:16:08,796
I will find an eligible young lady for you.
182
00:16:09,696 --> 00:16:10,696
There is...
183
00:16:11,926 --> 00:16:13,566
someone I love.
184
00:16:15,066 --> 00:16:16,137
No, not her.
185
00:16:17,137 --> 00:16:18,737
You know what you had to go through.
186
00:16:20,336 --> 00:16:22,007
You still wish to marry a widow?
187
00:16:23,477 --> 00:16:24,676
I cannot let it happen.
188
00:16:26,277 --> 00:16:27,277
Your Majesty.
189
00:16:27,517 --> 00:16:29,676
I have a favor to ask of you.
190
00:16:30,446 --> 00:16:32,086
- Se Yeob.
- Your Majesty.
191
00:16:32,586 --> 00:16:34,586
She is a talented physician.
192
00:16:35,117 --> 00:16:37,527
Please allow the Medical Office to benefit from her skills.
193
00:16:37,887 --> 00:16:39,357
I implore Your Majesty...
194
00:16:39,627 --> 00:16:41,656
to hire her and protect her.
195
00:16:42,156 --> 00:16:43,826
What do you mean?
196
00:16:44,696 --> 00:16:46,367
If you and that female physician are seen together,
197
00:16:46,367 --> 00:16:49,036
those in the royal court will attack the two of you again.
198
00:16:49,767 --> 00:16:51,637
As soon as the restructuring of the Medical Office is completed,
199
00:16:52,166 --> 00:16:54,206
I will return to Sorak Village.
200
00:16:56,436 --> 00:16:57,747
You say you love her.
201
00:16:58,877 --> 00:17:01,076
Yet you will be okay even if you two are not together?
202
00:17:02,076 --> 00:17:03,076
Yes.
203
00:17:04,186 --> 00:17:05,887
As long as she is safe,
204
00:17:06,586 --> 00:17:07,617
happy,
205
00:17:08,456 --> 00:17:09,916
and can grow as a physician.
206
00:17:11,456 --> 00:17:13,826
It will be my biggest joy.
207
00:17:23,406 --> 00:17:24,406
Lady Eun Woo.
208
00:17:25,806 --> 00:17:28,377
- Physician Yoo.
- My gosh, Young Master!
209
00:17:28,377 --> 00:17:29,377
Physician Yoo!
210
00:17:29,936 --> 00:17:31,107
How long has it been?
211
00:17:32,377 --> 00:17:34,017
You look even more handsome now.
212
00:17:34,017 --> 00:17:35,017
Yes.
213
00:17:42,556 --> 00:17:43,556
What are these?
214
00:17:44,527 --> 00:17:46,626
I made them myself...
215
00:17:46,626 --> 00:17:48,096
while preparing for the medical exam.
216
00:17:56,697 --> 00:17:58,267
You organized everything so perfectly.
217
00:17:59,407 --> 00:18:02,136
You should open an exam-prep school in Hanyang.
218
00:18:02,777 --> 00:18:04,606
Be my first student to pass the exam.
219
00:18:08,076 --> 00:18:11,247
Learning from me is not enough for you.
220
00:18:12,447 --> 00:18:13,987
You should go out into the bigger world...
221
00:18:14,487 --> 00:18:16,457
and learn more advanced skills.
222
00:18:18,487 --> 00:18:19,826
Take the medical exam.
223
00:18:21,396 --> 00:18:23,257
I have completely left the Medical Office.
224
00:18:23,767 --> 00:18:25,467
It is your turn to work there.
225
00:18:26,467 --> 00:18:27,467
Physician Yoo.
226
00:18:29,237 --> 00:18:30,407
Am I...
227
00:18:31,636 --> 00:18:33,237
burdening you?
228
00:18:34,876 --> 00:18:37,207
No, it is not that.
229
00:18:38,177 --> 00:18:40,076
Leaving you...
230
00:18:40,417 --> 00:18:43,247
and learning advanced skills in a bigger world...
231
00:18:43,717 --> 00:18:45,517
It is surely fascinating.
232
00:18:45,917 --> 00:18:46,917
However...
233
00:18:48,457 --> 00:18:52,126
My heart feels empty for some reason.
234
00:18:55,856 --> 00:18:57,527
Lady Eun Woo, you are very special.
235
00:18:59,197 --> 00:19:02,237
And you are special as a physician too.
236
00:19:03,336 --> 00:19:06,336
You saved me before you became a physician.
237
00:19:06,336 --> 00:19:08,136
And you will go on...
238
00:19:08,507 --> 00:19:10,477
to save more lives.
239
00:19:11,306 --> 00:19:12,306
Is that why...
240
00:19:13,447 --> 00:19:17,187
you always throw such difficult challenges at me?
241
00:19:17,816 --> 00:19:21,386
Because you are the only one who can do it.
242
00:19:25,086 --> 00:19:26,997
The emptiness you feel in your heart at the moment...
243
00:19:28,356 --> 00:19:30,427
will be filled...
244
00:19:31,227 --> 00:19:33,326
with warmth with time.
245
00:19:34,697 --> 00:19:35,697
That is...
246
00:19:37,437 --> 00:19:38,536
what I hope for.
247
00:20:09,796 --> 00:20:11,207
(Geunjeongjeon)
248
00:20:12,767 --> 00:20:14,177
You have been appointed as a physician of the Medical Office...
249
00:20:14,477 --> 00:20:17,247
who will provide service at the Royal Maternity Directorate.
250
00:20:22,816 --> 00:20:24,947
You received a full score on the screening test.
251
00:20:26,747 --> 00:20:28,316
Her Majesty the Queen is pregnant,
252
00:20:29,017 --> 00:20:31,326
but the Medical Office suspects gestosis.
253
00:20:31,326 --> 00:20:32,427
(Jaganjeung: Gestosis)
254
00:20:33,227 --> 00:20:34,727
Take good care of the Queen...
255
00:20:35,326 --> 00:20:36,927
until the baby is born.
256
00:20:37,826 --> 00:20:38,866
Yes, Your Majesty.
257
00:20:39,027 --> 00:20:41,536
I will serve her with all my might.
258
00:20:47,576 --> 00:20:48,636
Lady Eun Woo!
259
00:20:54,346 --> 00:20:55,417
Physician Yoo.
260
00:20:56,917 --> 00:20:59,487
I do not understand what is happening.
261
00:20:59,816 --> 00:21:01,517
His Majesty summoned me in urgency.
262
00:21:01,757 --> 00:21:03,056
Do you know what for?
263
00:21:03,586 --> 00:21:06,356
Her Majesty the Queen is pregnant.
264
00:21:07,826 --> 00:21:09,757
That is a blessing within the royal court.
265
00:21:10,427 --> 00:21:11,796
Could there be a problem?
266
00:21:12,396 --> 00:21:15,536
The Medical Office suspects gestosis.
267
00:21:17,207 --> 00:21:19,167
One must be careful during their first pregnancy.
268
00:21:20,007 --> 00:21:21,636
You should head to him.
269
00:21:21,636 --> 00:21:23,277
His Majesty is obviously concerned.
270
00:21:23,576 --> 00:21:26,707
Okay. I should probably stay at the Medical Office...
271
00:21:26,707 --> 00:21:28,177
until the baby is born.
272
00:21:28,816 --> 00:21:31,447
Of course. I will also be of aid.
273
00:21:34,856 --> 00:21:35,856
Right.
274
00:21:38,687 --> 00:21:41,227
His Majesty has another fever which was caused by an infection.
275
00:21:41,527 --> 00:21:44,296
Him frequently falling ill has me worried.
276
00:21:44,296 --> 00:21:46,227
Why not brew deer antlers to protect his body...
277
00:21:46,326 --> 00:21:48,336
and prescribe sinyisan for his symptoms?
278
00:21:48,566 --> 00:21:49,737
Sinyisan?
279
00:21:49,737 --> 00:21:50,767
(Sinyisan: Sinus cold medicine made from magnolia buds)
280
00:21:50,767 --> 00:21:52,566
His Majesty often suffers...
281
00:21:52,566 --> 00:21:54,036
from the occlusion of the nares,
282
00:21:54,437 --> 00:21:57,007
and the infection then progresses to a fever.
283
00:21:57,346 --> 00:21:59,007
His fever should be treated,
284
00:21:59,007 --> 00:22:01,816
but his energy must also be restored.
285
00:22:02,217 --> 00:22:05,247
Then let us treat him per Physician Seo's suggestion.
286
00:22:05,546 --> 00:22:09,056
I also believe we must go above and beyond a fever remedy.
287
00:22:26,066 --> 00:22:28,136
I am worried since this is my first pregnancy,
288
00:22:28,136 --> 00:22:30,336
and the talk of gestosis concerns me even more.
289
00:22:30,777 --> 00:22:33,546
And then they are saying that my baby could be upside down.
290
00:22:33,546 --> 00:22:34,546
(Yeoksan: Breech position)
291
00:22:34,546 --> 00:22:37,046
All day long, all I do is worry.
292
00:22:37,316 --> 00:22:40,086
Your Highness, please do not be concerned.
293
00:22:40,346 --> 00:22:42,316
Worrying is not good for the baby.
294
00:22:42,786 --> 00:22:45,957
Have you seen a baby in this position before?
295
00:22:53,027 --> 00:22:54,066
Yes.
296
00:22:54,467 --> 00:22:56,697
There was a patient who suffered all night...
297
00:22:56,697 --> 00:22:59,036
not being able to give birth to a baby in breech position.
298
00:22:59,136 --> 00:23:02,407
She was half a day late to receive medical care.
299
00:23:02,636 --> 00:23:04,876
So, what happened to her?
300
00:23:05,407 --> 00:23:07,247
Did the baby and mother both live?
301
00:23:07,646 --> 00:23:10,316
Yes, she gave birth to a healthy baby,
302
00:23:10,316 --> 00:23:13,017
and they are still doing well.
303
00:23:13,646 --> 00:23:16,017
It is why I ask that you be less scared.
304
00:23:17,586 --> 00:23:19,687
Someone I know once said...
305
00:23:20,157 --> 00:23:21,796
that worrying...
306
00:23:21,796 --> 00:23:23,596
leads to success.
307
00:23:24,326 --> 00:23:25,697
Failures...
308
00:23:25,697 --> 00:23:28,896
stem from not worrying about your situation.
309
00:23:29,167 --> 00:23:30,967
Are those the words of Physician Yoo Se Yeob?
310
00:23:32,467 --> 00:23:33,707
How did you know that?
311
00:23:34,106 --> 00:23:36,576
You two are clearly compatible...
312
00:23:38,747 --> 00:23:39,846
which makes it even sadder.
313
00:23:43,217 --> 00:23:44,346
It is all right, Your Highness.
314
00:23:44,917 --> 00:23:46,386
Life led me down the road...
315
00:23:46,386 --> 00:23:48,657
of a heartbroken young widow,
316
00:23:49,217 --> 00:23:51,757
but it also led me to great people...
317
00:23:51,826 --> 00:23:53,856
who helped me become a life-saving physician.
318
00:23:54,527 --> 00:23:57,626
And here I am, helping those in need.
319
00:23:59,167 --> 00:24:01,536
It would be a blessing to be a mother,
320
00:24:02,036 --> 00:24:04,767
but treating patients by being able to consider them...
321
00:24:05,167 --> 00:24:07,536
as my own children and family...
322
00:24:07,536 --> 00:24:09,306
is also a blessing as a physician.
323
00:24:11,876 --> 00:24:14,417
I will also care for you...
324
00:24:14,417 --> 00:24:17,816
as if you were my family, so please do not worry.
325
00:24:19,417 --> 00:24:20,586
I am grateful.
326
00:24:58,126 --> 00:24:59,687
What are you doing in here all by yourself?
327
00:25:01,157 --> 00:25:02,927
I was hoping to sneak away after leaving it behind.
328
00:25:03,527 --> 00:25:05,727
But I would have known who left it.
329
00:25:07,636 --> 00:25:09,737
Please open it after I leave.
330
00:25:16,336 --> 00:25:17,407
I...
331
00:25:18,677 --> 00:25:21,616
I would like to open it right now.
332
00:25:30,187 --> 00:25:31,227
This...
333
00:25:32,556 --> 00:25:33,997
This is a clock.
334
00:25:35,596 --> 00:25:38,626
I am curious as to why you gave it to me.
335
00:25:38,767 --> 00:25:39,767
Right.
336
00:25:40,767 --> 00:25:44,237
Well, I received my first salary.
337
00:25:45,937 --> 00:25:47,336
Your first salary?
338
00:25:48,106 --> 00:25:49,136
Yes.
339
00:25:49,937 --> 00:25:53,407
I wanted to get you something meaningful.
340
00:25:56,346 --> 00:26:00,286
It is still hard to see where life will take us,
341
00:26:01,056 --> 00:26:03,517
but I wish for us to find our way someday.
342
00:26:03,687 --> 00:26:07,997
Also, I wished for us to always be together.
343
00:26:08,796 --> 00:26:11,296
It is why I am giving you a clock that symbolizes time.
344
00:26:17,707 --> 00:26:20,977
I will cherish it forever.
345
00:26:23,336 --> 00:26:24,876
My time with you...
346
00:26:26,247 --> 00:26:27,316
and also this clock.
347
00:27:21,481 --> 00:27:23,251
What? Her Majesty the Queen?
348
00:27:24,851 --> 00:27:25,991
Labor dystocia?
349
00:27:26,450 --> 00:27:28,291
I must see how she is.
350
00:27:46,440 --> 00:27:48,581
Edema suggested that the baby would be in breech position...
351
00:27:48,581 --> 00:27:50,140
and gestosis was of concern.
352
00:27:50,380 --> 00:27:52,180
Moxibustion was performed on pressure points...
353
00:27:52,180 --> 00:27:53,610
and medication was prescribed.
354
00:27:55,180 --> 00:27:56,650
You were right.
355
00:27:56,880 --> 00:27:58,821
The breech position of the baby has brought on protracted labor.
356
00:27:59,220 --> 00:28:01,660
Give her choisengsungyieum and heukseomtang.
357
00:28:01,660 --> 00:28:02,890
- Hurry.
- Yes, Physician Yoo.
358
00:28:07,061 --> 00:28:09,561
Your Highness, please hang in there.
359
00:28:20,511 --> 00:28:22,581
- I must administer acupuncture.
- Go ahead.
360
00:28:49,241 --> 00:28:51,341
Push, just a little more.
361
00:29:00,380 --> 00:29:01,380
Your Highness.
362
00:29:01,720 --> 00:29:02,781
No, Your Highness.
363
00:29:02,821 --> 00:29:04,150
You cannot give up.
364
00:29:04,150 --> 00:29:05,150
Your Highness.
365
00:29:07,960 --> 00:29:10,491
I will administer acupuncture on Baekhae, Indang, Injung.
366
00:29:11,630 --> 00:29:12,630
Do it.
367
00:29:45,561 --> 00:29:46,561
One.
368
00:29:46,960 --> 00:29:47,960
One.
369
00:29:48,660 --> 00:29:49,660
Two.
370
00:29:50,460 --> 00:29:51,470
Two.
371
00:29:53,670 --> 00:29:54,670
Three.
372
00:29:55,241 --> 00:29:56,241
Three.
373
00:30:01,281 --> 00:30:02,910
Your Highness. Are you all right?
374
00:30:10,380 --> 00:30:11,851
- Is that choisengsungyieum?
- Yes.
375
00:30:12,051 --> 00:30:13,051
Pass it to Physician Seo.
376
00:30:13,920 --> 00:30:14,920
Thank you.
377
00:30:18,331 --> 00:30:20,460
Your Highness. Drink some of this.
378
00:30:30,001 --> 00:30:32,870
Your Highness. Stay strong and push.
379
00:30:33,241 --> 00:30:35,210
You can do it, Your Highness.
380
00:30:49,190 --> 00:30:50,190
A bit more.
381
00:31:12,380 --> 00:31:13,380
Your Majesty!
382
00:31:13,551 --> 00:31:16,420
Your Highness. You have a son.
383
00:31:21,190 --> 00:31:22,190
Good.
384
00:31:45,880 --> 00:31:47,011
You did well.
385
00:31:48,720 --> 00:31:50,150
You did very well.
386
00:32:07,271 --> 00:32:09,741
Your Highness. You will be just fine...
387
00:32:09,741 --> 00:32:11,170
if you look after yourself.
388
00:32:11,710 --> 00:32:12,910
You did very well.
389
00:32:13,571 --> 00:32:14,640
As a woman,
390
00:32:14,940 --> 00:32:17,210
how did you master such great medicine?
391
00:32:18,210 --> 00:32:21,251
I learned everything from the Head Royal Physician.
392
00:32:22,680 --> 00:32:24,220
She learned everything on her own.
393
00:32:24,591 --> 00:32:27,920
All I did was watch and encourage.
394
00:32:30,591 --> 00:32:31,591
Your Majesty.
395
00:32:32,591 --> 00:32:34,200
Physician Seo is a widow,
396
00:32:34,731 --> 00:32:37,200
so she can never have a child of her own.
397
00:32:37,771 --> 00:32:39,970
So she thought of her patients as her children...
398
00:32:39,970 --> 00:32:43,440
and focused on mastering obstetrics and pediatrics.
399
00:32:44,101 --> 00:32:46,271
That is how she was able to save both me and our son.
400
00:32:47,511 --> 00:32:49,311
Is that not heartbreaking?
401
00:32:50,140 --> 00:32:51,150
So I would...
402
00:32:51,650 --> 00:32:52,910
like to ask a favor.
403
00:32:57,021 --> 00:33:00,591
If you were to restore Physician Seo's status to that...
404
00:33:01,291 --> 00:33:03,620
of an unwed woman and give her an appropriate title,
405
00:33:04,291 --> 00:33:07,531
we could show our appreciation for saving our lives.
406
00:33:08,130 --> 00:33:09,200
But that is...
407
00:33:18,110 --> 00:33:19,640
Did you know this would happen?
408
00:33:22,610 --> 00:33:23,610
You have...
409
00:33:24,751 --> 00:33:26,610
saved your own self.
410
00:33:27,551 --> 00:33:29,880
Not only did you save yourself,
411
00:33:30,521 --> 00:33:34,460
you will go on to save my people.
412
00:33:36,291 --> 00:33:37,291
So...
413
00:33:37,561 --> 00:33:39,561
I will grant my queen's wish.
414
00:33:42,101 --> 00:33:46,130
From now on, you must look after not only the royal family...
415
00:33:46,430 --> 00:33:48,171
but the rest of my people as well.
416
00:33:49,070 --> 00:33:50,070
Also,
417
00:33:50,840 --> 00:33:52,171
do not forget that...
418
00:33:53,271 --> 00:33:55,240
the Head Royal Physician...
419
00:33:57,311 --> 00:33:58,450
is one of them.
420
00:34:05,090 --> 00:34:06,490
Thank you, Your Majesty.
421
00:34:08,220 --> 00:34:09,220
Your Majesty.
422
00:34:39,950 --> 00:34:42,090
(Proclamation)
423
00:34:42,490 --> 00:34:43,620
"Physician Seo Eun Woo..."
424
00:34:44,361 --> 00:34:46,390
"assisted in the prince's birth..."
425
00:34:46,861 --> 00:34:48,601
"and saved the Queen's life."
426
00:34:49,700 --> 00:34:53,570
"To commend her work in treating the royals and the people,"
427
00:34:53,870 --> 00:34:55,570
"I appoint her Head Female Physician,"
428
00:34:55,570 --> 00:34:57,401
"the equivalent of a senior third rank."
429
00:34:59,010 --> 00:35:00,010
"Also,"
430
00:35:00,271 --> 00:35:03,180
"her marriage which was based on pretense is to be annulled."
431
00:35:03,640 --> 00:35:05,651
"She is now legally..."
432
00:35:09,881 --> 00:35:10,881
"unwed."
433
00:35:33,470 --> 00:35:35,541
(Gyesoo Clinic, Palace-affiliated)
434
00:35:35,840 --> 00:35:37,510
Now. Here you go.
435
00:35:41,081 --> 00:35:43,220
Why are medicinal herbs so expensive?
436
00:35:43,220 --> 00:35:45,120
I can barely make a profit.
437
00:35:45,550 --> 00:35:47,760
What are you eating now?
438
00:35:47,921 --> 00:35:48,921
Gye Ji Han.
439
00:35:49,620 --> 00:35:51,331
Quit being nasty and come sit down.
440
00:35:52,961 --> 00:35:54,501
What is it? You are scaring me.
441
00:35:56,160 --> 00:35:57,160
Here.
442
00:35:58,870 --> 00:36:00,601
I am good at folding these.
443
00:36:02,140 --> 00:36:03,140
Here we go.
444
00:36:04,300 --> 00:36:06,010
There.
445
00:36:09,811 --> 00:36:11,311
You are pretty good at that.
446
00:36:13,410 --> 00:36:16,120
Rub hard to get the stains out,
447
00:36:16,351 --> 00:36:18,390
and stretch the wrinkles out.
448
00:36:18,651 --> 00:36:20,120
That is how you do it.
449
00:36:20,990 --> 00:36:22,691
Keep it up, all right?
450
00:36:23,990 --> 00:36:24,990
Here we go.
451
00:36:27,061 --> 00:36:28,760
At one time,
452
00:36:31,171 --> 00:36:33,470
I shone so brightly myself.
453
00:36:44,450 --> 00:36:47,381
You still shine. Sparkle and twinkle.
454
00:36:47,481 --> 00:36:48,481
You are the prettiest.
455
00:36:49,280 --> 00:36:50,280
You are right.
456
00:36:51,921 --> 00:36:54,291
I did not think I would get that back.
457
00:36:54,720 --> 00:36:56,160
Poong!
458
00:36:57,660 --> 00:36:59,430
Poong.
459
00:37:00,361 --> 00:37:02,001
- Poong!
- Right here,
460
00:37:02,660 --> 00:37:05,530
under Gyesoo Clinic's roof,
461
00:37:08,240 --> 00:37:10,370
I was able to bloom.
462
00:37:35,501 --> 00:37:36,631
You...
463
00:37:38,771 --> 00:37:40,131
save people.
464
00:37:46,111 --> 00:37:47,771
You water them...
465
00:37:48,510 --> 00:37:50,041
and shine a light on them.
466
00:37:52,180 --> 00:37:54,151
You help people bloom.
467
00:37:56,081 --> 00:37:59,191
What got into you today? Stop it, Granny.
468
00:38:03,490 --> 00:38:05,760
I think it will snow.
469
00:38:10,861 --> 00:38:12,470
Before it snows,
470
00:38:13,700 --> 00:38:16,070
tell Poong and Lady Seo to visit.
471
00:38:27,651 --> 00:38:28,921
Poong.
472
00:38:29,720 --> 00:38:32,921
Physician Yoo is not here yet.
473
00:38:34,191 --> 00:38:35,461
He will come today.
474
00:38:36,421 --> 00:38:39,831
So make sure I look pretty today.
475
00:38:40,361 --> 00:38:42,800
Make me look very beautiful.
476
00:38:44,200 --> 00:38:45,331
Okay.
477
00:38:45,731 --> 00:38:47,700
I will make you look truly beautiful.
478
00:38:52,870 --> 00:38:53,910
Take a look.
479
00:38:55,211 --> 00:38:56,711
What do you think? Do you like it?
480
00:38:58,180 --> 00:38:59,410
You look so pretty.
481
00:39:00,050 --> 00:39:01,950
You look beautiful. I did a great job.
482
00:39:04,351 --> 00:39:07,521
Come out, everyone. It is snowing!
483
00:39:07,890 --> 00:39:10,660
- Oh, look at that.
- My gosh! Snow!
484
00:39:11,220 --> 00:39:13,561
- Oh, my.
- How beautiful!
485
00:39:15,401 --> 00:39:17,030
- Gosh!
- Oh, no.
486
00:39:22,101 --> 00:39:25,010
- Goodness. You little...
- Get this!
487
00:39:26,441 --> 00:39:28,010
Oh, my.
488
00:39:31,010 --> 00:39:32,180
My gosh!
489
00:39:37,751 --> 00:39:39,890
- Gosh, stop it.
- Hey!
490
00:39:40,220 --> 00:39:41,890
- Hey!
- What?
491
00:39:47,961 --> 00:39:51,970
Last night, I saw Granny in my dream.
492
00:39:53,370 --> 00:39:56,370
I hope everything is okay with her.
493
00:39:57,501 --> 00:39:58,671
I am sure she is fine.
494
00:39:58,671 --> 00:40:01,410
She appeared in your dream because you missed her so much.
495
00:40:02,010 --> 00:40:04,081
We bought all these delicious things for her.
496
00:40:04,081 --> 00:40:05,751
She will welcome us, looking healthy and happy.
497
00:40:06,651 --> 00:40:07,680
Yes.
498
00:40:20,390 --> 00:40:23,861
You know, Lady Eun Woo... I love you very much.
499
00:40:24,631 --> 00:40:27,831
Oh, I wanted to say it first.
500
00:40:28,200 --> 00:40:30,771
You can say it right now.
501
00:40:31,870 --> 00:40:35,111
Oh, no! My hand is stuck.
502
00:40:35,111 --> 00:40:36,941
- My goodness.
- My hand is stuck!
503
00:40:36,941 --> 00:40:38,510
- Pull it.
- Oh, boy.
504
00:40:38,510 --> 00:40:39,910
- One, two, three!
- Pull!
505
00:40:42,550 --> 00:40:44,280
- Gosh.
- You fool.
506
00:40:48,791 --> 00:40:52,291
The most precious kids in the world.
507
00:40:52,691 --> 00:40:53,760
Look at that!
508
00:40:54,800 --> 00:40:58,331
Hey! The chestnuts are ready.
509
00:40:58,831 --> 00:41:00,030
Come on over!
510
00:41:05,870 --> 00:41:06,970
Here.
511
00:41:08,180 --> 00:41:09,941
- Gosh.
- Oh, my!
512
00:41:11,180 --> 00:41:12,611
Here, Jang Gun!
513
00:41:13,680 --> 00:41:15,450
Here, Castor Bean.
514
00:41:29,631 --> 00:41:30,660
Young Master!
515
00:41:31,731 --> 00:41:32,930
Poong!
516
00:41:32,930 --> 00:41:34,870
- Lady Seo!
- Poong!
517
00:41:36,970 --> 00:41:38,070
Hi.
518
00:41:38,671 --> 00:41:39,711
My goodness.
519
00:41:41,111 --> 00:41:42,510
Granny.
520
00:41:43,711 --> 00:41:45,081
Poong.
521
00:41:49,981 --> 00:41:52,291
You have been keeping healthy and happy, right?
522
00:41:52,421 --> 00:41:53,620
Yes, of course!
523
00:41:58,831 --> 00:42:00,861
- Hey! You little...
- You rascal!
524
00:42:00,990 --> 00:42:03,401
- Stop right there!
- Goodness.
525
00:42:03,401 --> 00:42:04,800
You brat.
526
00:42:05,030 --> 00:42:06,070
Let us go inside.
527
00:42:08,140 --> 00:42:09,870
Wait, hold on!
528
00:42:10,001 --> 00:42:11,240
Hey, Jang Gun!
529
00:42:12,271 --> 00:42:15,611
You must be exhausted from the long journey.
530
00:42:16,010 --> 00:42:17,140
No, I feel fine.
531
00:42:24,620 --> 00:42:28,791
Tonight, we should all sleep next to each other...
532
00:42:31,220 --> 00:42:32,831
because it is snowing.
533
00:42:48,280 --> 00:42:49,581
Come here!
534
00:43:16,140 --> 00:43:17,970
- Ip Bun.
- Yes?
535
00:43:20,811 --> 00:43:21,941
Do not...
536
00:43:23,611 --> 00:43:25,851
give up on your dreams.
537
00:43:26,510 --> 00:43:27,510
Okay.
538
00:43:28,280 --> 00:43:30,780
But I have new dreams now, Granny.
539
00:43:34,450 --> 00:43:37,620
Jang Gun, my adorable sweetheart.
540
00:43:41,800 --> 00:43:42,831
Here.
541
00:43:42,831 --> 00:43:46,131
You should study everything you wish to learn.
542
00:43:46,570 --> 00:43:47,570
Okay!
543
00:43:52,140 --> 00:43:53,211
Oh, my.
544
00:43:53,370 --> 00:43:56,010
Granny, hurry up and give me something too.
545
00:43:56,881 --> 00:43:58,950
Man Bok.
546
00:44:03,351 --> 00:44:04,351
What?
547
00:44:11,220 --> 00:44:12,831
Beans? Castor beans?
548
00:44:13,530 --> 00:44:14,930
You, Castor Bean.
549
00:44:15,461 --> 00:44:16,760
I know we can always count on you.
550
00:44:17,331 --> 00:44:19,470
Keep them safe.
551
00:44:20,131 --> 00:44:21,171
What?
552
00:44:23,101 --> 00:44:24,271
Lady Namhae.
553
00:44:26,870 --> 00:44:27,941
My goodness.
554
00:44:31,881 --> 00:44:34,180
You are the coolest one.
555
00:44:37,120 --> 00:44:39,990
Thanks to you, I ate well...
556
00:44:39,990 --> 00:44:41,550
and had a great time.
557
00:44:43,090 --> 00:44:44,791
Do you have a craving for something?
558
00:44:46,590 --> 00:44:47,731
Shall I make rice cakes tomorrow?
559
00:44:48,331 --> 00:44:49,361
Yes, I would love that!
560
00:44:52,870 --> 00:44:56,370
- Gosh.
- Stop it, will you?
561
00:44:57,171 --> 00:44:59,941
Se Poong, Eun Woo.
562
00:45:02,981 --> 00:45:05,711
Are you not glad that you are alive?
563
00:45:21,361 --> 00:45:22,660
You did the right thing.
564
00:45:24,530 --> 00:45:25,601
Do you not agree?
565
00:45:26,831 --> 00:45:27,831
Yes.
566
00:45:28,671 --> 00:45:30,541
You taught me...
567
00:45:31,200 --> 00:45:34,240
that I should stay alive and wait.
568
00:45:36,881 --> 00:45:38,180
For I am alive,
569
00:45:38,950 --> 00:45:40,251
I can save lives.
570
00:45:59,070 --> 00:46:01,271
Gosh, stop it.
571
00:46:02,300 --> 00:46:03,441
Here, Jang Gun.
572
00:46:07,340 --> 00:46:08,840
Do not be sad.
573
00:46:14,211 --> 00:46:15,651
When the first snow falls,
574
00:46:16,251 --> 00:46:18,590
just think that the snowflakes are me.
575
00:46:21,760 --> 00:46:23,320
I do not want a memorial ceremony.
576
00:46:24,220 --> 00:46:25,490
Come here.
577
00:46:25,490 --> 00:46:27,861
Gosh. Stop it, seriously.
578
00:46:29,930 --> 00:46:31,970
If you wish to do something for me,
579
00:46:34,671 --> 00:46:38,340
throw a banquet for me on my death anniversary.
580
00:46:53,291 --> 00:46:54,351
Granny.
581
00:46:56,660 --> 00:46:57,961
Be sure...
582
00:46:57,961 --> 00:47:00,760
to play some cheerful music so that we will not be sad.
583
00:47:25,220 --> 00:47:26,291
Granny.
584
00:48:08,635 --> 00:48:10,274
Be careful. Watch your step.
585
00:48:16,544 --> 00:48:18,145
As I push you from behind,
586
00:48:18,955 --> 00:48:22,115
you should pull me from up ahead.
587
00:48:22,115 --> 00:48:23,785
- Exactly.
- Pull him.
588
00:48:23,785 --> 00:48:25,854
I am pushing while getting nothing in return.
589
00:48:26,055 --> 00:48:27,624
- We are here.
- Pull me along.
590
00:48:27,854 --> 00:48:28,865
Goodness.
591
00:49:24,027 --> 00:49:25,127
Have you been well?
592
00:49:27,967 --> 00:49:29,737
Granny, it is us.
593
00:49:41,476 --> 00:49:44,317
There must be a beggar sitting in his stomach.
594
00:49:45,386 --> 00:49:47,317
He is always hungry.
595
00:50:39,706 --> 00:50:40,706
- Lady Eun Woo.
- Physician Yoo.
596
00:50:47,877 --> 00:50:48,886
Goodness.
597
00:50:48,947 --> 00:50:51,417
You should have ginger tea.
598
00:50:51,616 --> 00:50:53,257
Let me pour you some water for now.
599
00:50:59,397 --> 00:51:00,627
Lady Eun Woo, this is liquor.
600
00:51:01,697 --> 00:51:03,496
Oh, no. Please do not drink that.
601
00:51:07,197 --> 00:51:08,197
Goodness.
602
00:51:28,016 --> 00:51:29,027
Are you all right?
603
00:51:29,226 --> 00:51:30,357
I am fine.
604
00:51:31,027 --> 00:51:32,297
It is said in Bonchogangmok...
605
00:51:32,627 --> 00:51:35,257
that low temperature of the stomach causes hiccups.
606
00:51:35,397 --> 00:51:38,266
Rubbing clove oil on the Joongwan...
607
00:51:38,266 --> 00:51:39,467
Clove oil?
608
00:51:40,536 --> 00:51:43,036
I am sure we have some clove oil.
609
00:51:52,246 --> 00:51:53,877
On the Joongwan?
610
00:51:56,016 --> 00:51:59,456
(Joongwan)
611
00:51:59,456 --> 00:52:00,456
That...
612
00:52:00,786 --> 00:52:01,786
No...
613
00:52:02,326 --> 00:52:05,456
Maybe not. Could there be another way?
614
00:52:06,726 --> 00:52:08,226
Other medical texts suggest...
615
00:52:08,596 --> 00:52:09,667
that in order to stop hiccups,
616
00:52:09,667 --> 00:52:12,067
you may warm up the Gimoon or use moxibustion...
617
00:52:15,297 --> 00:52:17,467
The Gimoon near the liver...
618
00:52:18,536 --> 00:52:20,737
of the Gimoon up the nasal speculum?
619
00:52:22,647 --> 00:52:23,947
The Gimoon near the liver...
620
00:52:27,277 --> 00:52:28,277
should be kept warm.
621
00:52:29,917 --> 00:52:30,917
With one's hands.
622
00:52:32,757 --> 00:52:35,857
(Gimoon)
623
00:52:49,967 --> 00:52:51,036
No can do, Physician Yoo.
624
00:52:59,317 --> 00:53:00,677
My goodness.
625
00:53:02,886 --> 00:53:05,717
When he quoted from the Bonchogangmok,
626
00:53:05,717 --> 00:53:07,386
I thought it would take them all night.
627
00:53:07,386 --> 00:53:09,487
That was not the most disastrous moment though.
628
00:53:09,487 --> 00:53:11,056
What if he had sipped the liquor?
629
00:53:11,286 --> 00:53:13,357
We should have kept the liquor off the table.
630
00:53:13,357 --> 00:53:14,496
I agree.
631
00:53:14,496 --> 00:53:15,897
One can die from constant hiccups.
632
00:53:15,897 --> 00:53:17,567
We must gather the materials for moxibustion.
633
00:53:17,567 --> 00:53:18,766
Do not worry, Jang Gun.
634
00:53:18,766 --> 00:53:20,697
He is with the Head Female Physician.
635
00:53:20,697 --> 00:53:21,737
I doubt she would let him die.
636
00:53:22,567 --> 00:53:23,737
You never know.
637
00:53:24,036 --> 00:53:25,677
She might drain his energy.
638
00:53:26,306 --> 00:53:28,976
Jang Gun, do not listen to her. Come on.
639
00:53:30,677 --> 00:53:34,947
Gosh. The candle was blown out...
640
00:53:35,346 --> 00:53:36,417
which puts me at ease.
641
00:53:36,417 --> 00:53:37,917
- Right. Let us go.
- Sure.
642
00:53:37,917 --> 00:53:39,757
- Come on.
- Here comes...
643
00:53:39,757 --> 00:53:41,386
the wedding night special late-night snack!
644
00:53:50,397 --> 00:53:53,697
("Poong-Woo's Journal")
645
00:54:07,346 --> 00:54:09,547
Dad, someone is outside.
646
00:54:13,257 --> 00:54:14,257
Dad!
647
00:54:15,487 --> 00:54:16,786
It is rice.
648
00:54:17,156 --> 00:54:18,587
And medicinal herbs.
649
00:54:19,456 --> 00:54:20,596
It must be for Grandma.
650
00:54:21,257 --> 00:54:24,197
The Night Goblin must have stopped by.
651
00:54:25,167 --> 00:54:27,737
The Mysterious Physician?
652
00:54:29,567 --> 00:54:30,636
I want to see him.
653
00:54:32,136 --> 00:54:33,777
The Mysterious Physician came by.
654
00:54:33,976 --> 00:54:35,607
The Mysterious Physician!
655
00:54:35,607 --> 00:54:36,607
Thank you.
656
00:54:36,607 --> 00:54:39,616
- Thank you so much.
- Thank you.
657
00:54:40,377 --> 00:54:43,786
The rumors are true about you being a talented physician.
658
00:54:43,786 --> 00:54:45,757
- Goodness.
- We are lucky, are we not?
659
00:54:45,757 --> 00:54:47,357
You will feel better after a few good meals.
660
00:54:47,357 --> 00:54:48,786
Do not worry too much.
661
00:54:49,027 --> 00:54:50,487
- You may go home.
- Thank you.
662
00:54:50,587 --> 00:54:51,656
- Thank you.
- Next.
663
00:54:53,726 --> 00:54:54,757
Where does it hurt?
664
00:54:54,757 --> 00:54:56,266
My stomach is killing me.
665
00:54:56,366 --> 00:54:57,427
Is that so?
666
00:55:00,366 --> 00:55:01,567
Come by again if you need more.
667
00:55:01,567 --> 00:55:02,667
Thank you so much.
668
00:55:03,266 --> 00:55:04,266
What can I get you?
669
00:55:04,436 --> 00:55:06,036
I will give you some ilmultang,
670
00:55:06,036 --> 00:55:07,536
so please wait over there.
671
00:55:08,076 --> 00:55:10,377
Is he not the best?
672
00:55:11,976 --> 00:55:12,976
Physician Gye!
673
00:55:14,647 --> 00:55:18,116
You little rat. Who said you could copy me?
674
00:55:19,417 --> 00:55:22,357
Still, I am glad I saved your life.
675
00:55:23,857 --> 00:55:24,857
Take a look.
676
00:55:25,326 --> 00:55:27,496
Am I not a physician who also saves hundreds of lives?
677
00:55:28,656 --> 00:55:32,027
I see you have adopted a brazen attitude.
678
00:55:33,866 --> 00:55:37,567
Fine. Keep living your life doing good deeds.
679
00:55:38,237 --> 00:55:40,306
Yes, that is what I will do.
680
00:55:47,877 --> 00:55:49,616
Physician, how do I seem?
681
00:55:51,147 --> 00:55:52,886
The burn in your stomach keeps you parched,
682
00:55:52,886 --> 00:55:55,087
and you have not been able to eat due to vomiting and hiccuping.
683
00:55:55,317 --> 00:55:58,386
Five pun worth of ginseng and gamcho must be consumed.
684
00:56:00,556 --> 00:56:01,556
But first,
685
00:56:04,427 --> 00:56:05,697
I will administer acupuncture.
686
00:56:08,366 --> 00:56:09,507
He is a master physician.
687
00:56:11,136 --> 00:56:12,237
I feel so much better.
688
00:56:13,706 --> 00:56:14,936
Tell me about your troubles.
689
00:56:15,306 --> 00:56:17,377
I have not been able to sleep these days.
690
00:56:21,377 --> 00:56:23,547
Tell me the emotions you feel from this picture.
691
00:56:24,087 --> 00:56:26,056
Slowly, just speak your mind.
692
00:56:26,786 --> 00:56:28,257
There is a man who...
693
00:56:30,186 --> 00:56:32,386
Training the body and mind...
694
00:56:32,386 --> 00:56:35,326
is how you keep them both healthy.
695
00:56:35,826 --> 00:56:37,766
Think of the person you dislike.
696
00:56:40,167 --> 00:56:41,936
Now, repeat after me.
697
00:56:42,397 --> 00:56:43,567
Drink in your rage.
698
00:56:59,386 --> 00:57:03,427
Now, let us enjoy the food.
699
00:57:03,427 --> 00:57:06,127
- No, I do not want to eat.
- No, I do not want to eat.
700
00:57:06,627 --> 00:57:09,766
But the fox will eat the rabbits!
701
00:57:11,197 --> 00:57:13,067
Who will hide the rabbits in their tummies?
702
00:57:13,067 --> 00:57:15,906
- Me!
- Me!
703
00:57:16,136 --> 00:57:17,136
Quickly help them hide.
704
00:57:17,536 --> 00:57:18,536
Hurry.
705
00:57:24,047 --> 00:57:25,706
(Tavern)
706
00:57:29,616 --> 00:57:31,087
Welcome.
707
00:57:34,156 --> 00:57:35,757
What will you two have?
708
00:57:35,757 --> 00:57:37,027
- Honey herbal punch.
- Honey herbal punch.
709
00:57:48,266 --> 00:57:49,536
Oh, dear.
710
00:57:50,237 --> 00:57:52,007
Hey. What is the matter?
711
00:57:52,636 --> 00:57:54,507
- Help, he needs help.
- What happened?
712
00:57:54,507 --> 00:57:57,406
What did he eat that I served to cause this?
713
00:57:57,507 --> 00:57:58,576
Oh, no.
714
00:57:59,576 --> 00:58:01,277
- Oh, dear.
- Oh, no.
715
00:58:01,777 --> 00:58:03,987
Is he not breathing?
716
00:58:09,857 --> 00:58:11,386
Is he a physician?
717
00:58:12,627 --> 00:58:13,627
Goodness...
718
00:58:22,467 --> 00:58:23,467
Please.
719
00:58:30,476 --> 00:58:31,476
Give it to me.
720
00:58:32,047 --> 00:58:33,076
Now.
721
00:58:34,076 --> 00:58:35,076
Here.
722
00:58:35,516 --> 00:58:36,786
Baekhae, Indang.
723
00:58:37,547 --> 00:58:38,987
Acupuncture is not done with words.
724
00:58:42,927 --> 00:58:43,927
Here.
725
00:58:48,996 --> 00:58:51,927
- One, two, three.
- Two, three.
726
00:58:54,737 --> 00:58:57,306
- Oh, my gosh.
- He is alive.
727
00:58:57,306 --> 00:58:59,636
- He is so talented.
- Good for him.
728
00:58:59,636 --> 00:59:01,976
- Well done.
- Thank you.
729
00:59:01,976 --> 00:59:04,746
- They are good.
- He is lucky.
730
00:59:05,246 --> 00:59:06,917
Oh, good. What good fortune.
731
00:59:07,116 --> 00:59:08,447
He is so talented.
732
00:59:08,447 --> 00:59:09,686
With that hand of yours,
733
00:59:11,087 --> 00:59:12,757
it must be tough to treat people.
734
00:59:13,917 --> 00:59:14,987
Yes.
735
00:59:15,556 --> 00:59:17,087
I am about to quit medicine...
736
00:59:17,087 --> 00:59:19,087
and practice law instead.
737
00:59:21,897 --> 00:59:24,496
You do not exactly look trustworthy.
738
00:59:24,496 --> 00:59:25,936
As if you could be a lawyer.
739
00:59:27,636 --> 00:59:29,636
You yourself look like a pimp...
740
00:59:29,636 --> 00:59:31,436
and manage to be a physician.
741
00:59:32,467 --> 00:59:33,476
I see.
742
00:59:35,177 --> 00:59:36,206
What is your name?
743
00:59:37,246 --> 00:59:38,447
Baek Gwang Hyun.
744
00:59:39,476 --> 00:59:40,547
Baek Gwang Hyun?
745
00:59:41,976 --> 00:59:43,587
I can cure your hand.
746
00:59:45,087 --> 00:59:46,116
You...
747
00:59:47,156 --> 00:59:48,186
cure my hand?
748
00:59:52,656 --> 00:59:53,797
I refuse.
749
00:59:56,027 --> 00:59:57,967
A dunce who cannot administer acupuncture.
750
00:59:58,427 --> 00:59:59,967
You are not hungry enough.
751
01:00:00,996 --> 01:00:02,297
If you change your mind,
752
01:00:02,297 --> 01:00:05,266
find your way to the clinic with the laurel tree...
753
01:00:05,266 --> 01:00:07,277
in the neighboring village.
754
01:00:13,677 --> 01:00:14,877
The laurel tree?
755
01:00:18,786 --> 01:00:19,817
Wait, are you...
756
01:00:36,766 --> 01:00:38,266
("Poong-Woo's Journal")
757
01:00:38,536 --> 01:00:40,906
(Gyesoo Clinic)
758
01:00:43,906 --> 01:00:47,677
(Internal)
759
01:00:47,677 --> 01:00:49,346
(Gyesoo Clinic, Palace-affiliated)
760
01:01:30,357 --> 01:01:31,357
Here we go.
761
01:01:41,596 --> 01:01:42,596
Physician Yoo.
762
01:01:46,076 --> 01:01:47,406
Why are you up already?
763
01:01:48,436 --> 01:01:51,246
You look extra tired today.
764
01:01:51,947 --> 01:01:53,346
Shall I check your pulse?
765
01:01:53,717 --> 01:01:54,717
No.
766
01:01:56,317 --> 01:01:57,346
You cannot.
767
01:01:58,817 --> 01:02:01,817
What are you up to this early in the morning?
768
01:02:02,786 --> 01:02:05,427
- We should start seeing patients.
- Right.
769
01:02:05,427 --> 01:02:07,797
Did her pulse tell you anything?
770
01:02:08,226 --> 01:02:09,826
Some good news, perhaps?
771
01:02:09,826 --> 01:02:11,567
Oh, come on, Lady Namhae.
772
01:02:13,436 --> 01:02:16,467
What are you all doing instead of getting ready to work?
773
01:02:16,806 --> 01:02:17,906
Father!
774
01:02:17,906 --> 01:02:19,007
Physician Gye!
775
01:02:22,076 --> 01:02:23,306
I missed you.
776
01:02:24,147 --> 01:02:26,076
How have you been, Jang Gun?
777
01:02:26,317 --> 01:02:27,917
You could get married soon.
778
01:02:28,016 --> 01:02:30,547
I think I am next in line.
779
01:02:31,547 --> 01:02:34,857
You gained weight. Have you been eating three bowls per meal?
780
01:02:36,987 --> 01:02:38,956
You look much nicer yourself.
781
01:02:39,186 --> 01:02:40,627
Will I have a stepmom soon?
782
01:02:40,996 --> 01:02:43,697
I have a feeling the dunce and Lady Seo...
783
01:02:43,697 --> 01:02:46,297
will add to the family before I do.
784
01:02:48,996 --> 01:02:50,507
I was about to ask...
785
01:02:50,507 --> 01:02:52,976
if you could recommend a tonic.
786
01:02:54,576 --> 01:02:55,777
What tonic?
787
01:02:57,076 --> 01:02:58,147
Physician Yoo.
788
01:03:03,047 --> 01:03:04,447
What is your ailment?
789
01:03:16,326 --> 01:03:18,766
I will treat your heart as well.
790
01:03:19,718 --> 01:03:22,341
(Thank you for watching Poong, the Joseon Psychiatrist 2.)
791
01:03:22,341 --> 01:03:27,107
Ripped and resynced by YoungJedi
792
01:03:36,487 --> 01:03:37,587
(Special thanks to Woo Do Hwan.)
793
01:04:11,186 --> 01:04:15,717
(You are the most valuable person in the world.)
794
01:04:15,717 --> 01:04:18,186
(Cherish and love yourself and each other.)
795
01:04:18,186 --> 01:04:20,928
(Psychiatrist Yoo Se Poong)
53377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.