All language subtitles for Motorcicle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:26,543 --> 00:05:27,543 Daniel! 2 00:05:28,543 --> 00:05:31,417 No! 3 00:05:31,418 --> 00:05:32,458 Daniel! 4 00:05:32,459 --> 00:05:35,208 No, please! 5 00:05:37,168 --> 00:05:38,168 Help! 6 00:05:59,543 --> 00:06:01,459 Oh God, I must see him. 7 00:06:03,793 --> 00:06:04,793 I must go to him. 8 00:06:06,376 --> 00:06:07,543 Raymond, Raymond. 9 00:06:10,876 --> 00:06:11,876 Wake up. 10 00:06:20,543 --> 00:06:23,376 Well just touch me and I won't go. 11 00:06:24,334 --> 00:06:25,334 Oh. 12 00:06:56,209 --> 00:06:57,209 Mm, skin. 13 00:06:59,376 --> 00:07:00,626 It's like skin. 14 00:07:02,876 --> 00:07:07,876 I'm like an animal. 15 00:07:09,959 --> 00:07:13,043 No, no, even if Raymond had woken up, 16 00:07:14,293 --> 00:07:16,043 I'd have gone anyway. 17 00:08:08,293 --> 00:08:10,793 Sometimes it's an instinct to fly. 18 00:08:12,834 --> 00:08:14,334 I'm not going to feel guilty. 19 00:08:26,334 --> 00:08:29,084 Oh, there he is. 20 00:09:09,626 --> 00:09:12,543 Was he really asleep or just afraid to see me go? 21 00:09:16,793 --> 00:09:18,292 Well he'll hear me now. 22 00:10:02,668 --> 00:10:05,833 What a place you've brought me to, Raymond. 23 00:10:05,834 --> 00:10:08,418 Nothing but cemeteries and military camps. 24 00:10:09,751 --> 00:10:11,501 Nearly a million killed here. 25 00:10:12,501 --> 00:10:15,208 This place stinks of old wars. 26 00:10:15,209 --> 00:10:16,584 And what did they die for? 27 00:10:17,418 --> 00:10:19,958 Every street's got a soldier's name on it. 28 00:10:19,959 --> 00:10:22,833 Bleeding, Switzerland, we only have one, a general. 29 00:10:22,834 --> 00:10:24,501 I can't remember his name anyway. 30 00:10:25,834 --> 00:10:28,959 Another cemetery, but not all the dead are buried. 31 00:10:31,459 --> 00:10:34,917 Why don't they rebel? At least the young ones. 32 00:10:34,918 --> 00:10:37,375 Rebellion's the only thing that keeps you alive. 33 00:11:08,168 --> 00:11:10,708 Hell, I haven't brought any money with me. 34 00:11:10,709 --> 00:11:12,376 And I've left my watch behind. 35 00:11:13,918 --> 00:11:17,708 Oh, well, this'll do for a drink in Germany. 36 00:11:17,709 --> 00:11:20,500 Oh, shut up. 37 00:11:26,751 --> 00:11:28,667 Fill him up, please. 38 00:11:28,668 --> 00:11:29,543 Super. 39 00:11:31,126 --> 00:11:34,875 A full tank, hmm? 40 00:11:34,876 --> 00:11:36,875 You're going a long way? 41 00:11:36,876 --> 00:11:38,417 Quite a away. 42 00:11:38,418 --> 00:11:40,125 You know who I am, don't you? 43 00:11:40,126 --> 00:11:42,209 My husband is a school teacher in Orleans. 44 00:11:43,334 --> 00:11:45,292 I've forgotten my money. 45 00:11:45,293 --> 00:11:46,958 Would you please ask him on his way to school? 46 00:11:46,959 --> 00:11:47,959 And he'll pay you. 47 00:11:49,418 --> 00:11:52,334 Try stuff like that, you look more like a racing driver. 48 00:11:53,459 --> 00:11:54,875 But I know this bike. 49 00:11:54,876 --> 00:11:57,083 There aren't two alike in this part of the world. 50 00:11:57,084 --> 00:11:58,376 It's a brute of a thing. 51 00:12:01,251 --> 00:12:02,958 Your husband should use it. 52 00:12:02,959 --> 00:12:04,333 He get to school quicker 53 00:12:04,334 --> 00:12:07,333 and the kids wouldn't make so much fun of him. 54 00:12:07,334 --> 00:12:10,584 It's my bike. No one else will ever use it. 55 00:12:11,751 --> 00:12:14,250 Yes, Daniel I'll check the tire pressures. 56 00:12:14,251 --> 00:12:17,375 Check the tires please. 28 back, 26 front. 57 00:12:20,543 --> 00:12:24,667 36, front. 58 00:12:36,543 --> 00:12:37,543 38, back. 59 00:12:42,376 --> 00:12:44,917 Your husband's a very generous man. 60 00:12:47,876 --> 00:12:50,000 Some lucky bastard. 61 00:12:52,334 --> 00:12:54,750 Your husband's a very generous man. 62 00:12:54,751 --> 00:12:58,125 Raymond use my bike? Let him dare. 63 00:12:58,126 --> 00:13:01,125 But of course he wouldn't. Not the daring kind. 64 00:13:01,126 --> 00:13:04,083 Wouldn't even ask if he had to walk a hundred miles. 65 00:13:04,084 --> 00:13:06,333 The kids wouldn't make so much fun of him. 66 00:13:06,334 --> 00:13:07,750 Why'd you let them? 67 00:13:07,751 --> 00:13:10,668 I felt ashamed just hearing you tell me, Raymond. 68 00:13:11,626 --> 00:13:14,500 And the rhyme starts, in fact, 69 00:13:14,501 --> 00:13:17,334 where I come from, Switzerland 70 00:13:45,709 --> 00:13:47,667 Why are you waving your arm, Felipe? 71 00:13:47,668 --> 00:13:48,668 What do you want? 72 00:13:49,834 --> 00:13:51,500 I want to go to the toilet, sir. 73 00:13:56,043 --> 00:13:58,709 Very well, you may be excused. 74 00:14:00,793 --> 00:14:01,793 Silence! 75 00:14:12,418 --> 00:14:14,583 This is too much! 76 00:14:14,584 --> 00:14:16,208 What is this? 77 00:14:16,209 --> 00:14:17,458 - Where is that radio? - Well, I think 78 00:14:17,459 --> 00:14:18,625 it was from outside. 79 00:14:18,626 --> 00:14:20,459 Where is that radio? 80 00:14:22,043 --> 00:14:24,792 Give me that, boy! Where's the radio? 81 00:14:24,793 --> 00:14:26,375 - Where is it? - Over there, over there. 82 00:14:28,043 --> 00:14:29,542 Where is it, son? 83 00:14:33,626 --> 00:14:35,375 Over there, over there. 84 00:14:35,376 --> 00:14:38,750 Come on, stand up, boy! Where's that radio? 85 00:14:38,751 --> 00:14:39,751 At least... 86 00:14:41,668 --> 00:14:44,167 I thought you liked music, sir. 87 00:14:44,168 --> 00:14:46,375 You call that rubbish music? 88 00:14:46,376 --> 00:14:48,625 Right. I think that may have done it. 89 00:15:07,126 --> 00:15:09,875 Daniel's right, of course. He's always right. 90 00:15:09,876 --> 00:15:12,125 Town's die in their suburbs. 91 00:15:12,126 --> 00:15:14,292 Imagine living in a house like that. 92 00:15:14,293 --> 00:15:18,168 Suffocating, slow suffocating death. 93 00:15:19,501 --> 00:15:20,917 Aren't I dying? 94 00:15:20,918 --> 00:15:24,168 Being married is a little death, living here. 95 00:15:25,668 --> 00:15:28,708 Christ, I'm talking like I've been married for years. 96 00:15:28,709 --> 00:15:31,543 And it's only two months. 97 00:15:33,251 --> 00:15:35,667 It's his bloody kindness that's killing me. 98 00:15:47,209 --> 00:15:48,084 Damn! 99 00:15:58,043 --> 00:16:00,583 Look, Daniel, I can rub them out 100 00:16:00,584 --> 00:16:02,500 like something in a drawing book. 101 00:16:02,501 --> 00:16:04,500 Twist on the throttle and I obliterate 102 00:16:04,501 --> 00:16:07,208 this muck and turn myself on. 103 00:17:15,043 --> 00:17:17,625 Rebecca, at speed on a wet road, 104 00:17:17,626 --> 00:17:19,333 you must anticipate a mile ahead. 105 00:17:19,334 --> 00:17:22,542 Brake ever so gently and change into third before you brake. 106 00:17:22,543 --> 00:17:23,543 Now remember, hmm? 107 00:17:24,668 --> 00:17:26,334 Remember? Everything. 108 00:17:29,293 --> 00:17:30,959 Every single thing. 109 00:17:32,418 --> 00:17:35,333 I fly towards you like those birds. 110 00:17:35,334 --> 00:17:39,208 No, like a rocket zooming towards the sun. 111 00:17:39,209 --> 00:17:40,917 Will you burn me up? 112 00:17:40,918 --> 00:17:42,708 I want to be burned up. 113 00:17:42,709 --> 00:17:44,459 I want it to be exactly the same. 114 00:17:45,334 --> 00:17:46,709 Exactly like the last time. 115 00:17:47,959 --> 00:17:50,542 When the clock strike eight at Heidelberg, 116 00:17:50,543 --> 00:17:51,751 I shall be in your arms. 117 00:17:58,543 --> 00:18:00,917 Eight. It's still too bloody early. 118 00:18:00,918 --> 00:18:03,959 Can't be more than, I don't know, four. 119 00:18:05,501 --> 00:18:07,583 What time did I leave then? 120 00:18:07,584 --> 00:18:09,458 I mustn't be too early. 121 00:18:09,459 --> 00:18:11,418 I want him waiting in the summer house. 122 00:18:12,293 --> 00:18:15,458 Ah, of course he'll know I'm coming. 123 00:18:15,459 --> 00:18:17,709 He senses prey. 124 00:18:17,751 --> 00:18:19,417 I'll stop for a while and let you sleep on, 125 00:18:19,418 --> 00:18:21,042 have your breakfast, and I'll arrive 126 00:18:21,043 --> 00:18:22,376 as you finish your coffee. 127 00:18:39,418 --> 00:18:41,543 Oh, so warm. 128 00:18:42,626 --> 00:18:43,959 Even this early. 129 00:18:46,543 --> 00:18:47,543 Oh. 130 00:18:56,543 --> 00:18:58,709 Like thousands of fingers. 131 00:18:59,584 --> 00:19:02,334 I think I only come to life when he touches me. 132 00:19:08,584 --> 00:19:11,376 I'm a bit like a leave myself, green. 133 00:19:12,418 --> 00:19:14,668 Not in that usual sense. Very supple, yeah. 134 00:19:15,584 --> 00:19:20,584 Bendable, just out of the bud. Young and pliable. 135 00:19:20,751 --> 00:19:22,958 And there, the similarity ends, 136 00:19:22,959 --> 00:19:25,333 picked by Daniel and the minute he picked me, 137 00:19:25,334 --> 00:19:26,542 I began to die. 138 00:19:43,668 --> 00:19:46,958 It seems so long. So bloody boring. 139 00:19:46,959 --> 00:19:50,000 I've never known 12 days seems so long. 140 00:19:50,001 --> 00:19:52,958 Oh, you have no idea how bored I've been. 141 00:19:52,959 --> 00:19:56,625 I've been stultified. I like that word. 142 00:19:56,626 --> 00:19:59,083 Is it the right word? Suffocated? 143 00:19:59,084 --> 00:20:02,208 No, stultified. 144 00:20:02,209 --> 00:20:06,750 And the bike waiting, almost champing at the bit. 145 00:20:06,751 --> 00:20:10,958 No, much more viral than a horse and fast, fast, 146 00:20:10,959 --> 00:20:13,875 Last time I passed this very spot, it was already so hot, 147 00:20:13,876 --> 00:20:16,209 the handle bars were burning through my gloves. 148 00:20:16,251 --> 00:20:18,042 I was doing 130. 149 00:21:57,084 --> 00:21:58,126 It's a woman. 150 00:21:59,168 --> 00:22:00,792 You can't tell the difference these days. 151 00:22:00,793 --> 00:22:03,625 Oh yes? Hmm, I can. 152 00:22:03,626 --> 00:22:06,042 He knows I'm naked under this thing. 153 00:22:06,043 --> 00:22:08,458 He could unzip me to see if I'm smuggling anything. 154 00:22:08,459 --> 00:22:09,459 Passport. 155 00:22:10,334 --> 00:22:12,958 I've heard all about the way they search. 156 00:22:12,959 --> 00:22:15,001 God, he'd do it too. A randy sod. 157 00:22:16,334 --> 00:22:17,959 Only myself to declare. 158 00:22:18,918 --> 00:22:20,292 Anything to declare? 159 00:22:20,293 --> 00:22:21,918 Eh, what did I tell you? 160 00:22:22,751 --> 00:22:24,417 Nothing at all, sir. 161 00:22:24,418 --> 00:22:26,500 Nothing but myself as you can see. 162 00:22:26,501 --> 00:22:28,375 And very pretty merchandise too. 163 00:22:28,376 --> 00:22:31,667 Mm. 164 00:22:31,668 --> 00:22:34,543 You think? Are you sure? 165 00:22:36,834 --> 00:22:38,292 Show me. 166 00:22:38,293 --> 00:22:39,542 What? 167 00:22:39,543 --> 00:22:41,168 The papers for your motorbike. 168 00:22:50,084 --> 00:22:51,084 Well, good. 169 00:22:53,293 --> 00:22:54,833 There you go. 170 00:22:54,834 --> 00:22:58,208 Come back some time and give me a ride on your Pan. 171 00:22:58,209 --> 00:22:59,875 I promise to hang on tight. 172 00:23:04,126 --> 00:23:07,918 Now I'm leaving Raymond's country and entering Daniel's. 173 00:23:10,418 --> 00:23:15,418 Good morning. 174 00:23:22,459 --> 00:23:24,750 How beautiful my lover's country is. 175 00:23:24,751 --> 00:23:27,083 Such architecture. 176 00:26:54,501 --> 00:26:58,250 Your body's like a violin in a veil of a case. 177 00:26:58,251 --> 00:26:59,959 Daniel, oh, Daniel. 178 00:27:07,043 --> 00:27:08,043 Forgive me. 179 00:28:04,418 --> 00:28:05,709 Dress like men! 180 00:28:06,584 --> 00:28:08,583 Take the flowers out of your hair! 181 00:28:08,584 --> 00:28:10,251 They don't suit you. 182 00:28:14,793 --> 00:28:18,417 Poor bastards. Mostly kids. 183 00:28:18,418 --> 00:28:19,959 Do they have time to make love? 184 00:28:20,834 --> 00:28:22,208 Do they know how? 185 00:28:30,793 --> 00:28:32,501 Were you ever a soldier, Daniel? 186 00:28:33,501 --> 00:28:36,084 I can't imagine you're taking orders from anybody. 187 00:28:36,918 --> 00:28:40,042 You'd never fall for all that flag-waving crap. 188 00:28:47,668 --> 00:28:50,168 Rise quickly. Burn. 189 00:29:47,834 --> 00:29:50,417 - How's that, Daniel? - Idiot. 190 00:29:50,418 --> 00:29:52,458 Haven't I told you, a clutch won't last 191 00:29:52,459 --> 00:29:54,708 five minutes with that treatment. 192 00:29:54,709 --> 00:29:56,584 You are just showing off. That's all. 193 00:29:59,834 --> 00:30:01,667 Bastard! 194 00:30:06,209 --> 00:30:09,168 Timid mice, caught in traps. 195 00:30:09,709 --> 00:30:13,417 I'm caught. I run around my little cage. 196 00:30:13,418 --> 00:30:16,543 I must ask Daniel why bridges always look like mousetraps. 197 00:30:17,418 --> 00:30:18,584 He'll know the reason, 198 00:30:19,709 --> 00:30:23,417 and if he doesn't, he'll invent one and I'll believe it. 199 00:30:23,418 --> 00:30:24,708 That little space at the end, 200 00:30:24,709 --> 00:30:28,543 that's the escape hatch for the time being. 201 00:30:54,793 --> 00:30:58,708 Imagine, I once thought trains were fast. 202 00:30:58,709 --> 00:31:02,500 Hmm. That funny little red mountain train chugging away. 203 00:31:02,501 --> 00:31:05,500 I felt so happy with Jean and Catherine. 204 00:31:05,501 --> 00:31:07,833 They're so bloody uncomplicated. 205 00:31:07,834 --> 00:31:11,208 Life could be very simple and I could enjoy it. 206 00:31:18,793 --> 00:31:20,875 Look at his light reading. 207 00:31:20,876 --> 00:31:23,667 "Schubert Symphony in B Minor." 208 00:31:23,668 --> 00:31:25,708 Wouldn't a thriller be more appropriate 209 00:31:25,709 --> 00:31:27,875 for a skiing weekend? 210 00:31:27,876 --> 00:31:30,583 Thrillers are too clever for me. I can never follow them. 211 00:31:30,584 --> 00:31:34,625 Haven't you any ordinary, common or fun adaptations? 212 00:31:34,626 --> 00:31:36,083 Several. 213 00:31:36,084 --> 00:31:37,250 He means me. 214 00:31:55,668 --> 00:31:56,834 Here we are. 215 00:31:58,251 --> 00:31:59,667 Thank you. 216 00:31:59,668 --> 00:32:01,083 Come on, darling. 217 00:32:07,709 --> 00:32:09,875 Oh, look at the view. 218 00:32:09,876 --> 00:32:11,083 - It's beautiful. - Yeah. 219 00:32:11,084 --> 00:32:12,458 - Right here. - Oh, okay. 220 00:32:12,459 --> 00:32:14,417 - See you later. - See you downstairs. 221 00:32:14,418 --> 00:32:16,418 - Okay. - This is mine. 222 00:32:18,668 --> 00:32:20,625 A red room. Sexy. 223 00:32:20,626 --> 00:32:21,917 Red for danger. 224 00:32:25,876 --> 00:32:26,751 - Thank you. - Same to you. 225 00:32:26,752 --> 00:32:27,834 Oh, beautiful. 226 00:32:37,251 --> 00:32:38,626 My room's next to yours. 227 00:32:39,501 --> 00:32:41,083 So? 228 00:32:41,084 --> 00:32:42,833 Don't lock your door tonight. 229 00:33:55,084 --> 00:33:56,084 Oh! 230 00:33:58,168 --> 00:34:01,334 Oh, let's make another run! Come on. 231 00:34:04,876 --> 00:34:07,333 Oh. No, I've had enough. 232 00:34:07,334 --> 00:34:09,209 All right, I'll pack it in too then. 233 00:34:09,251 --> 00:34:11,500 Why? Aren't you enjoying yourself? 234 00:34:11,501 --> 00:34:13,667 - Not particularly. - Liar. 235 00:34:13,668 --> 00:34:14,833 You never do what you want to do, 236 00:34:14,834 --> 00:34:16,167 you only do what you ought to do. 237 00:34:16,168 --> 00:34:17,625 All right. We'll make a compromise. 238 00:34:17,626 --> 00:34:19,000 We'll make one more run. 239 00:34:19,001 --> 00:34:21,917 Good, now at last, you admit what you want to do, 240 00:34:21,918 --> 00:34:23,208 but you know what you ought to do? 241 00:34:23,209 --> 00:34:24,625 - No. - You ought to tell me 242 00:34:24,626 --> 00:34:26,834 to shut up and do what you want to do. 243 00:34:27,918 --> 00:34:29,458 Oh, darling. 244 00:34:29,459 --> 00:34:31,083 If you weren't always so reasonable, 245 00:34:31,084 --> 00:34:33,501 you wouldn't drive me into being such a bitch. 246 00:34:34,751 --> 00:34:37,167 You should get yourself another girlfriend, somebody nice. 247 00:34:37,168 --> 00:34:38,168 Not like me. 248 00:34:40,168 --> 00:34:44,000 Oh, Rebecca. 249 00:36:07,959 --> 00:36:09,917 Who is that man staring at you at the bar? 250 00:36:09,918 --> 00:36:11,458 Do you know him? 251 00:36:11,459 --> 00:36:12,293 I think I may have seen him 252 00:36:12,294 --> 00:36:14,125 come into my father's bookshop. 253 00:36:14,126 --> 00:36:15,542 Stupid! 254 00:36:15,543 --> 00:36:17,833 You can't put Oscar Wilde next to Charlotte Brontë. 255 00:36:17,834 --> 00:36:19,667 That would cause an awful scandal. 256 00:36:19,668 --> 00:36:21,042 Where does it go then? 257 00:36:21,043 --> 00:36:22,958 Next to Bernard Shaw and St. Augustine, of course. 258 00:36:22,959 --> 00:36:24,875 Hmm. 259 00:36:24,876 --> 00:36:27,501 It's odd the bedfellows a man does keep when he's dead. 260 00:36:30,918 --> 00:36:32,543 Good morning. Good morning. 261 00:36:35,501 --> 00:36:38,375 Uh, I was passing and wondered if that copy 262 00:36:38,376 --> 00:36:40,750 of "African Genesis" had come in yet? 263 00:36:40,751 --> 00:36:41,833 No, no, I'm afraid not. 264 00:36:41,834 --> 00:36:43,875 You see, English publishers are like the almighty. 265 00:36:43,876 --> 00:36:46,458 They ignore orders and they have no sense of urgency, 266 00:36:46,459 --> 00:36:48,458 but I picked up something the other day, 267 00:36:48,459 --> 00:36:50,500 I think may be of interest to you. 268 00:36:50,501 --> 00:36:51,792 Mm-hmm. 269 00:36:51,793 --> 00:36:54,167 Copy of Sheldon's "Divinity." 270 00:36:54,168 --> 00:36:55,418 The Marcel edition? 271 00:36:56,459 --> 00:37:01,417 No. Uh, you do know my daughter, Rebecca, don't you? 272 00:37:01,418 --> 00:37:02,750 - No. - Oh darling. 273 00:37:02,751 --> 00:37:04,958 This is Monsieur Daniel, um... 274 00:37:04,959 --> 00:37:06,333 - Cologne. - Uh, Cologne, 275 00:37:06,334 --> 00:37:08,668 from Lausanne, lectures at Heidelberg. 276 00:37:15,543 --> 00:37:18,668 Ah, "On Divine Love and Wisdom." 277 00:37:19,834 --> 00:37:22,542 Oh, I'm sure I sold you a copy of that last spring. 278 00:37:22,543 --> 00:37:25,000 - I haven't read it yet. - Oh, pity. 279 00:37:25,001 --> 00:37:27,459 Anyway, Winter is the season for divine wisdom. 280 00:37:27,501 --> 00:37:29,208 - Huh? - As for divine love, 281 00:37:29,209 --> 00:37:31,126 that's valued all seasons of the year. 282 00:37:32,501 --> 00:37:34,543 And I don't think Rebecca will deny that. 283 00:37:36,043 --> 00:37:38,583 Well I'll go fetch the "Divinity." 284 00:37:52,876 --> 00:37:54,042 Here we are. 285 00:37:54,043 --> 00:37:55,959 I can't wait to get my hands on that. 286 00:37:57,959 --> 00:37:59,750 In mint condition. 287 00:37:59,751 --> 00:38:02,043 I'll certainly take it. Thank you. 288 00:38:08,501 --> 00:38:09,626 Interesting man. 289 00:38:10,459 --> 00:38:13,708 Typically Swiss despises German thought, 290 00:38:13,709 --> 00:38:17,626 but exploits it. 291 00:38:30,501 --> 00:38:32,084 Oh, you're crazy. 292 00:38:33,626 --> 00:38:34,958 - Come on. - Oh, no! 293 00:38:34,959 --> 00:38:37,208 - Come with me! - Oh, no! 294 00:38:37,209 --> 00:38:38,292 Come on, no! 295 00:38:39,834 --> 00:38:40,751 Oh, no! 296 00:38:45,834 --> 00:38:47,083 I'll give you mine. Come on, come on. 297 00:38:47,084 --> 00:38:49,125 - You won't need your own. - Uh-huh, you think so, huh? 298 00:38:53,668 --> 00:38:55,500 - I need to go lie down. - Woo. 299 00:38:55,501 --> 00:38:57,584 - Oh. - Wait, here I am. 300 00:39:04,459 --> 00:39:06,626 - Good night. - Good night. 301 00:39:11,001 --> 00:39:13,583 Good night, Raymond. 302 00:39:13,584 --> 00:39:14,668 Good night. 303 00:39:18,959 --> 00:39:21,083 Here I am. 304 00:39:34,459 --> 00:39:36,376 No. No, not this one. 305 00:39:47,918 --> 00:39:50,001 White, white for Raymond. 306 00:40:46,209 --> 00:40:48,042 No, I can't. 307 00:40:48,043 --> 00:40:50,667 Oh no. What's wrong with me? 308 00:40:50,668 --> 00:40:55,668 I can't go through with it. 309 00:41:06,334 --> 00:41:07,334 Rebecca. 310 00:41:09,918 --> 00:41:14,918 Rebecca? 311 00:42:45,793 --> 00:42:46,793 Raymond. 312 00:42:48,334 --> 00:42:49,543 You must be drunk. 313 00:45:35,793 --> 00:45:38,833 I knew you weren't Raymond. 314 00:45:38,834 --> 00:45:40,168 I've never been so happy. 315 00:45:58,334 --> 00:46:00,168 He didn't even look back. 316 00:46:08,209 --> 00:46:13,125 Rebecca? 317 00:46:13,126 --> 00:46:14,126 Rebecca? 318 00:46:17,584 --> 00:46:19,083 Rebecca, it's me! 319 00:46:28,959 --> 00:46:31,083 Come on, get, do you want go skiing? 320 00:46:31,084 --> 00:46:33,542 It's 10 o'clock. 321 00:46:33,543 --> 00:46:36,208 You have been asleep for hours. 322 00:46:36,209 --> 00:46:38,083 How, how do you know I've been asleep? 323 00:46:38,084 --> 00:46:40,125 - I came into your room. - When? 324 00:46:40,126 --> 00:46:41,709 Soon after we came up, 325 00:46:41,751 --> 00:46:44,292 I kissed your nose, but you didn't stir. 326 00:46:44,293 --> 00:46:45,959 It must be the mountain air. 327 00:46:47,293 --> 00:46:50,209 Yes. Must be the mountain air. 328 00:46:53,626 --> 00:46:55,458 Raymond do, do we have to wait three months 329 00:46:55,459 --> 00:46:56,709 before we get married? 330 00:46:56,751 --> 00:46:59,333 It's your father's idea that I qualify 331 00:46:59,334 --> 00:47:01,333 and get that job in- No, that's a waste 332 00:47:01,334 --> 00:47:02,959 I'll persuade him. 333 00:47:03,001 --> 00:47:04,418 Let's get married next week. 334 00:47:05,918 --> 00:47:07,793 Please, Raymond. I'm frightened. 335 00:47:08,668 --> 00:47:11,458 - Frightened of what? - Of losing you. 336 00:47:11,459 --> 00:47:12,459 Or myself. 337 00:47:14,168 --> 00:47:15,668 If only you knew. 338 00:47:16,668 --> 00:47:18,792 And if only I knew for sure. 339 00:47:20,501 --> 00:47:23,793 And so they married and lived happily ever after. 340 00:47:24,793 --> 00:47:26,084 It's a sick joke. 341 00:47:27,793 --> 00:47:30,417 It's mad that we both rushed to marry. 342 00:47:30,418 --> 00:47:32,376 Who was the first after leaving school? 343 00:47:33,709 --> 00:47:35,250 That fat Giselle. 344 00:47:35,251 --> 00:47:37,958 What an unsuitable name. 345 00:47:37,959 --> 00:47:39,792 All in white with her little hands stuck out 346 00:47:39,793 --> 00:47:41,876 of those lace sleeves like pig's trotters. 347 00:47:43,709 --> 00:47:44,709 Why did I do it? 348 00:47:46,251 --> 00:47:48,126 Better than the bookshop nine to five. 349 00:47:49,043 --> 00:47:51,708 24 hours nonstop stuck in a lousy suburb, 350 00:47:51,709 --> 00:47:53,125 immersed in Switzerland. 351 00:47:53,126 --> 00:47:56,000 And what's the future? Lots of babies and not much money. 352 00:47:56,001 --> 00:47:57,792 Pushing the pram around the local cemeteries 353 00:47:57,793 --> 00:47:59,459 and no escape for one's own self. 354 00:48:00,834 --> 00:48:03,208 So why did I marry Raymond? 355 00:48:03,209 --> 00:48:05,000 Stop becoming a turd. 356 00:48:28,709 --> 00:48:30,750 - Good morning. - Oh, good morning. 357 00:48:30,751 --> 00:48:32,959 What have you got on Swedenborg 358 00:48:33,001 --> 00:48:35,834 It was him, of course. A stranger. 359 00:48:36,918 --> 00:48:40,375 And he knows more about my body than anyone in the world. 360 00:48:40,376 --> 00:48:42,458 Yes, I purchased a few months ago. Wait a minute. 361 00:48:42,459 --> 00:48:44,083 "The Humanity and the Redemption." 362 00:48:44,084 --> 00:48:45,417 I know I've got it somewhere. 363 00:48:45,418 --> 00:48:47,417 - I'll look in the office. - Thank you. 364 00:49:03,334 --> 00:49:05,001 I knew it was you. 365 00:49:08,834 --> 00:49:10,167 Yes. 366 00:49:10,168 --> 00:49:12,459 Well I have the English abridged, 367 00:49:12,501 --> 00:49:15,958 but "The Redemption", I must have it somewhere downstairs. 368 00:49:15,959 --> 00:49:17,083 Shall I go and get it for you? 369 00:49:17,084 --> 00:49:18,477 No, no, I must get used to looking 370 00:49:18,501 --> 00:49:20,167 for things myself, huh? 371 00:49:20,168 --> 00:49:21,958 Trouble with daughters is they get married. 372 00:49:21,959 --> 00:49:24,084 This one's getting married in a few weeks. 373 00:49:25,418 --> 00:49:26,626 Congratulations. 374 00:49:27,751 --> 00:49:30,292 She looks rather pale for a bride. 375 00:49:30,293 --> 00:49:33,417 You can see she breathes nothing but book dust. 376 00:49:33,418 --> 00:49:34,583 If you can spare her for an hour, 377 00:49:34,584 --> 00:49:36,625 I'll take her out on my bike. 378 00:49:36,626 --> 00:49:38,793 Bring some color to your cheeks. 379 00:49:40,251 --> 00:49:41,542 Yes, you go along. 380 00:49:41,543 --> 00:49:43,167 Hmm? Why not? 381 00:49:43,168 --> 00:49:44,501 Might wake her up a little. 382 00:49:49,168 --> 00:49:51,917 Go along. You haven't been out since you went skiing. 383 00:49:51,918 --> 00:49:53,917 I'll have your books ready for you when you come back. 384 00:49:53,918 --> 00:49:54,958 - Thank you. - Right. 385 00:49:54,959 --> 00:49:55,959 Off you go. 386 00:50:00,126 --> 00:50:01,376 Here we are. 387 00:50:02,834 --> 00:50:04,459 Hold tight and put your feet up. 388 00:50:10,043 --> 00:50:12,083 And not too fast! 389 00:50:12,084 --> 00:50:14,167 She's never been on motorcycle before! 390 00:50:26,501 --> 00:50:27,584 Hold tight. 391 00:50:28,543 --> 00:50:32,167 Around my waist, put your arms around my waste. 392 00:50:32,168 --> 00:50:33,333 Hang tight. 393 00:50:48,126 --> 00:50:49,209 Are you okay? 394 00:51:02,418 --> 00:51:05,083 Where are taking me? 395 00:51:05,084 --> 00:51:06,501 A place I know. 396 00:51:07,834 --> 00:51:11,500 I began to think you wouldn't come again. 397 00:51:11,501 --> 00:51:13,792 Well I've returned. 398 00:51:13,793 --> 00:51:15,667 It's been two weeks. 399 00:51:15,668 --> 00:51:19,625 I thought you didn't want to see me again. 400 00:51:19,626 --> 00:51:21,667 That's what I'd think you'd say. 401 00:51:21,668 --> 00:51:23,083 What? 402 00:51:23,084 --> 00:51:25,001 Not to see you again. 403 00:51:37,209 --> 00:51:39,168 - Why did you come? - Shut up! 404 00:51:42,876 --> 00:51:47,209 Why did you decide you don't want to see me again? 405 00:51:49,834 --> 00:51:51,292 Was because you didn't like me 406 00:51:51,293 --> 00:51:53,833 or because I was engaged to be married? 407 00:51:53,834 --> 00:51:54,834 Yes! 408 00:51:55,626 --> 00:51:56,459 Which? 409 00:52:34,418 --> 00:52:36,542 Two kilometers ago, I said which, 410 00:52:36,543 --> 00:52:39,250 because you didn't like me or because I'm getting married? 411 00:52:39,251 --> 00:52:40,542 Because I didn't like you. 412 00:52:40,543 --> 00:52:42,667 Because there's no future in it, you mean? 413 00:52:42,668 --> 00:52:43,668 Yes. 414 00:52:44,501 --> 00:52:45,501 And why did you? 415 00:52:46,709 --> 00:52:49,292 Because there is a present. 416 00:52:54,084 --> 00:52:59,084 Oh, blasted! 417 00:54:31,793 --> 00:54:36,125 I mustn't flirt with that negro this time. 418 00:54:36,126 --> 00:54:38,543 And he better keep his friendly hands off me too. 419 00:54:39,918 --> 00:54:41,834 Oh, he's not here. Pity. 420 00:54:43,084 --> 00:54:44,293 This one looks horrible. 421 00:54:47,793 --> 00:54:48,875 Identity card, 422 00:54:48,876 --> 00:54:50,500 papers for the motorbike. 423 00:55:04,668 --> 00:55:06,126 How much money do you have? 424 00:55:07,876 --> 00:55:08,876 50 marks. 425 00:55:15,876 --> 00:55:16,876 I bet he's queer. 426 00:55:33,334 --> 00:55:35,208 No luggage? 427 00:55:35,209 --> 00:55:36,959 What are you doing in Germany? 428 00:55:38,834 --> 00:55:41,375 Just trying out the bike on the Autobahn. 429 00:55:41,376 --> 00:55:43,875 In Alsace, the roads are too narrow, 430 00:55:43,876 --> 00:55:45,543 too much traffic for safety. 431 00:55:56,501 --> 00:55:58,750 What a couple of nasty bastards. 432 00:55:58,751 --> 00:56:00,917 Why did I bother to lie? 433 00:56:00,918 --> 00:56:02,543 What business is it of theirs? 434 00:56:05,501 --> 00:56:08,000 Last time I came, it was so warm. 435 00:56:08,001 --> 00:56:09,501 I like to be warm. 436 00:56:10,459 --> 00:56:13,125 It was a cold wind that killed my mother, 437 00:56:13,126 --> 00:56:15,293 Perhaps it's an omen, this cold wind. 438 00:56:16,209 --> 00:56:18,208 Oh, I'm stupid. 439 00:56:32,751 --> 00:56:37,709 Champagne! My darling Dionysus! 440 00:56:38,751 --> 00:56:41,709 And water for Raymond. Poor old Raymond. 441 00:56:44,168 --> 00:56:46,583 I must attract teachers. 442 00:56:46,584 --> 00:56:49,375 Both of them, husband and lover. 443 00:56:49,376 --> 00:56:50,918 I like the word lover. 444 00:56:52,543 --> 00:56:56,000 Raymond obviously knows I have a lover and allows me to. 445 00:56:56,001 --> 00:56:58,458 Daniel allows me nothing. 446 00:56:58,459 --> 00:56:59,833 Treats me like a slave. 447 00:56:59,834 --> 00:57:02,668 When he lets me go, he knows I'm not free even then. 448 00:57:04,043 --> 00:57:07,042 What do you teach, Daniel? 449 00:57:07,043 --> 00:57:08,043 Philosophy? 450 00:57:09,126 --> 00:57:10,126 Psychology? 451 00:57:11,043 --> 00:57:12,126 Anthropology? 452 00:57:14,918 --> 00:57:18,168 I know! You're a doctor of pornography! 453 00:57:27,834 --> 00:57:29,126 I should feel guilty. 454 00:57:30,001 --> 00:57:34,250 I know I should feel guilty. Poor Raymond. 455 00:57:34,251 --> 00:57:39,251 I was an adulterous teenage bride. 456 00:57:39,626 --> 00:57:42,625 Did I marry him because I was a masochist? 457 00:57:42,626 --> 00:57:44,917 Daniel said I did. Then he would. 458 00:57:44,918 --> 00:57:48,083 Daniel. What was it Daniel said? 459 00:57:48,084 --> 00:57:51,459 "In 15 years, there won't be any more marriages." 460 00:57:51,501 --> 00:57:54,667 I was born too soon. All free love. 461 00:57:54,668 --> 00:57:57,375 "Free love, free field. 462 00:57:57,376 --> 00:58:00,459 We love but while we may." Who? 463 00:58:00,501 --> 00:58:01,792 Playboy Magazine, sir? 464 00:58:01,793 --> 00:58:03,375 Hmm. 465 00:58:03,376 --> 00:58:07,292 Probably, but quoted from Tennyson. 466 00:58:07,293 --> 00:58:10,333 I didn't know they thought of free love in his time. 467 00:58:10,334 --> 00:58:12,250 What do you think of it? 468 00:58:12,251 --> 00:58:14,876 In relation to the alternative, marriage? 469 00:58:16,126 --> 00:58:17,458 You get to eat the biscuit 470 00:58:17,459 --> 00:58:20,084 without having to buy the packet, right, sir? 471 00:58:21,334 --> 00:58:23,251 What do you understand by free love? 472 00:58:27,918 --> 00:58:28,918 Come on, one of you. 473 00:58:30,334 --> 00:58:32,292 It's your generation that will do away 474 00:58:32,293 --> 00:58:33,625 with the marriage custom. 475 00:58:33,626 --> 00:58:38,626 Well, free love as being free to love someone 476 00:58:39,043 --> 00:58:41,709 without a permanent commitment. 477 00:58:41,751 --> 00:58:43,959 Not bad, as far as it goes. 478 00:58:45,084 --> 00:58:47,958 Free love, love without marriage, 479 00:58:47,959 --> 00:58:49,376 love without love. 480 00:58:50,293 --> 00:58:54,333 Now for love, let's say, make love. So? 481 00:58:54,334 --> 00:58:57,667 Desire without love. Possible? 482 00:58:57,668 --> 00:59:01,208 Of course, sir. You can fancy a girl without loving her. 483 00:59:01,209 --> 00:59:02,251 So what is love? 484 00:59:04,584 --> 00:59:07,458 It's the most misunderstood word in any language 485 00:59:07,459 --> 00:59:08,751 and the most misused. 486 00:59:10,543 --> 00:59:12,250 We use it as a blanket to cover 487 00:59:12,251 --> 00:59:16,667 all the dark emotions, desire, 488 00:59:16,668 --> 00:59:20,709 lust, the need to hurt, to be hurt. 489 00:59:23,626 --> 00:59:27,792 But doesn't love make these other emotions acceptable? 490 00:59:27,793 --> 00:59:30,043 If you mean respectable, say so. 491 00:59:31,459 --> 00:59:35,250 If virtue is its own reward, then so is sin, right? 492 00:59:35,251 --> 00:59:36,958 I suppose so, sir. 493 00:59:36,959 --> 00:59:39,125 Then isn't love just a word to make sin respectable 494 00:59:39,126 --> 00:59:41,833 to ourselves as much as others? 495 00:59:41,834 --> 00:59:44,292 And isn't marriage just a form of protecting ourselves 496 00:59:44,293 --> 00:59:47,250 from pointing fingers and wagging tongues? 497 00:59:47,251 --> 00:59:49,043 - I suppose it is. - Oh, is it? 498 00:59:51,793 --> 00:59:53,918 Then go away. Fall in love. 499 00:59:54,793 --> 00:59:57,458 Then come back and tell me how free you are. 500 00:59:57,459 --> 01:00:01,000 You'll find there are still a few problems with free love. 501 01:00:01,001 --> 01:00:03,375 Oh, what's wrong with free love, Daniel? 502 01:00:03,376 --> 01:00:06,667 Oh yes, I see. 503 01:00:06,668 --> 01:00:11,167 Poor Girl. Four down and one to go. 504 01:00:11,168 --> 01:00:15,042 She looks exhausted, but it's not vitamin pills she needs. 505 01:00:26,209 --> 01:00:28,292 Just like you told me. Daniel, 506 01:00:28,293 --> 01:00:31,501 German drivers prefer to travel in convoy like soldiers. 507 01:00:32,543 --> 01:00:35,500 What was it you said? "Like lemmings." 508 01:00:35,501 --> 01:00:37,958 All of us like lemmings on our way 509 01:00:37,959 --> 01:00:40,376 to the cemeteries, one way or another. 510 01:00:44,293 --> 01:00:45,918 I always thought I had identity. 511 01:00:47,251 --> 01:00:50,500 No mother, that gave me distinction at school, 512 01:00:50,501 --> 01:00:51,709 and a scholarly father. 513 01:00:52,543 --> 01:00:53,751 The teachers liked that. 514 01:00:55,126 --> 01:00:57,917 Identified by my parents, but no identity. 515 01:00:57,918 --> 01:00:59,501 I have no identity. 516 01:01:00,376 --> 01:01:02,543 Lost forever in you, Daniel. 517 01:01:02,584 --> 01:01:04,750 A randy bitch, permanently on heat. 518 01:01:04,751 --> 01:01:06,250 That's what you want, isn't it? 519 01:01:06,251 --> 01:01:08,042 You don't care, do you? 520 01:01:08,043 --> 01:01:11,584 You're a sadist, my darling. A magnificent sadist. 521 01:01:12,918 --> 01:01:14,334 You're a bastard! 522 01:01:18,334 --> 01:01:19,334 Bastard! 523 01:01:20,293 --> 01:01:21,293 Bastard! 524 01:01:41,793 --> 01:01:43,501 Like a bloody mausoleum. 525 01:01:45,543 --> 01:01:47,875 Daniel, I wonder if this is where you hide 526 01:01:47,876 --> 01:01:49,293 all your dark secrets. 527 01:02:14,376 --> 01:02:16,459 God, I must have a drink. 528 01:02:17,293 --> 01:02:18,834 There's still time to kill. 529 01:02:54,251 --> 01:02:56,668 Oh, still only half-past six. 530 01:03:33,376 --> 01:03:35,625 The way you taught me to drink it. 531 01:04:04,668 --> 01:04:06,083 A room and a bottle of Kirsch. 532 01:04:06,084 --> 01:04:08,333 - Certainly, monsieur. - Room eight, it is open. 533 01:04:08,334 --> 01:04:11,334 - Thank you. - He's been here before. 534 01:04:25,376 --> 01:04:27,250 Come in. 535 01:04:32,709 --> 01:04:34,209 Merci, monsieur. 536 01:05:39,043 --> 01:05:42,376 How stupid 537 01:05:48,668 --> 01:05:51,875 Daniel, I do wish you'd teach me to drive a motorbike. 538 01:05:51,876 --> 01:05:53,875 I will. We'll start tomorrow. 539 01:05:56,043 --> 01:06:00,042 Now remember, treat machinery as if it were human 540 01:06:00,043 --> 01:06:01,542 and it responds. 541 01:06:01,543 --> 01:06:03,500 It's only people who allow themselves 542 01:06:03,501 --> 01:06:05,709 to be treated as machines, right? 543 01:06:06,709 --> 01:06:10,125 Let the clutch in gently, no more. 544 01:06:10,126 --> 01:06:12,958 Now, give the engine a little throttle. 545 01:06:12,959 --> 01:06:14,750 Kick! 546 01:06:14,751 --> 01:06:17,875 Now feel it. Hit it into first. 547 01:06:17,876 --> 01:06:19,667 Now slowly, turn. 548 01:06:19,668 --> 01:06:21,459 Very slowly. Here we go. 549 01:06:23,668 --> 01:06:25,917 Turn. Easy, easy. 550 01:06:28,459 --> 01:06:30,083 That's good. 551 01:06:30,084 --> 01:06:33,542 Little more throttle. Not too much. 552 01:06:33,543 --> 01:06:34,626 Take it easy. 553 01:06:35,834 --> 01:06:37,167 A little more throttle. 554 01:06:37,168 --> 01:06:40,208 No, too much! 555 01:06:40,209 --> 01:06:41,209 Easy. 556 01:06:43,418 --> 01:06:45,501 Now, change it to second. 557 01:06:46,959 --> 01:06:48,793 Hey! And, that's it. 558 01:06:51,043 --> 01:06:52,833 - I did it! - No, hey, look! 559 01:06:52,834 --> 01:06:54,667 Stop! 560 01:06:55,709 --> 01:06:57,667 Look to the right, ease up! 561 01:06:57,668 --> 01:07:00,333 You don't have to shout at me like that. 562 01:07:00,334 --> 01:07:02,583 I have to shout above the engine! 563 01:07:02,584 --> 01:07:06,418 All right, stop blabbering and change gear again. 564 01:07:10,251 --> 01:07:13,292 Right, next turning, change down. 565 01:07:13,293 --> 01:07:15,500 Don't turn around, idiot! 566 01:07:24,793 --> 01:07:27,292 Here, now! Don't look around! 567 01:07:47,251 --> 01:07:48,293 Well, how was that? 568 01:07:50,001 --> 01:07:52,875 Not bad. Slight improvement. 569 01:07:52,876 --> 01:07:54,375 Sit behind. 570 01:07:54,376 --> 01:07:56,876 I'll show you how to take the bends. 571 01:08:00,376 --> 01:08:01,542 Hold tight. 572 01:08:17,043 --> 01:08:18,043 Oh! 573 01:08:21,251 --> 01:08:23,417 I change down just before I get there. 574 01:08:23,418 --> 01:08:25,333 Now, lean into the bend. 575 01:08:25,334 --> 01:08:26,458 - Oh! - Don't be afraid. 576 01:08:26,459 --> 01:08:28,542 - Oh! - The speed takes me around. 577 01:08:28,543 --> 01:08:29,793 - Got it? - Oh, yes. 578 01:08:32,084 --> 01:08:33,250 Yes, I think so. 579 01:08:43,334 --> 01:08:47,042 - Right, on your own. - No, no, I couldn't. 580 01:08:47,043 --> 01:08:48,125 You can do it. 581 01:09:28,709 --> 01:09:29,584 Good! 582 01:11:19,043 --> 01:11:22,584 A motorbike is closer to you than any human being, 583 01:11:24,126 --> 01:11:27,376 a car, it's something outside of yourself. 584 01:11:28,584 --> 01:11:31,958 But a motorbike becomes part of you. 585 01:11:31,959 --> 01:11:35,959 You are the sensations, they're in-between your thighs. 586 01:11:37,418 --> 01:11:39,708 Has that been the only love in your life? 587 01:11:39,709 --> 01:11:42,250 That's a stupid thing to say. 588 01:11:42,251 --> 01:11:43,251 Of course it hasn't, 589 01:11:44,334 --> 01:11:45,876 and love is also a stupid word. 590 01:11:46,918 --> 01:11:49,667 Always crawling through labyrinths of sentiment. 591 01:11:49,668 --> 01:11:51,125 Love is a feeling. 592 01:11:51,126 --> 01:11:52,126 So is a toothache. 593 01:11:55,501 --> 01:11:57,209 What do you do with a toothache? 594 01:11:59,751 --> 01:12:01,458 If it hurts too much, you pull it out 595 01:12:01,459 --> 01:12:04,126 by the roots then it's dead, no more trouble. 596 01:12:05,876 --> 01:12:07,876 Is that what you did with her? 597 01:12:10,459 --> 01:12:11,876 Where is she now? 598 01:12:20,459 --> 01:12:21,459 Is she dead? 599 01:12:23,043 --> 01:12:24,209 If you like. 600 01:12:25,959 --> 01:12:27,708 Daniel, would you marry me? 601 01:12:27,709 --> 01:12:28,709 No. 602 01:12:29,584 --> 01:12:31,625 Because of her. 603 01:12:31,626 --> 01:12:33,542 You said she was dead. 604 01:12:33,543 --> 01:12:34,876 It'd still be the reason. 605 01:12:39,043 --> 01:12:41,876 Daniel, in three weeks time, I'm going to marry Raymond. 606 01:12:45,293 --> 01:12:46,751 I'll note that in my diary. 607 01:12:47,751 --> 01:12:49,333 I must send you a wedding present. 608 01:12:49,334 --> 01:12:50,625 Just come and look. 609 01:12:50,626 --> 01:12:51,917 The most ridiculous wedding present 610 01:12:51,918 --> 01:12:53,209 I've ever seen in my life. 611 01:13:04,709 --> 01:13:06,375 Uh, signature,. 612 01:13:06,376 --> 01:13:09,042 - You can't accept it! - It's out of the question! 613 01:13:09,043 --> 01:13:11,417 The man may be well off, but there are limits. 614 01:13:11,418 --> 01:13:13,167 You can't accept it! Send it back! 615 01:13:15,668 --> 01:13:17,292 Should I, Raymond? 616 01:13:17,293 --> 01:13:19,043 Is that what you want me to do? 617 01:13:23,501 --> 01:13:25,168 Not if it makes you unhappy. 618 01:13:26,293 --> 01:13:27,834 - Do what you want to. - Oh. 619 01:13:29,126 --> 01:13:29,959 Oh. 620 01:13:37,209 --> 01:13:42,209 Merci. 621 01:14:06,209 --> 01:14:08,333 Well, you had your chance there, Raymond, 622 01:14:08,334 --> 01:14:09,334 and you missed it. 623 01:14:11,001 --> 01:14:12,834 I know who is going to be unhappy. 624 01:15:05,084 --> 01:15:06,834 "Daniel, today is it. 625 01:15:09,584 --> 01:15:14,583 I'm going back to France by train. 626 01:15:14,584 --> 01:15:18,208 You can keep your bloody bike." 627 01:15:41,251 --> 01:15:43,918 "Dear Raymond, darling Raymond. 628 01:15:44,959 --> 01:15:46,459 Oh, Christ. 629 01:15:48,251 --> 01:15:52,292 The point is I've left you. 630 01:15:52,293 --> 01:15:54,709 I mean, I'm not coming back. 631 01:15:56,209 --> 01:15:58,209 I can't help it." 632 01:16:12,168 --> 01:16:14,751 He never gives me any identity. 633 01:16:19,334 --> 01:16:22,667 He never even says that I'm, I'm pretty. 634 01:17:36,668 --> 01:17:40,043 My black devil, make love beautifully. 635 01:17:40,959 --> 01:17:42,751 Like my red devil, Daniel. 636 01:17:43,876 --> 01:17:46,792 You're his ponce, and this be 637 01:17:46,793 --> 01:17:50,125 the harsh and stormy lands of my client. 638 01:17:50,126 --> 01:17:53,250 Take me to him, my black panther. 639 01:19:01,043 --> 01:19:02,043 Oh, Christ. 640 01:19:03,876 --> 01:19:05,625 You bloody fool. 641 01:19:05,626 --> 01:19:08,083 You silly little cow to drive like that. 642 01:19:08,084 --> 01:19:10,792 You should have been killed! And you deserve it. 643 01:19:10,793 --> 01:19:13,667 You're quite right. I was a silly bitch. 644 01:19:13,668 --> 01:19:15,084 I must pull myself together. 645 01:19:59,501 --> 01:20:00,834 Don't worry, darling. 646 01:20:01,668 --> 01:20:03,918 I'll keep my body unmangled for you. 647 01:20:05,918 --> 01:20:08,334 And I know my body's all you care about. 648 01:21:28,084 --> 01:21:31,708 Why do I do it? Daniel, why do I come here? 649 01:21:31,709 --> 01:21:32,793 Because you want to. 650 01:21:34,459 --> 01:21:35,709 Because I want to? 651 01:21:36,626 --> 01:21:40,251 Yes, because I want you. 652 01:21:41,834 --> 01:21:43,333 Does that make me a nymphomaniac? 653 01:21:43,334 --> 01:21:44,959 Darling, am I a nymphomaniac? 654 01:21:46,209 --> 01:21:47,917 A bit, I suppose. 655 01:21:47,918 --> 01:21:50,292 So cunning to give me that motorbike 656 01:21:50,293 --> 01:21:51,459 for a wedding present. 657 01:21:53,209 --> 01:21:54,708 If it weren't for that, how else would I be able 658 01:21:54,709 --> 01:21:55,709 to get here? 659 01:21:56,376 --> 01:21:58,875 Do you know, all Raymond said was, 660 01:21:58,876 --> 01:22:00,500 "I would've thought one of your father's friends 661 01:22:00,501 --> 01:22:03,126 could have given you a more useful wedding present." 662 01:22:04,126 --> 01:22:05,126 Poor Raymond. 663 01:22:07,376 --> 01:22:09,250 I often tried to tell him. 664 01:22:09,251 --> 01:22:11,833 God knows often I tried, 665 01:22:11,834 --> 01:22:15,418 but it seemed pointless, too late. 666 01:22:17,209 --> 01:22:20,126 And then, I decided to keep the bike. 667 01:22:21,251 --> 01:22:23,667 Just to spite you for giving it to me, 668 01:22:23,668 --> 01:22:25,542 and then never see you again. 669 01:22:25,543 --> 01:22:27,583 How long did I keep that up? 670 01:22:27,584 --> 01:22:30,292 - A month. - 15 Days. 671 01:22:30,293 --> 01:22:31,751 Not that you'd have noticed. 672 01:22:33,209 --> 01:22:36,918 You know why I married Raymond in such a hurry? 673 01:22:38,834 --> 01:22:42,375 I married him as a protection against you. 674 01:22:44,043 --> 01:22:46,542 I tried to make him happy. 675 01:22:46,543 --> 01:22:49,792 I tried desperately to forget you. 676 01:22:49,793 --> 01:22:51,042 Do you know what I've been doing to get you 677 01:22:51,043 --> 01:22:52,043 out of my system? 678 01:22:53,459 --> 01:22:56,500 Every night before I go to sleep, 679 01:22:56,501 --> 01:22:58,334 I list your faults in my mind, 680 01:22:59,834 --> 01:23:01,293 your cruelty, your arrogance, 681 01:23:04,168 --> 01:23:06,376 your conceit, your callousness. 682 01:23:09,793 --> 01:23:11,876 It's easy to think of them. 683 01:23:13,459 --> 01:23:16,750 Then I concentrate on each one. 684 01:23:16,751 --> 01:23:18,333 Hoping that when I wake up in the morning, 685 01:23:18,334 --> 01:23:20,334 I wouldn't be thinking of you, but I do. 686 01:23:23,501 --> 01:23:25,583 And I knew you don't love me. 687 01:23:33,001 --> 01:23:34,459 Did you send her roses? 688 01:23:35,626 --> 01:23:36,626 Constantly. 689 01:23:37,501 --> 01:23:38,709 You never send me any. 690 01:23:40,459 --> 01:23:42,042 You'll never love anyone but her, 691 01:23:42,043 --> 01:23:44,208 whoever the hell she was. 692 01:23:44,209 --> 01:23:46,543 Let's say that I shan't love anybody anymore. 693 01:23:48,168 --> 01:23:49,293 Let's leave it at that. 694 01:23:57,876 --> 01:24:01,583 Don't blow on cold ashes by either one. 695 01:24:01,584 --> 01:24:02,918 It gets into your eyes. 696 01:24:09,918 --> 01:24:12,500 On my way here. I called you a sadistic bastard 697 01:24:12,501 --> 01:24:14,626 at the top of my voice, and I meant it. 698 01:24:17,334 --> 01:24:18,668 Is that how you see me? 699 01:24:21,959 --> 01:24:23,793 Is that the way you want me to be? 700 01:24:27,418 --> 01:24:29,834 I don't know. I don't know. 701 01:25:56,668 --> 01:26:01,375 Your toes are like tombstones. 702 01:26:05,334 --> 01:26:06,334 Thank you. 703 01:26:07,043 --> 01:26:09,501 In fact, you're far from irresistible. 704 01:26:12,626 --> 01:26:15,500 Then why did you ask me to come? 705 01:26:15,501 --> 01:26:17,126 I never asked you to come. 706 01:26:18,918 --> 01:26:21,042 You did, my darling. 707 01:26:21,043 --> 01:26:23,292 You sent me that wonderful motorbike 708 01:26:23,293 --> 01:26:26,125 and I'm paying for it in installments, 709 01:26:26,126 --> 01:26:28,333 but now it's paid in full. 710 01:26:28,334 --> 01:26:30,918 I shan't come here anymore ever. 711 01:26:32,959 --> 01:26:35,042 I give you 10 days. 712 01:26:40,834 --> 01:26:43,458 But you were wrong there, my darling. 713 01:26:43,459 --> 01:26:44,751 It was 12 days. 714 01:26:45,834 --> 01:26:48,043 I know, I counted them. 715 01:27:23,293 --> 01:27:24,168 Typical. 716 01:27:24,169 --> 01:27:26,083 Even when they get out into the country, 717 01:27:26,084 --> 01:27:28,625 these morons have to sit in their cars. 48622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.