Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:13,400
- Legendas -
Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:59,001 --> 00:01:02,901
"E ser� dever do Promotor P�blico...
3
00:01:02,902 --> 00:01:05,602
n�o s� processar dentro
dos limites da lei...
4
00:01:05,603 --> 00:01:09,663
todo aquele que for acusado de
crimes neste pa�s,
5
00:01:09,664 --> 00:01:15,164
como defender com igual vigor os direitos
e privil�gios de todos os seus cidad�os.
6
00:01:46,665 --> 00:01:48,465
Marian.
7
00:01:53,066 --> 00:01:55,066
Marian.
8
00:02:12,767 --> 00:02:15,067
Mulher na cama, morta por marido.
9
00:02:17,168 --> 00:02:19,999
Vamos, George, n�o se pode ter tudo.
10
00:02:20,000 --> 00:02:21,900
O motivo foi vingan�a.
11
00:02:23,401 --> 00:02:26,801
N�o, George, nada de alta sociedade.
12
00:02:27,402 --> 00:02:31,202
A mulher � fichada e o marido
fugiu da pris�o.
13
00:02:31,203 --> 00:02:34,103
A pol�cia o localizou e ele tentou
escapar atirando.
14
00:02:36,504 --> 00:02:39,500
N�o, n�o posso entrevist�-lo.
15
00:02:39,501 --> 00:02:41,501
Primeiro, porque est� morto.
16
00:02:42,502 --> 00:02:45,600
Se era bonita?
N�o quando eu cheguei l�.
17
00:02:46,201 --> 00:02:49,601
Claro, assim que passar
os dados para o redator...
18
00:02:49,602 --> 00:02:51,802
...procurarei a foto dela nos
nossos arquivos.
19
00:02:51,803 --> 00:02:56,303
E, George, v� se me arranja
um dos redatores mais jovens.
20
00:02:56,304 --> 00:02:58,204
Um que ainda ou�a bem.
21
00:02:58,905 --> 00:03:02,105
PRESIDI�RIO FORAGIDO MATA ESPOSA
22
00:03:04,106 --> 00:03:06,906
Foi horr�vel isso que aconteceu,
Sr. Promotor.
23
00:03:06,907 --> 00:03:09,007
Pode entender como me sinto, n�o?
24
00:03:09,008 --> 00:03:10,808
Entendo sim, Srta. Manning.
25
00:03:10,899 --> 00:03:13,309
S� n�o entendo por que
me procurou por isso.
26
00:03:13,310 --> 00:03:16,209
Se o jornal publicou sua foto
por engano e deseja uma repara��o,
27
00:03:16,210 --> 00:03:18,800
aconselho que entre
com um processo contra eles.
28
00:03:18,801 --> 00:03:21,401
N�o pretendo processar ningu�m,
Sr. Warren.
29
00:03:21,402 --> 00:03:23,302
Chega de publicidade.
30
00:03:23,303 --> 00:03:26,903
- Ent�o por que me procurou?
- Para saber de onde surgiu esta foto.
31
00:03:26,904 --> 00:03:29,600
O jornalista o pegou por engano
nos arquivos da pol�cia.
32
00:03:29,601 --> 00:03:31,301
E o que fazia l�?
33
00:03:31,302 --> 00:03:33,002
Voc� n�o tem ideia?
34
00:03:33,003 --> 00:03:35,603
Por favor, Sr. Warren, n�o estamos
num tribunal.
35
00:03:35,604 --> 00:03:37,304
Desculpe, � for�a de h�bito.
36
00:03:37,305 --> 00:03:41,805
S� sei que o Departamento recebeu a foto
da pol�cia de Kansas City h� tempos.
37
00:03:41,806 --> 00:03:44,006
Isso te diz alguma coisa?
38
00:03:44,207 --> 00:03:45,707
Diz, sim.
39
00:03:45,708 --> 00:03:48,708
Alguns anos atr�s fui inocentemente
envolvida num acidente.
40
00:03:48,709 --> 00:03:51,409
Acidente, Srta. Manning?
Entendo.
41
00:03:51,511 --> 00:03:53,801
Houve um julgamento e fui absolvida.
42
00:03:53,802 --> 00:03:56,002
A meu ver, isso me inocenta
de qualquer crime.
43
00:03:56,003 --> 00:03:58,473
Esse engano me coloca numa
situa��o horr�vel.
44
00:03:58,474 --> 00:04:01,394
S� queria garantir
que isso n�o se repetisse.
45
00:04:01,395 --> 00:04:02,895
At� logo, Sr. Warren.
46
00:04:03,396 --> 00:04:07,596
Me desculpe, Srta. Manning,
n�o pense que esteja desconfiado.
47
00:04:07,597 --> 00:04:09,897
Estou perdoado?
48
00:04:10,098 --> 00:04:11,500
Claro que sim.
49
00:04:11,559 --> 00:04:14,999
Ligarei para o Departamento de Pol�cia
e falarei grosso com eles sobre o desleixo.
50
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Acha que cometer�o um erro
desses de novo.
51
00:04:17,001 --> 00:04:19,701
- Muito obrigada, Sr. Warren, adeus.
- At� logo.
52
00:04:24,302 --> 00:04:26,002
Harrington.
53
00:04:28,703 --> 00:04:31,003
� pra a mulher, n�?
Com todo prazer.
54
00:04:31,004 --> 00:04:32,504
Volte aqui.
55
00:04:33,605 --> 00:04:35,605
N�o tenho raz�o alguma para segui-la.
56
00:04:37,206 --> 00:04:39,206
Posso inventar uma, chefe.
57
00:04:41,307 --> 00:04:43,880
Contate Kansas City e pe�a
a ficha completa desse caso.
58
00:04:43,881 --> 00:04:46,581
- Estarei na sala de audi�ncias 3.
- T� certo, chefe.
59
00:04:50,782 --> 00:04:53,600
- A causa estava no papo e voc� se retira.
- Estou largando o caso.
60
00:04:53,601 --> 00:04:55,880
Pedi o adiamento at� que encontre
outro advogado.
61
00:04:55,881 --> 00:04:58,000
Mas isso leva tempo.
Voc� j� conhece o caso pelo avesso.
62
00:04:58,010 --> 00:05:01,131
Sim, somado ao que eu descobri
ontem por conta pr�pria.
63
00:05:01,132 --> 00:05:02,232
J� tinha provas de sobra.
64
00:05:02,233 --> 00:05:05,900
Tudo dela��es falsas pagas
do seu pr�prio bolso.
65
00:05:05,901 --> 00:05:07,800
- Isso n�o � verdade.
- Todas elas fabricadas.
66
00:05:07,801 --> 00:05:10,001
Armadas para lesar as fam�lias
de 22 homens mortos...
67
00:05:10,002 --> 00:05:12,102
...por neglig�ncia criminal na sua f�brica.
68
00:05:12,103 --> 00:05:13,803
Resolverei isso com sua firma!
69
00:05:15,204 --> 00:05:16,804
Ei, voc�.
70
00:05:16,805 --> 00:05:19,005
- Como se chama?
- Steven Bennett.
71
00:05:19,006 --> 00:05:21,206
Venha at� meu escrit�rio,
quero conversar com voc�.
72
00:05:21,207 --> 00:05:23,300
- Perd�o, Sr. Warren, eu...
- Sem discuss�o!
73
00:05:23,501 --> 00:05:24,900
Vamos.
74
00:05:27,001 --> 00:05:29,201
Voc� � maravilhosa,
simplesmente maravilhosa.
75
00:05:29,202 --> 00:05:31,302
Toca isso como se fosse um piano.
76
00:05:31,303 --> 00:05:34,503
Eu tocava mesmo quando era crian�a.
77
00:05:34,504 --> 00:05:37,904
Lembro que assassinei Chopin
na minha formatura.
78
00:05:37,905 --> 00:05:40,800
� mesmo?
O promotor que n�o te ou�a.
79
00:05:49,206 --> 00:05:52,606
Voc� � linda, mas n�o tem nenhum
senso de humor.
80
00:05:54,207 --> 00:05:55,807
Sente-se, Sr. Bennett.
81
00:05:55,808 --> 00:05:58,608
Voc� conhece muita gente estranha
no seu trabalho, n�o �, Sr. Harrington?
82
00:05:58,609 --> 00:06:01,209
Hm, tem gente legal.
Meio desonestos, talvez.
83
00:06:01,210 --> 00:06:04,710
Tenho uma nova experi�ncia para voc�.
Diz ser advogado.
84
00:06:04,711 --> 00:06:08,000
Jamison, Watson, Harper e Bennett, ponto.
Ele vem antes do ponto.
85
00:06:08,001 --> 00:06:10,101
- E da�?
- Ele � �tico.
86
00:06:10,102 --> 00:06:12,502
- Ouviu bem, �tico.
- N�o brinca.
87
00:06:12,503 --> 00:06:14,203
Melhor segur�-lo sem direito
a fian�a.
88
00:06:14,204 --> 00:06:16,274
Pensei que fosse um homem ocupado.
89
00:06:16,275 --> 00:06:19,275
Eu sou, mas quero que Harrington
escute isso. � um c�tico de carteirinha.
90
00:06:19,276 --> 00:06:22,006
Lembra daquela causa contra
a f�brica Longfield?
91
00:06:22,007 --> 00:06:23,008
Sim.
92
00:06:23,009 --> 00:06:26,588
Envolve uns $100.000 em honor�rios
para a firma desse rapaz.
93
00:06:26,589 --> 00:06:29,089
Mesmo assim entregaram-na
ao s�cio minorit�rio.
94
00:06:29,090 --> 00:06:32,000
Talvez porque os s�cios majorit�rios
n�o percam tempo com trocados.
95
00:06:32,001 --> 00:06:34,701
N�o, entregaram para ele
porque o caso era moleza.
96
00:06:34,702 --> 00:06:37,802
Em trinta minutos o j�ri
absolveu o r�u, simples assim.
97
00:06:37,803 --> 00:06:40,600
E o que ele faz?
Desliga-se do processo.
98
00:06:40,601 --> 00:06:43,101
Complexo suicida.
Conhe�o alguns casos.
99
00:06:43,102 --> 00:06:45,602
E a raz�o para sua atitude?
Escute bem, Harrington.
100
00:06:45,603 --> 00:06:47,803
Ele acha que seu cliente � culpado.
101
00:06:47,804 --> 00:06:50,650
- Como, se ele � advogado?
- Ah, j� chega!
102
00:06:50,651 --> 00:06:51,585
Sente-se, sente-se.
103
00:06:51,586 --> 00:06:54,086
N�o quero me sentar.
Nem devia ter entrado aqui.
104
00:06:54,087 --> 00:06:56,807
Por qu�, falei alguma inverdade
at� agora?
105
00:06:56,808 --> 00:06:58,608
- N�o, mas...
- Ent�o por que est� aborrecido?
106
00:06:58,609 --> 00:07:01,009
- N�o gosto do seu sarcasmo.
- Mas perdeu a paci�ncia.
107
00:07:01,010 --> 00:07:03,400
- Sim tem raz�o, eu...
- O que faz de voc� um ot�rio.
108
00:07:03,401 --> 00:07:07,211
Enfurecendo-se, caiu no meu velho truque
para desviar do assunto principal.
109
00:07:09,002 --> 00:07:10,612
Li��o n�mero um.
110
00:07:11,413 --> 00:07:12,713
O que mais deseja saber?
111
00:07:12,714 --> 00:07:15,004
Tem provas do que disse
ao Longfield l� no corredor?
112
00:07:15,005 --> 00:07:19,105
Claro, n�o gostei de algumas
provas ent�o comecei a investigar e...
113
00:07:19,106 --> 00:07:21,800
Rapaz, voc� merecia ser empalhado
e exposto num museu.
114
00:07:21,801 --> 00:07:23,701
- Tem dinheiro?
- N�o.
115
00:07:23,702 --> 00:07:25,502
Vai fazer o qu�,
abrir um escrit�rio pr�prio?
116
00:07:25,503 --> 00:07:27,480
N�o sei, ainda n�o decidi.
117
00:07:27,481 --> 00:07:32,300
Ent�o, por uma no��o absurda de justi�a
por� fim a uma carreira que mal come�ou.
118
00:07:32,301 --> 00:07:34,601
O que h� de absurdo
em no��o de justi�a?
119
00:07:34,602 --> 00:07:38,402
Voc� mesmo sempre foi conhecido
por sua equanimidade com as pessoas.
120
00:07:38,403 --> 00:07:40,103
Ou talvez seja s� parte
do seu discurso de campanha.
121
00:07:40,104 --> 00:07:41,904
Vamos, calma a�.
122
00:07:41,905 --> 00:07:44,999
Que tal trabalhar no Longfield
em vez de para ele?
123
00:07:45,106 --> 00:07:47,400
- Como?
- Neste escrit�rio.
124
00:07:48,107 --> 00:07:50,007
Afinal, n�o est� desempregado?
125
00:07:50,008 --> 00:07:52,608
- Sim, mas...
- Tirarei o couro de voc�.
126
00:07:52,609 --> 00:07:54,700
Ser� intimidado, xingado.
127
00:07:54,701 --> 00:07:56,501
Exigirei trabalho minucioso sem exce��o.
128
00:07:56,602 --> 00:07:58,999
Investigar� seus pr�prios casos
e preparar� a maioria dos meus.
129
00:07:59,000 --> 00:08:03,400
Dormir� pouco, comer� de p� e ficar�
t�o esgotado que entregar� a alma a Deus.
130
00:08:03,604 --> 00:08:06,904
Parece brincadeira... mas n�o �.
131
00:08:08,605 --> 00:08:10,105
Acha que enfrenta?
132
00:08:10,306 --> 00:08:11,386
Experimente.
133
00:08:11,387 --> 00:08:13,400
�timo, quem sabe um dia
fa�a de voc� um advogado.
134
00:08:13,401 --> 00:08:16,601
Harrington, cumprimente Steve Bennett,
meu novo assistente.
135
00:08:16,602 --> 00:08:19,600
Esse � meu investigador, Harrington.
Faz dez anos que parou de pensar.
136
00:08:19,601 --> 00:08:21,500
Tem raz�o.
Um dia eu me perguntei,
137
00:08:21,501 --> 00:08:23,201
por que eu trabalho para esse feitor?
138
00:08:23,202 --> 00:08:25,002
Deu um branco.
139
00:08:25,003 --> 00:08:27,203
Volte pela manh�.
Come�aremos com o caso Longfield.
140
00:08:27,204 --> 00:08:29,304
A partir de agora, o caso � seu.
141
00:08:29,505 --> 00:08:31,905
Disse que andou investigando,
foi tudo por conta pr�pria?
142
00:08:31,906 --> 00:08:33,400
- Sim, foi.
- �timo.
143
00:08:33,401 --> 00:08:36,107
Conquanto n�o infrinja nenhuma cl�usula
de confidencialidade, estar� coberto.
144
00:08:36,108 --> 00:08:37,900
Marcaremos o julgamento assim
que pudermos.
145
00:08:37,901 --> 00:08:41,100
Queria ver a cara dele quando souber
que estou no campo oposto.
146
00:08:41,101 --> 00:08:44,001
D�-se um jeito.
Farei com que entregue a intima��o...
147
00:08:44,002 --> 00:08:45,002
...em pessoa.
148
00:08:45,603 --> 00:08:47,103
Obrigado, Sr. Warren.
149
00:08:47,104 --> 00:08:48,404
Obrigado por tudo.
150
00:08:51,805 --> 00:08:53,555
Ele te agradeceu?
151
00:08:53,556 --> 00:08:56,456
Deve agradecer at� o barista
que servisse um boa noite Cinderela.
152
00:08:57,800 --> 00:09:02,257
LONGFIELD � PROCESSADO POR PROMOTORIA
153
00:09:14,258 --> 00:09:15,808
O demonstrativo financeiro
que acabam de ouvir...
154
00:09:15,809 --> 00:09:19,200
...inclui todas as empresas Randolph
exceto o Club Marigold.
155
00:09:19,410 --> 00:09:22,890
E o Sr. Berotti apresentar� os neg�cios
dos quais nos desligamos.
156
00:09:22,891 --> 00:09:25,091
Jamison, e quanto ao processo
contra minha companhia?
157
00:09:25,092 --> 00:09:27,692
Indiquei Harper para substituir
Steve Bennett.
158
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
� um dos melhores advogados
nessa �rea.
159
00:09:29,904 --> 00:09:31,704
Que tal ele � como criminalista?
160
00:09:31,705 --> 00:09:34,105
- Do que est� falando?
- Ele pegaria isso?
161
00:09:34,106 --> 00:09:36,200
Bennett andou investigando
por conta pr�pria.
162
00:09:36,201 --> 00:09:37,701
Isso pode ir adiante.
163
00:09:37,702 --> 00:09:39,690
Longfield, quero sua demiss�o
imediatamente.
164
00:09:39,691 --> 00:09:42,400
N�o pode me demitir s� por alguns
problemas legais...
165
00:09:42,401 --> 00:09:43,800
N�o percebe o que isso significa?
166
00:09:43,801 --> 00:09:47,601
Se provarem neglig�ncia criminal,
essa gente nos processa e vai ganhar.
167
00:09:47,602 --> 00:09:49,602
- Mas n�o pode tirar o corpo fora.
- Claro que n�o!
168
00:09:49,603 --> 00:09:51,903
� meu dinheiro que vai pelo ralo, n�o �?
169
00:09:51,904 --> 00:09:55,004
Quero sua demiss�o porque n�o podemos
estar envolvidos nisso publicamente.
170
00:09:55,005 --> 00:09:58,105
- Est� bem, entrego dentro de uma hora.
- �timo.
171
00:10:00,506 --> 00:10:03,206
Senhores, acho que � s� isso.
172
00:10:04,407 --> 00:10:06,707
Melhor usar o elevador privativo.
173
00:10:11,008 --> 00:10:13,358
- Sim, senhor?
- Procuro o Sr. Longfield.
174
00:10:13,359 --> 00:10:15,200
Disseram no escrit�rio que o
encontraria aqui.
175
00:10:15,201 --> 00:10:17,809
Pergunte � Srta. Manning
se o Sr. Longfield est�.
176
00:10:20,510 --> 00:10:21,510
Sim?
177
00:10:21,511 --> 00:10:23,901
Tem um senhor aqui procurando
o Sr. Longfield.
178
00:10:23,902 --> 00:10:25,702
Obrigada. Pode encaminh�-lo.
179
00:10:25,703 --> 00:10:28,103
- Fale com a Srta. Manning, por favor.
- Obrigado.
180
00:10:33,604 --> 00:10:36,304
Sou secret�ria do Sr. Randolph.
Procura o Sr. Longfield?
181
00:10:36,305 --> 00:10:37,305
Sim...
182
00:10:37,306 --> 00:10:40,436
Sinto muito, o Sr. Longfield
n�o trabalha mais conosco.
183
00:10:40,437 --> 00:10:43,137
Hm, no seu escrit�rio disseram
que o encontraria aqui.
184
00:10:43,138 --> 00:10:45,138
Esteve aqui mais cedo, mas j� saiu.
185
00:10:45,139 --> 00:10:47,139
Entendo. Bem...
186
00:10:47,140 --> 00:10:50,540
- Sou da promotoria...
- Posso dar-lhe o endere�o dele.
187
00:10:50,541 --> 00:10:52,641
N�o precisa, eu j� tenho.
188
00:10:52,642 --> 00:10:55,242
- Pode deixar que o encontro.
- Ent�o para que o cart�o?
189
00:10:55,243 --> 00:10:56,803
Ah, o cart�o?
190
00:10:56,804 --> 00:10:58,604
� para voc� pessoalmente.
191
00:11:03,405 --> 00:11:06,805
- Quem era?
- Steven Bennett, assistente do promotor.
192
00:11:06,806 --> 00:11:08,806
Procurava o Sr. Longfield.
193
00:11:08,807 --> 00:11:10,407
Assistente, hein?
194
00:11:10,408 --> 00:11:12,108
N�o perdem tempo.
195
00:11:12,109 --> 00:11:15,109
Venha � minha sala,
quero falar com voc�.
196
00:11:22,610 --> 00:11:24,010
Cansado?
197
00:11:24,511 --> 00:11:27,011
N�o se preocupe, j� acabou o expediente.
198
00:11:32,612 --> 00:11:34,412
Sente-se melhor?
199
00:11:34,413 --> 00:11:35,700
Bastante.
200
00:11:35,991 --> 00:11:37,781
Tem raz�o, Marcia.
201
00:11:37,782 --> 00:11:41,182
Chega de neg�cios, venha jantar
comigo no meu apartamento.
202
00:11:41,183 --> 00:11:43,283
- No terra�o.
- N�o, obrigada.
203
00:11:44,784 --> 00:11:49,084
Marcia, at� quando vai ficar
me evitando?
204
00:11:51,185 --> 00:11:53,285
At� quando voc� vai continuar
me evitando?
205
00:11:53,286 --> 00:11:55,486
N�o disse que era s� depois
do expediente?
206
00:11:55,487 --> 00:11:58,507
Desculpe, Jim, mas pra mim
amor � um luxo.
207
00:11:58,508 --> 00:12:01,108
Algo para esquecer at� que obtenha
a seguran�a e o dinheiro para goz�-lo.
208
00:12:01,109 --> 00:12:02,679
Parece uma corretora falando.
209
00:12:02,680 --> 00:12:07,800
Espera que eu seja rom�ntica como
nas can��es sobre amor eterno e luares?
210
00:12:07,801 --> 00:12:10,001
� tudo baboseira, Jim.
211
00:12:10,002 --> 00:12:11,702
Parece dar certo com algumas mulheres.
212
00:12:11,703 --> 00:12:13,503
Sei como funciona,
minha m�e j� passou por isso.
213
00:12:13,504 --> 00:12:17,304
Minha inf�ncia toda ela lutou
fome e mis�ria.
214
00:12:17,305 --> 00:12:20,205
Com trinta e cinco anos
j� era uma velha.
215
00:12:20,206 --> 00:12:23,906
Ficou sem nada.
Exceto o luar, claro.
216
00:12:24,707 --> 00:12:26,607
Mas isso n�o acontecer� comigo, Jim.
217
00:12:26,608 --> 00:12:30,778
N�o. Por isso eu quero o dinheiro
e a seguran�a que s� um casamento traz.
218
00:12:30,779 --> 00:12:32,679
A� eu...
219
00:12:32,680 --> 00:12:35,780
A� poderei dar-me ao luxo de amar.
220
00:12:37,181 --> 00:12:38,981
Desculpe se estou sendo fria.
221
00:12:38,982 --> 00:12:41,282
Melhor ser franca com voc�.
222
00:12:42,483 --> 00:12:44,083
N�o tenho nada contra.
223
00:12:44,084 --> 00:12:45,384
Pelo contr�rio.
224
00:12:45,385 --> 00:12:49,285
Me pergunto se voc� seria t�o fria
a ponto de...
225
00:12:49,286 --> 00:12:52,056
- De qu�?
- De ser minha esposa.
226
00:12:52,078 --> 00:12:55,408
Voc� � linda e inteligente, mas quero
muito mais que isso numa esposa.
227
00:12:55,409 --> 00:12:56,409
Por exemplo?
228
00:12:56,410 --> 00:12:58,200
Estou mirando as estrelas.
229
00:12:58,201 --> 00:13:01,201
Quero uma mulher disposta ao que for
para me ajudar a chegar l�.
230
00:13:01,802 --> 00:13:04,302
�s vezes os neg�cios precisam...
231
00:13:04,303 --> 00:13:07,203
Bem, digamos um toque feminino.
232
00:13:08,504 --> 00:13:10,104
Acho que sei o que quer dizer.
233
00:13:10,105 --> 00:13:11,805
Pode ser que eu nem consiga.
234
00:13:13,006 --> 00:13:15,906
Em alguns meses posso
estar arruinado.
235
00:13:15,907 --> 00:13:19,107
- � o processo contra Longfield?
- �.
236
00:13:22,808 --> 00:13:24,808
N�o me preocuparia com isso.
237
00:13:24,809 --> 00:13:27,009
Como assim, a situa��o est� dif�cil.
238
00:13:27,010 --> 00:13:28,510
Eu sei.
239
00:13:29,411 --> 00:13:32,111
Mas acho que sei do que precisa
para sair dessa.
240
00:13:32,112 --> 00:13:34,512
- �?
- Pode demorar um pouco.
241
00:13:34,913 --> 00:13:36,413
O que �?
242
00:13:36,914 --> 00:13:38,814
O toque feminino.
243
00:13:47,715 --> 00:13:49,615
- N�o desperdi�a, Murphy.
- Falou.
244
00:13:49,616 --> 00:13:51,216
Pra voc�, Spike.
245
00:13:52,417 --> 00:13:53,917
E pra voc�, Charles.
246
00:13:53,918 --> 00:13:55,218
Valeu, Bud.
247
00:13:58,519 --> 00:14:00,119
Todos de m�os ao alto!
248
00:14:00,120 --> 00:14:02,120
Est�o todos presos!
249
00:14:02,421 --> 00:14:04,999
Concluindo, senhoras e senhores jurados,
250
00:14:05,000 --> 00:14:08,300
lembrem-se que o Estado provou
sem qualquer d�vida razo�vel...
251
00:14:08,301 --> 00:14:11,101
...que esses homens praticaram
assalto � m�o armada.
252
00:14:11,102 --> 00:14:16,402
E pe�o a penalidade m�xima de acordo
com o C�digo Penal deste estado.
253
00:14:19,403 --> 00:14:21,403
Acabou de chegar pra voc�.
254
00:14:24,004 --> 00:14:27,104
Excelent�ssimo, h� uma outra quest�o
que gostaria de apresentar ao j�ri.
255
00:14:27,105 --> 00:14:30,300
Acredito que os acusados merecem
um tratamento especial.
256
00:14:30,301 --> 00:14:33,106
"Guardei seu cart�o para saber
onde encontr�-lo." Marcia Manning.
257
00:14:33,107 --> 00:14:37,807
Nada aqui foi dito que conteste
tratar-se de cidad�os probos e honestos.
258
00:14:37,808 --> 00:14:42,900
Nenhum possui antecedentes nesta cidade
e s�o todos homens de fam�lia...
259
00:14:42,959 --> 00:14:48,159
...ansiosamente aguardados de volta
ao seio dos seus lares.
260
00:14:48,160 --> 00:14:49,160
Obje��o, Excelent�ssimo.
261
00:14:49,161 --> 00:14:51,861
As observa��es da defesa
s�o improcedentes no momento.
262
00:14:55,662 --> 00:14:58,850
O escrit�rio est� trabalhando
naquele caso que lhe contei.
263
00:14:58,851 --> 00:15:00,400
Est� investigando o cara.
264
00:15:00,463 --> 00:15:02,580
Parece que n�o tinha duas mulheres.
265
00:15:02,581 --> 00:15:03,999
Tinha tr�s.
266
00:15:04,000 --> 00:15:06,690
- O que acontecer� com a mulher?
- Leg�tima defesa.
267
00:15:06,691 --> 00:15:08,400
Craig vai tentar a pena m�nima.
268
00:15:09,201 --> 00:15:12,699
- Sabe o que vamos fazer esta tarde?
- N�o, o qu�?
269
00:15:12,700 --> 00:15:15,000
O que todo mundo faz
num s�bado � tarde?
270
00:15:15,001 --> 00:15:17,200
Assistir a uma partida.
271
00:15:17,201 --> 00:15:18,621
- Sr. Bennett.
- Sim?
272
00:15:18,622 --> 00:15:20,422
- Um recado para o senhor.
- Obrigado.
273
00:15:23,323 --> 00:15:25,423
- M�s not�cias?
- Sim.
274
00:15:25,424 --> 00:15:28,004
Parece que ter� que ir sozinha.
275
00:15:28,005 --> 00:15:31,500
Faz e seguinte, me encontro
com voc� l� antes de acabar.
276
00:15:33,106 --> 00:15:34,506
A conta, por favor.
277
00:15:34,507 --> 00:15:37,487
Gallentyne, esta � a terceira liberdade
condicional de seu filho...
278
00:15:37,488 --> 00:15:40,908
...e no mesmo dia ele foi preso
sob a mesma acusa��o, assalto.
279
00:15:40,909 --> 00:15:42,709
E ainda pede que eu pegue leve.
280
00:15:42,710 --> 00:15:45,220
Craig, eu fui decisivo na sua campanha.
Sou presidente da...
281
00:15:45,221 --> 00:15:47,911
Como se atreve!
N�o admito politicagem neste escrit�rio.
282
00:15:47,912 --> 00:15:49,512
Fora daqui.
283
00:15:57,213 --> 00:15:59,513
Gallentyne � que devia estar
preso, n�o o filho.
284
00:15:59,514 --> 00:16:02,514
- Queria me ver, chefe?
- Com certeza.
285
00:16:02,515 --> 00:16:06,005
Esse sum�rio do seu caso contra Longfield
n�o o condenaria nem que ele confessasse.
286
00:16:06,020 --> 00:16:08,736
V� ao bairro da f�brica
e descubra mais testemunhas.
287
00:16:08,737 --> 00:16:09,999
- Agora?
- J�.
288
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Ah...
289
00:16:12,501 --> 00:16:15,801
Estaria a fim de assistir...
N�o, acho que n�o.
290
00:16:34,102 --> 00:16:37,202
Oi, Steve, tudo bem l� na feitoria?
291
00:16:37,203 --> 00:16:39,403
Sabe o que eu encontrei hoje?
Um homem honesto.
292
00:16:39,404 --> 00:16:41,870
- N�o acredito.
- Sim, � honesto e incorrupt�vel.
293
00:16:41,871 --> 00:16:44,000
- Nunca vi igual.
- Devia p�r em exposi��o.
294
00:16:44,001 --> 00:16:46,401
� o que farei. Como testemunha
contra o Longfield.
295
00:16:46,402 --> 00:16:49,000
O testemunho dele ser�
a bala de prata.
296
00:16:49,001 --> 00:16:52,100
Que maravilha, Steve.
Quem � esse homem honesto?
297
00:16:52,101 --> 00:16:55,001
- Por enquanto � segredo de estado.
- Ah, desculpe.
298
00:16:55,002 --> 00:16:56,702
Qual � a programa��o para hoje?
299
00:16:56,703 --> 00:16:59,103
Passarei pelo escrit�rio para
contar isso ao Craig...
300
00:16:59,104 --> 00:17:01,404
depois pensei em jantarmos fora e...
301
00:17:01,405 --> 00:17:04,505
Ah, Steve, os restaurantes devem
estar apinhados de gente.
302
00:17:04,506 --> 00:17:07,706
Vamos ficar aqui. Quero provar
pra voc� que sei cozinhar.
303
00:17:07,707 --> 00:17:11,007
Seria �timo, mas o patr�o est�
esperando meu relat�rio.
304
00:17:11,008 --> 00:17:12,508
� s� ligar e contar pra ele.
305
00:17:12,509 --> 00:17:14,700
Bem, n�o custa tentar.
306
00:17:14,701 --> 00:17:18,001
Enquanto isso estarei na cozinha
preparando o jantar.
307
00:17:18,002 --> 00:17:19,302
Est� bem, � mais que justo.
308
00:17:37,603 --> 00:17:40,003
Al�, Craig?
Sim.
309
00:17:40,004 --> 00:17:42,200
Encontrei um cara que nos dir�
tudo de que precisamos.
310
00:17:42,201 --> 00:17:45,001
Nenhuma medida de seguran�a,
risco de inc�ndio, tudo.
311
00:17:45,802 --> 00:17:49,002
Sim, chama-se Stanley Blake,
mora na Edgware Road.
312
00:17:49,403 --> 00:17:51,903
Trabalhava na f�brica.
313
00:17:51,904 --> 00:17:54,200
Acho que dessa vez pegamos
o Longfield.
314
00:17:54,201 --> 00:17:59,700
Sim, farei um relat�rio completo
e te levo amanh�.
315
00:17:59,701 --> 00:18:02,901
Muito bem, at� l�.
316
00:18:02,902 --> 00:18:04,402
Boa noite.
317
00:18:16,003 --> 00:18:20,803
Excelent�ssmo, a pr�xima testemunha
de acusa��o seria o Sr. Stanley Blake,
318
00:18:20,804 --> 00:18:23,604
cujo estranho sumi�o eu j� relatei.
319
00:18:24,205 --> 00:18:26,900
At� o momento, todas as nossas tentativas
para encontr�-lo falharam.
320
00:18:26,901 --> 00:18:30,701
Como seria de import�ncia vital para nosso
caso, pe�o adiamento da sess�o...
321
00:18:30,702 --> 00:18:32,842
...enquanto a busca continua.
322
00:18:33,203 --> 00:18:34,503
Excelent�ssimo,
323
00:18:34,504 --> 00:18:37,804
j� se concederam dois adiamentos
para apresenta��o desta testemunha.
324
00:18:37,805 --> 00:18:40,305
Esses adiamentos s�o injustos
para com meu cliente.
325
00:18:40,306 --> 00:18:43,206
E pe�o que n�o seja concedido
novo adiamento.
326
00:18:43,207 --> 00:18:48,007
A corte tem sido mais que leniente
atendendo aos seus pedidos anteriores.
327
00:18:48,008 --> 00:18:50,708
Por isso, negarei sua mo��o...
328
00:18:50,709 --> 00:18:53,209
...e pedir que prossiga com seu caso.
329
00:18:55,310 --> 00:18:57,110
A defesa d�-se por encerrada.
330
00:18:57,111 --> 00:19:00,811
- A defesa pode prosseguir.
- Sim, Sr. Juiz.
331
00:19:05,312 --> 00:19:08,602
Tem alguma coisa nesse livro dizendo
que detetives n�o precisam ter modos?
332
00:19:08,603 --> 00:19:11,303
- Eu tenho modos.
- Ent�o tire os p�s da mesa.
333
00:19:11,304 --> 00:19:12,704
E tire esse chap�u!
334
00:19:12,705 --> 00:19:15,005
Gosto tanto de ti que n�o preciso
ter modos na tua presen�a.
335
00:19:23,706 --> 00:19:29,106
P�, at� teria tirado. Por que falou
que ia passar um cortejo f�nebre?
336
00:19:32,107 --> 00:19:34,107
- Correu tudo bem, chefe?
- �timo.
337
00:19:34,108 --> 00:19:35,788
Longfield era pra ter pegado
20 anos,
338
00:19:35,789 --> 00:19:39,059
mas esse advogado a� pleiteia
90 dias por contraven��o.
339
00:19:39,060 --> 00:19:40,590
Bem, tr�s meses s�o tr�s meses.
340
00:19:40,591 --> 00:19:42,381
Ah, �? Pois nem isso ele
conseguiu provar.
341
00:19:42,382 --> 00:19:45,582
Ora, bem sabe que n�o tinha
como eu prever o sumi�o de Blake.
342
00:19:45,583 --> 00:19:48,683
Por que n�o? Intimida��o ou suborno
de testemunhas � alguma novidade?
343
00:19:48,684 --> 00:19:50,900
Mas s� n�s dois sab�amos
de sua exist�ncia.
344
00:19:50,901 --> 00:19:52,301
Quem deu sumi�o nele sabia.
345
00:19:52,302 --> 00:19:54,502
Sinto muito, n�o teve outro jeito.
346
00:19:54,503 --> 00:19:56,703
Ah, n�o, pois direi o que eu
teria feito.
347
00:19:56,704 --> 00:20:00,104
T�-lo-ia posto sob cust�dia
e incomunic�vel at� a deposi��o.
348
00:20:00,105 --> 00:20:03,205
Com essa gente deve-se pensar em tudo,
sei do que estou falando.
349
00:20:03,206 --> 00:20:05,400
E sabe mesmo, Steve.
350
00:20:05,401 --> 00:20:08,201
Aconteceu a mesma coisa com ele
h� cinco anos no caso Ferris.
351
00:20:09,002 --> 00:20:11,702
- N�o me lembro disso.
- Vai dizer que esqueceu?
352
00:20:11,703 --> 00:20:14,203
- Posso pegar o arquivo.
- N�o, esquece!
353
00:20:14,204 --> 00:20:16,004
Voltemos ao trabalho.
354
00:20:16,005 --> 00:20:19,999
Agora estudaremos o caso Murdoch
pra desanuviar minha cabe�a.
355
00:20:20,300 --> 00:20:21,800
Noventa dias.
356
00:20:21,801 --> 00:20:25,601
N�o daria pra ver isso outra hora?
� que...
357
00:20:25,602 --> 00:20:27,002
Tenho um encontro.
358
00:20:27,503 --> 00:20:28,900
Um encontro?
359
00:20:28,999 --> 00:20:30,100
Um encontro?
360
00:20:30,101 --> 00:20:32,901
Pode ser. Ele tem andando muito
estranho ultimamente.
361
00:20:32,902 --> 00:20:35,702
S� tem trabalhado seis dias
por semana em vez de sete.
362
00:20:36,503 --> 00:20:39,900
- Quem � ela?
- Que tal jantar conosco e conhec�-la?
363
00:20:39,901 --> 00:20:42,900
Vamos, est� mais sobrecarregado
que a gente, vai te fazer bem.
364
00:20:42,901 --> 00:20:44,000
O que acha, Harrington?
365
00:20:44,001 --> 00:20:46,900
Sempre achei que devia fechar o escrit�rio
pelo menos uma vez ao m�s.
366
00:20:46,901 --> 00:20:48,801
At� os ratos t�m seus direitos.
367
00:20:56,302 --> 00:20:58,999
Lamento pelo desfecho
do julgamento, Steve.
368
00:20:59,000 --> 00:21:01,100
�... levei uma surra.
369
00:21:01,101 --> 00:21:03,101
N�o foi culpa sua.
370
00:21:03,102 --> 00:21:05,002
N�o � o que o promotor acha.
371
00:21:05,703 --> 00:21:08,103
O que ele acha de todos
os processos que voc� ganhou?
372
00:21:08,104 --> 00:21:11,004
Bem, atualmente n�o passa
de uma lembran�a.
373
00:21:11,005 --> 00:21:12,905
O que ele disse?
374
00:21:12,906 --> 00:21:15,556
Disse que com um pouco de sorte
e seguindo seus conselhos,
375
00:21:15,557 --> 00:21:17,600
...algum ainda seria um bom advogado.
376
00:21:17,765 --> 00:21:19,207
Daqui a uns dez anos.
377
00:21:19,258 --> 00:21:21,708
Ou seja, com um pouco de sorte
e voc� fazendo todo o trabalho,
378
00:21:21,709 --> 00:21:23,300
ele pode se tornar governador.
379
00:21:24,001 --> 00:21:27,509
Voc� se engana sobre Craig.
Ver� isso hoje.
380
00:21:27,510 --> 00:21:29,410
Vem jantar conosco.
381
00:21:31,001 --> 00:21:33,711
- Vem?
- Sim, queria que o conhecesse.
382
00:21:36,212 --> 00:21:38,612
Acho que j� o conheci.
383
00:21:38,613 --> 00:21:39,800
� mesmo, onde?
384
00:21:40,201 --> 00:21:42,801
N�o lembro bem onde...
385
00:21:42,802 --> 00:21:44,602
Deve ter sido no escrit�rio.
386
00:21:45,603 --> 00:21:47,303
Ol�, Steve.
387
00:21:47,304 --> 00:21:48,404
Ol�, Craig, sente-se.
388
00:21:48,405 --> 00:21:50,590
- � aqui que passa seu tempo?
- �.
389
00:21:50,591 --> 00:21:52,891
Marcia diz que j� se conhecem.
390
00:21:55,292 --> 00:21:57,092
�... tem raz�o.
391
00:21:57,093 --> 00:22:01,083
Ent�o � voc� que anda desconcentrando
Steve e prejudicando seu trabalho.
392
00:22:01,084 --> 00:22:03,684
N�o exagere, Sr. Warren.
393
00:22:03,685 --> 00:22:05,585
N�o fosse hoje um exemplo.
394
00:22:06,386 --> 00:22:08,276
N�o � culpa dele se o homem
desapareceu.
395
00:22:08,277 --> 00:22:10,750
Seria se tivesse deixado vazar
alguma informa��o.
396
00:22:10,751 --> 00:22:13,151
Imposs�vel. Quem poderia ter sido?
397
00:22:13,752 --> 00:22:15,052
N�o sei...
398
00:22:15,053 --> 00:22:16,753
Aceita um drink, Craig?
399
00:22:16,754 --> 00:22:18,554
N�o, obrigado, falo demais
quando bebo...
400
00:22:18,555 --> 00:22:21,005
...e acabo dizendo coisas de que
me arrependo no dia seguinte.
401
00:22:21,006 --> 00:22:23,406
Eu tomarei um, n�o tenho
nada para esconder.
402
00:22:23,407 --> 00:22:25,407
- Nem eu.
- Dois do mesmo, por favor.
403
00:22:26,108 --> 00:22:28,308
Quer saber, voc�s dois
s�o estranhos.
404
00:22:28,309 --> 00:22:31,909
Minha teoria � que a maioria das pessoas
tem algum segredo escondido no passado.
405
00:22:31,910 --> 00:22:35,550
Essa teoria � resultado dos cidad�os
que voc� recebe no seu escrit�rio.
406
00:22:35,551 --> 00:22:38,451
Sim, talvez s� se aplique a eles.
407
00:22:39,652 --> 00:22:41,882
N�o � poss�vel que todos sejam
culpados, Sr. Warren.
408
00:22:41,883 --> 00:22:44,183
Boa noite, deseja fazer
seus pedidos?
409
00:22:44,184 --> 00:22:45,484
Obrigado, boa ideia.
410
00:22:48,685 --> 00:22:52,100
Steve, recebi uma chamada
assim que sa�a.
411
00:22:52,101 --> 00:22:54,201
N�o me diga que j� vai embora.
412
00:22:54,202 --> 00:22:56,602
- Hm-hmm.
- E chama isso uma noite de folga?
413
00:22:56,603 --> 00:22:59,503
N�o tive sa�da.
Mas n�o deixe estragar sua noite.
414
00:22:59,504 --> 00:23:01,104
- Pode deixar.
- Boa noite, Steve.
415
00:23:01,105 --> 00:23:02,405
At� amanh�, Craig.
416
00:23:05,106 --> 00:23:07,006
- Gostou dele?
- Hm.
417
00:23:08,207 --> 00:23:10,807
Mas prefiro n�o dividi-lo
com ningu�m hoje.
418
00:23:14,908 --> 00:23:17,908
- Oi, chefe, n�o o esperava...
- Lembra-se h� uns meses...
419
00:23:17,909 --> 00:23:20,709
...que pedimos a ficha em Chicago
de uma certa Marcia Manning?
420
00:23:20,710 --> 00:23:22,780
Claro, chegou h� semanas,
n�o sabia que precisava dela.
421
00:23:22,781 --> 00:23:24,881
- Nem eu.
- Ainda vai precisar de mim hoje?
422
00:23:24,882 --> 00:23:26,782
- N�o, voc�s podem ir.
- Aqui est�.
423
00:23:26,783 --> 00:23:27,999
Obrigado.
424
00:23:30,300 --> 00:23:33,300
Ei, que tal a gente comer
um sandu�che na esquina...
425
00:23:33,301 --> 00:23:36,401
...e depois tomar dar um passeio
de �nibus por a�.
426
00:23:36,402 --> 00:23:38,002
Que pena, n�o posso.
427
00:23:38,003 --> 00:23:41,003
Meu m�dico mandou evitar
emo��es fortes.
428
00:24:15,604 --> 00:24:18,704
� disso que eu gosto, as coisas
simples da vida.
429
00:24:19,605 --> 00:24:22,305
- Eu tamb�m.
- Dev�amos fazer isso todo domingo.
430
00:24:22,306 --> 00:24:26,406
Na verdade, acho que demarcarei
essa �rvore e comprarei o local.
431
00:24:26,407 --> 00:24:29,107
Seria divertido.
Nunca tive uma �rvore.
432
00:24:29,908 --> 00:24:32,500
Nem nada que o valha,
pra dizer a verdade.
433
00:24:32,501 --> 00:24:35,001
Se acha mesmo, devia se olhar
no espelho.
434
00:24:35,002 --> 00:24:36,702
Obrigada, senhor.
435
00:24:37,503 --> 00:24:40,303
N�o � sempre que me elogiam
desse jeito � luz do dia.
436
00:24:40,304 --> 00:24:42,404
E eu nunca me senti desse jeito
� luz do dia.
437
00:24:42,405 --> 00:24:44,705
E, j� que vamos comprar o terreno,
438
00:24:44,706 --> 00:24:47,006
acho que o pr�ximo passo seria
construir uma casa nele.
439
00:24:47,007 --> 00:24:50,907
- Boa ideia.
- Depois me casar e morar nela.
440
00:24:54,008 --> 00:24:56,200
Parece uma proposta de casamento.
441
00:24:56,201 --> 00:24:58,100
Devem ser os ares do campo.
442
00:24:58,602 --> 00:25:01,702
S�rio, Marcia, quer se casar comigo?
443
00:25:02,003 --> 00:25:04,803
Steve, voc� est� sendo
t�o convencional.
444
00:25:04,804 --> 00:25:07,704
Pode soar assim, mas n�o tem nada
de convencional no que sinto.
445
00:25:12,605 --> 00:25:16,205
N�o sei o que responder.
Nunca tinha pensado em casamento.
446
00:25:16,806 --> 00:25:20,106
N�o � o que pensa mas o que sente.
Voc� me ama, me quer ao seu lado...
447
00:25:20,107 --> 00:25:22,207
Quero sim, Steve, quero voc� ao meu lado...
448
00:25:28,508 --> 00:25:32,008
- Amanh� tratarei dos detalhes...
- N�o, Steve, eu...
449
00:25:32,909 --> 00:25:34,909
Estou t�o confusa, eu...
450
00:25:34,910 --> 00:25:37,910
- Preciso de tempo para pensar.
- Sobre o qu�?
451
00:25:37,911 --> 00:25:40,911
� que... estou com medo.
452
00:25:40,912 --> 00:25:43,012
- Esquece...
- N�o posso, Steve.
453
00:25:43,013 --> 00:25:47,300
Medo � natural quando envolve
algo que pode nos magoar... se o perdemos.
454
00:25:47,304 --> 00:25:49,104
Voc� nunca me perder�.
455
00:25:49,605 --> 00:25:51,800
E eu n�o quero, Steve.
456
00:25:51,801 --> 00:25:54,101
� a �nica coisa de que
tenho certeza.
457
00:25:54,802 --> 00:25:56,802
N�o quero perd�-lo nunca.
458
00:26:02,203 --> 00:26:04,803
Cada detetive est�pido...
459
00:26:05,604 --> 00:26:07,404
- Cad� o Steve?
- Ainda n�o chegou.
460
00:26:07,405 --> 00:26:09,105
Ainda n�o chegou?
Mas j� passa das duas.
461
00:26:09,106 --> 00:26:11,106
- Mas hoje � domingo.
- Que diferen�a faz?
462
00:26:11,107 --> 00:26:12,607
Ligue pra ele e diga que
quero v�-lo.
463
00:26:12,608 --> 00:26:13,808
Sim, senhor.
464
00:26:13,809 --> 00:26:15,709
E diga pra vir de capacete.
465
00:26:37,410 --> 00:26:39,890
Que roupa � essa,
n�o estamos no country club.
466
00:26:39,891 --> 00:26:41,791
Acredite se quiser,
estou vindo de um piquenique.
467
00:26:41,792 --> 00:26:43,992
Steve, voc� est� negligenciando
seu trabalho.
468
00:26:43,993 --> 00:26:46,193
Interesses demais l� fora.
469
00:26:46,194 --> 00:26:50,454
Calma a�, chefe, s� o decepcionei uma vez
nesses quatro meses, n�o � nada mal.
470
00:26:50,506 --> 00:26:53,496
E o depoimento do Murdoch, devia
estar trabalhando nele hoje.
471
00:26:53,497 --> 00:26:55,297
Preparei ontem � noite.
472
00:26:55,998 --> 00:26:57,698
Algum problema?
473
00:26:57,699 --> 00:27:01,099
Steve, voc� � o melhor assistente
que j� tive.
474
00:27:01,600 --> 00:27:03,600
E isso por uma �nica raz�o.
475
00:27:03,651 --> 00:27:05,601
Dedica��o exclusiva ao seu trabalho.
476
00:27:05,602 --> 00:27:07,502
Ultimamente tem andado
desconcentrado por...
477
00:27:07,503 --> 00:27:09,403
Bem, por essa jovem.
478
00:27:09,404 --> 00:27:12,304
Ah, ent�o � a Marcia.
479
00:27:12,305 --> 00:27:14,455
Quanto ela realmente significa
para voc�?
480
00:27:15,506 --> 00:27:17,300
Pedia-a em casamento.
481
00:27:17,607 --> 00:27:19,107
Ela aceitou?
482
00:27:19,108 --> 00:27:21,108
No momento ela...
483
00:27:21,109 --> 00:27:23,559
Bem, acho fui meio s�bito.
484
00:27:23,560 --> 00:27:26,000
Mas, a causa foi exposta e a...
485
00:27:26,001 --> 00:27:28,001
...acusa��o est� confiante no desfecho.
486
00:27:28,002 --> 00:27:29,202
N�o dar� certo, Steve.
487
00:27:29,203 --> 00:27:32,353
� s� se casar e sua mulher come�a
a reclamar que chega tarde em casa.
488
00:27:32,354 --> 00:27:34,004
Diz a verdade e ela n�o acredita.
489
00:27:34,005 --> 00:27:38,500
Fica preocupado, negligente no trabalho,
e logo perde um caso, depois outro...
490
00:27:38,501 --> 00:27:40,791
E acabo tendo que o despedir.
491
00:27:40,792 --> 00:27:44,200
Ah, ent�o � isso!
A quest�o n�o � a Marcia.
492
00:27:44,201 --> 00:27:48,700
Apenas voc� � t�o fan�tico por seu trabalho
que perdeu qualquer no��o de sentimento.
493
00:27:48,701 --> 00:27:52,800
- Por que n�o diz logo?
- N�o � isso, Steve. � s� que ela...
494
00:27:52,852 --> 00:27:56,982
Bem, n�o a acho a mulher certa
para voc�.
495
00:27:58,483 --> 00:28:00,383
Escuta aqui, Craig.
496
00:28:00,400 --> 00:28:03,284
Pode contar com cada segundo
do meu tempo aqui no trabalho.
497
00:28:03,285 --> 00:28:05,600
Mas ningu�m vai controlar minha
vida privada.
498
00:28:05,601 --> 00:28:08,201
Se � o que pretende,
pe�o minha demiss�o.
499
00:28:11,102 --> 00:28:12,402
Steve.
500
00:28:13,703 --> 00:28:15,999
Steve, talvez tenha raz�o.
501
00:28:16,000 --> 00:28:18,500
Talvez eu exagere na minha
dedica��o ao trabalho.
502
00:28:18,801 --> 00:28:22,101
N�o era minha inten��o meter-me
na sua vida particular.
503
00:28:22,102 --> 00:28:25,702
Tudo bem, chefe. Foi at� bom
deixar em pratos limpos.
504
00:28:25,703 --> 00:28:28,003
S� para que entenda como me sinto.
505
00:28:28,004 --> 00:28:30,904
Quero que saiba por que
meu interesse por voc�.
506
00:28:31,055 --> 00:28:34,105
Imaginava que algum dia,
quando me aposentar,
507
00:28:34,206 --> 00:28:36,606
talvez voc� pudesse tomar
meu lugar e...
508
00:28:36,607 --> 00:28:38,807
Obrigado, Craig.
Mas n�o se preocupe comigo.
509
00:28:38,808 --> 00:28:42,700
�timo.
Bem, voltemos ao caso Angelini.
510
00:28:42,780 --> 00:28:45,600
Quero que localize sua ex-mulher
e a traga aqui para o julgamento.
511
00:28:45,601 --> 00:28:47,901
Caso contr�rio, nunca confirmaremos
um motivo.
512
00:28:47,902 --> 00:28:49,402
Por que n�o manda o Harrington?
513
00:28:49,403 --> 00:28:52,303
Porque quando a localizar,
pode ser dif�cil convenc�-la a vir.
514
00:28:52,304 --> 00:28:57,280
Ainda h� a quest�o da extradi��o,
providenciar passaportes, transporte...
515
00:28:57,291 --> 00:28:59,301
Espera a�, onde essa mulher est�?
516
00:28:59,302 --> 00:29:01,200
Ah, esqueci de dizer, est� em Roma.
517
00:29:01,201 --> 00:29:03,401
- Roma, na It�lia?
- Sim.
518
00:29:03,602 --> 00:29:07,402
Vai arriscar de perder o caso
s� por causa de uma viagem?
519
00:29:07,403 --> 00:29:08,903
N�o � isso, mas...
520
00:29:08,904 --> 00:29:12,604
Est� bem, come�arei a tra�ar
meus planos.
521
00:29:12,605 --> 00:29:15,305
Melhor dizendo, mud�-los.
522
00:29:30,906 --> 00:29:33,400
- Boa noite, Srta. Manning.
- Ol�.
523
00:29:33,401 --> 00:29:34,901
Pode entrar.
524
00:29:35,602 --> 00:29:39,662
- Que surpresa.
- �, n�o tenho sa�do muito ultimamente.
525
00:29:39,663 --> 00:29:42,763
- Soube do Steve?
- N�o, mas quero falar sobre ele.
526
00:29:42,764 --> 00:29:45,264
Estou meio preocupado com voc�s dois.
527
00:29:46,565 --> 00:29:49,600
Isso n�o foge um pouco
� compet�ncia de um promotor?
528
00:29:49,601 --> 00:29:52,600
N�o, isso � assunto particular,
nada de oficial.
529
00:29:52,601 --> 00:29:55,401
Fiquei curioso com sua foto
nos arquivos policiais,
530
00:29:55,402 --> 00:29:57,300
assim eu contatei Kansas City.
531
00:29:57,333 --> 00:30:01,103
Precisava? J� n�o fui perseguida
o suficiente por causa daquele acidente?
532
00:30:01,104 --> 00:30:03,254
Estudei o relat�rio m�dico
no tocante as circunst�ncias...
533
00:30:03,265 --> 00:30:07,100
em que o corpo foi encontrado. Acho dif�cil
acreditar em morte acidental.
534
00:30:07,336 --> 00:30:10,436
- Fui absolvida, n�o fui?
- Isso n�o muda certos fatos.
535
00:30:10,438 --> 00:30:14,008
Na ocasi�o da morte voc� n�o era apenas
sua secret�ria particular.
536
00:30:15,009 --> 00:30:17,609
N�o posso impedir que se apaixonem por mim.
537
00:30:17,610 --> 00:30:20,810
Voc� exigiu uma soma consider�vel quando
ele se recusou a divorciar-se da esposa.
538
00:30:20,811 --> 00:30:22,711
Isso voc� podia ter impedido.
539
00:30:22,712 --> 00:30:24,312
Era um direito meu.
540
00:30:24,313 --> 00:30:25,713
Pode ser.
541
00:30:25,714 --> 00:30:29,514
Na noite em que lhe deu o cheque,
ele descobriu que a esposa j� sabia de tudo,
542
00:30:29,515 --> 00:30:31,415
...o que o desobrigaria de pagar.
543
00:30:31,416 --> 00:30:35,006
N�o fosse pelo seu...
acidente no dia seguinte,
544
00:30:35,007 --> 00:30:36,707
ele poderia ter sustado o cheque.
545
00:30:36,708 --> 00:30:38,808
J� disse que me declararam inocente.
546
00:30:38,809 --> 00:30:41,209
Sim, por um j�ri s� de homens.
547
00:30:41,210 --> 00:30:44,310
A transcri��o do julgamento
n�o convenceria nenhum advogado.
548
00:30:44,311 --> 00:30:45,471
N�o como o Steve.
549
00:30:45,472 --> 00:30:46,900
Diz isso para me separar dele.
550
00:30:46,901 --> 00:30:50,201
Tem medo que deixe de trabalhar
a semana toda dia e noite.
551
00:30:50,202 --> 00:30:52,402
Quero que desista dele,
mas n�o por essa raz�o.
552
00:30:52,403 --> 00:30:56,203
Steve � brilhante e vai longe,
mas n�o se estiver casado com voc�.
553
00:30:56,504 --> 00:30:59,104
Sua ficha seria um empecilho para ele.
554
00:30:59,105 --> 00:31:00,785
E se o amo?
555
00:31:00,786 --> 00:31:03,486
Se o ama, renunciar� a ele
pelo seu bem.
556
00:31:04,687 --> 00:31:06,780
Steve s� voltar� daqui a dois meses e...
557
00:31:06,789 --> 00:31:10,908
- Planejou tudo muito bem, n�o �?
- N�o planejei nada, � o trabalho dele.
558
00:31:10,909 --> 00:31:13,709
Ter� tempo para esquec�-lo.
559
00:31:13,710 --> 00:31:17,510
Se voc� concordar, n�o vejo raz�o alguma
para que ele saiba desse assunto.
560
00:31:26,211 --> 00:31:29,111
Se isso significa arruinar sua carreira,
561
00:31:29,112 --> 00:31:31,392
acho que n�o tenho outra sa�da.
562
00:31:33,493 --> 00:31:35,093
N�o fique t�o triste.
563
00:31:35,094 --> 00:31:36,894
Muita coisa pode acontecer
em dois meses.
564
00:31:37,595 --> 00:31:39,395
Talvez tenha raz�o.
565
00:31:43,796 --> 00:31:45,396
Boa noite, Srta. Manning.
566
00:32:00,097 --> 00:32:03,697
Al�, Jim? Tudo bem.
A que horas partimos na sexta?
567
00:32:12,898 --> 00:32:16,278
Esses congestionamentos se concentram na
minha jurisdi��o, o distrito de Westgate.
568
00:32:16,279 --> 00:32:18,779
Capit�o, n�o tenho tempo a perder
com problemas de tr�nsito.
569
00:32:18,780 --> 00:32:19,780
Com licen�a.
570
00:32:19,781 --> 00:32:21,980
N�o foi ao cais esperar o navio?
571
00:32:21,981 --> 00:32:23,981
- Sim, acabei de voltar.
- Onde est� o Steve?
572
00:32:23,982 --> 00:32:27,282
Foi deixar a bagagem em casa,
disse que viria mais tarde.
573
00:32:28,283 --> 00:32:30,283
Desculpe, onde n�s paramos, George.
574
00:32:30,284 --> 00:32:32,484
Em Westgate.
N�o faz nenhum sentido, Sr. Warren.
575
00:32:32,485 --> 00:32:36,385
De uma hora pra outra tem mais acidentes
e congestionamentos nesse distrito apenas...
576
00:32:36,386 --> 00:32:38,686
...do que em todo o resto da cidade.
577
00:32:38,687 --> 00:32:39,887
Que tipo de congestionamento?
578
00:32:39,888 --> 00:32:43,500
Ontem um caminh�o engui�ou na esquina
de 4th St. na hora do rush.
579
00:32:43,549 --> 00:32:45,459
Levou 50 minutos para
desimpedir a via.
580
00:32:45,460 --> 00:32:47,250
Algum aumento de inc�ndios
ou crimes no distrito?
581
00:32:47,251 --> 00:32:49,900
Alguns assaltos, nada fora do comum.
582
00:32:50,301 --> 00:32:53,001
Qual a extens�o desse projeto
de via expressa em constru��o?
583
00:32:53,002 --> 00:32:55,502
Termina aqui, chegando a Westgate.
584
00:32:56,203 --> 00:32:58,503
Muito bem, George,
e obrigado por me alertar.
585
00:32:58,504 --> 00:33:00,204
Entregarei o caso ao Steve Bennett
imediatamente.
586
00:33:00,205 --> 00:33:01,805
- Obrigado, Sr. Warren.
- At� logo, rapazes.
587
00:33:01,806 --> 00:33:03,500
Adeus, Sr. Warren.
588
00:33:03,907 --> 00:33:07,207
Duas horas para deixar as malas, tr�s meses
para encontrar uma testemunha!
589
00:33:07,208 --> 00:33:09,108
O que Steve fez com ela?
590
00:33:09,109 --> 00:33:11,509
Ele a passou pra mim e eu
passei pra superintendente.
591
00:33:11,510 --> 00:33:13,310
Milagre que n�o tenha morrido
de velhice.
592
00:33:13,311 --> 00:33:17,451
Mas, chefe, ele teve que vasculhar
a It�lia toda para encontr�-la.
593
00:33:17,452 --> 00:33:18,852
E hoje qual � a desculpa?
594
00:33:18,853 --> 00:33:20,753
Deve estar penando pra encontrar
o pr�prio apartamento.
595
00:33:20,754 --> 00:33:23,173
Mas depois de tanto tempo fora,
596
00:33:23,174 --> 00:33:27,074
ele deve se achar no direito de resolver
alguns assuntos pessoais.
597
00:33:45,005 --> 00:33:47,075
Vai a algum lugar, Sra. Randolph?
598
00:33:47,076 --> 00:33:49,906
Steve!
H� quanto tempo voc� voltou?
599
00:33:49,907 --> 00:33:51,107
Hoje de manh�.
600
00:33:51,108 --> 00:33:52,608
Passei pelo seu trabalho.
601
00:33:52,609 --> 00:33:55,500
A nova secret�ria disse que tinha
se casado com seu chefe.
602
00:33:55,501 --> 00:33:58,209
Dinheiro compra qualquer coisa, n�o?
603
00:33:58,210 --> 00:33:59,810
Steve!
604
00:34:00,611 --> 00:34:03,011
Voc� se deu bem, hein?
605
00:34:04,112 --> 00:34:05,999
Steve, desculpe.
606
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
Quando a pedi em casamento disse
que tinha medo de alguma coisa.
607
00:34:09,001 --> 00:34:11,101
Agora sei o que era.
608
00:34:11,102 --> 00:34:13,002
Que eu n�o poderia
te proporcionar tudo isso.
609
00:34:13,003 --> 00:34:15,203
Mas era em mim que eu pensava,
e sim em voc�.
610
00:34:15,204 --> 00:34:17,999
- Claro.
� verdade, Steve!
611
00:34:18,000 --> 00:34:20,700
Craig Warren disse que tinha
grandes planos para voc� e eu s�...
612
00:34:20,701 --> 00:34:23,701
Craig? O que ele tem
a ver com isso?
613
00:34:23,702 --> 00:34:27,402
Steve, tem uma coisa sobre mim
que voc� n�o sabe.
614
00:34:28,103 --> 00:34:32,403
H� muito tempo em Kansas um homem
morreu num acidente e eu me vi envolvida.
615
00:34:32,404 --> 00:34:34,380
Fui absolvida, claro, mas...
616
00:34:34,381 --> 00:34:37,855
...� o tipo de coisa que podem desenterrar
a qualquer hora e usar contra mim.
617
00:34:37,856 --> 00:34:41,706
E contra voc� se eu fosse sua esposa,
para mancharem sua reputa��o.
618
00:34:41,757 --> 00:34:44,457
Craig sabia dessa hist�ria em Kansas?
619
00:34:44,458 --> 00:34:46,658
Claro, foi por isso que ele...
620
00:34:47,660 --> 00:34:51,800
Steve, eu tive que deix�-lo,
n�o tive escolha.
621
00:34:51,801 --> 00:34:54,201
Ent�o foi isso.
622
00:34:57,402 --> 00:34:58,902
Aonde voc� vai?
623
00:35:04,303 --> 00:35:06,663
Oi, Steve, como foi a viagem?
624
00:35:06,664 --> 00:35:08,064
Espl�ndida.
625
00:35:10,065 --> 00:35:12,965
Steve, que bom que voltou,
sentimos sua falta.
626
00:35:13,766 --> 00:35:16,446
Aqui est� seu relat�rio. Entreguei
sua testemunha para o Harrington.
627
00:35:16,447 --> 00:35:19,647
E aqui est� a �ltima coisa que receber�
de mim, meu pedido de demiss�o.
628
00:35:19,648 --> 00:35:21,700
Que isso, ficou maluco?
629
00:35:21,701 --> 00:35:23,201
Sabia que Marcia se casou
com Randolph?
630
00:35:23,202 --> 00:35:26,202
- Sim, mas o que isso tem...
- Sabe por que se casou?
631
00:35:26,203 --> 00:35:28,303
Porque a convenceu a n�o
se casar comigo.
632
00:35:28,304 --> 00:35:29,904
Por isso me mandou pro exterior.
633
00:35:29,905 --> 00:35:31,705
Do que est� falando,
isso fazia parte do seu trabalho!
634
00:35:31,706 --> 00:35:34,256
- Mandou Marcia me esquecer?
- Bem, se fosse o caso...
635
00:35:34,257 --> 00:35:36,447
- Mandou?
- Sim, mas tinha uma raz�o.
636
00:35:36,448 --> 00:35:39,648
Sei tudo sobre a Marcia,
inclusive o caso em Kansas City.
637
00:35:39,649 --> 00:35:42,149
E n�o importa o que tivesse encontrado,
devia ter falado comigo!
638
00:35:42,150 --> 00:35:43,650
Em vez disso, fez tudo pelas
minhas costas.
639
00:35:43,651 --> 00:35:47,251
Apavorando-a com pasquins sensacionalistas
que poderiam arruinar minha carreira.
640
00:35:47,252 --> 00:35:49,752
- Era mais s�rio que isso!
- Me poupe dos detalhes.
641
00:35:49,753 --> 00:35:51,553
N�o tinha o direito de se meter.
642
00:35:51,554 --> 00:35:54,654
Disse para n�o se meter na minha vida
pessoal sen�o pediria demiss�o.
643
00:35:54,655 --> 00:35:56,055
Pois bem, pedi!
644
00:35:56,056 --> 00:35:58,056
Ora, Steve.
Steve, escuta!
645
00:35:58,057 --> 00:36:00,557
- S� pensei no seu futuro.
- Sei o que pensou.
646
00:36:00,558 --> 00:36:02,558
Em Craig Warren, o grande promotor.
647
00:36:02,559 --> 00:36:05,759
Viu em mim o ot�rio que faria todo seu
trabalho e pudesse concorrer a governador.
648
00:36:05,760 --> 00:36:07,980
- Acredita mesmo nisso?
- N�o ficou provado?
649
00:36:07,981 --> 00:36:10,451
E ainda tem o desplante
de me pedir pra ficar.
650
00:36:10,452 --> 00:36:13,352
N�o eu. Procure outro ot�rio!
651
00:36:13,353 --> 00:36:15,753
Doravante trabalharei para Steve Bennett.
652
00:36:37,254 --> 00:36:39,254
- U�sque e �gua.
- Sim, senhor.
653
00:36:55,255 --> 00:36:56,955
Por conta dele.
654
00:36:58,756 --> 00:37:01,756
Obrigado. Eu pago os meus.
655
00:37:01,757 --> 00:37:05,557
N�o leve a mal. Achei que tomaria
um trago com um amigo.
656
00:37:06,658 --> 00:37:08,858
Estou vendo o drink, cad� o amigo?
657
00:37:10,459 --> 00:37:12,800
Talvez tenha amigos que nem imagine.
658
00:37:12,801 --> 00:37:15,501
Ou alguns que imagino e n�o s�o.
659
00:37:15,502 --> 00:37:17,502
Seja como for, mano.
660
00:37:17,503 --> 00:37:21,053
Mas se estiver procurando emprego, eu...
661
00:37:21,154 --> 00:37:22,954
...posso te encaminhar pro lugar certo.
662
00:37:22,955 --> 00:37:27,255
Obrigado, mas acho melhor procurar
sua turma.
663
00:37:28,656 --> 00:37:31,956
Muito bem, mano.
Mas pense com calma.
664
00:37:34,658 --> 00:37:36,808
Quem sabe muda de ideia?
665
00:37:36,809 --> 00:37:38,809
D� o fora.
666
00:38:00,410 --> 00:38:03,610
Steve, querido, por favor aceite.
M.
667
00:38:12,411 --> 00:38:13,811
Ol�, Steve.
668
00:38:14,712 --> 00:38:17,892
Ora, Sr. Jamison.
- Estaria me procurando?
669
00:38:17,893 --> 00:38:21,993
- Por que eu faria isso?
- Soube que deixou o promotor e supus...
670
00:38:21,994 --> 00:38:23,804
Vim falar com O Randolph.
671
00:38:23,805 --> 00:38:25,905
- Randolph?
- Sim.
672
00:38:25,906 --> 00:38:29,006
- Ainda o representa?
- Em alguns casos, sim.
673
00:38:29,007 --> 00:38:31,337
- Hm-hmm...
- Steve.
674
00:38:31,838 --> 00:38:33,738
Randolph te chamou?
675
00:38:33,739 --> 00:38:35,139
Sim.
676
00:38:36,840 --> 00:38:41,440
Assim o clube ter� um lucro l�quido
de vinte e dois mil...
677
00:38:42,241 --> 00:38:43,591
Com licen�a.
678
00:38:44,292 --> 00:38:46,902
Sim?
Mande-o entrar.
679
00:38:46,903 --> 00:38:48,603
Steve Bennett.
680
00:38:48,604 --> 00:38:50,704
N�o gosto dessa sua ideia.
681
00:38:50,705 --> 00:38:53,605
N�o � minha, � da Marcia e at� hoje
ela nunca se enganou.
682
00:38:55,306 --> 00:38:56,900
Prazer em v�-lo, Bennett.
683
00:38:58,101 --> 00:39:00,808
- Conhece o Sr. Berotti?
- J� estive em seu clube.
684
00:39:00,809 --> 00:39:04,209
Seu rela��es p�blicas
me entregou seu cart�o.
685
00:39:04,210 --> 00:39:05,610
Do que se trata?
686
00:39:05,611 --> 00:39:07,811
Tenho uma proposta a fazer.
687
00:39:07,812 --> 00:39:08,912
Sente-se.
688
00:39:09,713 --> 00:39:13,113
- Havia uma anota��o no verso.
- Sim, eu sei.
689
00:39:14,514 --> 00:39:16,514
Como sua esposa se encaixa nisso?
690
00:39:16,515 --> 00:39:18,615
Ela me disse que tinha deixado
o escrit�rio do promotor.
691
00:39:18,616 --> 00:39:19,616
E da�?
692
00:39:19,617 --> 00:39:22,317
Meus neg�cios est�o em expans�o
e os assuntos legais est�o se acumulando.
693
00:39:22,318 --> 00:39:24,918
- Tem o Jamison.
- � coisa demais para ele.
694
00:39:24,919 --> 00:39:27,519
Pensei em transferir os casos
excedentes para seu escrit�rio.
695
00:39:27,520 --> 00:39:31,920
Que escrit�rio? A menos que seja a espelunca
onde seu capanga me encontrou.
696
00:39:32,321 --> 00:39:36,551
Bem, h� um escrit�rio aqui no edif�cio,
por que n�o se instala l�?
697
00:39:36,552 --> 00:39:39,252
N�o teria como pagar nem
pelo meu nome na porta.
698
00:39:39,253 --> 00:39:42,400
Claro, por isso mesmo lhe pagaria um
adiantamento polpudo.
699
00:39:42,401 --> 00:39:44,301
Ademais, poder� aceitar
quantos outros clientes quiser.
700
00:39:44,302 --> 00:39:47,802
Sei que isso � meio repentino.
Que tal jantar conosco hoje � noite?
701
00:39:47,803 --> 00:39:51,703
Haver� mais gente, mas poderemos
escapulir para tratar dos detalhes.
702
00:39:52,804 --> 00:39:55,004
Marcia tamb�m gostar� muito de v�-lo.
703
00:39:58,005 --> 00:40:00,105
- A que horas.
- L� pelas oito.
704
00:40:00,106 --> 00:40:02,106
- At� ent�o.
- �timo.
705
00:40:11,207 --> 00:40:13,999
N�o estou gostando.
Vai trazer problema.
706
00:40:14,000 --> 00:40:16,300
Deixe nas minha m�os, Berotti.
707
00:40:19,301 --> 00:40:22,701
Por sinal, seu bilhete funcionou.
Steve Bennett me procurou hoje.
708
00:40:22,702 --> 00:40:24,602
- Ah, �?
- Ele vem ao jantar.
709
00:40:24,603 --> 00:40:25,703
Que bom.
710
00:40:25,704 --> 00:40:28,104
N�o sei se gosto muito
dessa sua ideia.
711
00:40:28,105 --> 00:40:30,005
�? Por qu�?
712
00:40:30,506 --> 00:40:31,999
Bem...
713
00:40:32,000 --> 00:40:34,500
Para come�ar, trabalhava com o promotor.
714
00:40:34,501 --> 00:40:36,999
N�o seja por isso, eu cuido do Steve.
715
00:40:37,000 --> 00:40:39,600
- Tem certeza?
- Absoluta.
716
00:40:39,601 --> 00:40:41,701
Est� apaixonado por mim.
717
00:40:42,302 --> 00:40:44,102
Entendi...
718
00:40:46,003 --> 00:40:50,403
N�o seja tolo, se eu quisesse a ele,
n�o teria me casado com voc�.
719
00:40:51,104 --> 00:40:54,004
- Ele gostou da proposta?
- N�o sei.
720
00:40:54,005 --> 00:40:55,805
Nem sei se me importa.
721
00:40:57,006 --> 00:40:59,606
Precisa de um advogado
como Steve, e muito.
722
00:40:59,607 --> 00:41:02,607
Prefiro Jamison, suas paix�es
se resumem a beber e jogar golfe.
723
00:41:02,608 --> 00:41:05,608
E autopreserva��o. Jamison est�
amedrontado, pode ser perigoso.
724
00:41:05,609 --> 00:41:08,309
� s� a press�o do momento.
Ficar� bem quando isso tudo passar.
725
00:41:08,310 --> 00:41:11,010
N�o esteja t�o seguro. At� l� pode
abrir o bico e estaremos perdidos.
726
00:41:11,011 --> 00:41:14,511
Isso ele pode fazer se achar
que inclu�mos Bennett no esquema.
727
00:41:15,812 --> 00:41:19,612
N�o, Marcia, acho que Bennett
n�o vai nos servir.
728
00:41:20,213 --> 00:41:23,613
N�o se preocupe.
Ficarei de olho no Jamison.
729
00:41:40,214 --> 00:41:43,414
Esse bairro de Westgate � de embrulhar
o est�mago.
730
00:41:43,415 --> 00:41:45,815
O que se aplica a mim.
731
00:41:46,006 --> 00:41:47,816
O problema est� aqui.
732
00:41:47,817 --> 00:41:50,217
Ficaremos aqui at� ver
o que acontece.
733
00:41:50,218 --> 00:41:53,418
J� n�o bastam os problemas que temos
e ainda procura outros?
734
00:42:07,419 --> 00:42:09,389
Fique aqui e n�o esquenta com nada.
735
00:42:18,990 --> 00:42:20,890
Vamos, sai da frente!
736
00:42:22,491 --> 00:42:24,691
Passa por cima!
737
00:42:36,892 --> 00:42:40,092
- Queria problema, encontrou.
- V� dar uma olhada.
738
00:42:42,093 --> 00:42:44,793
Tudo parado at� o pr�ximo quarteir�o.
739
00:42:44,794 --> 00:42:47,194
Ligue o sinalizador e passe
pela contram�o.
740
00:42:52,695 --> 00:42:56,900
Sou um cidad�o americano,
vendo quando quero.
741
00:42:56,901 --> 00:42:59,901
E se n�o quero,
n�o pode me obrigar.
742
00:43:02,002 --> 00:43:04,402
Temos te tratado muito bem, Lantz.
743
00:43:10,603 --> 00:43:13,003
Na pr�xima vez talvez nem tanto.
744
00:43:13,004 --> 00:43:15,904
A gente se v�... em breve.
745
00:43:20,205 --> 00:43:22,305
Tira esse carro da�!
746
00:43:36,506 --> 00:43:38,206
Vamos, vamos!
747
00:43:38,207 --> 00:43:39,907
Siga aquele carro.
748
00:43:40,508 --> 00:43:43,108
- Sa�ram daquela casa de penhores.
- Vamos ver o que faziam l�.
749
00:43:50,209 --> 00:43:52,809
- Ele vai ficar bem.
- Obrigado.
750
00:43:53,510 --> 00:43:55,610
- Foi muito am�vel...
- Sr. Warren.
751
00:43:55,611 --> 00:43:58,211
- Que tal?
- Sinto muito, o perdemos.
752
00:43:58,212 --> 00:44:01,512
Eles colidiram ap�s uma derrapagem
e fugiram entre os carros pela Breemer St.
753
00:44:01,513 --> 00:44:04,813
- E o carro.
- Roubado, nenhuma pista ali.
754
00:44:04,814 --> 00:44:07,414
N�o adiantou nada. Espere no carro,
vou falar com este senhor.
755
00:44:07,415 --> 00:44:08,415
Certo.
756
00:44:08,416 --> 00:44:12,216
S�rio, Randolph, o tr�nsito em Westgate
est� intoler�vel.
757
00:44:12,217 --> 00:44:14,517
Com certeza e precisamos
que resolver isso.
758
00:44:14,518 --> 00:44:17,008
Todos n�s aqui temos neg�cios
em Westgate.
759
00:44:17,009 --> 00:44:19,309
Pensei se n�o seria poss�vel
persuadir a prefeitura...
760
00:44:19,310 --> 00:44:21,710
...a estender a nova via expressa
de forma a cruzar Westgate.
761
00:44:21,711 --> 00:44:23,811
O valor dos im�veis dispararia.
762
00:44:23,812 --> 00:44:27,012
Mas n�o baixaria a criminalidade
presente em Westgate.
763
00:44:27,013 --> 00:44:30,200
Quem sabe, lembre-se que pobreza
gera criminalidade.
764
00:44:30,201 --> 00:44:33,801
Em havendo valoriza��o imobili�ria,
o perfil de Westgate mudar� junto.
765
00:44:37,702 --> 00:44:40,602
- Nisso voc� tem raz�o.
- � o que sempre pensei.
766
00:44:40,603 --> 00:44:43,003
Some a pobreza, some o crime.
767
00:44:43,004 --> 00:44:44,904
Verdade.
768
00:44:44,905 --> 00:44:47,905
Randolph, preciso falar com voc�,
n�o pode esperar.
769
00:44:48,606 --> 00:44:50,506
Vamos at� o terra�o.
770
00:44:53,107 --> 00:44:55,107
- Boa noite, Sr. Jamison.
- Boa noite.
771
00:45:01,808 --> 00:45:05,008
O carro capotou, a pol�cia atirou
e eles fugiram.
772
00:45:05,009 --> 00:45:07,009
- Ent�o n�o h� com que se preocupar.
- Ah, n�o?
773
00:45:07,010 --> 00:45:10,450
N�o se trata de uma infra��o de tr�nsito,
� crime e n�o quero ver meu nome envolvido.
774
00:45:10,451 --> 00:45:12,651
- Fale baixo.
- Est�o chamando voc� l� dentro.
775
00:45:14,452 --> 00:45:16,552
Como vai voc�, Sr. Jamison?
776
00:45:16,553 --> 00:45:18,600
Desculpe, mas n�o o vi chegar.
777
00:45:18,601 --> 00:45:21,100
Estando todos de acordo, a proposta
ser� apresentada por unanimidade.
778
00:45:21,101 --> 00:45:22,002
Com certeza.
779
00:45:22,003 --> 00:45:25,003
Randolph, est�vamos discutindo submeter
nossa ideia ao conselho de supervisores.
780
00:45:25,004 --> 00:45:26,154
�tima ideia.
781
00:45:26,155 --> 00:45:28,300
E se algu�m aqui tiver acesso a algum
dos diretores,
782
00:45:28,301 --> 00:45:31,501
quem sabe possamos refor�ar nosso pedido
com uma press�ozinha discreta.
783
00:45:31,502 --> 00:45:33,802
Eu jogo golfe com o presidente
do conselho.
784
00:45:33,803 --> 00:45:38,203
Caso eu perca s�bado que vem,
quem sabe ele concorda conosco?
785
00:45:39,004 --> 00:45:41,204
- O jantar foi lindo, Sra. Randolph.
- Obrigada.
786
00:45:41,205 --> 00:45:43,200
- Pensei que estivesse no terra�o.
- Estava.
787
00:45:43,201 --> 00:45:45,101
O Sr. Jamison pediu um licor.
788
00:45:45,102 --> 00:45:46,802
N�o est� passando bem.
789
00:45:46,803 --> 00:45:48,403
Ent�o vou com voc�.
790
00:45:59,704 --> 00:46:01,504
- O que foi?
- O Jamison.
791
00:46:01,505 --> 00:46:04,205
Levei um licor para ele e...
o terra�o estava vazio.
792
00:46:04,206 --> 00:46:07,106
Olhei para baixo,
o corpo est� na cal�ada.
793
00:46:07,607 --> 00:46:09,207
Vou chamar a pol�cia.
794
00:46:09,208 --> 00:46:11,108
Que horror!
795
00:46:11,109 --> 00:46:14,159
E esse seria meu plano, Sr. Lantz,
se puder cooperar.
796
00:46:14,160 --> 00:46:15,760
O senhor aceita?
797
00:46:18,361 --> 00:46:19,700
Meu filho.
798
00:46:19,701 --> 00:46:20,701
Voc� entende?
799
00:46:20,702 --> 00:46:24,042
N�o deixou nenhum nazista
ou fascista o intimidar.
800
00:46:24,043 --> 00:46:26,203
Eu tamb�m lutarei.
801
00:46:26,204 --> 00:46:28,604
�timo. Parece que essa �
a nossa chance.
802
00:46:28,605 --> 00:46:29,900
Sr. Warren.
803
00:46:29,901 --> 00:46:32,101
Aconteceu um acidente no Edif�cio Emmerdale.
804
00:46:32,102 --> 00:46:35,002
Um advogado chamado Jamison
se jogou do terra�o.
805
00:46:35,003 --> 00:46:38,603
Ed Jamison?
Cuidarei disso pessoalmente.
806
00:46:38,604 --> 00:46:40,404
At� mais tarde, Sr. Lantz.
Vamos, Harrington.
807
00:47:13,105 --> 00:47:14,705
Ol�, Steve.
808
00:47:15,506 --> 00:47:17,106
O que est� fazendo aqui?
809
00:47:17,107 --> 00:47:19,407
Estava jantando l� em cima
com os Randolph.
810
00:47:19,408 --> 00:47:21,208
� l� que ele estava?
811
00:47:21,209 --> 00:47:22,309
Sim.
812
00:47:23,710 --> 00:47:25,010
Como aconteceu?
813
00:47:25,011 --> 00:47:28,551
O Sr. Jamison parecia aflito, pediu � minha
mulher que lhe levasse um licor no terra�o.
814
00:47:28,552 --> 00:47:31,500
Eu fui com ela e...
ele tinha desaparecido.
815
00:47:31,553 --> 00:47:33,253
Por que estava aflito?
816
00:47:33,254 --> 00:47:35,500
N�o disse, s� pediu o licor.
817
00:47:35,501 --> 00:47:37,301
Nessa hora estava sozinha com ele?
818
00:47:37,302 --> 00:47:39,202
Steve, tenho mesmo que...?
819
00:47:39,203 --> 00:47:42,403
A Sra. Randolph est� abalada demais
para responder perguntas agora.
820
00:47:42,404 --> 00:47:44,604
Qual � seu interesse nisso tudo, Steve?
821
00:47:48,705 --> 00:47:50,805
Sou advogado da Sra. Randolph.
822
00:47:50,806 --> 00:47:54,506
Entendo. Ent�o n�o insistirei...
823
00:47:55,407 --> 00:47:56,807
Por hoje.
824
00:47:59,308 --> 00:48:01,908
Na pr�xima vez que ocupar
o lugar de um homem morto, Steve,
825
00:48:01,909 --> 00:48:04,909
espere o cad�ver esfriar,
d� uma impress�o melhor.
826
00:48:22,110 --> 00:48:24,110
Aberto ao p�blico?
827
00:48:36,311 --> 00:48:38,311
N�o podia ser um pouco
mais simp�tico?
828
00:48:38,312 --> 00:48:41,312
N�o � bem pra isso que
seu marido me paga.
829
00:48:42,613 --> 00:48:44,813
Acha que ele pode comprar
o que quiser, n�o �?
830
00:48:44,814 --> 00:48:47,604
Pois n�o pode, pois ainda te amo.
831
00:48:48,105 --> 00:48:50,705
Claro, por isso mesmo se casou com ele.
832
00:48:50,706 --> 00:48:53,206
Sabe muito bem que casei com ele
porque achava que n�o podia ter voc�.
833
00:48:54,507 --> 00:48:57,600
Ora, que belo escrit�rio, hein, Steve?
834
00:48:57,601 --> 00:48:59,999
Completo com arm�rios para arquivos,
refrigerador...
835
00:49:00,000 --> 00:49:01,500
...e a mulher do patr�o.
836
00:49:02,901 --> 00:49:05,501
N�o fa�o parte das instala��es,
Sr. Warren!
837
00:49:05,502 --> 00:49:07,900
Dos acess�rios, talvez?
838
00:49:07,901 --> 00:49:10,501
Entenda isso, Craig,
Randolph n�o � meu patr�o.
839
00:49:10,502 --> 00:49:13,702
- Trabalho por conta pr�pria.
- Ah, voc� pagou por isso tudo.
840
00:49:14,303 --> 00:49:17,603
� impressionante o quanto se junta
com sal�rio de assistente.
841
00:49:17,604 --> 00:49:22,004
Minha fonte agora � outra,
e n�o estou mais � sua disposi��o.
842
00:49:22,005 --> 00:49:25,205
N�o demorarei.
Estava pensando no Jamison.
843
00:49:25,206 --> 00:49:27,606
Importa-se que fale dele,
ou ainda est� muito abalada?
844
00:49:27,607 --> 00:49:28,957
O que tem Jamison?
845
00:49:28,958 --> 00:49:31,100
Pensei na possibilidade de ele...
846
00:49:31,101 --> 00:49:34,101
...ter se jogado do terra�o antes
de a Sra. Randolph sair.
847
00:49:34,102 --> 00:49:38,300
Ah, claro. E ap�s uma queda de oito andares
ela achou que ele precisaria de uma bebida.
848
00:49:38,301 --> 00:49:40,700
Tem raz�o. Esqueci da bebida.
849
00:49:40,701 --> 00:49:43,701
N�o desperdi�aria um licor t�o delicioso
sem mais nem menos, n�o �, Sra. Randolph?
850
00:49:43,702 --> 00:49:48,302
O que me intriga � por que
ele estava aflito quando chegou.
851
00:49:48,303 --> 00:49:50,403
Ele falou o que o preocupava?
852
00:49:50,404 --> 00:49:51,604
N�o.
853
00:49:51,605 --> 00:49:54,205
Quem sabe n�o teria sido aquele tiroteio
que ocorreu em Westgate?
854
00:49:54,206 --> 00:49:55,506
N�o vejo a conex�o.
855
00:49:55,507 --> 00:49:58,607
Bem, o escrit�rio dele cuidava daqueles
processos contra as f�bricas em Westgate.
856
00:49:58,608 --> 00:50:01,758
Est� procurando pelo em casca do ovo.
N�o tem nenhuma prova.
857
00:50:01,759 --> 00:50:05,009
� bem verdade. Parece um caso que
me chamou a aten��o em Kansas City.
858
00:50:05,010 --> 00:50:08,950
- Tamb�m n�o havia provas.
- N�o adianta tocar nesse assunto de novo.
859
00:50:08,962 --> 00:50:11,712
Se tiver mais perguntas,
traga um mandado.
860
00:50:11,713 --> 00:50:15,313
Muito bem, Steve.
Mas o caso n�o est� fechado.
861
00:50:15,614 --> 00:50:17,914
Algum dia tudo ficar� explicado.
862
00:50:24,215 --> 00:50:26,215
Lidou muito bem com ele, Steve.
863
00:50:28,116 --> 00:50:30,616
Queria te perguntar umas
coisas, Marcia.
864
00:50:30,617 --> 00:50:34,017
Para com isso, querido,
parece at� o Craig.
865
00:50:40,918 --> 00:50:42,718
Foi pra isso que subiu aqui?
866
00:50:43,119 --> 00:50:46,719
N�o exatamente.
Vim perguntar uma coisa a voc�.
867
00:50:46,720 --> 00:50:48,320
Vai, pergunta.
868
00:50:51,021 --> 00:50:53,121
J� respondeu quando me beijou.
869
00:50:53,122 --> 00:50:55,722
A pergunta era se ainda me amava.
870
00:50:56,823 --> 00:50:59,723
A resposta... sim.
871
00:51:21,224 --> 00:51:22,924
Pessoal, ele chegou.
872
00:51:25,925 --> 00:51:27,425
Ol�, Sr. Warren.
873
00:51:27,426 --> 00:51:29,626
Obrigado, Sr. Warren.
874
00:51:33,027 --> 00:51:36,427
CONGESTIONAMENTOS AUMENTAM EM WESTGATE
875
00:51:36,428 --> 00:51:37,700
E pelas raz�es expostas,
876
00:51:37,701 --> 00:51:40,801
o r�u � acusado de perturba��o
intencional da ordem p�blica...
877
00:51:40,802 --> 00:51:43,802
...ao estacionar seu caminh�o num
cruzamento movimentado em Westgate.
878
00:51:43,803 --> 00:51:45,803
Excelent�ssimo, eu protesto.
879
00:51:45,804 --> 00:51:49,100
Mesmo que meu cliente seja culpado
de estacionamento ilegal,
880
00:51:49,101 --> 00:51:50,901
este caso seria da al�ada
do tribunal de tr�nsito.
881
00:51:50,902 --> 00:51:53,500
N�o nego que o incidente tenha causado
um grande engarrafamento,
882
00:51:53,501 --> 00:51:55,001
como alega o Sr. Warren.
883
00:51:55,002 --> 00:51:58,700
O que afirmo � que n�o houve nada
de intencional no seu ato.
884
00:51:58,701 --> 00:51:59,999
� claro que foi intencional.
885
00:52:00,000 --> 00:52:02,100
- O caminh�o funcionava perfeitamente.
- Verdade.
886
00:52:02,101 --> 00:52:05,601
Mas ao atravessar o cruzamento,
ele ouviu uma mulher gritando por socorro.
887
00:52:05,602 --> 00:52:08,102
Ele desceu do caminh�o e dirigiu-se
ao edif�cio de onde partira o grito.
888
00:52:08,103 --> 00:52:11,003
Protesto, n�o h� provas
de uma mulher gritando.
889
00:52:11,004 --> 00:52:13,404
Assim como inexistem provas
de que n�o gritou.
890
00:52:13,405 --> 00:52:16,765
Seria impens�vel condenar algu�m que,
por mais que tenha se enganado,
891
00:52:16,766 --> 00:52:19,066
...tentou salvar uma mulher em apuros.
892
00:52:19,067 --> 00:52:22,600
Sr. Warren, recomendo que o pleito
seja encaminhado...
893
00:52:22,650 --> 00:52:26,300
que o pleito seja encaminhado ao Tribunal
de Tr�nsito para que se d� provimento.
894
00:52:26,308 --> 00:52:27,908
Caso arquivado.
895
00:52:35,109 --> 00:52:37,809
- Parab�ns.
- Pelo qu�?
896
00:52:37,810 --> 00:52:39,710
Por absolver um culpado.
897
00:52:39,711 --> 00:52:42,671
Meu dever como advogado � defender
meu cliente da melhor forma poss�vel.
898
00:52:42,672 --> 00:52:45,072
Sabe o que est� por tr�s desses
incidentes de tr�nsito?
899
00:52:45,073 --> 00:52:47,680
Metade dos im�veis em Westgate
mudou de m�os nesses meses.
900
00:52:47,681 --> 00:52:48,681
E da�?
901
00:52:48,682 --> 00:52:52,500
Algu�m est� for�ando o valor dos im�veis
para baixo e comprando-os com outra.
902
00:52:52,501 --> 00:52:54,501
Tudo atrav�s de empresas de fachada.
903
00:52:54,502 --> 00:52:58,102
Se a extens�o da via expressa for aprovada,
essa pessoa ganhar� $1.000.000.
904
00:52:58,103 --> 00:53:01,800
- N�o h� lei contra isso.
- A menos que seja de forma desonesta.
905
00:53:02,904 --> 00:53:05,504
Ultimamente voc� adquiriu
um p�ssimo h�bito, Craig.
906
00:53:05,505 --> 00:53:07,905
Fazer acusa��es sem provas.
907
00:53:24,406 --> 00:53:26,106
Desculpe o atraso.
908
00:53:26,107 --> 00:53:27,900
- Estou vindo do tribunal.
- Como foi?
909
00:53:27,901 --> 00:53:30,001
- Caso arquivado.
- �timo.
910
00:53:30,002 --> 00:53:31,902
N�o sei se � t�o bom.
911
00:53:31,903 --> 00:53:34,103
Acho que n�o estamos enganando
o promotor a contento.
912
00:53:34,604 --> 00:53:37,300
Pode ser, mas somos mais
r�pidos que ele.
913
00:53:37,301 --> 00:53:40,200
Amanh� o conselho votar�
a extens�o da via expressa.
914
00:53:40,201 --> 00:53:42,301
Depois disso eu vendo tudo,
dissolvo a organiza��o...
915
00:53:42,302 --> 00:53:44,502
...e n�o sobra nada para ele investigar.
916
00:53:44,503 --> 00:53:46,303
Exceto sua consci�ncia.
917
00:53:46,304 --> 00:53:48,554
Que at� merece uma investiga��o.
918
00:53:48,555 --> 00:53:51,155
Falta outro im�vel que
pretendo comprar.
919
00:53:51,156 --> 00:53:53,700
O dono � um penhorista
estrangeiro chamado...
920
00:53:53,701 --> 00:53:55,101
Peter Lantz.
921
00:53:55,102 --> 00:53:57,600
- E?
- Est� quase fechando neg�cio.
922
00:53:57,601 --> 00:53:59,701
Redija o contrato de venda.
923
00:54:20,102 --> 00:54:22,702
- O que � isso?
- Contrato de venda deste im�vel.
924
00:54:22,703 --> 00:54:24,703
� nossa �ltima visita.
Assine ou pode se arrepender.
925
00:54:24,704 --> 00:54:26,384
Deixa dar um jeito nesse velho...
926
00:54:26,385 --> 00:54:30,100
Meu amigo est� a fim de se exercitar.
Assine ou ele come�a.
927
00:54:30,101 --> 00:54:32,101
N�o venderei!
928
00:54:33,302 --> 00:54:34,600
Chega! M�os ao alto!
929
00:54:45,601 --> 00:54:46,901
Abaixe-se!
930
00:55:12,402 --> 00:55:15,800
- Sabe o nome disso?
- � Franzin, trabalha pro Berotti.
931
00:55:16,501 --> 00:55:18,101
O velhinho morreu.
932
00:55:18,102 --> 00:55:19,999
Ajustaremos as contas para ele.
933
00:55:20,050 --> 00:55:23,000
Comece a falar, Franzin,
s� tem poucos minutos.
934
00:55:23,001 --> 00:55:25,001
Quem est� por tr�s disso?
935
00:55:37,102 --> 00:55:39,302
B. (Particular)
MA. 6539
936
00:55:39,303 --> 00:55:41,800
Pegaram o outro capanga,
ele n�o sabe de nada.
937
00:55:41,801 --> 00:55:43,001
- Tem certeza?
- Sim, me lembro dele.
938
00:55:43,002 --> 00:55:45,900
Disse que fazia qualquer servi�o
por $50, sem perguntas.
939
00:55:45,901 --> 00:55:48,200
- Prenda-o por tentativa de homic�dio.
- Certo.
940
00:55:48,250 --> 00:55:52,300
- Parece que o cara n�o est� bem, n�?
- Morreu antes de dar o nome do chefe.
941
00:55:52,303 --> 00:55:54,303
Como se eu n�o soubesse.
942
00:55:54,304 --> 00:55:57,400
Tiroteio em Westgate!
Reportagem completa!
943
00:55:57,401 --> 00:56:00,601
Dois mortos em Westgate!
Extra! Extra!
944
00:56:00,602 --> 00:56:03,700
Tiroteio em Westgate!
Dois mortos em Westgate!
945
00:56:03,701 --> 00:56:05,601
Ei, garoto! Me v� um jornal.
946
00:56:06,402 --> 00:56:07,700
- Toma.
- Obrigado.
947
00:56:07,701 --> 00:56:10,501
Extra! Extra!
Reportagem completa!
948
00:56:10,502 --> 00:56:15,600
Tiroteio em Westgate!
Dois mortos em Westgate!
949
00:56:21,801 --> 00:56:24,200
Avisa ao chefe que o promotor
acabou de chegar.
950
00:56:24,901 --> 00:56:27,801
Esqueceu de me mencionar.
O nome � Harrington.
951
00:56:33,302 --> 00:56:35,102
Aqui dentro.
952
00:56:38,703 --> 00:56:39,800
Procura alguma coisa?
953
00:56:39,801 --> 00:56:41,900
- Berotti.
- Ele n�o est�.
954
00:56:41,901 --> 00:56:44,400
- Verei com meus pr�prios olhos.
- Ei, n�o pode ent...
955
00:56:47,701 --> 00:56:50,401
Oh... Sr. Warren.
956
00:56:51,302 --> 00:56:55,302
- Que prazer.
- Foi o que percebi pela recep��o.
957
00:57:01,703 --> 00:57:05,303
Ah, fica frio. Revistei teu gorila
a� fora peguei como suvenir.
958
00:57:05,305 --> 00:57:09,205
� que ele n�o os conhecia. �s vezes
guardamos muito dinheiro aqui.
959
00:57:09,406 --> 00:57:11,406
Melhor arranjar um capanga novo, Berotti.
960
00:57:11,707 --> 00:57:13,307
Algu�m inteligente.
961
00:57:13,308 --> 00:57:15,908
Pensando bem, melhor arranjar dois.
962
00:57:15,909 --> 00:57:17,409
Dois novos...
963
00:57:17,810 --> 00:57:19,710
Chama-se Franzin, conhece?
964
00:57:19,711 --> 00:57:23,811
E da�? Meu neg�cio � leg�timo.
Se Franzin arrumou encrenca...
965
00:57:23,812 --> 00:57:25,112
Estava a seu servi�o, Berotti.
966
00:57:25,113 --> 00:57:28,700
O que Franzin faz nas folgas
n�o � de minha conta.
967
00:57:28,701 --> 00:57:31,901
De quem �? Do Randolph, que voc� suborna?
968
00:57:34,202 --> 00:57:37,502
� muito esperto, conhece todas
as respostas.
969
00:57:37,503 --> 00:57:39,903
Quase todas. Vindas de Franzin.
970
00:57:39,904 --> 00:57:42,900
Sim, ele falou tudo antes
de bater as botas.
971
00:57:42,901 --> 00:57:44,101
E assinou.
972
00:57:44,102 --> 00:57:47,302
Isso vale 70.000 votos pra qualquer um.
973
00:57:47,303 --> 00:57:49,800
E para mim tanto faz quem
saia chamuscado.
974
00:57:49,801 --> 00:57:53,200
- Pense bem.
- Como vou saber se isso � verdade?
975
00:57:55,701 --> 00:57:58,201
Foi o telefone. � s� atender
e dizer al�.
976
00:57:58,202 --> 00:58:02,702
Deve ser engano. � minha linha particular,
s� para fazer chamadas.
977
00:58:04,203 --> 00:58:05,800
Al�.
978
00:58:06,201 --> 00:58:08,201
Sim, ele est� aqui.
979
00:58:08,202 --> 00:58:09,902
� pra voc�, chefe.
980
00:58:09,903 --> 00:58:12,553
Sim? Sim...
981
00:58:12,554 --> 00:58:13,954
J�?
982
00:58:14,655 --> 00:58:18,295
Obrigado, Tenente.
Acho que isso fecha o caso.
983
00:58:20,356 --> 00:58:22,256
Deixe de se iludir, Berotti.
984
00:58:22,257 --> 00:58:25,507
Sabemos tudo a seu respeito,
come�ando pelo telefone privativo...
985
00:58:25,508 --> 00:58:26,808
...e por a� adiante.
986
00:58:26,809 --> 00:58:29,900
Logo fale tudo e fale r�pido
ou responder� pelo seu chefe.
987
00:58:30,510 --> 00:58:32,710
- O que voc� quer?
- Randolph.
988
00:58:32,711 --> 00:58:35,311
Quero toda a informa��o que tiver.
Provas concretas.
989
00:58:35,312 --> 00:58:38,112
- O que eu ganho com isso?
- Sua vida pela dele.
990
00:58:38,113 --> 00:58:39,713
� uma barganha, Berotti.
991
00:58:39,714 --> 00:58:43,514
Porque pelo que vejo, suas opera��es
s�o migalhas perto das do Randolph.
992
00:58:43,515 --> 00:58:50,015
Tenho papeis assinados por Randolph,
mas tudo num cofre no banco.
993
00:58:50,016 --> 00:58:52,880
S� poderia peg�-los pela manh�.
994
00:58:52,890 --> 00:58:56,217
Posso esperar.
Te pego �s 9:30 em ponto.
995
00:58:56,218 --> 00:58:57,700
E n�o tente nenhuma besteira.
996
00:58:57,701 --> 00:59:00,401
Providenciei um guarda-costas
para voc� esta noite.
997
00:59:08,002 --> 00:59:10,502
O cara ficou assustado, hein?
998
00:59:10,503 --> 00:59:13,203
Agora � s� esperar pra ver
quem vai trair quem.
999
00:59:13,204 --> 00:59:14,604
Trair?
1000
00:59:14,605 --> 00:59:18,405
Isso mesmo. E parece que ser�
mais cedo do que pensava.
1001
00:59:27,506 --> 00:59:30,406
Ligue pra chefatura e mande
algu�m seguir Berotti.
1002
00:59:30,407 --> 00:59:33,907
- Vou assistir ao show.
- Mas s� come�a � meia-noite.
1003
00:59:33,908 --> 00:59:35,508
� o que pensa.
1004
01:00:29,509 --> 01:00:31,009
Ent�o?
1005
01:00:31,510 --> 01:00:33,110
Ent�o o qu�?
1006
01:00:34,911 --> 01:00:37,781
Estamos a s�s, tem m�sica,
estamos apaixonados...
1007
01:00:37,782 --> 01:00:39,902
E ainda pergunta por qu�.
1008
01:00:39,903 --> 01:00:42,803
Estamos a s�s, temos m�sica...
ponto final.
1009
01:00:42,804 --> 01:00:46,900
N�o se fa�a de bobo.
Eu te quero, Steve. E...
1010
01:00:46,901 --> 01:00:48,801
E o que voc� quer, voc� consegue.
1011
01:00:50,002 --> 01:00:54,302
Isso te espanta?
Afinal, n�o sou de se jogar fora.
1012
01:00:55,503 --> 01:00:57,603
N�o �, n�o.
1013
01:00:57,604 --> 01:01:00,304
Se fosse, talvez facilitasse as coisas.
1014
01:01:00,305 --> 01:01:02,205
Quer saber, Marcia?
1015
01:01:02,206 --> 01:01:05,006
Tudo bem, sou louco por voc�,
sempre fui.
1016
01:01:05,007 --> 01:01:08,007
Trabalho para o Randolph,
voc� � casada com ele, portanto...
1017
01:01:08,008 --> 01:01:11,908
- E se eu n�o fosse?
- Mesmo assim, nada feito.
1018
01:01:12,909 --> 01:01:14,409
N�o?
1019
01:01:15,210 --> 01:01:16,910
Ser�?
1020
01:01:18,311 --> 01:01:20,711
Consegui algumas das coisas
que eu queria, Steve,
1021
01:01:20,712 --> 01:01:23,012
Mas as que eu achava importante
n�o eram.
1022
01:01:23,013 --> 01:01:26,113
Sei disso agora. E enquanto eu...
1023
01:01:28,714 --> 01:01:32,614
- Importam-se se me sentar?
- Sim, me importo muito.
1024
01:01:32,615 --> 01:01:33,615
Com licen�a.
1025
01:01:39,016 --> 01:01:40,516
Bem, o que foi?
1026
01:01:40,517 --> 01:01:42,507
J� ouviu falar em Peter Lantz?
1027
01:01:42,508 --> 01:01:44,500
O que houve com ele?
1028
01:01:44,501 --> 01:01:46,201
Foi morto hoje mais cedo.
1029
01:01:46,202 --> 01:01:49,002
Assassinado por um marginal
chamado Franzin.
1030
01:01:49,003 --> 01:01:52,003
Franzin tamb�m morreu,
mas isso n�o ajuda Lantz.
1031
01:01:52,004 --> 01:01:55,199
Logo, vou atr�s do cabe�a,
aquele que provocou isso tudo.
1032
01:01:55,200 --> 01:01:57,800
- Quem?
- Randolph.
1033
01:02:00,001 --> 01:02:03,401
- Se est� t�o certo, por que...
- Eu pego ele mais tarde.
1034
01:02:03,402 --> 01:02:05,802
Antes disso, queria te dar uma
chance para sair limpo.
1035
01:02:05,803 --> 01:02:08,003
Ele � culpado, Steve,
e voc� n�o ir� defend�-lo.
1036
01:02:08,004 --> 01:02:10,204
Nem que para isso eu tenha
que mandar prend�-lo.
1037
01:02:10,205 --> 01:02:12,105
Por que esse interesse s�bito em mim?
1038
01:02:12,106 --> 01:02:15,106
- Digamos pelos velhos tempos.
- Ah, me poupa.
1039
01:02:16,407 --> 01:02:18,007
Randolph est� sabendo?
1040
01:02:18,008 --> 01:02:20,908
- Que est� atr�s dele.
- Ela n�o � burro.
1041
01:02:20,909 --> 01:02:25,179
Contei para o Berotti
e ele o chamou correndo.
1042
01:02:26,710 --> 01:02:28,410
Cuidado onde pisa, Steve.
1043
01:02:34,001 --> 01:02:36,511
Jim pode demorar um pouco.
Vamos dan�ar.
1044
01:02:37,612 --> 01:02:39,212
Disse vamos dan�ar.
1045
01:02:40,213 --> 01:02:43,153
Marcia, preciso fazer uma coisa
e quanto mais cedo melhor.
1046
01:02:43,154 --> 01:02:45,004
- Aonde voc� vai?
- Isso � da minha conta.
1047
01:02:45,005 --> 01:02:47,005
Vai falar com o Warren?
1048
01:02:48,206 --> 01:02:51,106
- E se fosse?
- N�o v�, Steve, por favor.
1049
01:02:51,107 --> 01:02:53,707
Se for, qualquer
coisa que aconte�a com ele...
1050
01:02:53,708 --> 01:02:56,400
Tenho um recado para voc�s
do Sr. Randolph.
1051
01:02:56,401 --> 01:03:00,800
Disse que surgiu um imprevisto
e pediu que levasse a Sra. Randolph para casa.
1052
01:03:00,801 --> 01:03:03,601
- Onde ele est�.
- N�o saberia dizer.
1053
01:03:04,202 --> 01:03:05,802
Steve!
1054
01:03:06,299 --> 01:03:09,703
Chamarei um dos rapazes para
lev�-la em seguran�a.
1055
01:03:09,704 --> 01:03:12,004
Fique com seu rapaz.
Irei da maneira mais f�cil.
1056
01:03:12,505 --> 01:03:13,805
Sozinha.
1057
01:04:01,006 --> 01:04:03,006
Mais cedo ou mais tarde
ele ter� que ir para casa.
1058
01:04:03,007 --> 01:04:06,307
V� l� se n�o erra, Berotti,
sen�o estamos ferrados.
1059
01:04:07,608 --> 01:04:08,808
� s� isso.
1060
01:04:18,509 --> 01:04:20,809
Steve, � voc�.
1061
01:04:20,810 --> 01:04:22,110
Cancele isso, Jim.
1062
01:04:22,111 --> 01:04:24,671
- Cancelar o qu�?
- N�o enrola, cancele o Berotti.
1063
01:04:24,672 --> 01:04:26,372
O que foi, perdeu a cabe�a?
1064
01:04:26,373 --> 01:04:29,073
N�o imaginava assassinatos,
ainda mais do Craig Warren.
1065
01:04:30,674 --> 01:04:33,174
Vamos, ligue pro Berotti e diga
pra n�o se meter.
1066
01:04:37,875 --> 01:04:39,575
Pegue esse telefone.
1067
01:04:39,800 --> 01:04:41,776
O que voc� quer, Steve?
1068
01:04:41,777 --> 01:04:44,500
Uma parte?
Ou � a Marcia?
1069
01:04:44,501 --> 01:04:47,201
Diga.
Vamos, diga.
1070
01:04:47,202 --> 01:04:49,502
Tudo que eu quero � que pegue...
1071
01:05:00,103 --> 01:05:01,903
Seu idiota!
1072
01:05:03,204 --> 01:05:06,804
Tudo saindo como planejado,
e voc� estragou tudo.
1073
01:05:06,805 --> 01:05:08,005
Atirei antes dele, s� isso.
1074
01:05:08,006 --> 01:05:11,006
S� isso? Acha pouco ser processado
por homic�dio a troco de nada?
1075
01:05:11,007 --> 01:05:14,107
Me d� essa arma.
Essa zinha realmente te fez de palha�o.
1076
01:06:09,408 --> 01:06:12,308
- Por que a demora?
- Estava no m�dico legista.
1077
01:06:12,309 --> 01:06:15,109
Seria demais saber onde voc�
estava enquanto eu levava pancada?
1078
01:06:15,110 --> 01:06:18,200
Tentei te contar ontem quando
voltou a si, mas o cara disse...
1079
01:06:18,311 --> 01:06:19,650
Desculpe, doutor...
1080
01:06:19,651 --> 01:06:21,310
O doutor recomendou sil�ncio.
1081
01:06:21,312 --> 01:06:23,012
Vamos l�, fale dos �libis.
1082
01:06:23,013 --> 01:06:27,200
Depois que voc� deixou o Marigold Club,
esperei o detetive chegar para me render.
1083
01:06:27,201 --> 01:06:29,700
Mas antes que ele chegasse,
Berotti se escafedeu.
1084
01:06:29,701 --> 01:06:31,701
Voc� o seguiu ou ofereceram
drinks de cortesia?
1085
01:06:31,702 --> 01:06:33,802
Claro que segui, at� o edif�cio
do Randolph.
1086
01:06:33,803 --> 01:06:35,103
�? Continue.
1087
01:06:35,104 --> 01:06:38,404
Parece que o pr�dio tem uma entrada
lateral que eu n�o conhecia.
1088
01:06:38,405 --> 01:06:39,999
D� para um elevador privativo.
1089
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
E o perdeu.
1090
01:06:41,001 --> 01:06:43,301
Fui pra entrada principal,
subi ao escrit�rio do Randolph...
1091
01:06:43,302 --> 01:06:44,900
...e encontrei voc�s dois estirados no ch�o.
1092
01:06:44,901 --> 01:06:46,301
- E o Berotti?
- Sumiu.
1093
01:06:46,302 --> 01:06:49,982
A� pensei, mano, voc� est� desempregado.
O promotor j� era.
1094
01:06:49,983 --> 01:06:54,299
- N�o sabia que era t�o sentimental.
- Ah, sim, sim... muito sentimental.
1095
01:06:54,304 --> 01:06:56,564
A� chamei uma ambul�ncia,
mas antes de te levarem,
1096
01:06:56,565 --> 01:06:59,865
voc� recobrou os sentidos e me mandou
emitir um alerta contra Steve Bennett.
1097
01:06:59,866 --> 01:07:02,766
- E emitiu?
- Claro, est� toda a pol�cia atr�s dele.
1098
01:07:02,967 --> 01:07:04,967
- Obrigado, doutor.
- V� se descansa esses dias.
1099
01:07:04,968 --> 01:07:06,168
Tentarei.
1100
01:07:06,169 --> 01:07:07,669
O que o legista encontrou?
1101
01:07:07,670 --> 01:07:10,570
A bala no corpo de Randolph era calibre .22,
nada de s�rio.
1102
01:07:10,571 --> 01:07:14,001
- Claro, s� acabou matou.
- N�o, n�o, ele morreu de...
1103
01:07:14,002 --> 01:07:18,002
perfura��o aguda do cerebelo,
vulgo buraco na cabe�a.
1104
01:07:18,404 --> 01:07:21,004
O m�dico disse que Randolph
quebrou a cabe�a na queda.
1105
01:07:21,005 --> 01:07:23,400
Hm, muito interessante.
1106
01:07:24,301 --> 01:07:25,800
Pode entrar.
1107
01:07:28,801 --> 01:07:30,801
Mais tarde, mais tarde.
1108
01:07:34,202 --> 01:07:36,602
� a primeira coisa inteligente
que fez em meses.
1109
01:07:36,603 --> 01:07:38,700
Desculpe t�-lo agredido ontem, Craig.
1110
01:07:38,701 --> 01:07:40,700
Teria evitado muitos problemas
se n�o tivesse.
1111
01:07:40,702 --> 01:07:43,002
- �, seu sei.
- O que o fez cair em si?
1112
01:07:43,003 --> 01:07:44,903
Que melhor seria assumir.
1113
01:07:45,204 --> 01:07:47,004
Por que voc� fez aquilo, Steve?
1114
01:07:47,005 --> 01:07:49,205
Leg�tima defesa.
1115
01:07:51,906 --> 01:07:54,900
Os rep�rteres est�o enlouquecidos,
querem uma declara��o sobre o Steve.
1116
01:07:54,901 --> 01:07:57,700
Darei uma entrevista daqui a uma hora.
At� l� nenhum coment�rio.
1117
01:07:57,701 --> 01:07:59,801
Vamos pro escrit�rio do Randolph,
voc� tamb�m, Steve.
1118
01:07:59,802 --> 01:08:01,600
Por que n�o me prende logo
e acaba com isso?
1119
01:08:01,801 --> 01:08:03,551
Ainda n�o estou preparado.
1120
01:08:03,552 --> 01:08:06,400
Antes quero saber se essa alega��o
de leg�tima defesa se sustenta.
1121
01:08:10,201 --> 01:08:12,101
Muito bem, mostre-me onde
voc� estava.
1122
01:08:12,502 --> 01:08:15,400
Eu estava aqui, e Randolph
diante da gaveta.
1123
01:08:15,401 --> 01:08:16,901
Ponha-se ali, Harrington.
1124
01:08:16,902 --> 01:08:18,502
Tudo exatamente como estava?
1125
01:08:18,503 --> 01:08:21,703
Sim, s� que... tem algo de errado
com a mesa.
1126
01:08:21,704 --> 01:08:23,604
O que a mesa tem a ver com isso?
Mostre como aconteceu.
1127
01:08:23,605 --> 01:08:25,405
Bem, est�vamos discutindo e...
1128
01:08:25,406 --> 01:08:26,406
Sobre o qu�?
1129
01:08:26,407 --> 01:08:29,607
Ele planejava te eliminar, Craig.
1130
01:08:29,608 --> 01:08:32,800
- Mandei ele mudar de plano ou...
- Ah, ent�o foi isso.
1131
01:08:33,109 --> 01:08:34,780
Bem, continue.
1132
01:08:34,781 --> 01:08:38,081
Ele sacou uma arma da gaveta,
mas eu atirei antes.
1133
01:08:38,082 --> 01:08:39,700
Que arma?
1134
01:08:39,701 --> 01:08:42,001
Tem certeza que era uma arma, Steve?
1135
01:08:42,002 --> 01:08:44,140
Claro, estava apontada para mim.
1136
01:08:44,141 --> 01:08:47,603
Ontem a pol�cia n�o encontrou nada
e tamb�m n�o vejo nenhuma aqui agora.
1137
01:08:48,204 --> 01:08:50,604
Ser� dif�cil provar leg�tima
defesa, Steve.
1138
01:08:50,605 --> 01:08:54,405
�, s� que extra�mos uma bala
daquele arm�rio ali.
1139
01:08:55,106 --> 01:08:59,056
Hm, talvez isso explique o tiro que ouvi
ap�s Steve me derrubar.
1140
01:08:59,057 --> 01:09:00,857
A pol�cia diz que veio
da dire��o da mesa.
1141
01:09:00,858 --> 01:09:04,058
Se Randolph errou a pontaria,
isso j� ajudaria na sua alega��o.
1142
01:09:04,059 --> 01:09:06,259
Ajudaria, sim, s� que ele n�o errou
porque nem atirou.
1143
01:09:06,260 --> 01:09:08,200
Em outras palavras,
algu�m entrou mais tarde,
1144
01:09:08,201 --> 01:09:11,101
pegou a arma de Randolph,
atirou e levou a arma junto?
1145
01:09:11,102 --> 01:09:14,102
- N�o faz sentido.
- Para mim faz.
1146
01:09:14,103 --> 01:09:15,703
Ent�o por que deram o tiro?
1147
01:09:15,704 --> 01:09:19,584
Bem, de arma em punho, de frente
pra essa galeria de tiros, quem resistiria?
1148
01:09:19,585 --> 01:09:21,800
Temos que nos ater ao
que sabemos que aconteceu.
1149
01:09:21,986 --> 01:09:24,786
Harrington, fique ali e leve um tiro.
1150
01:09:24,787 --> 01:09:27,007
Posso dizer minhas �ltimas palavras?
1151
01:09:27,008 --> 01:09:29,208
- Anda logo, cai!
- Essa n�o...
1152
01:09:31,209 --> 01:09:33,709
Nunca vi cad�ver t�o cuidadoso.
1153
01:09:33,710 --> 01:09:37,110
- Foi ali que Randolph caiu?
- Aproximadamente.
1154
01:09:37,411 --> 01:09:39,350
Pode ter batido com a cabe�a
no pedestal.
1155
01:09:39,351 --> 01:09:40,640
Sim, mas acho que n�o bateu.
1156
01:09:40,641 --> 01:09:43,741
Harrington, voc� pediu o mandado
de pris�o contra Berotti?
1157
01:09:43,742 --> 01:09:46,700
- Pedi.
- �timo. Agora falarei com os rep�rteres.
1158
01:09:46,701 --> 01:09:49,300
- O que vai dizer?
- Que n�o acho que foi voc�.
1159
01:09:49,302 --> 01:09:51,152
Espera a�, e atirei e ele est� morto.
1160
01:09:51,153 --> 01:09:53,953
N�o pode por a cabe�a a pr�mio
diante desses fatos.
1161
01:09:53,954 --> 01:09:57,290
Voc� apenas o feriu.
Se ele bateu com a cabe�a na queda,
1162
01:09:57,295 --> 01:09:59,200
voc� n�o � respons�vel por sua morte.
1163
01:09:59,201 --> 01:10:01,780
Meu palpite � que essa fratura craneana
n�o foi nenhum acidente.
1164
01:10:01,781 --> 01:10:04,800
Se estiver errado, passo a ser
o ex-investigador do ex-promotor.
1165
01:10:05,301 --> 01:10:06,701
Escutem aqui,
1166
01:10:06,702 --> 01:10:09,999
sempre disse que nunca condenaria
um inocente ou defenderia um culpado.
1167
01:10:10,000 --> 01:10:13,900
Esta � a hora de prov�-lo,
n�o importa o que aconte�a comigo.
1168
01:10:14,001 --> 01:10:15,900
Ei, esse discurso me valeria
uns 10,000 votos...
1169
01:10:15,901 --> 01:10:18,301
...e desperdicei em dois pamonhas
como voc�s.
1170
01:10:18,302 --> 01:10:19,802
Vamos, rapazes.
1171
01:10:33,303 --> 01:10:34,603
O que est� fazendo aqui?
1172
01:10:34,604 --> 01:10:36,700
- Est� sozinha?
- Sim.
1173
01:10:36,701 --> 01:10:39,101
- Nenhum empregado?
- N�o.
1174
01:10:40,802 --> 01:10:43,002
- Por que veio aqui?
- N�o tive escolha.
1175
01:10:45,403 --> 01:10:47,103
Do que est� falando?
1176
01:10:48,704 --> 01:10:50,704
Escute, Marcia.
1177
01:10:50,705 --> 01:10:53,005
O promotor me deixou sem sa�da.
1178
01:10:53,006 --> 01:10:56,800
- Vou tirar umas f�rias.
- O que te impede?
1179
01:10:56,808 --> 01:11:00,708
- Preciso de dinheiro.
- Posso te arranjar uns duzentos, vou pegar.
1180
01:11:01,209 --> 01:11:04,909
Pra que a pressa,
e por que t�o pouco?
1181
01:11:04,910 --> 01:11:08,810
Esquece que pode vir a herdar
cerca de $1.000.000?
1182
01:11:08,811 --> 01:11:10,811
Talvez. E pretendo ficar com tudo.
1183
01:11:10,812 --> 01:11:14,312
- Se ficar, Steve vai pra cadeira el�trica.
- N�o pega, n�o.
1184
01:11:14,313 --> 01:11:17,003
Jim estava armado, Steve atirou
em leg�tima defesa.
1185
01:11:17,004 --> 01:11:19,400
Sim, mas n�o pode provar.
1186
01:11:19,401 --> 01:11:23,101
Porque quando a pol�cia chegou,
Berotti j� estava com ela no bolso.
1187
01:11:23,202 --> 01:11:24,202
Voc� pegou...
1188
01:11:25,603 --> 01:11:27,603
Pegou essa arma para incriminar Steve.
1189
01:11:27,604 --> 01:11:31,004
Ah, n�o, peguei para servir
de moeda de troca.
1190
01:11:31,005 --> 01:11:35,005
Esta arma vale uns 50.000, n�o?
1191
01:11:35,006 --> 01:11:39,706
Ser� f�cil para voc� convencer o promotor
de que Steve carregava esta arma ontem.
1192
01:11:39,707 --> 01:11:40,707
Por qu�?
1193
01:11:40,708 --> 01:11:43,200
Porque h� um bala no arm�rio
do escrit�rio...
1194
01:11:43,201 --> 01:11:46,301
...que pode provar ser desta arma.
1195
01:11:46,309 --> 01:11:49,600
Uma bala?
Como voc� sabe?
1196
01:11:49,601 --> 01:11:51,410
Ah, esqueci de dizer.
1197
01:11:51,411 --> 01:11:54,211
Ontem eu subi l� pelo elevador privativo...
1198
01:11:54,212 --> 01:11:57,012
Berotti, � muito cuidadoso.
1199
01:11:57,013 --> 01:12:01,713
Antes de entrar no escrit�rio,
olhei pela janelinha da porta.
1200
01:12:01,814 --> 01:12:06,314
- Vi umas coisas interessantes.
- Viu o qu�?
1201
01:12:07,815 --> 01:12:10,555
V� pra biblioteca. Tem uma porta
que d� no hall.
1202
01:12:10,556 --> 01:12:12,056
Pode sair por l�.
1203
01:12:12,057 --> 01:12:15,857
Fico na biblioteca, mas n�o irei a lugar
algum at� receber minha grana.
1204
01:12:15,858 --> 01:12:18,999
- Seja l� quem for, livre-se dele r�pido.
- Entre a�.
1205
01:12:21,100 --> 01:12:23,000
Estarei escutando.
1206
01:12:31,901 --> 01:12:33,601
- O que voc� quer?
- Ajuda.
1207
01:12:33,602 --> 01:12:36,002
Estaria interessada em tirar Steve
de um aperto?
1208
01:12:36,003 --> 01:12:38,303
- Claro.
- �timo.
1209
01:12:39,104 --> 01:12:41,604
Steve alega que Randolph o amea�ou
com uma arma.
1210
01:12:41,605 --> 01:12:43,300
- Eu sei...
- Como voc� sabe?
1211
01:12:43,301 --> 01:12:45,901
Seria natural, sei que ele guarda
uma na gaveta.
1212
01:12:45,902 --> 01:12:47,302
Pois sumiu.
1213
01:12:49,703 --> 01:12:52,700
- Como eu posso ajudar?
- Dizendo onde posso encontrar Berotti.
1214
01:12:52,701 --> 01:12:55,201
Sabemos que ele esteve l� ontem.
1215
01:12:55,202 --> 01:12:57,402
Se algu�m levou a arma, foi ele.
1216
01:12:57,403 --> 01:12:59,203
Talvez possa te ajudar a encontr�-lo.
1217
01:12:59,204 --> 01:13:01,804
Estive no escrit�rio do Berotti ontem.
1218
01:13:01,805 --> 01:13:04,505
Ele disse a Jim que estava em apuros
e que ia viajar.
1219
01:13:05,306 --> 01:13:07,406
Faz ideia pra onde ele ia?
1220
01:13:08,007 --> 01:13:10,507
Ele deu um endere�o confidencial ao Jim.
1221
01:13:10,508 --> 01:13:12,508
Jim prometeu que o guardaria
num local seguro.
1222
01:13:12,509 --> 01:13:13,509
Onde seria?
1223
01:13:13,510 --> 01:13:15,910
Talvez em seu arquivo pessoal
no escrit�rio.
1224
01:13:15,911 --> 01:13:17,711
Posso te dar as chaves.
1225
01:13:20,712 --> 01:13:22,112
Toma.
1226
01:13:27,113 --> 01:13:29,553
Pedirei � secret�ria do Jim
que te mostre o arquivo.
1227
01:13:29,554 --> 01:13:31,254
Pode ir logo para l�.
1228
01:14:01,255 --> 01:14:03,455
Tony's Delicatessen, bom dia.
1229
01:14:03,456 --> 01:14:04,706
Al�, Srta. Stewart?
1230
01:14:04,707 --> 01:14:08,807
O Sr. Craig Warren est� a caminho da�
para investigar os arquivos do Sr. Randolph.
1231
01:14:08,808 --> 01:14:11,008
Aqui s� vendemos salame.
1232
01:14:14,109 --> 01:14:16,009
J� dei a chave para ele.
1233
01:14:16,010 --> 01:14:18,300
� s� para dizer que est� tudo bem.
1234
01:14:32,801 --> 01:14:35,001
Trapaceando Berotti, hein?
Muito bem.
1235
01:14:35,102 --> 01:14:39,602
Ontem voc� me prop�s um acordo.
Hoje quem prop�e sou eu.
1236
01:14:39,603 --> 01:14:42,153
Esque�a, Berotti. N�o farei
nenhum acordo com um assassino.
1237
01:14:42,164 --> 01:14:44,004
Assassino? Mas isso n�o � verdade.
1238
01:14:44,005 --> 01:14:47,500
Voc� entrou l� ontem, encontrou-o ferido,
matou-o com uma pancada na cabe�a...
1239
01:14:47,501 --> 01:14:49,601
...e levou sua arma para incriminar
Steve Bennett.
1240
01:14:49,602 --> 01:14:51,302
N�o, n�o foi assim!
1241
01:14:51,303 --> 01:14:52,703
Ent�o fale r�pido.
1242
01:14:52,704 --> 01:14:56,104
Est� bem. Ontem eu subi pelo
elevador privativo.
1243
01:14:56,105 --> 01:14:57,500
E vi um...
1244
01:14:57,901 --> 01:14:59,501
Continue.
1245
01:14:59,502 --> 01:15:02,202
Antes de contar, quero saber
o que far� por mim.
1246
01:15:02,203 --> 01:15:05,103
Fale logo, Berotti, n�o est�
em posi��o de barganha.
1247
01:15:05,104 --> 01:15:06,604
Por que n�o?
1248
01:15:06,605 --> 01:15:08,405
Quer viver, n�o quer?
1249
01:15:20,906 --> 01:15:22,406
Ele ia te matar.
1250
01:15:23,907 --> 01:15:26,607
Sua preocupa��o comigo
� meio repentina, n�o?
1251
01:15:28,008 --> 01:15:30,108
Como assim?
1252
01:15:30,109 --> 01:15:32,809
Berotti estava pra me contar
algumas coisas que eu queria saber.
1253
01:15:33,610 --> 01:15:38,010
Voc� � desumano. Salvei sua vida
e agora quer fazer parecer...
1254
01:16:06,711 --> 01:16:08,611
Quero falar com o Harrington.
1255
01:16:08,752 --> 01:16:11,212
Harrington? Escute.
1256
01:16:11,213 --> 01:16:13,613
Tenho muitas coisas para voc� fazer.
1257
01:16:13,614 --> 01:16:15,114
Preste bem aten��o.
1258
01:16:15,115 --> 01:16:17,415
Primeiro, chame o destacamento
de homic�dio.
1259
01:16:17,416 --> 01:16:18,416
Sim.
1260
01:16:18,617 --> 01:16:20,217
Sim.
1261
01:16:21,218 --> 01:16:22,918
T� certo.
1262
01:16:23,619 --> 01:16:25,919
Para o apartamento do Randolph.
1263
01:16:26,720 --> 01:16:28,220
Certo.
1264
01:16:29,121 --> 01:16:31,021
Ela matou Berotti?
1265
01:16:31,722 --> 01:16:34,122
Sim... certo.
1266
01:16:35,623 --> 01:16:36,823
Sim.
1267
01:16:37,424 --> 01:16:38,624
Deixe falar com ele.
1268
01:16:38,625 --> 01:16:41,025
Imediatamente.
Um momento, chefe.
1269
01:16:42,926 --> 01:16:44,726
O que aconteceu, Craig?
1270
01:16:44,727 --> 01:16:46,727
Ligue para homic�dios, do�ura.
1271
01:16:52,928 --> 01:16:55,428
- Aonde voc� vai com a arma secreta?
- Ao apartamento de Randolph.
1272
01:16:55,429 --> 01:16:58,150
Diga pra me encontrarem l�, mas n�o conte
pro Steve que estou levando isso.
1273
01:16:58,151 --> 01:16:59,351
Certo.
1274
01:17:01,452 --> 01:17:03,652
Craig, quero tratar disso pessoalmente.
1275
01:17:03,953 --> 01:17:05,953
Sim, sei que vai ser duro, mas...
1276
01:17:05,954 --> 01:17:08,954
Acho que finalmente entendi
toda a arma��o.
1277
01:17:09,355 --> 01:17:11,999
Sabe onde quero chegar,
n�o �?
1278
01:17:13,656 --> 01:17:16,456
Quanto tempo levar� para
e destacamento chegar?
1279
01:17:16,957 --> 01:17:18,757
Est� bem, esperarei at� l�.
1280
01:17:18,758 --> 01:17:20,558
E, Craig...
1281
01:17:20,559 --> 01:17:22,359
Obrigado.
1282
01:17:48,760 --> 01:17:50,460
Steve.
1283
01:17:52,261 --> 01:17:54,161
Estava esperando voc�.
1284
01:17:54,162 --> 01:17:56,062
N�o sei por qu�.
1285
01:17:57,763 --> 01:17:59,663
Sabia que viria, Steve.
1286
01:17:59,664 --> 01:18:01,464
Tinha que vir.
1287
01:18:02,165 --> 01:18:03,865
N�o se esque�a.
1288
01:18:04,666 --> 01:18:07,266
Devia se comportar como
uma vi�va de luto.
1289
01:18:09,867 --> 01:18:12,367
Espera que v� chorar pelo Jim?
1290
01:18:12,368 --> 01:18:15,168
Descobri o tipo de homem que ele era
da mesma forma que voc�.
1291
01:18:15,169 --> 01:18:17,369
Era vil e corrupto, igual ao Berotti.
1292
01:18:17,370 --> 01:18:20,170
N�o posso lamentar que
tenham morrido.
1293
01:18:20,171 --> 01:18:23,171
Vamos esquecer o que
aconteceu, Steve.
1294
01:18:23,172 --> 01:18:26,072
Falemos do futuro, de mim e de voc�.
1295
01:18:26,073 --> 01:18:28,773
No momento meu futuro est�
meio complicado.
1296
01:18:28,774 --> 01:18:31,774
Mas voc� est� livre, Craig sabe
que Berotti � o culpado.
1297
01:18:32,175 --> 01:18:36,275
N�o percebe, querido?
N�s dois nunca fizemos parte de nada disso.
1298
01:18:36,276 --> 01:18:39,800
Agora que acabou, vamos esquecer
e come�ar tudo de novo.
1299
01:18:39,801 --> 01:18:42,101
Tem algumas coisas que n�o consigo
esquecer, Marcia.
1300
01:18:42,102 --> 01:18:44,202
- Conseguiu?
- Sil�ncio.
1301
01:18:47,703 --> 01:18:51,603
N�o entende, n�o existem mais obst�culos,
teremos tudo que quisermos.
1302
01:18:51,604 --> 01:18:53,204
N�o, obrigado.
1303
01:18:53,205 --> 01:18:56,605
Seu plano deu certinho pra voc�,
n�o �, Marcia?
1304
01:18:56,606 --> 01:18:58,106
N�o planejei nada, Steve.
1305
01:18:58,107 --> 01:19:00,907
Mas j� que acabou desse jeito,
por que n�o tirar proveito?
1306
01:19:00,908 --> 01:19:03,708
Querido, por que voc� est� t�o...
1307
01:19:10,009 --> 01:19:12,309
Era disso que eu senti falta
na mesa do Jim.
1308
01:19:12,310 --> 01:19:14,010
Esta estatueta.
1309
01:19:15,311 --> 01:19:17,511
T� ouvindo o qu�,
o resultado das corridas?
1310
01:19:17,512 --> 01:19:19,912
N�o, mas vou ganhar minha aposta
na est�tua.
1311
01:19:19,913 --> 01:19:22,413
� nesse tipo de cavalo que eu aposto.
1312
01:19:22,414 --> 01:19:23,614
Est�tuas.
1313
01:19:24,715 --> 01:19:26,915
- Ent�o como veio parar aqui?
- Jim trouxe para casa.
1314
01:19:26,916 --> 01:19:29,999
Estava na mesa dele ontem
e ontem ele n�o voltou pra casa.
1315
01:19:30,717 --> 01:19:32,917
Voc� o matou, Marcia.
1316
01:19:32,918 --> 01:19:36,408
- Eu matei...
- Sim, encontrou-o l� ferido e o matou.
1317
01:19:36,420 --> 01:19:39,120
Atirou contra a parede para que eu
pudesse alegar leg�tima defesa.
1318
01:19:39,121 --> 01:19:41,421
Com ele fora do caminho teria
tudo que queria.
1319
01:19:41,422 --> 01:19:44,100
- Inclusive eu.
- Voc� est� maluco!
1320
01:19:44,101 --> 01:19:46,381
Voc� o matou com isto, e por isso
trouxe do escrit�rio.
1321
01:19:46,382 --> 01:19:47,882
N�o, Berotti deve ter trazido!
1322
01:19:47,883 --> 01:19:50,400
Sim, essa era a outra coisa
que ele tinha para...
1323
01:19:51,500 --> 01:19:53,600
Para chantage�-la, Marcia?
1324
01:19:54,101 --> 01:19:58,101
Ent�o Berotti sabia que foi voc�.
Por isso o matou.
1325
01:20:08,202 --> 01:20:10,002
Aceito aquele licor agora.
1326
01:20:10,003 --> 01:20:11,403
Est� se afastando demais do microfone.
1327
01:20:11,404 --> 01:20:14,304
Estar� perto de outro.
Plantei v�rios pela sala.
1328
01:20:14,305 --> 01:20:16,405
�timo.
1329
01:20:20,706 --> 01:20:23,806
Diga, Marcia, isso te lembra
alguma coisa?
1330
01:20:23,807 --> 01:20:24,807
Como assim?
1331
01:20:24,808 --> 01:20:27,708
N�o te lembra uma outra noite
que veio aqui trazendo um licor?
1332
01:20:27,709 --> 01:20:30,409
- Para um homem que j� sabia morto?
- Isso n�o � verdade!
1333
01:20:30,410 --> 01:20:32,610
Est� mentindo. Lembra desse
broche de brilhante?
1334
01:20:32,611 --> 01:20:35,111
Disse que estava l� dentro
quando Jamison caiu.
1335
01:20:35,112 --> 01:20:37,112
Encontrei debaixo do corpo dele.
1336
01:20:37,613 --> 01:20:40,313
E n�o falou nada esse tempo todo?
1337
01:20:40,314 --> 01:20:42,654
Steve, querido, escute.
1338
01:20:42,655 --> 01:20:45,285
- Se me ama a esse ponto...
- Sim, eu a amava a esse ponto.
1339
01:20:45,286 --> 01:20:47,686
Ent�o � tudo que importa.
O resto n�o faz diferen�a.
1340
01:20:47,687 --> 01:20:51,087
Suponha que tenha matado Jamison,
suponha que tenha feito tudo que voc� diz.
1341
01:20:51,088 --> 01:20:54,288
- Fiz porque te amo.
- Chega, Marcia.
1342
01:20:54,289 --> 01:20:56,289
J� se foi o tempo em daria ouvidos a isso.
1343
01:20:56,290 --> 01:20:59,190
Estava t�o apaixonado que
decidi esconder isso.
1344
01:20:59,191 --> 01:21:01,191
At� de mim mesmo.
1345
01:21:01,192 --> 01:21:03,592
Bem, acho que j� basta.
1346
01:21:07,893 --> 01:21:09,993
Agora sei o que voc� �, Marcia.
1347
01:21:09,994 --> 01:21:11,794
E sei o que precisa ser feito.
1348
01:21:12,995 --> 01:21:14,995
Vamos descer e falar com Craig.
1349
01:21:36,496 --> 01:21:39,896
� duro, Steve, mas talvez tenha sido
melhor assim.
1350
01:21:39,897 --> 01:21:42,397
Quero ficar sozinho, estou bem.
1351
01:21:42,398 --> 01:21:44,398
Precisa continuar lutando.
1352
01:21:44,399 --> 01:21:45,999
Continuar trabalhando.
1353
01:21:46,000 --> 01:21:48,800
Precisa agora mais que nunca.
1354
01:21:49,801 --> 01:21:51,801
Venha comigo, Steve.
1355
01:21:53,002 --> 01:21:54,802
Vamos seguir nosso caminho.
1356
01:21:56,403 --> 01:21:59,803
Farei voc� ralar, ser� intimidado, xingado,
1357
01:21:59,804 --> 01:22:03,104
investigaremos todos os seus casos
e leremos todos os meus.
1358
01:22:03,105 --> 01:22:07,205
Dormir� pouco e ficar� t�o esgotado
que entregar� a alma a Deus.
1359
01:22:07,206 --> 01:22:10,306
E se conseguir enfrentar, um dia ainda
farei de voc� um advogado.
1360
01:22:12,907 --> 01:22:19,907
- Legendas -
Lu�s Filipe Bernardes112200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.