Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
It's not wise to encourage them,
Miss Sarah.
2
00:02:17,000 --> 00:02:18,500
Your father never believed in it.
3
00:02:18,700 --> 00:02:20,500
Oh, Geoffrey, don't be
such a fuddy-duddy!
4
00:02:20,800 --> 00:02:23,000
Your father paid me well
to be a fuddy-duddy
5
00:02:23,500 --> 00:02:25,000
and I shall continue to be so
6
00:02:25,000 --> 00:02:27,500
until I get you safely home to London.
7
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
You're like a little bird.
8
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
What's he saying?
9
00:02:53,800 --> 00:02:54,500
My dear Miss
10
00:02:54,500 --> 00:02:56,000
unless they speak the King's English.
11
00:02:56,000 --> 00:02:57,500
I'm as much at a loss as you are.
12
00:02:57,600 --> 00:03:01,500
The King's English is fit for selling pigs
13
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
not for praising the beauty of
such a perfect desert flower.
14
00:03:09,000 --> 00:03:11,500
El-Aziz, leave her alone.
15
00:03:12,000 --> 00:03:13,500
She is under my protection.
16
00:03:16,500 --> 00:03:21,500
Ah, Haboush, and what is
your protection worth?
17
00:03:23,500 --> 00:03:26,000
Five gold coins for the girl
18
00:03:26,500 --> 00:03:29,000
and ten if she is a virgin.
19
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
We shall meet again.
20
00:03:42,000 --> 00:03:43,500
Then the English will be dealt with.
21
00:03:54,500 --> 00:03:56,000
Thank you for helping us.
22
00:03:56,000 --> 00:03:59,500
I'm afraid Geoffrey and I would
have been quite lost without you.
23
00:03:59,500 --> 00:04:02,500
The British East India Company
did much business here.
24
00:04:02,500 --> 00:04:04,500
Your father was greatly respected.
25
00:04:04,500 --> 00:04:05,500
And a good friend to me.
26
00:04:05,500 --> 00:04:08,000
Well that last fellow was
certainly a nuisance.
27
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Sheik Abdul El-Aziz is much
more than a nuisance.
28
00:04:11,500 --> 00:04:14,000
He is known as Elthatlab... The Jackal.
29
00:04:14,000 --> 00:04:15,500
He is a slaver.
30
00:04:16,000 --> 00:04:18,500
Pray to God you never
meet such a man alone.
31
00:04:19,000 --> 00:04:20,500
Why was he offering you money?
32
00:04:21,000 --> 00:04:23,500
He wanted to buy something
that caught his eye.
33
00:04:24,000 --> 00:04:25,500
My father's watch?
34
00:04:25,500 --> 00:04:27,500
No, you.
35
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
He must have been quite taken by you.
36
00:04:30,000 --> 00:04:32,500
He offered an extremely
handsome price.
37
00:04:32,500 --> 00:04:33,500
Bloody wogs.
38
00:04:33,500 --> 00:04:37,000
Oh, excuse me sir,
I didn't mean you sir.
39
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
You must trust no one, Miss Sarah
40
00:04:41,500 --> 00:04:43,500
The people of the desert
look upon the Frangi
41
00:04:43,500 --> 00:04:45,000
the foreigners like yourself
42
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
much like the hawk
looks upon the sparrow.
43
00:04:48,500 --> 00:04:49,000
Excuse me.
44
00:04:55,000 --> 00:04:58,500
Five gold, ten it's enough.
45
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
One, two five, twenty five
46
00:05:05,000 --> 00:05:09,500
five gold, ten, fifteen.
47
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
One, two, you can do better than
that it's a mountain girl.
48
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Fifteen, sixteen, seventeen.
49
00:05:23,500 --> 00:05:26,500
Come on, come on
she's a mountain girl.
50
00:05:27,500 --> 00:05:29,500
Ten, fifteen.
51
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Come on, show us your gold.
52
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
You english son of the bitch...
53
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
go on with the auction.
54
00:05:41,500 --> 00:05:43,500
Today's girls are made of gold.
55
00:05:44,500 --> 00:05:46,000
David! What happened?
56
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Nothing, mother.
57
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
David! It is a sin against God
to look upon such wickedness.
58
00:05:50,500 --> 00:05:53,000
They are heathens. Non-believers.
59
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
They will burn in Hell.
60
00:05:58,500 --> 00:06:01,000
Bashi, I wish only to hire a caravan
61
00:06:01,500 --> 00:06:02,500
not to purchase one.
62
00:06:03,000 --> 00:06:05,500
So do not try your thieving
tricks on me, my friend.
63
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
I must employ extra guards.
64
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
The way to Damascus
is most dangerous.
65
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
The sunrise is magnificent
over Baghdad.
66
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
It would be sad if you were not
around to see the next one.
67
00:06:18,500 --> 00:06:20,000
No, no, watch that trunk.
68
00:06:20,500 --> 00:06:22,000
Careful with that, man.
69
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
What's the matter with you?
Are you asleep?
70
00:06:27,500 --> 00:06:29,500
Dr. Hahn's Medical Journal.
71
00:06:29,500 --> 00:06:30,500
It was Sarah's father's.
72
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Lord Scott did not trust any doctor
outside of London.
73
00:06:34,500 --> 00:06:37,000
Not without reason, rest his soul.
74
00:06:38,000 --> 00:06:39,500
Bloody cholera.
75
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Excuse me
76
00:06:55,000 --> 00:06:56,500
excuse me, sir.
77
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
You, yes you, sir.
78
00:06:58,500 --> 00:06:59,500
How do you do?
79
00:06:59,500 --> 00:07:00,500
My name is McBride.
80
00:07:00,500 --> 00:07:03,000
Reverend James McBride from Boston
81
00:07:03,500 --> 00:07:05,500
my wife Rachel, my son David.
82
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
How do you do?
83
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Ahmed Haboush.
84
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
This is Miss Scott
85
00:07:10,000 --> 00:07:11,500
and her manservant, Geoffrey.
86
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Bashi, we are losing precious time.
87
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
I wonder if we might join
your private caravan.
88
00:07:17,000 --> 00:07:19,500
We have some money... not much...
89
00:07:19,500 --> 00:07:23,000
the people of God are not
always able to give.
90
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
We will be travelling fairly fast.
91
00:07:25,000 --> 00:07:26,500
Perhaps you would be
more comfortable
92
00:07:26,500 --> 00:07:28,500
with one of the large
merchant caravans.
93
00:07:28,500 --> 00:07:33,000
But sir, we have been trying to get to
Damascus for nearly three months.
94
00:07:33,000 --> 00:07:35,500
It would be an act of Christian charity.
95
00:07:35,500 --> 00:07:36,500
Oh, yes.
96
00:07:36,500 --> 00:07:40,000
We Moslems have always been
very concerned with Christian charity.
97
00:07:44,500 --> 00:07:46,000
They won't give us any trouble.
98
00:10:23,000 --> 00:10:24,500
Dear Lord
99
00:10:25,000 --> 00:10:32,000
bless this food to our use that it may
nurture us and give us strength
100
00:10:32,500 --> 00:10:36,500
for our journey and for thy holy work
among the heathens
101
00:10:36,500 --> 00:10:37,500
in Jesus' name, Amen.
102
00:10:38,000 --> 00:10:38,500
Bloody camels.
103
00:10:38,500 --> 00:10:41,000
What this country needs is
a fine English coachmaker...
104
00:10:41,000 --> 00:10:43,500
bring'em into the 19th century.
105
00:10:45,000 --> 00:10:45,850
Allah is great...
106
00:12:37,500 --> 00:12:39,000
I'll make us some tea, Miss.
107
00:12:39,000 --> 00:12:40,500
Oh, thank you, Geoffrey.
108
00:12:55,500 --> 00:12:57,000
David...
109
00:13:01,500 --> 00:13:04,000
David, what's keeping you?
110
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
Heathens.
111
00:14:17,800 --> 00:14:19,700
Murderers.
112
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Vengeance is mine sayeth the Lords.
113
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Ahhh!
114
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
James!
115
00:14:27,000 --> 00:14:28,500
James, no!
116
00:14:30,500 --> 00:14:31,900
Ahhh!
117
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Ahhh!
118
00:14:42,800 --> 00:14:43,500
Mother!
119
00:15:04,000 --> 00:15:05,500
Run, child, run.
120
00:15:05,500 --> 00:15:06,500
Run to the well.
121
00:15:06,500 --> 00:15:07,000
The well?
122
00:15:07,000 --> 00:15:08,500
To the water well. Hurry up.
123
00:15:19,000 --> 00:15:20,500
Well done, sir.
124
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Come on, David!
125
00:15:22,000 --> 00:15:24,500
Hurry up, let's go! Come on!
126
00:15:29,500 --> 00:15:31,000
Hurry up. We've no time.
127
00:15:31,000 --> 00:15:31,500
What about the water?
128
00:15:31,500 --> 00:15:33,500
There's a small cave on one side.
Hurry up.
129
00:15:33,500 --> 00:15:34,500
Oh, Ahmed, come with us.
130
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Quick, hold on, tight!
131
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Agh!
132
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Hurry!
133
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Quickly, into the well.
134
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
El-Aziz, I delievered them
into your hands as agreed.
135
00:16:07,500 --> 00:16:09,500
I demand my payment.
136
00:16:09,500 --> 00:16:10,000
Payment?
137
00:16:10,000 --> 00:16:10,500
For what?
138
00:16:10,500 --> 00:16:12,000
The girl escaped.
139
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
There is little else of value.
140
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
You have captured many
women, El-Aziz.
141
00:16:17,000 --> 00:16:18,500
They will bring you a good price.
142
00:16:18,500 --> 00:16:21,500
One less will not make you a poor man.
143
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
The English girl will not be for sale.
144
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
She's for me.
145
00:16:37,000 --> 00:16:38,500
This water is foul!
146
00:16:38,500 --> 00:16:40,000
Treacherous dog!
147
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Perhaps that will improve
the water's taste.
148
00:17:03,500 --> 00:17:07,500
Agh, Agh... Thank you, Miss Sarah.
149
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
We commend these souls
to thy keeping in the sure
150
00:17:30,000 --> 00:17:35,500
and certain knowledge of the
resurrection and eternal life.
151
00:17:36,500 --> 00:17:43,000
Ashes to ashes, dust to dust. Amen.
152
00:17:43,500 --> 00:17:44,500
Amen.
153
00:18:13,500 --> 00:18:15,000
Now, now, sir.
154
00:19:24,500 --> 00:19:25,500
Ahh.
155
00:19:26,500 --> 00:19:28,000
Sun's up, Miss.
156
00:19:28,000 --> 00:19:29,500
Time we were on our way.
157
00:19:30,500 --> 00:19:31,000
Where are we?
158
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Further than we were yesterday.
159
00:19:33,500 --> 00:19:34,500
Where's the trail?
160
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
It's gone, Miss.
161
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
What?
162
00:19:37,000 --> 00:19:38,500
We lost it last night.
163
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Don't worry, Miss.
164
00:19:40,500 --> 00:19:42,500
We'll head due west.
165
00:19:42,500 --> 00:19:44,500
Should we miss Damascus
166
00:19:44,500 --> 00:19:46,500
we'll still reach Alexandria.
167
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Alexandria?
168
00:19:49,000 --> 00:19:51,500
That's hundreds of miles from Baghdad.
169
00:19:51,500 --> 00:19:53,000
It could take us months.
170
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
What about food and water?
171
00:19:55,500 --> 00:19:57,000
I don't know, Miss.
172
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
All I know is we'll die if we don't move.
173
00:20:02,500 --> 00:20:04,000
Then let's go.
174
00:20:07,500 --> 00:20:09,000
And we'll die if we do.
175
00:20:10,500 --> 00:20:13,000
Water! I found water.
176
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Down here.
177
00:20:29,500 --> 00:20:31,500
This place must be used
by the desert people.
178
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
We'll have to be careful.
179
00:20:33,500 --> 00:20:34,500
After you.
180
00:20:34,500 --> 00:20:36,000
It's sweet. I already tried it.
181
00:20:38,000 --> 00:20:39,500
Oh, it's warm.
182
00:20:39,500 --> 00:20:41,000
It's also wet. Try it.
183
00:20:44,500 --> 00:20:49,000
Oh, that's good. Ah, that's so good.
184
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Where are you going?
185
00:20:52,500 --> 00:20:54,000
To the camel to get a cup, sir.
186
00:20:57,500 --> 00:20:58,500
Hey!
187
00:20:58,500 --> 00:21:02,500
Geoffrey! Geoffrey!
188
00:21:04,500 --> 00:21:06,500
I do apologize, Miss.
189
00:21:06,500 --> 00:21:08,000
This is quite unforgivable.
190
00:21:08,000 --> 00:21:09,500
No... shush... quiet.
191
00:21:23,500 --> 00:21:25,500
Does it say what to do for him?
192
00:21:25,500 --> 00:21:28,000
No, I can't find anything.
193
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
It's all kind of technical.
194
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
You look funny.
195
00:21:44,500 --> 00:21:46,000
So do you.
196
00:21:48,500 --> 00:21:50,900
We shouldn't be looking at this.
197
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Why not?
198
00:21:52,100 --> 00:21:53,500
Could be a sin.
199
00:21:54,500 --> 00:21:56,000
But they're beautiful.
200
00:21:56,000 --> 00:21:59,500
How could looking at something
so beautiful be a sin?
201
00:22:00,500 --> 00:22:03,500
My father told me it was wrong
to look upon nakedness.
202
00:22:04,500 --> 00:22:06,500
Well, Adam and Eve were naked.
203
00:22:06,500 --> 00:22:07,500
They were not.
204
00:22:07,500 --> 00:22:10,000
They wore leaves. Big ones.
205
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
How do you know? Were you there?
206
00:22:13,500 --> 00:22:17,500
No, but I've seen lots of pictures in
churches and they always wore leaves.
207
00:22:19,500 --> 00:22:21,000
Hmm... well...
208
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Anyway, this is, this is different.
209
00:22:24,000 --> 00:22:25,500
This is a book for doctors.
210
00:22:26,000 --> 00:22:28,500
Doctors have to look at you
with no clothes on.
211
00:22:29,500 --> 00:22:32,000
The doctors have no clothes on?
212
00:22:33,000 --> 00:22:37,500
No, you have no clothes on,
the doctor's dressed.
213
00:23:07,500 --> 00:23:11,500
Huh... this thing works!
214
00:24:54,500 --> 00:24:56,000
The mighty hunter returns.
215
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Shhhh.
216
00:24:58,500 --> 00:25:02,000
Oh. How's Geoffrey?
217
00:25:02,500 --> 00:25:03,500
He's still asleep.
218
00:25:03,500 --> 00:25:04,000
Oh.
219
00:25:04,500 --> 00:25:05,500
Did you see anything?
220
00:25:06,500 --> 00:25:08,000
Yep. I sure did.
221
00:25:09,500 --> 00:25:10,500
What?
222
00:25:11,500 --> 00:25:13,000
This.
223
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Oh!
224
00:25:17,500 --> 00:25:19,000
Well, I'm glad you're feeling better, sir.
225
00:25:19,500 --> 00:25:21,500
Oh, just a tough of the sun, lad,
nothing serious.
226
00:25:22,000 --> 00:25:23,500
Bit more of this fresh air
227
00:25:23,500 --> 00:25:25,000
and I'll be right as rain in the morning.
228
00:25:25,500 --> 00:25:27,500
Then we should be on our way.
229
00:25:27,500 --> 00:25:29,500
We've a long way to go, you know.
230
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
To get to where?
231
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
Home, of course.
232
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Miss Sarah has a boat to catch.
233
00:25:36,500 --> 00:25:40,500
And I'm sure you're anxious
to get back to... to your people.
234
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
My mother and father were all I had.
235
00:25:50,500 --> 00:25:51,500
Thank you.
236
00:26:20,500 --> 00:26:21,500
Steady, sir. Steady on now.
237
00:26:21,500 --> 00:26:22,500
The Arabs. They're here.
238
00:26:23,000 --> 00:26:23,500
Where?
239
00:26:24,000 --> 00:26:25,500
About a mile away.
240
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Very well, sir.
241
00:26:27,000 --> 00:26:29,500
Take that beast up to the cave
and gather our things.
242
00:26:30,000 --> 00:26:31,500
If you please, sir.
243
00:26:31,500 --> 00:26:32,500
Where are you going?
244
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
For a closer look.
245
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
If they're friendly they could
help us to get out.
246
00:26:35,500 --> 00:26:37,500
No! No, we can't trust anyone.
247
00:26:38,000 --> 00:26:39,500
I shall be very careful.
248
00:26:39,500 --> 00:26:41,000
Now, go. Get packing.
249
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
And mind you look after Miss Sarah.
250
00:26:43,500 --> 00:26:46,500
This country's not fit for a proper
young lady of breeding.
251
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
I wonder what's happened to Geoffrey.
252
00:27:03,500 --> 00:27:05,000
I don't know.
253
00:27:05,000 --> 00:27:06,500
He should be back by now.
254
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
I'm going to look for him
he may need help.
255
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Wait! Be sure to come back.
256
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
I can't even get on this stupid
camel by myself.
257
00:27:17,000 --> 00:27:18,500
I forget the word to make him kneel.
258
00:27:19,000 --> 00:27:19,500
It's easy. It's...
259
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
No. No, don't tell me now.
260
00:27:22,500 --> 00:27:24,000
Just show me later. Alright?
261
00:27:26,000 --> 00:27:33,500
Yeah. The mighty hunter shall return.
262
00:27:41,500 --> 00:27:45,000
Come with me, Ahmed, Ahmed,
come with me.
263
00:27:48,500 --> 00:27:50,000
Where is the boy?
264
00:27:50,000 --> 00:27:52,500
It's mine, it's mine... no, I want it
Bad girl.
265
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Where were you? What were you doing.
266
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
Where is the boy, where is the boy?
267
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Ah, I'm not hungry, I'm tired.
268
00:28:02,500 --> 00:28:07,500
The men have left us alone and
we're here with nothing to do.
269
00:28:28,500 --> 00:28:30,000
Sarah's trunk.
270
00:29:16,000 --> 00:29:17,500
We'll look again tomorrow.
271
00:29:18,000 --> 00:29:19,500
The girl cannot be far away.
272
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Lying English. Pooh!
273
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
Who would believe he would
send us on a false trail.
274
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Ha, indeed. He died more
bravely than I thought.
275
00:29:46,500 --> 00:29:49,500
Sarah... Sarah...
276
00:29:52,500 --> 00:29:55,500
The camel, we've got to get out of here.
277
00:29:55,500 --> 00:29:56,000
Well, what happened?
278
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Where's Geoffrey?
279
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
The Jackal killed him.
280
00:29:58,000 --> 00:29:59,500
They did awful things to him.
281
00:29:59,500 --> 00:30:02,000
God, let's get out of here
before he finds us!
282
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
He's...
283
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
they've killed him?
284
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Oh, no.
285
00:30:07,500 --> 00:30:09,500
Sarah, we got to get outta here.
286
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
How long have we been gone?
287
00:30:29,500 --> 00:30:32,000
What does it matter?
288
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
We just can't give up... we can't.
289
00:30:42,000 --> 00:30:44,500
We'll never get home, will we?
290
00:31:41,500 --> 00:31:42,500
What's the matter?
291
00:31:42,500 --> 00:31:42,800
I don't know.
292
00:31:42,800 --> 00:31:48,000
I can't get him to move.
Here, hold this.
293
00:31:54,000 --> 00:31:54,500
Well, that's it then.
294
00:31:54,500 --> 00:31:57,000
We've had it. We can't walk out.
295
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
We've dead.
296
00:31:59,000 --> 00:31:59,500
Ugh!
297
00:32:05,500 --> 00:32:06,500
David, where are you going?
298
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
What's the difference?
299
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Come on.
300
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
David!
301
00:32:21,500 --> 00:32:24,000
Help, David, the camel.
302
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
David! David, help!
303
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Sarah!
304
00:32:34,000 --> 00:32:35,500
Sarah, wait for me.
305
00:32:36,000 --> 00:32:38,500
But I can't stop the camel!
306
00:33:03,500 --> 00:33:06,500
Sarah, Where are you?
307
00:33:28,500 --> 00:33:30,000
Sarah!
308
00:33:42,000 --> 00:33:43,500
Sarah!
309
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Got a reservation?
310
00:34:02,000 --> 00:34:06,500
Whoo-hooh! Ha, ha, ha!
311
00:34:07,500 --> 00:34:09,000
I don't believe it. I don't believe it!
312
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Ah, that look good... looks good.
Hurry up.
313
00:34:20,500 --> 00:34:22,000
I'm going to be in first.
314
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
No, you won't.
315
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
I'm going to be in first. You're slow.
316
00:34:25,500 --> 00:34:26,500
You wanna make a bet?
317
00:34:26,500 --> 00:34:27,500
Oh, oh.
318
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
I'm too slow?
319
00:34:31,000 --> 00:34:32,500
Yeah, I'm going in first.
320
00:34:32,500 --> 00:34:34,000
No, you're going in last.
321
00:34:36,000 --> 00:34:37,500
Hurry up, hurry up, come on.
322
00:34:37,500 --> 00:34:40,000
Hurry up... Hurry up or I'm going in
without you if you don't hurry up.
323
00:34:40,000 --> 00:34:41,500
Come on, come on. Ready...
324
00:34:42,000 --> 00:34:42,500
Yeah.
325
00:34:42,500 --> 00:34:43,000
Set...
326
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Go!
327
00:35:38,000 --> 00:35:39,500
Can we stay here?
328
00:35:39,500 --> 00:35:44,000
I'm not moving until at least, forever.
329
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Mmmm... it's so quiet.
330
00:35:50,500 --> 00:35:54,500
Sometimes it feels like we're the only
two people left in the world.
331
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Our very own paradise...
332
00:35:57,500 --> 00:35:59,000
that's what it's called in the Bible.
333
00:35:59,500 --> 00:36:01,000
Paradise.
334
00:36:02,000 --> 00:36:03,500
I like that.
335
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
I wonder what the first house
looked like.
336
00:36:22,000 --> 00:36:28,000
Sarah... Sarah is that you?
337
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Sarah?
338
00:36:32,000 --> 00:36:33,500
Where did that come from?
339
00:36:33,500 --> 00:36:34,500
I made it.
340
00:36:35,000 --> 00:36:39,500
You made it? It's great.
341
00:36:39,500 --> 00:36:41,500
I didn't know you could make things.
342
00:36:41,500 --> 00:36:43,000
Well, you made this house.
343
00:36:43,500 --> 00:36:45,000
I didn't know you could
make things either.
344
00:36:50,500 --> 00:36:51,500
Try it.
345
00:37:02,000 --> 00:37:05,500
It's beautiful. Really beautiful.
346
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
David. What was that?
347
00:37:08,000 --> 00:37:10,500
I don't know. Stay here.
348
00:37:11,000 --> 00:37:12,500
Wait. Maybe it'll go away.
349
00:37:13,500 --> 00:37:14,000
Maybe it won't.
350
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Alright, hold it right there, buster.
351
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Sarah, come here quick. Look.
352
00:37:29,500 --> 00:37:31,500
Ahhh, it's a dinner guest.
353
00:37:31,500 --> 00:37:33,000
Think he's friendly?
354
00:37:33,500 --> 00:37:35,500
Well, he's eating my cooking
and not complaining.
355
00:37:36,000 --> 00:37:37,500
What can be friendlier that that?
356
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Sarah... Sarah.
357
00:37:50,500 --> 00:37:52,000
Come here, I won't hurt you.
358
00:37:52,500 --> 00:37:57,500
This is David and I'm Sarah.
Nice to meet you.
359
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
Here.
360
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
You speak pretty good chimpanzee.
361
00:38:15,500 --> 00:38:17,000
Well, what shall we name him?
362
00:38:17,500 --> 00:38:21,000
I don't know. How about Doc?
363
00:38:21,000 --> 00:38:23,500
Doc? Why Doc?
364
00:38:23,500 --> 00:38:26,000
We have to have someone who
can read that medical book.
365
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Ok... Doc it is.
366
00:38:57,500 --> 00:39:00,000
Just what I need, a critic.
367
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Hi, have a nice day?
368
00:40:28,500 --> 00:40:29,500
What's the matter?
369
00:40:29,500 --> 00:40:31,500
Something wrong with your back?
370
00:40:31,500 --> 00:40:32,500
No.
371
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Then, what's the matter?
372
00:40:36,500 --> 00:40:39,000
David... tell me...
373
00:40:39,500 --> 00:40:40,500
do I look any bigger?
374
00:40:43,500 --> 00:40:46,500
Taller you mean? Maybe.
375
00:40:46,500 --> 00:40:48,500
No, not taller. Bigger.
376
00:40:50,500 --> 00:40:51,500
Oh, you mean fat?
377
00:40:52,000 --> 00:40:53,500
No, forget it.
378
00:40:54,500 --> 00:40:56,000
Sarah, what do you mean?
379
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Sarah, what are you talking about?
380
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
I said forget it. It doesn't matter.
381
00:41:02,000 --> 00:41:03,500
Well, I'm not mind reader, you know.
382
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
No, just blind.
383
00:41:08,000 --> 00:41:09,500
Sarah, wha...
384
00:41:12,000 --> 00:41:13,500
Do you know what she's talking about?
385
00:41:13,500 --> 00:41:14,500
Do you know what she's...
386
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
I don't know what she's talking about.
387
00:41:16,000 --> 00:41:17,500
Nobody knows what she's talking about.
388
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Women! Aghhh!
389
00:43:13,500 --> 00:43:15,000
Shhhh.
390
00:43:18,500 --> 00:43:20,000
Aghhh!
391
00:43:30,500 --> 00:43:34,500
Sarah. Did you put that thing on me?
392
00:43:35,500 --> 00:43:37,500
No, Doc did it.
393
00:43:39,000 --> 00:43:40,500
Doc, did you do it?
394
00:43:43,000 --> 00:43:44,500
Hmmmmmhumm.
395
00:43:45,500 --> 00:43:47,500
Now you've had it.
396
00:43:48,000 --> 00:43:49,500
Tattletale.
397
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Thanks, Doc.
398
00:43:52,500 --> 00:43:54,500
Sarah, come back here.
399
00:43:58,000 --> 00:43:59,500
Sarah, when I get a hold of you.
400
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Come back here!
401
00:44:06,000 --> 00:44:09,500
Sarah, I told you when
I getta hold of you!
402
00:44:10,500 --> 00:44:12,000
Will you ever do that to me again?
403
00:44:13,500 --> 00:44:16,500
Huh? Promise?
404
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
No.
405
00:44:18,500 --> 00:44:20,500
Promise.
406
00:44:21,000 --> 00:44:23,500
I promise. I promise!
407
00:44:24,500 --> 00:44:27,000
I promise, I promise.
408
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
I'll never lay a finger on your
gorgeous body ever again.
409
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
That's better.
410
00:44:31,500 --> 00:44:34,000
I lied... Ahh!
411
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Sarah, are you alright?
412
00:45:20,000 --> 00:45:21,500
Yes, go back to sleep.
413
00:45:21,500 --> 00:45:24,000
Here, cover yourself with this blanket.
414
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
What's the matter?
415
00:45:25,500 --> 00:45:27,000
I have stomach pains.
416
00:45:27,500 --> 00:45:28,500
Maybe it was something you ate.
417
00:45:44,000 --> 00:45:46,500
Well, good luck.
418
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
I'll need it.
419
00:45:48,000 --> 00:45:49,500
Ha, ha. David, look at Doc.
420
00:45:50,500 --> 00:45:51,500
Hey, hey, stop that.
421
00:45:51,500 --> 00:45:54,500
Stop, Sarah, don't look,
c'mon, don't look.
422
00:45:56,500 --> 00:45:59,500
Doc, get out of here, go on,
go on, get out of here.
423
00:46:00,000 --> 00:46:01,500
Get out of here, Doc!
424
00:46:02,500 --> 00:46:05,000
Come on, get outta here!
425
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
I said get out of here, Doc. Go on.
426
00:46:11,500 --> 00:46:13,500
Come on, get outta here, Doc.
427
00:46:17,800 --> 00:46:19,000
It's not funny.
428
00:46:19,000 --> 00:46:20,500
Yes, it is.
429
00:46:20,500 --> 00:46:21,500
It is not.
430
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
I bet you do that.
431
00:46:24,000 --> 00:46:25,500
I do not.
432
00:46:25,500 --> 00:46:26,500
I bet you do
433
00:46:26,500 --> 00:46:28,000
the books says all boys do.
434
00:46:28,000 --> 00:46:29,500
It's a natural thing.
435
00:46:29,500 --> 00:46:32,000
I do not, it's not natural.
436
00:46:32,500 --> 00:46:34,500
People who do that are crazy.
437
00:46:35,500 --> 00:46:37,000
Well then, it's too late.
438
00:46:37,000 --> 00:46:38,500
You're already crazy.
439
00:48:14,500 --> 00:48:16,500
Oh, God, he's back.
440
00:48:21,500 --> 00:48:22,700
Sarah, hurry!
441
00:48:23,500 --> 00:48:25,500
David, maybe they'll just go on by.
442
00:48:25,500 --> 00:48:26,500
They won't go on by.
443
00:48:26,500 --> 00:48:27,800
They'll stop for water.
444
00:48:27,800 --> 00:48:30,000
Yeah, but if we leave now,
they'll see us.
445
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Then we'll hide in the dunes
and sneak away tonight.
446
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
This is our Paradise.
447
00:48:34,100 --> 00:48:35,500
We can't just leave it.
448
00:48:36,500 --> 00:48:38,500
Wait, David, what about Doc?
449
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Doc...
450
00:48:42,700 --> 00:48:45,000
oh, Doc, where are you?
451
00:48:46,800 --> 00:48:48,900
The camel, Jesus, Sarah, stop it.
452
00:48:55,500 --> 00:48:56,960
Oh, God!
453
00:49:02,500 --> 00:49:05,000
It's gone. It's gone.
454
00:49:05,000 --> 00:49:06,500
I couldn't catch the damn thing.
455
00:49:06,500 --> 00:49:07,800
It ran out into the desert.
456
00:49:07,800 --> 00:49:08,200
David, I'm sorry.
457
00:49:08,200 --> 00:49:09,500
You're sorry?
458
00:49:09,500 --> 00:49:11,000
The only reason we're in this mess
459
00:49:11,000 --> 00:49:13,500
is because you were flirting with
that guy in the marketplace!
460
00:49:13,500 --> 00:49:14,900
David, that's not fair!
461
00:49:14,900 --> 00:49:16,200
Fair?!
462
00:49:16,500 --> 00:49:17,500
He killed my mother and father
463
00:49:17,500 --> 00:49:18,500
he killed Geoffrey
464
00:49:18,500 --> 00:49:19,500
and he'll probably kill us.
465
00:49:19,500 --> 00:49:21,000
So don't tell me about fair!
466
00:49:22,300 --> 00:49:24,000
If he just kills me, I'll be lucky.
467
00:49:58,000 --> 00:50:03,000
Come on, let's go, follow me.
Attack them!
468
00:50:16,000 --> 00:50:19,500
Kill them!
469
00:50:43,100 --> 00:50:44,700
I don't believe this.
470
00:50:44,900 --> 00:50:45,600
Two chimps?
471
00:50:45,600 --> 00:50:48,700
Well, we've got a Doc.
Why not an Eve.
472
00:50:48,900 --> 00:50:50,000
Why not Adam?
473
00:50:50,000 --> 00:50:51,500
Take a look.
474
00:50:54,000 --> 00:50:54,800
Eve it is.
475
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
It's ok. We'll build a new one.
476
00:51:56,000 --> 00:51:59,000
I didn't like the view anyway.
477
00:52:18,200 --> 00:52:21,000
I'm sorry I yelled at you
when the camel ran away.
478
00:52:21,500 --> 00:52:23,000
I know.
479
00:52:23,500 --> 00:52:25,000
I really didn't mean it.
480
00:52:25,500 --> 00:52:27,000
I know you didn't.
481
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
I promise I'll never let anything
happen to you.
482
00:53:04,500 --> 00:53:06,500
Son of a bitch.
483
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
Oh... sorry.
484
00:55:11,500 --> 00:55:13,000
- Hold on.
- OK.
485
00:55:13,500 --> 00:55:14,500
- You ready?
- uhuh!
486
00:55:15,000 --> 00:55:15,700
Here we go.
487
00:55:44,000 --> 00:55:45,800
That was fun.
488
00:55:51,000 --> 00:55:54,000
David, what are you doing?
489
00:55:55,000 --> 00:55:57,000
Stop, I can't.
490
00:55:57,500 --> 00:55:58,500
I'm sorry.
491
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
I just... I don't think I'm ready.
492
00:56:01,500 --> 00:56:03,000
You'll never be ready.
493
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
It's all because you've been reading
that damn book so much.
494
00:56:06,000 --> 00:56:10,500
David... David, wait.
495
00:56:12,500 --> 00:56:14,000
David, will you wait?
496
00:56:20,500 --> 00:56:22,000
David, don't.
497
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
Give it to me.
498
00:56:24,000 --> 00:56:25,500
What are you doing?
499
00:56:26,000 --> 00:56:28,500
- Please, please don't.
- Get away from me.
500
00:56:29,000 --> 00:56:31,200
- Leave me alone.
- Give it to me.
501
00:56:31,300 --> 00:56:32,500
Come on, David.
502
00:56:33,000 --> 00:56:34,500
You know you're crazy.
503
00:56:34,500 --> 00:56:36,500
You're really crazy, you know that?
504
00:56:36,500 --> 00:56:39,000
Yes, because I've been doing it
by myself too long.
505
00:56:39,000 --> 00:56:39,500
No, don't.
506
00:58:08,000 --> 00:58:09,000
Doc...
507
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
Evie, what's wrong?
508
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
Doc...
509
00:58:46,500 --> 00:58:47,500
They've got Sarah.
510
00:59:22,800 --> 00:59:24,500
Here you are, Master.
511
00:59:24,700 --> 00:59:26,800
Thank you.
512
00:59:31,000 --> 00:59:33,000
Where did they find her?
513
00:59:33,500 --> 00:59:36,000
How do I know.
514
00:59:38,000 --> 00:59:41,500
Quiet, quiet.
515
00:59:43,000 --> 00:59:46,500
You need to bathe.
And have fresh clothes.
516
00:59:49,500 --> 00:59:52,000
Then you will be fit to come to me.
517
01:00:01,000 --> 01:00:02,000
How will they dress her?
518
01:00:02,500 --> 01:00:03,500
She's a foreigner.
519
01:00:03,500 --> 01:00:05,500
She's English, isn't she?
520
01:00:21,000 --> 01:00:22,500
Hold my horse...
521
01:00:24,500 --> 01:00:29,500
Come on men, follow me.
522
01:01:19,500 --> 01:01:20,750
You two stay here.
523
01:01:20,800 --> 01:01:22,200
I'm going to try and find Sarah.
524
01:01:23,200 --> 01:01:25,200
If I don't come back...
525
01:01:42,500 --> 01:01:43,500
I said stay here.
526
01:01:56,500 --> 01:01:59,000
See how long her hair is.
527
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
She's a beautiful brunette.
528
01:02:01,500 --> 01:02:02,500
Especially her eyes.
529
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
Come on, get away from here, fast...
530
01:02:05,500 --> 01:02:08,000
Come on, get away from here.
531
01:02:09,500 --> 01:02:11,500
- Look, who's that?
- Stop.
532
01:02:12,000 --> 01:02:14,000
God damn you, you little bitch.
533
01:02:17,700 --> 01:02:19,500
Fill the jug with water!...
534
01:02:20,000 --> 01:02:23,000
I told you to fill the jug with water
can't you hear me?
535
01:02:25,000 --> 01:02:27,500
Where did she come from?
536
01:02:27,600 --> 01:02:32,500
She look strange... how do I know?
537
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
Ahhh!
538
01:02:34,300 --> 01:02:35,000
David!
539
01:02:37,500 --> 01:02:39,500
Son of the Devil!
540
01:02:50,500 --> 01:02:52,500
Am I glad you guys never listen to me.
541
01:02:52,500 --> 01:02:53,500
C'mon.
542
01:03:20,500 --> 01:03:22,000
I couldn't believe it.
543
01:03:22,300 --> 01:03:24,500
I looked up and this ugly woman
came in the tent
544
01:03:24,500 --> 01:03:27,500
and I thought. Oh, God, not another one.
545
01:03:27,500 --> 01:03:31,200
And it was you.
You were really fantastic.
546
01:03:31,200 --> 01:03:32,000
Uughh.
547
01:03:32,500 --> 01:03:33,800
David, what's wrong?
548
01:03:34,500 --> 01:03:36,500
Scorpion got me on the arm.
549
01:03:36,500 --> 01:03:38,600
Let me see. Oh, my God.
550
01:03:49,000 --> 01:03:50,500
If only we had the book.
551
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
Oh, I shouldn't have made you angry.
552
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
I'm sorry.
553
01:03:55,500 --> 01:03:57,500
It wasn't you, it was me.
554
01:03:57,500 --> 01:03:58,500
Shhhh.
555
01:03:58,500 --> 01:04:00,600
I was crazy and now I'm going to die.
556
01:04:00,600 --> 01:04:01,500
No, you're not.
557
01:04:01,500 --> 01:04:03,600
Shhh, don't talk.
558
01:04:04,600 --> 01:04:05,500
You're going to be alright.
559
01:04:07,500 --> 01:04:09,000
I'll take care of you...
560
01:04:09,000 --> 01:04:14,000
shhh... it's alright.
561
01:05:31,000 --> 01:05:33,000
Please don't leave me, David.
562
01:05:35,000 --> 01:05:36,500
Don't go away.
563
01:05:37,500 --> 01:05:40,000
Everyone I ever loved went away.
564
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
Please, David.
565
01:05:48,000 --> 01:05:50,500
I love you, David.
566
01:06:13,500 --> 01:06:14,500
Sarah.
567
01:06:16,000 --> 01:06:17,500
Oh, David!
568
01:06:35,500 --> 01:06:36,500
David.
569
01:06:37,000 --> 01:06:38,500
Hmmm?
570
01:06:40,000 --> 01:06:43,000
You know, I really thought I'd lost you.
571
01:06:47,000 --> 01:06:50,000
I really thought I was going
to be left all alone.
572
01:06:55,000 --> 01:06:56,500
I'd never leave you alone.
573
01:06:58,500 --> 01:07:00,500
You know last night...
574
01:07:01,000 --> 01:07:02,500
when you didn't move.
575
01:07:02,500 --> 01:07:05,500
I thought of all the things
I wish I'd said to you...
576
01:07:06,500 --> 01:07:09,000
and all the things I wish we had done.
577
01:07:11,500 --> 01:07:12,500
Like what?
578
01:07:18,500 --> 01:07:20,000
It's alright.
579
01:07:20,500 --> 01:07:21,500
You're not scared anymore?
580
01:07:21,500 --> 01:07:22,500
No.
581
01:11:20,000 --> 01:11:22,400
Baby boy, Doc... haul him in...
Haul him in, Doc... haul him in.
582
01:11:22,400 --> 01:11:23,000
I'll get him.
583
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Too bad, Doc.
584
01:11:31,600 --> 01:11:32,000
He got away.
585
01:11:32,500 --> 01:11:33,500
Must have been a big one.
586
01:11:37,500 --> 01:11:39,500
Spoken like a true fisherman.
587
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Hope you like this.
588
01:12:27,000 --> 01:12:28,500
I made it specially for you.
589
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
It took me all day long to make.
590
01:12:34,500 --> 01:12:36,000
Looks real good.
591
01:12:45,500 --> 01:12:47,000
Too spicy?
592
01:12:47,500 --> 01:12:48,500
No. It's perfect.
593
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
It's perfect. Oh, ok, then
I'll give you seconds.
594
01:12:52,500 --> 01:12:54,000
No, no, no, no, no... no... I'm full.
595
01:14:21,000 --> 01:14:22,000
Come on in, lazy bones.
596
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
The water's great.
597
01:14:23,500 --> 01:14:25,000
No, I'll swim with you tomorrow, ok?
598
01:14:25,000 --> 01:14:26,500
Aw, that's what you said yesterday.
599
01:14:26,500 --> 01:14:27,500
And the day before that.
600
01:14:28,000 --> 01:14:29,500
And the day before that.
601
01:14:30,000 --> 01:14:33,000
The only exercise you've
been getting lately is this.
602
01:14:35,000 --> 01:14:36,500
Come on, David.
603
01:14:37,000 --> 01:14:38,500
I haven't had a bite all morning.
604
01:14:38,500 --> 01:14:40,500
That's 'cause you ate all night.
605
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
David, if you want to see fat,
look at Evie.
606
01:14:52,500 --> 01:14:54,000
We better be moving soon.
607
01:14:54,500 --> 01:14:57,500
Yeah, I know.
608
01:15:14,500 --> 01:15:16,000
Here, Evie.
609
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
No, take it in this hand.
610
01:15:22,500 --> 01:15:24,500
No, not your tummy.
611
01:15:27,500 --> 01:15:28,500
Brush your hair.
612
01:15:31,000 --> 01:15:32,500
See how beautiful you are?
613
01:15:34,000 --> 01:15:38,000
Yeah, that's a good girl.
614
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
David... come here, quick.
615
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
What is it?
616
01:16:38,000 --> 01:16:39,000
Come on, hurry up.
617
01:16:48,500 --> 01:16:50,000
Look, Evie's had her baby.
618
01:17:10,000 --> 01:17:11,500
Come on.
619
01:17:20,500 --> 01:17:22,500
You mean we're going
to have one of these?
620
01:17:22,500 --> 01:17:25,500
Uhhuh. Only ours will have
a little less hair.
621
01:17:28,000 --> 01:17:29,000
My God!
622
01:17:33,500 --> 01:17:36,500
Here Doc, take your baby. Take him.
623
01:18:25,500 --> 01:18:27,500
Can't you ever leave us alone?
624
01:18:33,000 --> 01:18:35,000
Sarah, Sarah, we've got
to get out of here.
625
01:18:35,000 --> 01:18:36,000
He's coming.
626
01:18:36,000 --> 01:18:37,000
How did he find us?
627
01:18:37,000 --> 01:18:38,000
How does he ever find us?
628
01:18:38,000 --> 01:18:39,000
Let's get out of here.
629
01:18:39,500 --> 01:18:40,500
Doc... Evie.
630
01:18:41,500 --> 01:18:44,000
Hurry up, come on.
631
01:18:44,000 --> 01:18:45,500
Sarah, let's go.
632
01:18:55,000 --> 01:18:56,500
The tracks are fresh
633
01:18:57,500 --> 01:18:59,000
...wait here.
634
01:18:59,000 --> 01:19:01,000
I will take the girl alone.
635
01:20:12,000 --> 01:20:13,000
Hyaaa! Come on!
636
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
David, the camel just
can't run anymore.
637
01:20:23,000 --> 01:20:27,000
He's got to, we've got to keep going.
Hyaaa!
638
01:20:30,500 --> 01:20:32,000
Come on move.
639
01:20:49,500 --> 01:20:50,500
He killed it.
640
01:20:51,500 --> 01:20:53,500
Just like he's killed everything else.
641
01:20:54,000 --> 01:20:55,000
What do we do?
642
01:20:58,000 --> 01:20:59,000
Wait.
643
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
Can't we just keep on running?
644
01:21:02,500 --> 01:21:05,500
If he's coming, he'll catch us.
645
01:21:06,500 --> 01:21:07,500
If he's not
646
01:21:07,500 --> 01:21:09,500
we'll move at night when it's a lot cooler.
647
01:22:05,500 --> 01:22:07,500
I love you.
648
01:22:08,500 --> 01:22:10,000
I love you too.
649
01:22:16,500 --> 01:22:17,940
He's coming.
650
01:22:18,000 --> 01:22:21,000
I can't see anything, but I know it's him.
651
01:22:29,500 --> 01:22:30,700
Wait here.
652
01:22:32,500 --> 01:22:35,500
David, maybe he'd let us go.
653
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Keep this.
654
01:25:03,500 --> 01:25:05,000
David.
655
01:25:05,500 --> 01:25:06,500
David, are you alright?
656
01:25:12,500 --> 01:25:14,000
David.
657
01:25:21,500 --> 01:25:26,500
It's alright.
I'm ok. I'm ok...
658
01:25:45,500 --> 01:25:46,500
David, be careful.
659
01:26:16,000 --> 01:26:19,500
It's alright, Sarah. He's dead.
660
01:27:21,200 --> 01:27:22,500
My God!
661
01:27:23,500 --> 01:27:24,900
There are people down there!
662
01:27:25,500 --> 01:27:27,000
Civilized people.
663
01:27:27,800 --> 01:27:28,800
Hot bath...
664
01:27:29,000 --> 01:27:32,000
clean sheets... shoes!
665
01:27:32,300 --> 01:27:35,700
And chocolate... chocolate anything!
666
01:27:37,200 --> 01:27:38,600
Oh, no.
667
01:27:38,600 --> 01:27:40,000
Oh, oh David.
668
01:27:40,200 --> 01:27:41,500
What?
669
01:27:41,800 --> 01:27:43,000
It moved.
670
01:27:43,200 --> 01:27:44,800
What are you talking about?
671
01:27:44,900 --> 01:27:46,500
It moved just now, here.
672
01:27:50,000 --> 01:27:51,000
It hit me.
673
01:27:52,000 --> 01:27:53,500
It's going to be a fighter.
674
01:27:54,400 --> 01:27:56,500
Mmm, just like his father.
675
01:27:58,700 --> 01:27:59,500
You're going to need help.
676
01:27:59,700 --> 01:28:01,400
We better get down there.
677
01:28:01,400 --> 01:28:02,500
Yeah, I know.
678
01:28:03,000 --> 01:28:05,000
What about Doc and Evie and the baby?
679
01:28:05,800 --> 01:28:07,800
We've got to decide what to do.
680
01:28:07,900 --> 01:28:09,500
It isn't our decision anymore.
681
01:28:10,300 --> 01:28:11,300
Look.
682
01:28:15,500 --> 01:28:17,500
Doc, Eve...
683
01:28:18,000 --> 01:28:19,800
Wait, Doc.
684
01:28:26,000 --> 01:28:27,200
We'd better get going.
685
01:28:27,700 --> 01:28:29,500
Yeah, we'd better.
44621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.