All language subtitles for Piripkura.2017.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,116 --> 00:01:15,576 Look at this. 4 00:01:21,916 --> 00:01:23,852 These footprints are fresh. 5 00:01:23,876 --> 00:01:25,722 We can see that... 6 00:01:25,746 --> 00:01:28,336 they were here today. 7 00:01:32,926 --> 00:01:35,296 They were here today. 8 00:01:49,056 --> 00:01:52,686 I can't understand a word of what they're saying. 9 00:01:53,936 --> 00:01:57,542 The forest is too dense. I can't see them. 10 00:01:57,566 --> 00:02:00,276 But they are very close by. 11 00:02:45,646 --> 00:02:49,292 IN 1989, A FUNAI EXPEDITION LEAD BY JAIR CANDOR FOUND 12 00:02:49,316 --> 00:02:53,612 IN A SMALL STRETCH OF THE FOREST, ENCLOSED BY EXPANDING FARMLAND, 13 00:02:53,636 --> 00:02:55,082 PAKYÎ AND TAMANDUA, 14 00:02:55,106 --> 00:02:57,762 THE LAST TWO SURVIVORS OF THE PIRIPKURA PEOPLE. 15 00:02:57,786 --> 00:02:59,962 THE SUCCESS OF THIS EXPEDITION 16 00:02:59,986 --> 00:03:02,982 WAS MAINLY DUE TO THE PRESENCE OF RITA, 17 00:03:03,006 --> 00:03:06,036 THE THIRD KNOWN SURVIVOR OF THIS PEOPLE. 18 00:03:09,206 --> 00:03:12,052 THIRTY YEARS AGO, AFTER LOSING MOST OF HER FAMILY, 19 00:03:12,076 --> 00:03:15,192 RITA LEFT THE AREA AND NOW LIVES WITH ARIPÃ KARIPUNA, 20 00:03:15,216 --> 00:03:17,322 WHOM SHE MARRIED IN THE LATE 1990S. 21 00:03:17,346 --> 00:03:19,402 ON SOME OCCASIONS, 22 00:03:19,426 --> 00:03:22,992 RITA AND ARIPÃ ESCORTED JAIR ON HIS EXPEDITIONS 23 00:03:23,016 --> 00:03:25,806 TO THE PIRIPKURA INDIGENOUS TERRITORY. 24 00:03:29,686 --> 00:03:32,702 THESE EXPEDITIONS INTEND TO GATHER AND MONITOR EVIDENCE 25 00:03:32,726 --> 00:03:35,712 THAT PAKYÎ AND TAMANDUA ARE LIVING IN THEIR TERRITORY. 26 00:03:35,736 --> 00:03:40,572 THIS EVIDENCE HELPS TO KEEP LAND-USE RESTRICTIONS, 27 00:03:40,596 --> 00:03:44,616 AND IS THE ONLY WAY TO PROTECT THEM. 28 00:04:04,586 --> 00:04:08,756 The last time I saw them was in 2011. 29 00:04:11,306 --> 00:04:17,622 Every time I see them, I'm moved by their situation. 30 00:04:17,646 --> 00:04:20,146 And how they are able to survive... 31 00:04:21,396 --> 00:04:23,752 with virtually nothing. 32 00:04:23,776 --> 00:04:25,712 They have nothing. 33 00:04:25,736 --> 00:04:28,582 And each time... 34 00:04:28,606 --> 00:04:31,922 that it takes us four, five or six years to see them again, 35 00:04:31,946 --> 00:04:34,552 for me, if they're healthy... 36 00:04:34,576 --> 00:04:37,222 I'm vey pleased to know 37 00:04:37,246 --> 00:04:42,416 that they are able to survive the crossfire that is going on, 38 00:04:43,706 --> 00:04:45,996 despite their current situation. 39 00:05:15,066 --> 00:05:20,656 KARIPUNA INDIGENOUS TERRITORY PANORAMA SETTLEMENT - RONDÔNIA 40 00:05:34,286 --> 00:05:36,006 Be careful. Snake. 41 00:06:23,876 --> 00:06:25,762 When I ran away, 42 00:06:25,786 --> 00:06:27,642 everyone was gone. 43 00:06:27,666 --> 00:06:29,522 - They were all gone. - All gone. 44 00:06:29,546 --> 00:06:31,642 Only Pakyî and Tamandua stayed. 45 00:06:31,666 --> 00:06:34,812 Only Pakyî stayed, only the two of them. 46 00:06:34,836 --> 00:06:36,442 The two of them. 47 00:06:36,466 --> 00:06:39,846 When I'm there, we talk a lot. 48 00:06:43,926 --> 00:06:48,332 - Who was singing? - My brother. Pakyî. 49 00:06:48,356 --> 00:06:51,162 We talk, and we talk. We talk a lot. 50 00:06:51,186 --> 00:06:54,752 When someone comes by, he stops. 51 00:06:54,776 --> 00:06:58,252 He keeps quiet. That's right. 52 00:06:58,276 --> 00:07:00,922 He looks around. "Jair is here. 53 00:07:00,946 --> 00:07:03,212 Jair is here. He is coming. 54 00:07:03,236 --> 00:07:06,212 Is Jair here? There's Jair." 55 00:07:06,236 --> 00:07:08,342 That's what he says, right? 56 00:07:08,366 --> 00:07:10,512 "Jair is coming today." 57 00:07:10,536 --> 00:07:12,262 Right? He knows. 58 00:07:12,286 --> 00:07:17,852 He usually guesses when I am going to see him. 59 00:07:17,876 --> 00:07:22,192 A little bird tells him when Jair is coming. 60 00:07:22,216 --> 00:07:24,862 According to him, a little bird tells him... 61 00:07:24,886 --> 00:07:28,652 - It tells him. - It tells him. And he arrives. 62 00:07:28,676 --> 00:07:32,016 When I arrive, it's because the bird was telling the truth. 63 00:07:37,226 --> 00:07:40,542 Pakyî and Tamandua are your brothers? 64 00:07:40,566 --> 00:07:42,412 Are they your brothers? 65 00:07:42,436 --> 00:07:44,082 Pakyî is my brother. 66 00:07:44,106 --> 00:07:47,582 - What about Tamandua? - Tamandua is my nephew. 67 00:07:47,606 --> 00:07:49,752 - Your nephew. - My nephew. 68 00:07:49,776 --> 00:07:52,712 What were your children's names? 69 00:07:52,736 --> 00:07:54,882 His name was Hete'i. 70 00:07:54,906 --> 00:07:59,052 Hete'i, and Tapedju'ia, who was the girl. 71 00:07:59,076 --> 00:08:02,352 - Tapedju'ia. - Tapedju'ia. I had... 72 00:08:02,376 --> 00:08:05,062 - Hete'i was the boy. - The boy. 73 00:08:05,086 --> 00:08:07,626 Two. No more. 74 00:08:08,756 --> 00:08:10,466 The rest died. 75 00:09:30,196 --> 00:09:32,832 I come from the other side of the river, 76 00:09:32,856 --> 00:09:34,462 my grandmother said. 77 00:09:34,486 --> 00:09:36,592 - Canoe. - You crossed in a canoe. 78 00:09:36,616 --> 00:09:39,432 - And then came... - Made of a tree trunk. 79 00:09:39,456 --> 00:09:42,222 ...the white men who killed my family. 80 00:09:42,246 --> 00:09:46,562 The ones who killed my family. They killed many of them. 81 00:09:46,586 --> 00:09:49,392 They killed many women. 82 00:09:49,416 --> 00:09:52,982 They killed my sister-in-law... 83 00:09:53,006 --> 00:09:54,902 and her cousin as well. 84 00:09:54,926 --> 00:09:57,732 And children on their mothers' backs. 85 00:09:57,756 --> 00:09:59,902 They were on their mothers' backs... 86 00:09:59,926 --> 00:10:01,492 - They killed them. - Right. 87 00:10:01,516 --> 00:10:04,032 They killed... 88 00:10:04,056 --> 00:10:08,412 Four women were killed. Yes. And then, they stopped. 89 00:10:08,436 --> 00:10:11,792 Then, you crossed the river in a canoe. 90 00:10:11,816 --> 00:10:14,752 - A big canoe. It wasn't small. - A very big one. 91 00:10:14,776 --> 00:10:17,622 - There were too many people. - And everyone came. 92 00:10:17,646 --> 00:10:21,542 Everyone. So, we came here. 93 00:10:21,566 --> 00:10:27,262 My mother, my grandmother, my aunt... 94 00:10:27,286 --> 00:10:28,762 Everyone came. 95 00:10:28,786 --> 00:10:32,682 They feared the white men who were killing people. 96 00:10:32,706 --> 00:10:36,182 - Across the river. - The four women died there. 97 00:10:36,206 --> 00:10:39,682 - In the village... - The village across the river. 98 00:10:39,706 --> 00:10:42,402 - Where you lived... - That's where it happened. 99 00:10:42,426 --> 00:10:45,192 We used to live there. But we crossed the river 100 00:10:45,216 --> 00:10:47,322 and came here. 101 00:10:47,346 --> 00:10:52,152 Aripã as well. Everyone. The Karipuna came, too. 102 00:10:52,176 --> 00:10:55,032 - The Karipuna fled, too? - They did. 103 00:10:55,056 --> 00:10:58,646 I didn't know about them, but everyone came this way. 104 00:11:28,836 --> 00:11:31,086 Me! My turn. 105 00:12:07,946 --> 00:12:11,392 - Didn't you draw Tamandua? - No, I didn't draw him. 106 00:12:11,416 --> 00:12:13,472 What about Pakyî? Is he this one? 107 00:12:13,496 --> 00:12:15,812 I didn't draw Pakyî either. 108 00:12:15,836 --> 00:12:18,982 - Isn't this Pakyî? - No. 109 00:12:19,006 --> 00:12:20,642 - No? - No. 110 00:12:20,666 --> 00:12:23,062 Who is this one? 111 00:12:23,086 --> 00:12:25,982 No, this is an animal. It's a frog. 112 00:12:26,006 --> 00:12:28,652 - This is a frog. - A frog. 113 00:12:28,676 --> 00:12:31,402 - Isn't this Pakyî? - No. 114 00:12:31,426 --> 00:12:33,742 - Two feet... - You didn't draw your brother? 115 00:12:33,766 --> 00:12:37,702 This is an animal. I know the animals of the forest. 116 00:12:37,726 --> 00:12:40,792 - Is this you? - I did this one. 117 00:12:40,816 --> 00:12:42,872 It has long hair, so it's you. 118 00:12:42,896 --> 00:12:44,912 - No, it's not me. - No? 119 00:12:44,936 --> 00:12:46,186 No. 120 00:12:47,856 --> 00:12:51,212 These are my boy and my girl. And a small lizard. 121 00:12:51,236 --> 00:12:54,002 Your daughter and your son? 122 00:12:54,026 --> 00:12:57,786 - Hete'i and Tapedju'ia. - Tapedju'ia... 123 00:13:55,716 --> 00:13:58,362 They came to make "sushimi". 124 00:13:58,386 --> 00:14:01,192 - Did you check the other side? - Yes. 125 00:14:01,216 --> 00:14:04,596 This side looks good, but the other one... 126 00:14:06,306 --> 00:14:07,952 Did you gut it? 127 00:14:07,976 --> 00:14:09,122 Yes. 128 00:14:09,146 --> 00:14:12,226 Now, we just need to fry it, or roast it. 129 00:14:16,566 --> 00:14:19,042 He is talking about cracking the nut. 130 00:14:19,066 --> 00:14:21,316 - Cracking the nut. - That's right. 131 00:14:22,356 --> 00:14:24,092 Here. 132 00:14:24,116 --> 00:14:26,276 The Urucum there. 133 00:14:29,446 --> 00:14:32,342 Will you miss him now? 134 00:14:32,366 --> 00:14:36,142 Miss him? He doesn't know me. He doesn't know about me. 135 00:14:36,166 --> 00:14:40,062 I'm the one who knows him. I know him. 136 00:14:40,086 --> 00:14:42,852 - He doesn't know me. - You remember him. 137 00:14:42,876 --> 00:14:47,152 I remember... I remember him. 138 00:14:47,176 --> 00:14:50,022 - Right. - He doesn't remember me. 139 00:14:50,046 --> 00:14:54,192 No, he remembers you, but he doesn't want to... 140 00:14:54,216 --> 00:14:57,452 He doesn't want to... I don't know. 141 00:14:57,476 --> 00:15:00,952 I think he was angry because you left them there. 142 00:15:00,976 --> 00:15:04,606 But he remembers you. He knows that you are family. 143 00:15:07,736 --> 00:15:10,002 That's it. That's all we have. 144 00:15:10,026 --> 00:15:11,542 That's all. 145 00:15:11,566 --> 00:15:14,382 So, will you see him when you get there? 146 00:15:14,406 --> 00:15:16,632 I don't know. We'll see, Jair. 147 00:15:16,656 --> 00:15:18,972 What if he is there while you are there? 148 00:15:18,996 --> 00:15:22,222 - I don't know. We'll see. - Really? 149 00:15:22,246 --> 00:15:25,166 - We'll see what I think. - Right. 150 00:15:26,206 --> 00:15:29,126 That's enough, right? You don't want to see more. 151 00:15:30,626 --> 00:15:35,152 - It's over. - Tomorrow, we'll go up there. 152 00:15:35,176 --> 00:15:36,176 Right? 153 00:15:40,546 --> 00:15:42,846 I should bring a mirror. 154 00:15:48,846 --> 00:15:51,662 These are coins. 155 00:15:51,686 --> 00:15:53,066 Coins... 156 00:15:57,026 --> 00:16:00,356 I'll take the sinker for fishing in the... 157 00:16:01,736 --> 00:16:03,616 ...in the Piripkura. 158 00:16:07,366 --> 00:16:10,286 I'll just leave this here. It doesn't fit. 159 00:16:13,706 --> 00:16:16,762 These ones are going in. 160 00:16:16,786 --> 00:16:18,682 These ones. 161 00:16:18,706 --> 00:16:22,312 These are coins. This is one Real. 162 00:16:22,336 --> 00:16:23,916 I'll take it. 163 00:16:45,146 --> 00:16:47,332 That's maçaranduba. 164 00:16:47,356 --> 00:16:49,446 It's the name of this tree. 165 00:16:52,406 --> 00:16:54,486 So much wood, isn't it? 166 00:17:36,276 --> 00:17:39,752 If you look at the satellite images 167 00:17:39,776 --> 00:17:42,252 from 1999 to the present, 168 00:17:42,276 --> 00:17:46,076 one by one, each year, you will see the difference... 169 00:17:47,116 --> 00:17:49,722 and what happened year after year, 170 00:17:49,746 --> 00:17:53,012 until it almost reached the territory. 171 00:17:53,036 --> 00:17:55,552 So, it's easy to see that, 172 00:17:55,576 --> 00:17:57,892 if it were not for the indigenous territory, 173 00:17:57,916 --> 00:18:01,546 even though there hasn't been a permanent demarcation... 174 00:18:03,336 --> 00:18:05,812 this area wouldn't be preserved. 175 00:18:05,836 --> 00:18:08,442 It wouldn't. 176 00:18:08,466 --> 00:18:13,152 So, I ask myself, can't the government see it? 177 00:18:13,176 --> 00:18:16,322 Isn't there anyone who... 178 00:18:16,346 --> 00:18:20,622 If we want to preserve this part of the Amazon, 179 00:18:20,646 --> 00:18:22,992 this is the way to do it. 180 00:18:23,016 --> 00:18:25,662 Isn't what we have already destroyed 181 00:18:25,686 --> 00:18:28,396 enough to keep this damn country going? 182 00:18:31,566 --> 00:18:32,866 I don't know. 183 00:18:53,416 --> 00:18:59,796 PIRIPKURA INDIGENOUS TERRITORY FUNAI OUTPOST - MATO GROSSO 184 00:19:55,176 --> 00:19:57,242 This is from our latest expedition. 185 00:19:57,266 --> 00:19:58,952 We rowed down this stream... 186 00:19:58,976 --> 00:20:03,582 - And we saw their tracks. - We saw many tracks. 187 00:20:03,606 --> 00:20:05,896 They were old ones. 188 00:20:07,026 --> 00:20:09,526 There was a tapiri here. 189 00:20:11,986 --> 00:20:15,172 So, this will be our itinerary. 190 00:20:15,196 --> 00:20:19,092 I think it will take us at least five days. 191 00:20:19,116 --> 00:20:20,592 Sugar... 192 00:20:20,616 --> 00:20:25,052 Giovana eats too much, Jair. She kills the paca and keeps it. 193 00:20:25,076 --> 00:20:27,392 - Coffee. - Coffee. 194 00:20:27,416 --> 00:20:31,166 One for you, and one for me. 195 00:20:34,216 --> 00:20:36,716 - How much are we taking? - Twenty pounds. 196 00:20:42,466 --> 00:20:45,112 - Did you take the tarp? - Yes. 197 00:20:45,136 --> 00:20:48,662 One for both of you? Don't you want to bring two? 198 00:20:48,686 --> 00:20:51,372 No. We will sleep in opposite directions. It's fine. 199 00:20:51,396 --> 00:20:53,372 One is enough? 200 00:20:53,396 --> 00:20:55,226 What if the rain gets you wet? 201 00:20:58,776 --> 00:21:00,332 Yes... 202 00:21:00,356 --> 00:21:02,462 Then, we will use the tapiri. 203 00:21:02,486 --> 00:21:04,462 - Tapiri... - Tapiri is good. 204 00:21:04,486 --> 00:21:08,132 Yes, it's good. It's cool, it blocks the rain... 205 00:21:08,156 --> 00:21:11,496 I think I won't bring the tarp, I will build a tapiri. 206 00:22:06,166 --> 00:22:08,932 The timber industry used this road. 207 00:22:08,956 --> 00:22:11,852 In 2007, when I got here... 208 00:22:11,876 --> 00:22:16,482 this road was used day and night. 209 00:22:16,506 --> 00:22:21,232 When the interdiction came, in 2008, they stopped using it. 210 00:22:21,256 --> 00:22:23,612 It must be renewed every two years, 211 00:22:23,636 --> 00:22:28,362 so we need to look for evidence 212 00:22:28,386 --> 00:22:30,742 to prove that these guys exist. 213 00:22:30,766 --> 00:22:32,702 If we are not able to do it, 214 00:22:32,726 --> 00:22:37,646 the land goes back to farmers or the timber industry. 215 00:22:39,026 --> 00:22:42,592 And it's always a hustle when it's time to... 216 00:22:42,616 --> 00:22:45,962 renew the interdiction. 217 00:22:45,986 --> 00:22:48,696 We never know if we'll be able to... 218 00:22:50,036 --> 00:22:52,116 renew the interdiction. 219 00:22:53,326 --> 00:22:55,416 There was a path here, right? 220 00:22:57,916 --> 00:23:00,642 The problem is that there are only two of them. 221 00:23:00,666 --> 00:23:02,982 It's hard to find their tracks 222 00:23:03,006 --> 00:23:06,152 and even harder to follow them. 223 00:23:06,176 --> 00:23:07,812 Right? 224 00:23:07,836 --> 00:23:11,982 But we know they are somewhere out there. 225 00:23:12,006 --> 00:23:14,516 The question is, where. 226 00:26:12,406 --> 00:26:17,786 If they have gone that way, we will find their tracks. 227 00:26:33,306 --> 00:26:36,912 I am telling him that if we are lucky tomorrow, 228 00:26:36,936 --> 00:26:39,822 we will be able to find their tracks. 229 00:26:39,846 --> 00:26:43,832 And we will, because we are very lucky. 230 00:26:43,856 --> 00:26:46,202 I am going to my... 231 00:26:46,226 --> 00:26:48,526 - Tent? - Tent. 232 00:26:50,856 --> 00:26:54,946 - Good night, everyone. - Good night. 233 00:28:00,246 --> 00:28:02,732 This is where they came fishing. 234 00:28:02,756 --> 00:28:06,272 They were here after us. 235 00:28:06,296 --> 00:28:08,006 They used timbó. 236 00:28:09,096 --> 00:28:11,216 This is what kills the fish. 237 00:28:14,346 --> 00:28:18,242 - They used timbó. - It comes from a tree, right? 238 00:28:18,266 --> 00:28:20,976 It's used for killing fish. 239 00:28:22,556 --> 00:28:25,896 There is probably a camp somewhere around here. 240 00:28:31,156 --> 00:28:36,052 Over there. There it is, Cleiton. 241 00:28:36,076 --> 00:28:39,196 Look. It's over there. 242 00:28:41,286 --> 00:28:44,166 It's called rabo-de-jacu. 243 00:28:45,206 --> 00:28:49,432 - Jair, there is the tapiri. - The tapiri? 244 00:28:49,456 --> 00:28:52,376 Look that way. Over there. 245 00:29:06,726 --> 00:29:10,476 - They stayed here for a while. - They were here. 246 00:29:14,476 --> 00:29:16,056 There were two fires. 247 00:29:17,986 --> 00:29:20,316 They lived here for a while. 248 00:29:21,776 --> 00:29:23,866 What's under there? 249 00:29:24,946 --> 00:29:26,342 It's fish. 250 00:29:26,366 --> 00:29:30,472 They were cooking fish. 251 00:29:30,496 --> 00:29:32,576 They put the fish there. 252 00:29:47,716 --> 00:29:51,056 - Yam peel... - Yam peel... 253 00:29:52,596 --> 00:29:55,782 - They didn't eat much, right? - No. 254 00:29:55,806 --> 00:29:57,686 They only ate yam. 255 00:30:09,236 --> 00:30:11,736 This is their torch for carrying fire. 256 00:30:13,026 --> 00:30:16,576 They probably left this one here and made a new one. 257 00:30:19,286 --> 00:30:21,366 It's from a palm tree. 258 00:30:22,746 --> 00:30:26,182 - What is it called? - It's pindawyapêa. 259 00:30:26,206 --> 00:30:28,432 - Pindawyapêa? - That's right. 260 00:30:28,456 --> 00:30:31,432 - Is this your brother's? - Yes, he is my brother. 261 00:30:31,456 --> 00:30:33,942 - Is it Tikun, your brother? - Yes, my brother. 262 00:30:33,966 --> 00:30:35,812 - Is he? - Yes. 263 00:30:35,836 --> 00:30:38,862 The other one is my nephew. It's Tamandua. 264 00:30:38,886 --> 00:30:40,782 - Tamandua is your nephew. - Yes. 265 00:30:40,806 --> 00:30:44,362 - And Tikun is your brother. - He is her older brother. 266 00:30:44,386 --> 00:30:47,346 Pakyî is my brother. 267 00:30:50,146 --> 00:30:53,266 - Right. He was here days ago. - Yes. 268 00:32:16,796 --> 00:32:18,886 They disappeared, man. 269 00:32:22,676 --> 00:32:25,806 - They disappeared. - They're gone, man. 270 00:32:27,686 --> 00:32:31,202 That's how they are. If you miss them, 271 00:32:31,226 --> 00:32:33,316 they'll flap their wings and fly. 272 00:32:43,866 --> 00:32:47,262 We are not that far from the outpost. 273 00:32:47,286 --> 00:32:50,406 Around three or four miles away. 274 00:33:07,756 --> 00:33:10,862 The closer we get to the source of this stream, 275 00:33:10,886 --> 00:33:14,242 the more winding it gets. 276 00:33:14,266 --> 00:33:16,782 We won't follow its course anymore, 277 00:33:16,806 --> 00:33:19,702 because we can't see their tracks anymore. 278 00:33:19,726 --> 00:33:22,412 We will cut through the bends 279 00:33:22,436 --> 00:33:24,702 and walk straight forward. 280 00:33:24,726 --> 00:33:27,502 This way, we can avoid... 281 00:33:27,526 --> 00:33:28,986 zigzagging so much. 282 00:33:36,156 --> 00:33:39,496 Aren't we going to find another damn tapiri around here? 283 00:35:31,086 --> 00:35:33,732 Six months before the interdiction expires, 284 00:35:33,756 --> 00:35:37,562 Jair organizes a new expedition to look for more recent evidence 285 00:35:37,586 --> 00:35:40,546 in another area where Pakyî and Tamandua live. 286 00:35:42,676 --> 00:35:47,096 This time, Rita does not go with them. 287 00:35:57,236 --> 00:36:01,212 When I came to Rondônia, in 1966, 288 00:36:01,236 --> 00:36:04,212 people said that the natives were beasts, 289 00:36:04,236 --> 00:36:06,632 that they were animals. 290 00:36:06,656 --> 00:36:09,672 And anyone could pick up a gun and go into the forest. 291 00:36:09,696 --> 00:36:12,302 If you ran into them, you could kill them. 292 00:36:12,326 --> 00:36:15,552 It wasn't a issue. You wouldn't be... 293 00:36:15,576 --> 00:36:19,126 You were killing an animal, so you wouldn't get arrested. 294 00:36:24,296 --> 00:36:27,902 Some men specialized in going 295 00:36:27,926 --> 00:36:32,532 to the settlements at night, while people were asleep, 296 00:36:32,556 --> 00:36:35,242 and cutting their bowstrings, 297 00:36:35,266 --> 00:36:38,282 which rendered them virtually unarmed. 298 00:36:38,306 --> 00:36:40,702 Then, they would set fire to the longhouse 299 00:36:40,726 --> 00:36:45,082 and wait by the entrance for people to run out. 300 00:36:45,106 --> 00:36:49,372 So you had maybe 10, 15 or 20 shotguns 301 00:36:49,396 --> 00:36:52,382 against unarmed people. 302 00:36:52,406 --> 00:36:54,462 No one survived. 303 00:36:54,486 --> 00:36:58,722 When I came to this area, I heard and saw 304 00:36:58,746 --> 00:37:00,882 people putting these crews together 305 00:37:00,906 --> 00:37:05,512 to go out there and to this kind of job. 306 00:37:05,536 --> 00:37:09,352 So, I basically grew up... 307 00:37:09,376 --> 00:37:12,392 I don't know how I managed to change my perspective 308 00:37:12,416 --> 00:37:15,522 and take the natives' side. 309 00:37:15,546 --> 00:37:19,322 But you know, we used to hear people say 310 00:37:19,346 --> 00:37:24,442 that the natives hindered the country's development 311 00:37:24,466 --> 00:37:27,136 and that the rule was to eliminate them. 312 00:38:28,276 --> 00:38:32,106 There's nothing there. I think they shut down that sawmill. 313 00:38:34,316 --> 00:38:37,592 - They shut it down and left. - Yes. 314 00:38:37,616 --> 00:38:40,802 But they didn't stop cutting down trees. 315 00:38:40,826 --> 00:38:43,182 Last year, they cut down some trees. 316 00:38:43,206 --> 00:38:45,706 - Now, they raise cattle. - Exactly. 317 00:38:58,046 --> 00:39:00,192 When I got here, in 2007, 318 00:39:00,216 --> 00:39:02,822 and I saw the roads and the trucks day and night, 319 00:39:02,846 --> 00:39:06,242 I thought, "They are not alive anymore." 320 00:39:06,266 --> 00:39:08,952 What they have gone through in these roads, 321 00:39:08,976 --> 00:39:11,662 with trucks going up and down, new trails everywhere, 322 00:39:11,686 --> 00:39:16,582 men carrying sickles, axes, shotguns, and all that shit... 323 00:39:16,606 --> 00:39:21,332 Those guys are ninja for having survived all that. 324 00:39:21,356 --> 00:39:23,382 They are ninja. 325 00:39:23,406 --> 00:39:27,092 But I ask you, for how much longer? 326 00:39:27,116 --> 00:39:28,786 I don't know. 327 00:39:29,906 --> 00:39:32,682 Laws keep changing all the time, 328 00:39:32,706 --> 00:39:35,182 and one of these days, I don't know... 329 00:39:35,206 --> 00:39:37,182 I hope not, but... 330 00:39:37,206 --> 00:39:42,392 we are always afraid that one of these days... 331 00:39:42,416 --> 00:39:46,152 FUNAI might lose what little power it still has 332 00:39:46,176 --> 00:39:48,562 and fall into the wrong hands. 333 00:39:48,586 --> 00:39:50,676 And then, it's over. 334 00:39:59,016 --> 00:40:01,202 Goddamn it. 335 00:40:01,226 --> 00:40:04,452 My boots were so nice and dry. 336 00:40:04,476 --> 00:40:06,316 Not anymore. 337 00:41:57,446 --> 00:42:00,302 - That's right, we don't... - Yes. 338 00:42:00,326 --> 00:42:03,892 We don't realize how much noise we make. 339 00:42:03,916 --> 00:42:07,036 We must be careful not to fall into any holes. 340 00:42:09,296 --> 00:42:12,892 This is a small tree that they cut down. 341 00:42:12,916 --> 00:42:17,152 Surely, they used it to built a small tapiri 342 00:42:17,176 --> 00:42:20,982 somewhere around here. But it has been some two years 343 00:42:21,006 --> 00:42:23,556 since they were here. 344 00:42:25,016 --> 00:42:27,572 This is the rest of it. 345 00:42:27,596 --> 00:42:30,516 It was left hanging. They cut it right here. 346 00:42:51,206 --> 00:42:53,706 Even the fire went out, right, Cleiton? 347 00:42:59,456 --> 00:43:03,772 These guys don't need anything. They want fire and a hatchet. 348 00:43:03,796 --> 00:43:06,192 They want nothing else. 349 00:43:06,216 --> 00:43:08,822 They need this and the forest still standing. 350 00:43:08,846 --> 00:43:11,756 That's what they need, and nothing else. 351 00:43:18,596 --> 00:43:21,936 It is very likely that they are still alive. 352 00:43:23,016 --> 00:43:25,106 It wasn't this time that... 353 00:43:28,896 --> 00:43:31,382 They are very smart, man. 354 00:43:31,406 --> 00:43:34,132 When we worry that... 355 00:43:34,156 --> 00:43:37,462 something bad might happen to them, 356 00:43:37,486 --> 00:43:41,932 it means running into a lumberjack or a prospector. 357 00:43:41,956 --> 00:43:44,182 But the chances of them... 358 00:43:44,206 --> 00:43:47,956 dying from a disease are very slim. 359 00:43:49,796 --> 00:43:54,022 But if they run into a lumberjack, a prospector... 360 00:43:54,046 --> 00:43:56,812 or something like that, then... 361 00:43:56,836 --> 00:44:01,006 Surely, they wouldn't pass on the opportunity to kill them. 362 00:44:54,136 --> 00:44:57,742 If I sit down, it feels better. 363 00:44:57,766 --> 00:45:00,056 But when I stand, it is like... 364 00:45:01,396 --> 00:45:04,622 It feels like the bones are grinding against one another. 365 00:45:04,646 --> 00:45:07,122 It feels like... 366 00:45:07,146 --> 00:45:09,236 the skin is going to rip open. 367 00:45:22,706 --> 00:45:24,666 - Let's roll. - Let's roll. 368 00:45:26,746 --> 00:45:29,666 Just let me find some support... 369 00:45:31,506 --> 00:45:33,376 so that I can go in. 370 00:45:39,136 --> 00:45:42,006 And here we go again. 371 00:45:48,266 --> 00:45:50,992 Wait up, asshole. 372 00:45:51,016 --> 00:45:54,356 I can't run after you with my bad knee. 373 00:48:31,906 --> 00:48:35,422 Ask them how long it has been since the fire went out. 374 00:48:35,446 --> 00:48:37,786 It went out. 375 00:48:43,616 --> 00:48:47,562 I walked, and walked, and walked... 376 00:48:47,586 --> 00:48:50,982 It is the first time these guys come to us. 377 00:48:51,006 --> 00:48:55,176 - When the fire went out. - We won the lottery today. 378 00:48:56,296 --> 00:48:57,546 Right? 379 00:49:01,846 --> 00:49:04,136 Come. 380 00:49:39,456 --> 00:49:43,216 Ask them if the rain put out their fire. 381 00:49:50,466 --> 00:49:53,442 He doesn't understand what you are saying. 382 00:49:53,466 --> 00:49:55,652 The word ma means he doesn't understand. 383 00:49:55,676 --> 00:49:58,072 You said something similar to a word he knows, 384 00:49:58,096 --> 00:50:00,186 but he doesn't know what it means. 385 00:50:04,896 --> 00:50:08,146 Banana? 386 00:50:10,986 --> 00:50:14,236 Banana. 387 00:50:19,036 --> 00:50:20,706 Tell them to sit down. 388 00:50:23,416 --> 00:50:25,706 Sit down with them. 389 00:50:37,386 --> 00:50:41,442 Only the weather could make these guys come to us. 390 00:50:41,466 --> 00:50:43,822 At least they came here, instead of a farm. 391 00:50:43,846 --> 00:50:48,572 At least they have learned this lesson. 392 00:50:48,596 --> 00:50:51,912 But then, the first time that they... 393 00:50:51,936 --> 00:50:56,042 When they needed us before, we weren't here. 394 00:50:56,066 --> 00:50:58,872 They went to a farm because FUNAI wasn't here. 395 00:50:58,896 --> 00:51:01,672 They looked for fire at all of our outposts. 396 00:51:01,696 --> 00:51:04,172 They found no one, so where would they go next? 397 00:51:04,196 --> 00:51:05,656 That's where. 398 00:51:07,156 --> 00:51:09,922 And they got this fire 399 00:51:09,946 --> 00:51:12,682 in 1998. 400 00:51:12,706 --> 00:51:15,352 They lit this torch in 1998, 401 00:51:15,376 --> 00:51:19,086 and it went out in 2016. 402 00:51:21,506 --> 00:51:24,102 Ask them if they want more bananas. 403 00:51:24,126 --> 00:51:28,296 We can fish for them too. They need to eat something. 404 00:51:40,806 --> 00:51:44,646 The fire went out, and Jair's longhouse... 405 00:51:48,526 --> 00:51:51,082 Then, Jair's longhouse. Fire. 406 00:51:51,106 --> 00:51:53,196 Fire. 407 00:52:01,786 --> 00:52:04,076 Did you leave Pakyî's hatchet in the tapiri? 408 00:52:36,936 --> 00:52:39,792 - Tamandua. - Tamandua. What about you? 409 00:52:39,816 --> 00:52:41,906 - Tamandua. - Tamandua... 410 00:52:43,566 --> 00:52:46,132 Pakyî. See? 411 00:52:46,156 --> 00:52:48,672 Tamandua and Pakyî. 412 00:52:48,696 --> 00:52:51,406 It's not Tikun. It's Pakyî and Tamandua. 413 00:52:52,996 --> 00:52:55,496 He remembered to introduce himself now. 414 00:52:58,916 --> 00:53:01,732 - He's Pakyî. - And this is Tamandua. 415 00:53:01,756 --> 00:53:03,482 Yes. 416 00:53:03,506 --> 00:53:05,402 Tamandua and Pakyî, 417 00:53:05,426 --> 00:53:07,796 the lords of Mato Grosso. You just sit... 418 00:53:12,806 --> 00:53:16,912 What is he saying? He wants to leave, right? 419 00:53:16,936 --> 00:53:19,016 - No. - What is it? 420 00:53:25,566 --> 00:53:28,696 They really don't want to stay here. 421 00:53:36,906 --> 00:53:40,092 Pakyî. 422 00:53:40,116 --> 00:53:42,616 They never saw themselves side by side. 423 00:53:43,746 --> 00:53:45,416 The camera... 424 00:53:51,916 --> 00:53:54,216 Just their faces. 425 00:54:02,176 --> 00:54:04,676 Tamandua was crying. 426 00:54:20,526 --> 00:54:23,276 Hello, good morning. Jair speaking. 427 00:54:24,316 --> 00:54:28,172 We have these two natives with us. 428 00:54:28,196 --> 00:54:31,382 We had made a deal with Wilton that, 429 00:54:31,406 --> 00:54:35,932 as soon as we found them, you guys would send a team over 430 00:54:35,956 --> 00:54:39,062 to do a... 431 00:54:39,086 --> 00:54:42,206 a health assessment with them, okay? 432 00:54:43,966 --> 00:54:46,612 That's great, buddy, but.. 433 00:54:46,636 --> 00:54:48,982 That's great, but here's the thing, 434 00:54:49,006 --> 00:54:52,072 we need you to be really quick, 435 00:54:52,096 --> 00:54:55,016 because we don't have much time with them here. 436 00:54:59,096 --> 00:55:01,186 That's great. I will... 437 00:55:03,606 --> 00:55:06,002 I will call you back in 20 minutes. 438 00:55:06,026 --> 00:55:08,462 Sure. Deal. 439 00:55:08,486 --> 00:55:10,566 Okay, bye. 440 00:55:11,776 --> 00:55:14,382 Damn. 441 00:55:14,406 --> 00:55:16,462 It's not going to happen. 442 00:55:16,486 --> 00:55:20,746 They say they'll come this week. They have to come today. 443 00:55:31,916 --> 00:55:35,482 - That's awful, Mr. Jair. - What else can we do, Cleiton? 444 00:55:35,506 --> 00:55:37,652 In 30 minutes, we will call them again. 445 00:55:37,676 --> 00:55:40,596 Then, we can take these guys out fishing. 446 00:58:49,456 --> 00:58:50,916 Tamandua. 447 00:59:06,476 --> 00:59:09,162 I will say it was an encounter. 448 00:59:09,186 --> 00:59:11,266 - Will you write that? - Yes. 449 00:59:39,099 --> 00:59:42,785 Today, five new parties have stated their positions, 450 00:59:42,809 --> 00:59:45,897 making up for the 25 parties with seats in the Chamber. 451 00:59:45,921 --> 00:59:49,340 Eighteen parties are favorable to the impeachment, 452 00:59:49,364 --> 00:59:52,510 among them, PMDB, the largest caucus in the Chamber, 453 00:59:52,534 --> 00:59:54,680 PSDB, and PP. 454 00:59:54,704 --> 00:59:58,874 Five parties are against the impeachment... 455 01:00:43,520 --> 01:00:47,626 Roger that. Are they still there? Over. 456 01:00:47,650 --> 01:00:51,796 Affirmative. We have been trying to get in touch with Brasília, 457 01:00:51,820 --> 01:00:53,336 but it's difficult. 458 01:00:53,360 --> 01:00:57,466 But we have been able to keep them here. 459 01:00:57,490 --> 01:01:01,306 Roger that. Do you have anyone who can speak their language? 460 01:01:01,330 --> 01:01:05,920 As incredible as it may seem, not so much. 461 01:01:08,420 --> 01:01:11,566 Roger that. Maybe you could set a watch 462 01:01:11,590 --> 01:01:14,106 to keep them from running away. Over. 463 01:01:14,130 --> 01:01:18,276 No, negative. This is not our intention. 464 01:01:18,300 --> 01:01:22,076 And we can't force them to stay here either. 465 01:01:22,100 --> 01:01:25,036 I think that, when they wish to leave, 466 01:01:25,060 --> 01:01:29,116 they have the right to do so, and we must respect that, roger? 467 01:01:29,140 --> 01:01:30,940 Roger that. 468 01:01:56,500 --> 01:01:57,750 Take this. 469 01:03:08,230 --> 01:03:11,980 Now, it will roast nicely. 470 01:03:25,160 --> 01:03:26,830 Hello, nurse. 471 01:03:28,080 --> 01:03:30,846 Ask away. 472 01:03:30,870 --> 01:03:32,120 Hi. 473 01:03:33,540 --> 01:03:35,210 Good morning. 474 01:03:36,630 --> 01:03:38,710 Affirmative. 475 01:03:46,260 --> 01:03:48,340 We do. It's... 476 01:03:52,640 --> 01:03:58,480 No, you can come. We will find you guys somewhere to stay. 477 01:04:22,620 --> 01:04:24,290 It's hot. 478 01:04:40,930 --> 01:04:42,180 Come. 479 01:06:51,200 --> 01:06:53,846 - Say ko'ema to them. - Ko'ema? 480 01:06:53,870 --> 01:06:55,960 - In the morning. - Good morning. 481 01:06:58,170 --> 01:06:59,840 - Pakyî. - Pakyî? 482 01:07:07,130 --> 01:07:08,590 Tamandua? 483 01:07:09,970 --> 01:07:11,640 Tell them to take it. 484 01:07:40,910 --> 01:07:45,710 I've been after these guys since 1988. 485 01:07:47,000 --> 01:07:50,016 They were by themselves for over ten years. 486 01:07:50,040 --> 01:07:55,396 We left in 1992, and I came back in 2007 to find them again. 487 01:07:55,420 --> 01:07:57,566 And no one stayed here? 488 01:07:57,590 --> 01:08:02,116 Not for a while. Only farmers, lumberjacks, prospectors... 489 01:08:02,140 --> 01:08:06,826 And they managed to survive in the crossfire around here. 490 01:08:06,850 --> 01:08:08,666 They are really brave. 491 01:08:08,690 --> 01:08:12,650 They have some kick-ass survival skills. 492 01:08:17,570 --> 01:08:21,676 The first time I met them, this one was Tititi. 493 01:08:21,700 --> 01:08:23,546 - Tititi? - Yes. And... 494 01:08:23,570 --> 01:08:27,136 And this one was a child, he was Curumim. 495 01:08:27,160 --> 01:08:30,096 He is his uncle. 496 01:08:30,120 --> 01:08:34,096 So, it was Tititi and Curumim. Then, it was Joveia, Tapeia, 497 01:08:34,120 --> 01:08:37,806 Tikun, Mande'i, and so on, until... 498 01:08:37,830 --> 01:08:40,356 And now, it is Pakyî... 499 01:08:40,380 --> 01:08:43,300 Now, it is Pakyî and Tamandua. 500 01:09:35,550 --> 01:09:38,196 - They can see well, can't they? - You bet. 501 01:09:38,220 --> 01:09:40,026 Very well. 502 01:09:40,050 --> 01:09:42,720 They can see and hear extremely well. 503 01:09:50,940 --> 01:09:52,996 Listen, Mr. Jair... 504 01:09:53,020 --> 01:09:55,730 - They're perfect. - They're perfect. 505 01:10:17,170 --> 01:10:18,790 Fire. 506 01:10:20,710 --> 01:10:24,470 - Fire. - He wants fire. 507 01:10:28,220 --> 01:10:30,826 - He does, right? - He wants fire. 508 01:10:30,850 --> 01:10:32,930 Curumim went that way. 509 01:10:34,470 --> 01:10:36,350 You stay here. 510 01:10:38,350 --> 01:10:41,706 You stay here. 511 01:10:41,730 --> 01:10:44,440 - Goodbye. - Goodbye. 512 01:10:49,530 --> 01:10:52,546 He is saying that he wants to leave. 513 01:10:52,570 --> 01:10:54,660 Curumim went that way. 514 01:11:16,630 --> 01:11:18,236 Fire. 515 01:11:18,260 --> 01:11:20,970 See? They really came for the fire, after all. 516 01:11:22,600 --> 01:11:24,430 You stay here. 517 01:11:35,860 --> 01:11:38,626 How long until this new torch goes out? 518 01:11:38,650 --> 01:11:41,546 It will take a while. 519 01:11:41,570 --> 01:11:44,926 I don't know how it went out. I think it fell into the water. 520 01:11:44,950 --> 01:11:46,200 Here it is. 521 01:11:53,040 --> 01:11:55,330 Let me light this thing for you. 522 01:11:59,750 --> 01:12:02,736 I bet you are happy. 523 01:12:02,760 --> 01:12:06,090 Ask him if he is happy, if he is content. 524 01:12:11,300 --> 01:12:13,600 They are so eager to leave. 525 01:12:14,770 --> 01:12:18,100 This torch of theirs is not burning very easily. 526 01:12:25,650 --> 01:12:28,506 It must burn properly, right? 527 01:12:28,530 --> 01:12:30,200 If it doesn't... 528 01:12:50,800 --> 01:12:52,670 - Goodbye. - Goodbye. 529 01:12:54,220 --> 01:12:55,486 Goodbye. 530 01:12:55,510 --> 01:12:59,050 - Goodbye. - Goodbye! 531 01:13:08,850 --> 01:13:10,940 - Goodbye. - Goodbye. 532 01:13:14,110 --> 01:13:16,190 He put it in place, Jair. 533 01:13:18,860 --> 01:13:21,086 - Fire. - Fire. 534 01:13:21,110 --> 01:13:22,570 Fire. 535 01:13:26,200 --> 01:13:28,846 - Let's go? - Let's go. 536 01:13:28,870 --> 01:13:30,750 Let's go. 537 01:16:26,600 --> 01:16:28,690 - Goodbye. - Goodbye. 538 01:16:32,980 --> 01:16:35,070 Take care. 539 01:16:39,940 --> 01:16:42,740 - Goodbye. - Goodbye. 540 01:16:45,320 --> 01:16:49,490 Godspeed! God bless you, you rascals. 541 01:16:52,870 --> 01:16:54,540 Goodbye! 542 01:16:57,250 --> 01:16:59,670 Those guys are priceless. 543 01:17:04,920 --> 01:17:06,590 Goodbye! 544 01:17:18,890 --> 01:17:22,020 They are already arguing about what to do next. 545 01:17:30,070 --> 01:17:32,780 They always speak very loudly. 546 01:17:37,950 --> 01:17:39,410 Goodbye! 547 01:17:43,250 --> 01:17:47,186 They are gone. One more mission accomplished. 548 01:17:47,210 --> 01:17:50,276 Let's wait another 20 years for their fire to go out, 549 01:17:50,300 --> 01:17:52,300 and see if they come back again. 550 01:17:55,630 --> 01:18:03,180 FOR RITA, PAKYÎ AND TAMANDUA 38217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.