All language subtitles for Paradise.1982.720p_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 It's not wise to encourage them, Miss Sarah. 2 00:02:17,000 --> 00:02:18,500 Your father never believed in it. 3 00:02:18,700 --> 00:02:20,500 Oh, Geoffrey, don't be such a fuddy-duddy! 4 00:02:20,800 --> 00:02:23,000 Your father paid me well to be a fuddy-duddy 5 00:02:23,500 --> 00:02:25,000 and I shall continue to be so 6 00:02:25,000 --> 00:02:27,500 until I get you safely home to London. 7 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 You're like a little bird. 8 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 What's he saying? 9 00:02:53,800 --> 00:02:54,500 My dear Miss 10 00:02:54,500 --> 00:02:56,000 unless they speak the King's English. 11 00:02:56,000 --> 00:02:57,500 I'm as much at a loss as you are. 12 00:02:57,600 --> 00:03:01,500 The King's English is fit for selling pigs 13 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 not for praising the beauty of such a perfect desert flower. 14 00:03:09,000 --> 00:03:11,500 El-Aziz, leave her alone. 15 00:03:12,000 --> 00:03:13,500 She is under my protection. 16 00:03:16,500 --> 00:03:21,500 Ah, Haboush, and what is your protection worth? 17 00:03:23,500 --> 00:03:26,000 Five gold coins for the girl 18 00:03:26,500 --> 00:03:29,000 and ten if she is a virgin. 19 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 We shall meet again. 20 00:03:42,000 --> 00:03:43,500 Then the English will be dealt with. 21 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 Thank you for helping us. 22 00:03:56,000 --> 00:03:59,500 I'm afraid Geoffrey and I would have been quite lost without you. 23 00:03:59,500 --> 00:04:02,500 The British East India Company did much business here. 24 00:04:02,500 --> 00:04:04,500 Your father was greatly respected. 25 00:04:04,500 --> 00:04:05,500 And a good friend to me. 26 00:04:05,500 --> 00:04:08,000 Well that last fellow was certainly a nuisance. 27 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Sheik Abdul El-Aziz is much more than a nuisance. 28 00:04:11,500 --> 00:04:14,000 He is known as Elthatlab... The Jackal. 29 00:04:14,000 --> 00:04:15,500 He is a slaver. 30 00:04:16,000 --> 00:04:18,500 Pray to God you never meet such a man alone. 31 00:04:19,000 --> 00:04:20,500 Why was he offering you money? 32 00:04:21,000 --> 00:04:23,500 He wanted to buy something that caught his eye. 33 00:04:24,000 --> 00:04:25,500 My father's watch? 34 00:04:25,500 --> 00:04:27,500 No, you. 35 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 He must have been quite taken by you. 36 00:04:30,000 --> 00:04:32,500 He offered an extremely handsome price. 37 00:04:32,500 --> 00:04:33,500 Bloody wogs. 38 00:04:33,500 --> 00:04:37,000 Oh, excuse me sir, I didn't mean you sir. 39 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 You must trust no one, Miss Sarah 40 00:04:41,500 --> 00:04:43,500 The people of the desert look upon the Frangi 41 00:04:43,500 --> 00:04:45,000 the foreigners like yourself 42 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 much like the hawk looks upon the sparrow. 43 00:04:48,500 --> 00:04:49,000 Excuse me. 44 00:04:55,000 --> 00:04:58,500 Five gold, ten it's enough. 45 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 One, two five, twenty five 46 00:05:05,000 --> 00:05:09,500 five gold, ten, fifteen. 47 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 One, two, you can do better than that it's a mountain girl. 48 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Fifteen, sixteen, seventeen. 49 00:05:23,500 --> 00:05:26,500 Come on, come on she's a mountain girl. 50 00:05:27,500 --> 00:05:29,500 Ten, fifteen. 51 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Come on, show us your gold. 52 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 You english son of the bitch... 53 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 go on with the auction. 54 00:05:41,500 --> 00:05:43,500 Today's girls are made of gold. 55 00:05:44,500 --> 00:05:46,000 David! What happened? 56 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Nothing, mother. 57 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 David! It is a sin against God to look upon such wickedness. 58 00:05:50,500 --> 00:05:53,000 They are heathens. Non-believers. 59 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 They will burn in Hell. 60 00:05:58,500 --> 00:06:01,000 Bashi, I wish only to hire a caravan 61 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 not to purchase one. 62 00:06:03,000 --> 00:06:05,500 So do not try your thieving tricks on me, my friend. 63 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 I must employ extra guards. 64 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 The way to Damascus is most dangerous. 65 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 The sunrise is magnificent over Baghdad. 66 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 It would be sad if you were not around to see the next one. 67 00:06:18,500 --> 00:06:20,000 No, no, watch that trunk. 68 00:06:20,500 --> 00:06:22,000 Careful with that, man. 69 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 What's the matter with you? Are you asleep? 70 00:06:27,500 --> 00:06:29,500 Dr. Hahn's Medical Journal. 71 00:06:29,500 --> 00:06:30,500 It was Sarah's father's. 72 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Lord Scott did not trust any doctor outside of London. 73 00:06:34,500 --> 00:06:37,000 Not without reason, rest his soul. 74 00:06:38,000 --> 00:06:39,500 Bloody cholera. 75 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Excuse me 76 00:06:55,000 --> 00:06:56,500 excuse me, sir. 77 00:06:56,500 --> 00:06:58,500 You, yes you, sir. 78 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 How do you do? 79 00:06:59,500 --> 00:07:00,500 My name is McBride. 80 00:07:00,500 --> 00:07:03,000 Reverend James McBride from Boston 81 00:07:03,500 --> 00:07:05,500 my wife Rachel, my son David. 82 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 How do you do? 83 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Ahmed Haboush. 84 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 This is Miss Scott 85 00:07:10,000 --> 00:07:11,500 and her manservant, Geoffrey. 86 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Bashi, we are losing precious time. 87 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 I wonder if we might join your private caravan. 88 00:07:17,000 --> 00:07:19,500 We have some money... not much... 89 00:07:19,500 --> 00:07:23,000 the people of God are not always able to give. 90 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 We will be travelling fairly fast. 91 00:07:25,000 --> 00:07:26,500 Perhaps you would be more comfortable 92 00:07:26,500 --> 00:07:28,500 with one of the large merchant caravans. 93 00:07:28,500 --> 00:07:33,000 But sir, we have been trying to get to Damascus for nearly three months. 94 00:07:33,000 --> 00:07:35,500 It would be an act of Christian charity. 95 00:07:35,500 --> 00:07:36,500 Oh, yes. 96 00:07:36,500 --> 00:07:40,000 We Moslems have always been very concerned with Christian charity. 97 00:07:44,500 --> 00:07:46,000 They won't give us any trouble. 98 00:10:23,000 --> 00:10:24,500 Dear Lord 99 00:10:25,000 --> 00:10:32,000 bless this food to our use that it may nurture us and give us strength 100 00:10:32,500 --> 00:10:36,500 for our journey and for thy holy work among the heathens 101 00:10:36,500 --> 00:10:37,500 in Jesus' name, Amen. 102 00:10:38,000 --> 00:10:38,500 Bloody camels. 103 00:10:38,500 --> 00:10:41,000 What this country needs is a fine English coachmaker... 104 00:10:41,000 --> 00:10:43,500 bring'em into the 19th century. 105 00:10:45,000 --> 00:10:45,850 Allah is great... 106 00:12:37,500 --> 00:12:39,000 I'll make us some tea, Miss. 107 00:12:39,000 --> 00:12:40,500 Oh, thank you, Geoffrey. 108 00:12:55,500 --> 00:12:57,000 David... 109 00:13:01,500 --> 00:13:04,000 David, what's keeping you? 110 00:14:16,000 --> 00:14:17,500 Heathens. 111 00:14:17,800 --> 00:14:19,700 Murderers. 112 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Vengeance is mine sayeth the Lords. 113 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Ahhh! 114 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 James! 115 00:14:27,000 --> 00:14:28,500 James, no! 116 00:14:30,500 --> 00:14:31,900 Ahhh! 117 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Ahhh! 118 00:14:42,800 --> 00:14:43,500 Mother! 119 00:15:04,000 --> 00:15:05,500 Run, child, run. 120 00:15:05,500 --> 00:15:06,500 Run to the well. 121 00:15:06,500 --> 00:15:07,000 The well? 122 00:15:07,000 --> 00:15:08,500 To the water well. Hurry up. 123 00:15:19,000 --> 00:15:20,500 Well done, sir. 124 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Come on, David! 125 00:15:22,000 --> 00:15:24,500 Hurry up, let's go! Come on! 126 00:15:29,500 --> 00:15:31,000 Hurry up. We've no time. 127 00:15:31,000 --> 00:15:31,500 What about the water? 128 00:15:31,500 --> 00:15:33,500 There's a small cave on one side. Hurry up. 129 00:15:33,500 --> 00:15:34,500 Oh, Ahmed, come with us. 130 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Quick, hold on, tight! 131 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Agh! 132 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Hurry! 133 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Quickly, into the well. 134 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 El-Aziz, I delievered them into your hands as agreed. 135 00:16:07,500 --> 00:16:09,500 I demand my payment. 136 00:16:09,500 --> 00:16:10,000 Payment? 137 00:16:10,000 --> 00:16:10,500 For what? 138 00:16:10,500 --> 00:16:12,000 The girl escaped. 139 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 There is little else of value. 140 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 You have captured many women, El-Aziz. 141 00:16:17,000 --> 00:16:18,500 They will bring you a good price. 142 00:16:18,500 --> 00:16:21,500 One less will not make you a poor man. 143 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 The English girl will not be for sale. 144 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 She's for me. 145 00:16:37,000 --> 00:16:38,500 This water is foul! 146 00:16:38,500 --> 00:16:40,000 Treacherous dog! 147 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Perhaps that will improve the water's taste. 148 00:17:03,500 --> 00:17:07,500 Agh, Agh... Thank you, Miss Sarah. 149 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 We commend these souls to thy keeping in the sure 150 00:17:30,000 --> 00:17:35,500 and certain knowledge of the resurrection and eternal life. 151 00:17:36,500 --> 00:17:43,000 Ashes to ashes, dust to dust. Amen. 152 00:17:43,500 --> 00:17:44,500 Amen. 153 00:18:13,500 --> 00:18:15,000 Now, now, sir. 154 00:19:24,500 --> 00:19:25,500 Ahh. 155 00:19:26,500 --> 00:19:28,000 Sun's up, Miss. 156 00:19:28,000 --> 00:19:29,500 Time we were on our way. 157 00:19:30,500 --> 00:19:31,000 Where are we? 158 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Further than we were yesterday. 159 00:19:33,500 --> 00:19:34,500 Where's the trail? 160 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 It's gone, Miss. 161 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 What? 162 00:19:37,000 --> 00:19:38,500 We lost it last night. 163 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Don't worry, Miss. 164 00:19:40,500 --> 00:19:42,500 We'll head due west. 165 00:19:42,500 --> 00:19:44,500 Should we miss Damascus 166 00:19:44,500 --> 00:19:46,500 we'll still reach Alexandria. 167 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Alexandria? 168 00:19:49,000 --> 00:19:51,500 That's hundreds of miles from Baghdad. 169 00:19:51,500 --> 00:19:53,000 It could take us months. 170 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 What about food and water? 171 00:19:55,500 --> 00:19:57,000 I don't know, Miss. 172 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 All I know is we'll die if we don't move. 173 00:20:02,500 --> 00:20:04,000 Then let's go. 174 00:20:07,500 --> 00:20:09,000 And we'll die if we do. 175 00:20:10,500 --> 00:20:13,000 Water! I found water. 176 00:20:24,500 --> 00:20:25,500 Down here. 177 00:20:29,500 --> 00:20:31,500 This place must be used by the desert people. 178 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 We'll have to be careful. 179 00:20:33,500 --> 00:20:34,500 After you. 180 00:20:34,500 --> 00:20:36,000 It's sweet. I already tried it. 181 00:20:38,000 --> 00:20:39,500 Oh, it's warm. 182 00:20:39,500 --> 00:20:41,000 It's also wet. Try it. 183 00:20:44,500 --> 00:20:49,000 Oh, that's good. Ah, that's so good. 184 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Where are you going? 185 00:20:52,500 --> 00:20:54,000 To the camel to get a cup, sir. 186 00:20:57,500 --> 00:20:58,500 Hey! 187 00:20:58,500 --> 00:21:02,500 Geoffrey! Geoffrey! 188 00:21:04,500 --> 00:21:06,500 I do apologize, Miss. 189 00:21:06,500 --> 00:21:08,000 This is quite unforgivable. 190 00:21:08,000 --> 00:21:09,500 No... shush... quiet. 191 00:21:23,500 --> 00:21:25,500 Does it say what to do for him? 192 00:21:25,500 --> 00:21:28,000 No, I can't find anything. 193 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 It's all kind of technical. 194 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 You look funny. 195 00:21:44,500 --> 00:21:46,000 So do you. 196 00:21:48,500 --> 00:21:50,900 We shouldn't be looking at this. 197 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Why not? 198 00:21:52,100 --> 00:21:53,500 Could be a sin. 199 00:21:54,500 --> 00:21:56,000 But they're beautiful. 200 00:21:56,000 --> 00:21:59,500 How could looking at something so beautiful be a sin? 201 00:22:00,500 --> 00:22:03,500 My father told me it was wrong to look upon nakedness. 202 00:22:04,500 --> 00:22:06,500 Well, Adam and Eve were naked. 203 00:22:06,500 --> 00:22:07,500 They were not. 204 00:22:07,500 --> 00:22:10,000 They wore leaves. Big ones. 205 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 How do you know? Were you there? 206 00:22:13,500 --> 00:22:17,500 No, but I've seen lots of pictures in churches and they always wore leaves. 207 00:22:19,500 --> 00:22:21,000 Hmm... well... 208 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Anyway, this is, this is different. 209 00:22:24,000 --> 00:22:25,500 This is a book for doctors. 210 00:22:26,000 --> 00:22:28,500 Doctors have to look at you with no clothes on. 211 00:22:29,500 --> 00:22:32,000 The doctors have no clothes on? 212 00:22:33,000 --> 00:22:37,500 No, you have no clothes on, the doctor's dressed. 213 00:23:07,500 --> 00:23:11,500 Huh... this thing works! 214 00:24:54,500 --> 00:24:56,000 The mighty hunter returns. 215 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Shhhh. 216 00:24:58,500 --> 00:25:02,000 Oh. How's Geoffrey? 217 00:25:02,500 --> 00:25:03,500 He's still asleep. 218 00:25:03,500 --> 00:25:04,000 Oh. 219 00:25:04,500 --> 00:25:05,500 Did you see anything? 220 00:25:06,500 --> 00:25:08,000 Yep. I sure did. 221 00:25:09,500 --> 00:25:10,500 What? 222 00:25:11,500 --> 00:25:13,000 This. 223 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Oh! 224 00:25:17,500 --> 00:25:19,000 Well, I'm glad you're feeling better, sir. 225 00:25:19,500 --> 00:25:21,500 Oh, just a tough of the sun, lad, nothing serious. 226 00:25:22,000 --> 00:25:23,500 Bit more of this fresh air 227 00:25:23,500 --> 00:25:25,000 and I'll be right as rain in the morning. 228 00:25:25,500 --> 00:25:27,500 Then we should be on our way. 229 00:25:27,500 --> 00:25:29,500 We've a long way to go, you know. 230 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 To get to where? 231 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 Home, of course. 232 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Miss Sarah has a boat to catch. 233 00:25:36,500 --> 00:25:40,500 And I'm sure you're anxious to get back to... to your people. 234 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 My mother and father were all I had. 235 00:25:50,500 --> 00:25:51,500 Thank you. 236 00:26:20,500 --> 00:26:21,500 Steady, sir. Steady on now. 237 00:26:21,500 --> 00:26:22,500 The Arabs. They're here. 238 00:26:23,000 --> 00:26:23,500 Where? 239 00:26:24,000 --> 00:26:25,500 About a mile away. 240 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Very well, sir. 241 00:26:27,000 --> 00:26:29,500 Take that beast up to the cave and gather our things. 242 00:26:30,000 --> 00:26:31,500 If you please, sir. 243 00:26:31,500 --> 00:26:32,500 Where are you going? 244 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 For a closer look. 245 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 If they're friendly they could help us to get out. 246 00:26:35,500 --> 00:26:37,500 No! No, we can't trust anyone. 247 00:26:38,000 --> 00:26:39,500 I shall be very careful. 248 00:26:39,500 --> 00:26:41,000 Now, go. Get packing. 249 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 And mind you look after Miss Sarah. 250 00:26:43,500 --> 00:26:46,500 This country's not fit for a proper young lady of breeding. 251 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 I wonder what's happened to Geoffrey. 252 00:27:03,500 --> 00:27:05,000 I don't know. 253 00:27:05,000 --> 00:27:06,500 He should be back by now. 254 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 I'm going to look for him he may need help. 255 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Wait! Be sure to come back. 256 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 I can't even get on this stupid camel by myself. 257 00:27:17,000 --> 00:27:18,500 I forget the word to make him kneel. 258 00:27:19,000 --> 00:27:19,500 It's easy. It's... 259 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 No. No, don't tell me now. 260 00:27:22,500 --> 00:27:24,000 Just show me later. Alright? 261 00:27:26,000 --> 00:27:33,500 Yeah. The mighty hunter shall return. 262 00:27:41,500 --> 00:27:45,000 Come with me, Ahmed, Ahmed, come with me. 263 00:27:48,500 --> 00:27:50,000 Where is the boy? 264 00:27:50,000 --> 00:27:52,500 It's mine, it's mine... no, I want it Bad girl. 265 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Where were you? What were you doing. 266 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Where is the boy, where is the boy? 267 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Ah, I'm not hungry, I'm tired. 268 00:28:02,500 --> 00:28:07,500 The men have left us alone and we're here with nothing to do. 269 00:28:28,500 --> 00:28:30,000 Sarah's trunk. 270 00:29:16,000 --> 00:29:17,500 We'll look again tomorrow. 271 00:29:18,000 --> 00:29:19,500 The girl cannot be far away. 272 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Lying English. Pooh! 273 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 Who would believe he would send us on a false trail. 274 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Ha, indeed. He died more bravely than I thought. 275 00:29:46,500 --> 00:29:49,500 Sarah... Sarah... 276 00:29:52,500 --> 00:29:55,500 The camel, we've got to get out of here. 277 00:29:55,500 --> 00:29:56,000 Well, what happened? 278 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Where's Geoffrey? 279 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 The Jackal killed him. 280 00:29:58,000 --> 00:29:59,500 They did awful things to him. 281 00:29:59,500 --> 00:30:02,000 God, let's get out of here before he finds us! 282 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 He's... 283 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 they've killed him? 284 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Oh, no. 285 00:30:07,500 --> 00:30:09,500 Sarah, we got to get outta here. 286 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 How long have we been gone? 287 00:30:29,500 --> 00:30:32,000 What does it matter? 288 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 We just can't give up... we can't. 289 00:30:42,000 --> 00:30:44,500 We'll never get home, will we? 290 00:31:41,500 --> 00:31:42,500 What's the matter? 291 00:31:42,500 --> 00:31:42,800 I don't know. 292 00:31:42,800 --> 00:31:48,000 I can't get him to move. Here, hold this. 293 00:31:54,000 --> 00:31:54,500 Well, that's it then. 294 00:31:54,500 --> 00:31:57,000 We've had it. We can't walk out. 295 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 We've dead. 296 00:31:59,000 --> 00:31:59,500 Ugh! 297 00:32:05,500 --> 00:32:06,500 David, where are you going? 298 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 What's the difference? 299 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Come on. 300 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 David! 301 00:32:21,500 --> 00:32:24,000 Help, David, the camel. 302 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 David! David, help! 303 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Sarah! 304 00:32:34,000 --> 00:32:35,500 Sarah, wait for me. 305 00:32:36,000 --> 00:32:38,500 But I can't stop the camel! 306 00:33:03,500 --> 00:33:06,500 Sarah, Where are you? 307 00:33:28,500 --> 00:33:30,000 Sarah! 308 00:33:42,000 --> 00:33:43,500 Sarah! 309 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Got a reservation? 310 00:34:02,000 --> 00:34:06,500 Whoo-hooh! Ha, ha, ha! 311 00:34:07,500 --> 00:34:09,000 I don't believe it. I don't believe it! 312 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Ah, that look good... looks good. Hurry up. 313 00:34:20,500 --> 00:34:22,000 I'm going to be in first. 314 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 No, you won't. 315 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 I'm going to be in first. You're slow. 316 00:34:25,500 --> 00:34:26,500 You wanna make a bet? 317 00:34:26,500 --> 00:34:27,500 Oh, oh. 318 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 I'm too slow? 319 00:34:31,000 --> 00:34:32,500 Yeah, I'm going in first. 320 00:34:32,500 --> 00:34:34,000 No, you're going in last. 321 00:34:36,000 --> 00:34:37,500 Hurry up, hurry up, come on. 322 00:34:37,500 --> 00:34:40,000 Hurry up... Hurry up or I'm going in without you if you don't hurry up. 323 00:34:40,000 --> 00:34:41,500 Come on, come on. Ready... 324 00:34:42,000 --> 00:34:42,500 Yeah. 325 00:34:42,500 --> 00:34:43,000 Set... 326 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Go! 327 00:35:38,000 --> 00:35:39,500 Can we stay here? 328 00:35:39,500 --> 00:35:44,000 I'm not moving until at least, forever. 329 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Mmmm... it's so quiet. 330 00:35:50,500 --> 00:35:54,500 Sometimes it feels like we're the only two people left in the world. 331 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Our very own paradise... 332 00:35:57,500 --> 00:35:59,000 that's what it's called in the Bible. 333 00:35:59,500 --> 00:36:01,000 Paradise. 334 00:36:02,000 --> 00:36:03,500 I like that. 335 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 I wonder what the first house looked like. 336 00:36:22,000 --> 00:36:28,000 Sarah... Sarah is that you? 337 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Sarah? 338 00:36:32,000 --> 00:36:33,500 Where did that come from? 339 00:36:33,500 --> 00:36:34,500 I made it. 340 00:36:35,000 --> 00:36:39,500 You made it? It's great. 341 00:36:39,500 --> 00:36:41,500 I didn't know you could make things. 342 00:36:41,500 --> 00:36:43,000 Well, you made this house. 343 00:36:43,500 --> 00:36:45,000 I didn't know you could make things either. 344 00:36:50,500 --> 00:36:51,500 Try it. 345 00:37:02,000 --> 00:37:05,500 It's beautiful. Really beautiful. 346 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 David. What was that? 347 00:37:08,000 --> 00:37:10,500 I don't know. Stay here. 348 00:37:11,000 --> 00:37:12,500 Wait. Maybe it'll go away. 349 00:37:13,500 --> 00:37:14,000 Maybe it won't. 350 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Alright, hold it right there, buster. 351 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Sarah, come here quick. Look. 352 00:37:29,500 --> 00:37:31,500 Ahhh, it's a dinner guest. 353 00:37:31,500 --> 00:37:33,000 Think he's friendly? 354 00:37:33,500 --> 00:37:35,500 Well, he's eating my cooking and not complaining. 355 00:37:36,000 --> 00:37:37,500 What can be friendlier that that? 356 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 Sarah... Sarah. 357 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 Come here, I won't hurt you. 358 00:37:52,500 --> 00:37:57,500 This is David and I'm Sarah. Nice to meet you. 359 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Here. 360 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 You speak pretty good chimpanzee. 361 00:38:15,500 --> 00:38:17,000 Well, what shall we name him? 362 00:38:17,500 --> 00:38:21,000 I don't know. How about Doc? 363 00:38:21,000 --> 00:38:23,500 Doc? Why Doc? 364 00:38:23,500 --> 00:38:26,000 We have to have someone who can read that medical book. 365 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Ok... Doc it is. 366 00:38:57,500 --> 00:39:00,000 Just what I need, a critic. 367 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Hi, have a nice day? 368 00:40:28,500 --> 00:40:29,500 What's the matter? 369 00:40:29,500 --> 00:40:31,500 Something wrong with your back? 370 00:40:31,500 --> 00:40:32,500 No. 371 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Then, what's the matter? 372 00:40:36,500 --> 00:40:39,000 David... tell me... 373 00:40:39,500 --> 00:40:40,500 do I look any bigger? 374 00:40:43,500 --> 00:40:46,500 Taller you mean? Maybe. 375 00:40:46,500 --> 00:40:48,500 No, not taller. Bigger. 376 00:40:50,500 --> 00:40:51,500 Oh, you mean fat? 377 00:40:52,000 --> 00:40:53,500 No, forget it. 378 00:40:54,500 --> 00:40:56,000 Sarah, what do you mean? 379 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Sarah, what are you talking about? 380 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 I said forget it. It doesn't matter. 381 00:41:02,000 --> 00:41:03,500 Well, I'm not mind reader, you know. 382 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 No, just blind. 383 00:41:08,000 --> 00:41:09,500 Sarah, wha... 384 00:41:12,000 --> 00:41:13,500 Do you know what she's talking about? 385 00:41:13,500 --> 00:41:14,500 Do you know what she's... 386 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 I don't know what she's talking about. 387 00:41:16,000 --> 00:41:17,500 Nobody knows what she's talking about. 388 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Women! Aghhh! 389 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 Shhhh. 390 00:43:18,500 --> 00:43:20,000 Aghhh! 391 00:43:30,500 --> 00:43:34,500 Sarah. Did you put that thing on me? 392 00:43:35,500 --> 00:43:37,500 No, Doc did it. 393 00:43:39,000 --> 00:43:40,500 Doc, did you do it? 394 00:43:43,000 --> 00:43:44,500 Hmmmmmhumm. 395 00:43:45,500 --> 00:43:47,500 Now you've had it. 396 00:43:48,000 --> 00:43:49,500 Tattletale. 397 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Thanks, Doc. 398 00:43:52,500 --> 00:43:54,500 Sarah, come back here. 399 00:43:58,000 --> 00:43:59,500 Sarah, when I get a hold of you. 400 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Come back here! 401 00:44:06,000 --> 00:44:09,500 Sarah, I told you when I getta hold of you! 402 00:44:10,500 --> 00:44:12,000 Will you ever do that to me again? 403 00:44:13,500 --> 00:44:16,500 Huh? Promise? 404 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 No. 405 00:44:18,500 --> 00:44:20,500 Promise. 406 00:44:21,000 --> 00:44:23,500 I promise. I promise! 407 00:44:24,500 --> 00:44:27,000 I promise, I promise. 408 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 I'll never lay a finger on your gorgeous body ever again. 409 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 That's better. 410 00:44:31,500 --> 00:44:34,000 I lied... Ahh! 411 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Sarah, are you alright? 412 00:45:20,000 --> 00:45:21,500 Yes, go back to sleep. 413 00:45:21,500 --> 00:45:24,000 Here, cover yourself with this blanket. 414 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 What's the matter? 415 00:45:25,500 --> 00:45:27,000 I have stomach pains. 416 00:45:27,500 --> 00:45:28,500 Maybe it was something you ate. 417 00:45:44,000 --> 00:45:46,500 Well, good luck. 418 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 I'll need it. 419 00:45:48,000 --> 00:45:49,500 Ha, ha. David, look at Doc. 420 00:45:50,500 --> 00:45:51,500 Hey, hey, stop that. 421 00:45:51,500 --> 00:45:54,500 Stop, Sarah, don't look, c'mon, don't look. 422 00:45:56,500 --> 00:45:59,500 Doc, get out of here, go on, go on, get out of here. 423 00:46:00,000 --> 00:46:01,500 Get out of here, Doc! 424 00:46:02,500 --> 00:46:05,000 Come on, get outta here! 425 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 I said get out of here, Doc. Go on. 426 00:46:11,500 --> 00:46:13,500 Come on, get outta here, Doc. 427 00:46:17,800 --> 00:46:19,000 It's not funny. 428 00:46:19,000 --> 00:46:20,500 Yes, it is. 429 00:46:20,500 --> 00:46:21,500 It is not. 430 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 I bet you do that. 431 00:46:24,000 --> 00:46:25,500 I do not. 432 00:46:25,500 --> 00:46:26,500 I bet you do 433 00:46:26,500 --> 00:46:28,000 the books says all boys do. 434 00:46:28,000 --> 00:46:29,500 It's a natural thing. 435 00:46:29,500 --> 00:46:32,000 I do not, it's not natural. 436 00:46:32,500 --> 00:46:34,500 People who do that are crazy. 437 00:46:35,500 --> 00:46:37,000 Well then, it's too late. 438 00:46:37,000 --> 00:46:38,500 You're already crazy. 439 00:48:14,500 --> 00:48:16,500 Oh, God, he's back. 440 00:48:21,500 --> 00:48:22,700 Sarah, hurry! 441 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 David, maybe they'll just go on by. 442 00:48:25,500 --> 00:48:26,500 They won't go on by. 443 00:48:26,500 --> 00:48:27,800 They'll stop for water. 444 00:48:27,800 --> 00:48:30,000 Yeah, but if we leave now, they'll see us. 445 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Then we'll hide in the dunes and sneak away tonight. 446 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 This is our Paradise. 447 00:48:34,100 --> 00:48:35,500 We can't just leave it. 448 00:48:36,500 --> 00:48:38,500 Wait, David, what about Doc? 449 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Doc... 450 00:48:42,700 --> 00:48:45,000 oh, Doc, where are you? 451 00:48:46,800 --> 00:48:48,900 The camel, Jesus, Sarah, stop it. 452 00:48:55,500 --> 00:48:56,960 Oh, God! 453 00:49:02,500 --> 00:49:05,000 It's gone. It's gone. 454 00:49:05,000 --> 00:49:06,500 I couldn't catch the damn thing. 455 00:49:06,500 --> 00:49:07,800 It ran out into the desert. 456 00:49:07,800 --> 00:49:08,200 David, I'm sorry. 457 00:49:08,200 --> 00:49:09,500 You're sorry? 458 00:49:09,500 --> 00:49:11,000 The only reason we're in this mess 459 00:49:11,000 --> 00:49:13,500 is because you were flirting with that guy in the marketplace! 460 00:49:13,500 --> 00:49:14,900 David, that's not fair! 461 00:49:14,900 --> 00:49:16,200 Fair?! 462 00:49:16,500 --> 00:49:17,500 He killed my mother and father 463 00:49:17,500 --> 00:49:18,500 he killed Geoffrey 464 00:49:18,500 --> 00:49:19,500 and he'll probably kill us. 465 00:49:19,500 --> 00:49:21,000 So don't tell me about fair! 466 00:49:22,300 --> 00:49:24,000 If he just kills me, I'll be lucky. 467 00:49:58,000 --> 00:50:03,000 Come on, let's go, follow me. Attack them! 468 00:50:16,000 --> 00:50:19,500 Kill them! 469 00:50:43,100 --> 00:50:44,700 I don't believe this. 470 00:50:44,900 --> 00:50:45,600 Two chimps? 471 00:50:45,600 --> 00:50:48,700 Well, we've got a Doc. Why not an Eve. 472 00:50:48,900 --> 00:50:50,000 Why not Adam? 473 00:50:50,000 --> 00:50:51,500 Take a look. 474 00:50:54,000 --> 00:50:54,800 Eve it is. 475 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 It's ok. We'll build a new one. 476 00:51:56,000 --> 00:51:59,000 I didn't like the view anyway. 477 00:52:18,200 --> 00:52:21,000 I'm sorry I yelled at you when the camel ran away. 478 00:52:21,500 --> 00:52:23,000 I know. 479 00:52:23,500 --> 00:52:25,000 I really didn't mean it. 480 00:52:25,500 --> 00:52:27,000 I know you didn't. 481 00:52:29,000 --> 00:52:32,000 I promise I'll never let anything happen to you. 482 00:53:04,500 --> 00:53:06,500 Son of a bitch. 483 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 Oh... sorry. 484 00:55:11,500 --> 00:55:13,000 - Hold on. - OK. 485 00:55:13,500 --> 00:55:14,500 - You ready? - uhuh! 486 00:55:15,000 --> 00:55:15,700 Here we go. 487 00:55:44,000 --> 00:55:45,800 That was fun. 488 00:55:51,000 --> 00:55:54,000 David, what are you doing? 489 00:55:55,000 --> 00:55:57,000 Stop, I can't. 490 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 I'm sorry. 491 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 I just... I don't think I'm ready. 492 00:56:01,500 --> 00:56:03,000 You'll never be ready. 493 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 It's all because you've been reading that damn book so much. 494 00:56:06,000 --> 00:56:10,500 David... David, wait. 495 00:56:12,500 --> 00:56:14,000 David, will you wait? 496 00:56:20,500 --> 00:56:22,000 David, don't. 497 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Give it to me. 498 00:56:24,000 --> 00:56:25,500 What are you doing? 499 00:56:26,000 --> 00:56:28,500 - Please, please don't. - Get away from me. 500 00:56:29,000 --> 00:56:31,200 - Leave me alone. - Give it to me. 501 00:56:31,300 --> 00:56:32,500 Come on, David. 502 00:56:33,000 --> 00:56:34,500 You know you're crazy. 503 00:56:34,500 --> 00:56:36,500 You're really crazy, you know that? 504 00:56:36,500 --> 00:56:39,000 Yes, because I've been doing it by myself too long. 505 00:56:39,000 --> 00:56:39,500 No, don't. 506 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 Doc... 507 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Evie, what's wrong? 508 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 Doc... 509 00:58:46,500 --> 00:58:47,500 They've got Sarah. 510 00:59:22,800 --> 00:59:24,500 Here you are, Master. 511 00:59:24,700 --> 00:59:26,800 Thank you. 512 00:59:31,000 --> 00:59:33,000 Where did they find her? 513 00:59:33,500 --> 00:59:36,000 How do I know. 514 00:59:38,000 --> 00:59:41,500 Quiet, quiet. 515 00:59:43,000 --> 00:59:46,500 You need to bathe. And have fresh clothes. 516 00:59:49,500 --> 00:59:52,000 Then you will be fit to come to me. 517 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 How will they dress her? 518 01:00:02,500 --> 01:00:03,500 She's a foreigner. 519 01:00:03,500 --> 01:00:05,500 She's English, isn't she? 520 01:00:21,000 --> 01:00:22,500 Hold my horse... 521 01:00:24,500 --> 01:00:29,500 Come on men, follow me. 522 01:01:19,500 --> 01:01:20,750 You two stay here. 523 01:01:20,800 --> 01:01:22,200 I'm going to try and find Sarah. 524 01:01:23,200 --> 01:01:25,200 If I don't come back... 525 01:01:42,500 --> 01:01:43,500 I said stay here. 526 01:01:56,500 --> 01:01:59,000 See how long her hair is. 527 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 She's a beautiful brunette. 528 01:02:01,500 --> 01:02:02,500 Especially her eyes. 529 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 Come on, get away from here, fast... 530 01:02:05,500 --> 01:02:08,000 Come on, get away from here. 531 01:02:09,500 --> 01:02:11,500 - Look, who's that? - Stop. 532 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 God damn you, you little bitch. 533 01:02:17,700 --> 01:02:19,500 Fill the jug with water!... 534 01:02:20,000 --> 01:02:23,000 I told you to fill the jug with water can't you hear me? 535 01:02:25,000 --> 01:02:27,500 Where did she come from? 536 01:02:27,600 --> 01:02:32,500 She look strange... how do I know? 537 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 Ahhh! 538 01:02:34,300 --> 01:02:35,000 David! 539 01:02:37,500 --> 01:02:39,500 Son of the Devil! 540 01:02:50,500 --> 01:02:52,500 Am I glad you guys never listen to me. 541 01:02:52,500 --> 01:02:53,500 C'mon. 542 01:03:20,500 --> 01:03:22,000 I couldn't believe it. 543 01:03:22,300 --> 01:03:24,500 I looked up and this ugly woman came in the tent 544 01:03:24,500 --> 01:03:27,500 and I thought. Oh, God, not another one. 545 01:03:27,500 --> 01:03:31,200 And it was you. You were really fantastic. 546 01:03:31,200 --> 01:03:32,000 Uughh. 547 01:03:32,500 --> 01:03:33,800 David, what's wrong? 548 01:03:34,500 --> 01:03:36,500 Scorpion got me on the arm. 549 01:03:36,500 --> 01:03:38,600 Let me see. Oh, my God. 550 01:03:49,000 --> 01:03:50,500 If only we had the book. 551 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Oh, I shouldn't have made you angry. 552 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 I'm sorry. 553 01:03:55,500 --> 01:03:57,500 It wasn't you, it was me. 554 01:03:57,500 --> 01:03:58,500 Shhhh. 555 01:03:58,500 --> 01:04:00,600 I was crazy and now I'm going to die. 556 01:04:00,600 --> 01:04:01,500 No, you're not. 557 01:04:01,500 --> 01:04:03,600 Shhh, don't talk. 558 01:04:04,600 --> 01:04:05,500 You're going to be alright. 559 01:04:07,500 --> 01:04:09,000 I'll take care of you... 560 01:04:09,000 --> 01:04:14,000 shhh... it's alright. 561 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 Please don't leave me, David. 562 01:05:35,000 --> 01:05:36,500 Don't go away. 563 01:05:37,500 --> 01:05:40,000 Everyone I ever loved went away. 564 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 Please, David. 565 01:05:48,000 --> 01:05:50,500 I love you, David. 566 01:06:13,500 --> 01:06:14,500 Sarah. 567 01:06:16,000 --> 01:06:17,500 Oh, David! 568 01:06:35,500 --> 01:06:36,500 David. 569 01:06:37,000 --> 01:06:38,500 Hmmm? 570 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 You know, I really thought I'd lost you. 571 01:06:47,000 --> 01:06:50,000 I really thought I was going to be left all alone. 572 01:06:55,000 --> 01:06:56,500 I'd never leave you alone. 573 01:06:58,500 --> 01:07:00,500 You know last night... 574 01:07:01,000 --> 01:07:02,500 when you didn't move. 575 01:07:02,500 --> 01:07:05,500 I thought of all the things I wish I'd said to you... 576 01:07:06,500 --> 01:07:09,000 and all the things I wish we had done. 577 01:07:11,500 --> 01:07:12,500 Like what? 578 01:07:18,500 --> 01:07:20,000 It's alright. 579 01:07:20,500 --> 01:07:21,500 You're not scared anymore? 580 01:07:21,500 --> 01:07:22,500 No. 581 01:11:20,000 --> 01:11:22,400 Baby boy, Doc... haul him in... Haul him in, Doc... haul him in. 582 01:11:22,400 --> 01:11:23,000 I'll get him. 583 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Too bad, Doc. 584 01:11:31,600 --> 01:11:32,000 He got away. 585 01:11:32,500 --> 01:11:33,500 Must have been a big one. 586 01:11:37,500 --> 01:11:39,500 Spoken like a true fisherman. 587 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 Hope you like this. 588 01:12:27,000 --> 01:12:28,500 I made it specially for you. 589 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 It took me all day long to make. 590 01:12:34,500 --> 01:12:36,000 Looks real good. 591 01:12:45,500 --> 01:12:47,000 Too spicy? 592 01:12:47,500 --> 01:12:48,500 No. It's perfect. 593 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 It's perfect. Oh, ok, then I'll give you seconds. 594 01:12:52,500 --> 01:12:54,000 No, no, no, no, no... no... I'm full. 595 01:14:21,000 --> 01:14:22,000 Come on in, lazy bones. 596 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 The water's great. 597 01:14:23,500 --> 01:14:25,000 No, I'll swim with you tomorrow, ok? 598 01:14:25,000 --> 01:14:26,500 Aw, that's what you said yesterday. 599 01:14:26,500 --> 01:14:27,500 And the day before that. 600 01:14:28,000 --> 01:14:29,500 And the day before that. 601 01:14:30,000 --> 01:14:33,000 The only exercise you've been getting lately is this. 602 01:14:35,000 --> 01:14:36,500 Come on, David. 603 01:14:37,000 --> 01:14:38,500 I haven't had a bite all morning. 604 01:14:38,500 --> 01:14:40,500 That's 'cause you ate all night. 605 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 David, if you want to see fat, look at Evie. 606 01:14:52,500 --> 01:14:54,000 We better be moving soon. 607 01:14:54,500 --> 01:14:57,500 Yeah, I know. 608 01:15:14,500 --> 01:15:16,000 Here, Evie. 609 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 No, take it in this hand. 610 01:15:22,500 --> 01:15:24,500 No, not your tummy. 611 01:15:27,500 --> 01:15:28,500 Brush your hair. 612 01:15:31,000 --> 01:15:32,500 See how beautiful you are? 613 01:15:34,000 --> 01:15:38,000 Yeah, that's a good girl. 614 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 David... come here, quick. 615 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 What is it? 616 01:16:38,000 --> 01:16:39,000 Come on, hurry up. 617 01:16:48,500 --> 01:16:50,000 Look, Evie's had her baby. 618 01:17:10,000 --> 01:17:11,500 Come on. 619 01:17:20,500 --> 01:17:22,500 You mean we're going to have one of these? 620 01:17:22,500 --> 01:17:25,500 Uhhuh. Only ours will have a little less hair. 621 01:17:28,000 --> 01:17:29,000 My God! 622 01:17:33,500 --> 01:17:36,500 Here Doc, take your baby. Take him. 623 01:18:25,500 --> 01:18:27,500 Can't you ever leave us alone? 624 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 Sarah, Sarah, we've got to get out of here. 625 01:18:35,000 --> 01:18:36,000 He's coming. 626 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 How did he find us? 627 01:18:37,000 --> 01:18:38,000 How does he ever find us? 628 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 Let's get out of here. 629 01:18:39,500 --> 01:18:40,500 Doc... Evie. 630 01:18:41,500 --> 01:18:44,000 Hurry up, come on. 631 01:18:44,000 --> 01:18:45,500 Sarah, let's go. 632 01:18:55,000 --> 01:18:56,500 The tracks are fresh 633 01:18:57,500 --> 01:18:59,000 ...wait here. 634 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 I will take the girl alone. 635 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 Hyaaa! Come on! 636 01:20:21,000 --> 01:20:23,000 David, the camel just can't run anymore. 637 01:20:23,000 --> 01:20:27,000 He's got to, we've got to keep going. Hyaaa! 638 01:20:30,500 --> 01:20:32,000 Come on move. 639 01:20:49,500 --> 01:20:50,500 He killed it. 640 01:20:51,500 --> 01:20:53,500 Just like he's killed everything else. 641 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 What do we do? 642 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 Wait. 643 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 Can't we just keep on running? 644 01:21:02,500 --> 01:21:05,500 If he's coming, he'll catch us. 645 01:21:06,500 --> 01:21:07,500 If he's not 646 01:21:07,500 --> 01:21:09,500 we'll move at night when it's a lot cooler. 647 01:22:05,500 --> 01:22:07,500 I love you. 648 01:22:08,500 --> 01:22:10,000 I love you too. 649 01:22:16,500 --> 01:22:17,940 He's coming. 650 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 I can't see anything, but I know it's him. 651 01:22:29,500 --> 01:22:30,700 Wait here. 652 01:22:32,500 --> 01:22:35,500 David, maybe he'd let us go. 653 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 Keep this. 654 01:25:03,500 --> 01:25:05,000 David. 655 01:25:05,500 --> 01:25:06,500 David, are you alright? 656 01:25:12,500 --> 01:25:14,000 David. 657 01:25:21,500 --> 01:25:26,500 It's alright. I'm ok. I'm ok... 658 01:25:45,500 --> 01:25:46,500 David, be careful. 659 01:26:16,000 --> 01:26:19,500 It's alright, Sarah. He's dead. 660 01:27:21,200 --> 01:27:22,500 My God! 661 01:27:23,500 --> 01:27:24,900 There are people down there! 662 01:27:25,500 --> 01:27:27,000 Civilized people. 663 01:27:27,800 --> 01:27:28,800 Hot bath... 664 01:27:29,000 --> 01:27:32,000 clean sheets... shoes! 665 01:27:32,300 --> 01:27:35,700 And chocolate... chocolate anything! 666 01:27:37,200 --> 01:27:38,600 Oh, no. 667 01:27:38,600 --> 01:27:40,000 Oh, oh David. 668 01:27:40,200 --> 01:27:41,500 What? 669 01:27:41,800 --> 01:27:43,000 It moved. 670 01:27:43,200 --> 01:27:44,800 What are you talking about? 671 01:27:44,900 --> 01:27:46,500 It moved just now, here. 672 01:27:50,000 --> 01:27:51,000 It hit me. 673 01:27:52,000 --> 01:27:53,500 It's going to be a fighter. 674 01:27:54,400 --> 01:27:56,500 Mmm, just like his father. 675 01:27:58,700 --> 01:27:59,500 You're going to need help. 676 01:27:59,700 --> 01:28:01,400 We better get down there. 677 01:28:01,400 --> 01:28:02,500 Yeah, I know. 678 01:28:03,000 --> 01:28:05,000 What about Doc and Evie and the baby? 679 01:28:05,800 --> 01:28:07,800 We've got to decide what to do. 680 01:28:07,900 --> 01:28:09,500 It isn't our decision anymore. 681 01:28:10,300 --> 01:28:11,300 Look. 682 01:28:15,500 --> 01:28:17,500 Doc, Eve... 683 01:28:18,000 --> 01:28:19,800 Wait, Doc. 684 01:28:26,000 --> 01:28:27,200 We'd better get going. 685 01:28:27,700 --> 01:28:29,500 Yeah, we'd better. 44621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.