Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:26,543 --> 00:05:27,543
Daniel!
2
00:05:28,543 --> 00:05:31,417
No!
3
00:05:31,418 --> 00:05:32,458
Daniel!
4
00:05:32,459 --> 00:05:35,208
No, please!
5
00:05:37,168 --> 00:05:38,168
Help!
6
00:05:59,543 --> 00:06:01,459
Oh God, I must see him.
7
00:06:03,793 --> 00:06:04,793
I must go to him.
8
00:06:06,376 --> 00:06:07,543
Raymond, Raymond.
9
00:06:10,876 --> 00:06:11,876
Wake up.
10
00:06:20,543 --> 00:06:23,376
Well just touch me and I won't go.
11
00:06:24,334 --> 00:06:25,334
Oh.
12
00:06:56,209 --> 00:06:57,209
Mm, skin.
13
00:06:59,376 --> 00:07:00,626
It's like skin.
14
00:07:02,876 --> 00:07:07,876
I'm like an animal.
15
00:07:09,959 --> 00:07:13,043
No, no, even if Raymond had woken up,
16
00:07:14,293 --> 00:07:16,043
I'd have gone anyway.
17
00:08:08,293 --> 00:08:10,793
Sometimes it's an instinct to fly.
18
00:08:12,834 --> 00:08:14,334
I'm not going to feel guilty.
19
00:08:26,334 --> 00:08:29,084
Oh, there he is.
20
00:09:09,626 --> 00:09:12,543
Was he really asleep or
just afraid to see me go?
21
00:09:16,793 --> 00:09:18,292
Well he'll hear me now.
22
00:10:02,668 --> 00:10:05,833
What a place you've
brought me to, Raymond.
23
00:10:05,834 --> 00:10:08,418
Nothing but cemeteries and military camps.
24
00:10:09,751 --> 00:10:11,501
Nearly a million killed here.
25
00:10:12,501 --> 00:10:15,208
This place stinks of old wars.
26
00:10:15,209 --> 00:10:16,584
And what did they die for?
27
00:10:17,418 --> 00:10:19,958
Every street's got a soldier's name on it.
28
00:10:19,959 --> 00:10:22,833
Bleeding, Switzerland, we
only have one, a general.
29
00:10:22,834 --> 00:10:24,501
I can't remember his name anyway.
30
00:10:25,834 --> 00:10:28,959
Another cemetery, but not
all the dead are buried.
31
00:10:31,459 --> 00:10:34,917
Why don't they rebel?
At least the young ones.
32
00:10:34,918 --> 00:10:37,375
Rebellion's the only thing
that keeps you alive.
33
00:11:08,168 --> 00:11:10,708
Hell, I haven't brought any money with me.
34
00:11:10,709 --> 00:11:12,376
And I've left my watch behind.
35
00:11:13,918 --> 00:11:17,708
Oh, well, this'll do
for a drink in Germany.
36
00:11:17,709 --> 00:11:20,500
Oh, shut up.
37
00:11:26,751 --> 00:11:28,667
Fill him up, please.
38
00:11:28,668 --> 00:11:29,543
Super.
39
00:11:31,126 --> 00:11:34,875
A full tank, hmm?
40
00:11:34,876 --> 00:11:36,875
You're going a long way?
41
00:11:36,876 --> 00:11:38,417
Quite a away.
42
00:11:38,418 --> 00:11:40,125
You know who I am, don't you?
43
00:11:40,126 --> 00:11:42,209
My husband is a school teacher in Orleans.
44
00:11:43,334 --> 00:11:45,292
I've forgotten my money.
45
00:11:45,293 --> 00:11:46,958
Would you please ask him
on his way to school?
46
00:11:46,959 --> 00:11:47,959
And he'll pay you.
47
00:11:49,418 --> 00:11:52,334
Try stuff like that, you
look more like a racing driver.
48
00:11:53,459 --> 00:11:54,875
But I know this bike.
49
00:11:54,876 --> 00:11:57,083
There aren't two alike in
this part of the world.
50
00:11:57,084 --> 00:11:58,376
It's a brute of a thing.
51
00:12:01,251 --> 00:12:02,958
Your husband should use it.
52
00:12:02,959 --> 00:12:04,333
He get to school quicker
53
00:12:04,334 --> 00:12:07,333
and the kids wouldn't make
so much fun of him.
54
00:12:07,334 --> 00:12:10,584
It's my bike. No one
else will ever use it.
55
00:12:11,751 --> 00:12:14,250
Yes, Daniel I'll check the tire pressures.
56
00:12:14,251 --> 00:12:17,375
Check the tires please. 28 back, 26 front.
57
00:12:20,543 --> 00:12:24,667
36, front.
58
00:12:36,543 --> 00:12:37,543
38, back.
59
00:12:42,376 --> 00:12:44,917
Your husband's a very generous man.
60
00:12:47,876 --> 00:12:50,000
Some lucky bastard.
61
00:12:52,334 --> 00:12:54,750
Your husband's a very generous man.
62
00:12:54,751 --> 00:12:58,125
Raymond use my bike? Let him dare.
63
00:12:58,126 --> 00:13:01,125
But of course he wouldn't.
Not the daring kind.
64
00:13:01,126 --> 00:13:04,083
Wouldn't even ask if he had
to walk a hundred miles.
65
00:13:04,084 --> 00:13:06,333
The kids wouldn't
make so much fun of him.
66
00:13:06,334 --> 00:13:07,750
Why'd you let them?
67
00:13:07,751 --> 00:13:10,668
I felt ashamed just hearing
you tell me, Raymond.
68
00:13:11,626 --> 00:13:14,500
And the rhyme starts, in fact,
69
00:13:14,501 --> 00:13:17,334
where I come from, Switzerland
70
00:13:45,709 --> 00:13:47,667
Why are you waving your arm, Felipe?
71
00:13:47,668 --> 00:13:48,668
What do you want?
72
00:13:49,834 --> 00:13:51,500
I want to go to the toilet, sir.
73
00:13:56,043 --> 00:13:58,709
Very well, you may be excused.
74
00:14:00,793 --> 00:14:01,793
Silence!
75
00:14:12,418 --> 00:14:14,583
This is too much!
76
00:14:14,584 --> 00:14:16,208
What is this?
77
00:14:16,209 --> 00:14:17,458
- Where is that radio?
- Well, I think
78
00:14:17,459 --> 00:14:18,625
it was from outside.
79
00:14:18,626 --> 00:14:20,459
Where is that radio?
80
00:14:22,043 --> 00:14:24,792
Give me that, boy! Where's the radio?
81
00:14:24,793 --> 00:14:26,375
- Where is it?
- Over there, over there.
82
00:14:28,043 --> 00:14:29,542
Where is it, son?
83
00:14:33,626 --> 00:14:35,375
Over there, over there.
84
00:14:35,376 --> 00:14:38,750
Come on, stand up,
boy! Where's that radio?
85
00:14:38,751 --> 00:14:39,751
At least...
86
00:14:41,668 --> 00:14:44,167
I thought you liked music, sir.
87
00:14:44,168 --> 00:14:46,375
You call that rubbish music?
88
00:14:46,376 --> 00:14:48,625
Right. I think that may have done it.
89
00:15:07,126 --> 00:15:09,875
Daniel's right, of
course. He's always right.
90
00:15:09,876 --> 00:15:12,125
Town's die in their suburbs.
91
00:15:12,126 --> 00:15:14,292
Imagine living in a house like that.
92
00:15:14,293 --> 00:15:18,168
Suffocating, slow suffocating death.
93
00:15:19,501 --> 00:15:20,917
Aren't I dying?
94
00:15:20,918 --> 00:15:24,168
Being married is a little
death, living here.
95
00:15:25,668 --> 00:15:28,708
Christ, I'm talking like
I've been married for years.
96
00:15:28,709 --> 00:15:31,543
And it's only two months.
97
00:15:33,251 --> 00:15:35,667
It's his bloody kindness
that's killing me.
98
00:15:47,209 --> 00:15:48,084
Damn!
99
00:15:58,043 --> 00:16:00,583
Look, Daniel, I can rub them out
100
00:16:00,584 --> 00:16:02,500
like something in a drawing book.
101
00:16:02,501 --> 00:16:04,500
Twist on the throttle and I obliterate
102
00:16:04,501 --> 00:16:07,208
this muck and turn myself on.
103
00:17:15,043 --> 00:17:17,625
Rebecca, at
speed on a wet road,
104
00:17:17,626 --> 00:17:19,333
you must anticipate a mile ahead.
105
00:17:19,334 --> 00:17:22,542
Brake ever so gently and change
into third before you brake.
106
00:17:22,543 --> 00:17:23,543
Now remember, hmm?
107
00:17:24,668 --> 00:17:26,334
Remember? Everything.
108
00:17:29,293 --> 00:17:30,959
Every single thing.
109
00:17:32,418 --> 00:17:35,333
I fly towards you like those birds.
110
00:17:35,334 --> 00:17:39,208
No, like a rocket zooming towards the sun.
111
00:17:39,209 --> 00:17:40,917
Will you burn me up?
112
00:17:40,918 --> 00:17:42,708
I want to be burned up.
113
00:17:42,709 --> 00:17:44,459
I want it to be exactly the same.
114
00:17:45,334 --> 00:17:46,709
Exactly like the last time.
115
00:17:47,959 --> 00:17:50,542
When the clock strike eight at Heidelberg,
116
00:17:50,543 --> 00:17:51,751
I shall be in your arms.
117
00:17:58,543 --> 00:18:00,917
Eight. It's still too bloody early.
118
00:18:00,918 --> 00:18:03,959
Can't be more than, I don't know, four.
119
00:18:05,501 --> 00:18:07,583
What time did I leave then?
120
00:18:07,584 --> 00:18:09,458
I mustn't be too early.
121
00:18:09,459 --> 00:18:11,418
I want him waiting in the summer house.
122
00:18:12,293 --> 00:18:15,458
Ah, of course he'll know I'm coming.
123
00:18:15,459 --> 00:18:17,709
He senses prey.
124
00:18:17,751 --> 00:18:19,417
I'll stop for a while
and let you sleep on,
125
00:18:19,418 --> 00:18:21,042
have your breakfast, and I'll arrive
126
00:18:21,043 --> 00:18:22,376
as you finish your coffee.
127
00:18:39,418 --> 00:18:41,543
Oh, so warm.
128
00:18:42,626 --> 00:18:43,959
Even this early.
129
00:18:46,543 --> 00:18:47,543
Oh.
130
00:18:56,543 --> 00:18:58,709
Like thousands of fingers.
131
00:18:59,584 --> 00:19:02,334
I think I only come to
life when he touches me.
132
00:19:08,584 --> 00:19:11,376
I'm a bit like a leave myself, green.
133
00:19:12,418 --> 00:19:14,668
Not in that usual sense.
Very supple, yeah.
134
00:19:15,584 --> 00:19:20,584
Bendable, just out of the
bud. Young and pliable.
135
00:19:20,751 --> 00:19:22,958
And there, the similarity ends,
136
00:19:22,959 --> 00:19:25,333
picked by Daniel and
the minute he picked me,
137
00:19:25,334 --> 00:19:26,542
I began to die.
138
00:19:43,668 --> 00:19:46,958
It seems so long. So bloody boring.
139
00:19:46,959 --> 00:19:50,000
I've never known 12 days seems so long.
140
00:19:50,001 --> 00:19:52,958
Oh, you have no idea how bored I've been.
141
00:19:52,959 --> 00:19:56,625
I've been stultified. I like that word.
142
00:19:56,626 --> 00:19:59,083
Is it the right word? Suffocated?
143
00:19:59,084 --> 00:20:02,208
No, stultified.
144
00:20:02,209 --> 00:20:06,750
And the bike waiting,
almost champing at the bit.
145
00:20:06,751 --> 00:20:10,958
No, much more viral than
a horse and fast, fast,
146
00:20:10,959 --> 00:20:13,875
Last time I passed this very
spot, it was already so hot,
147
00:20:13,876 --> 00:20:16,209
the handle bars were
burning through my gloves.
148
00:20:16,251 --> 00:20:18,042
I was doing 130.
149
00:21:57,084 --> 00:21:58,126
It's a woman.
150
00:21:59,168 --> 00:22:00,792
You can't tell the difference these days.
151
00:22:00,793 --> 00:22:03,625
Oh yes? Hmm, I can.
152
00:22:03,626 --> 00:22:06,042
He knows I'm naked under this thing.
153
00:22:06,043 --> 00:22:08,458
He could unzip me to see
if I'm smuggling anything.
154
00:22:08,459 --> 00:22:09,459
Passport.
155
00:22:10,334 --> 00:22:12,958
I've heard all about
the way they search.
156
00:22:12,959 --> 00:22:15,001
God, he'd do it too. A randy sod.
157
00:22:16,334 --> 00:22:17,959
Only myself to declare.
158
00:22:18,918 --> 00:22:20,292
Anything to declare?
159
00:22:20,293 --> 00:22:21,918
Eh, what did I tell you?
160
00:22:22,751 --> 00:22:24,417
Nothing at all, sir.
161
00:22:24,418 --> 00:22:26,500
Nothing but myself as you can see.
162
00:22:26,501 --> 00:22:28,375
And very pretty merchandise too.
163
00:22:28,376 --> 00:22:31,667
Mm.
164
00:22:31,668 --> 00:22:34,543
You think? Are you sure?
165
00:22:36,834 --> 00:22:38,292
Show me.
166
00:22:38,293 --> 00:22:39,542
What?
167
00:22:39,543 --> 00:22:41,168
The papers for your motorbike.
168
00:22:50,084 --> 00:22:51,084
Well, good.
169
00:22:53,293 --> 00:22:54,833
There you go.
170
00:22:54,834 --> 00:22:58,208
Come back some time and
give me a ride on your Pan.
171
00:22:58,209 --> 00:22:59,875
I promise to hang on tight.
172
00:23:04,126 --> 00:23:07,918
Now I'm leaving Raymond's
country and entering Daniel's.
173
00:23:10,418 --> 00:23:15,418
Good morning.
174
00:23:22,459 --> 00:23:24,750
How beautiful my lover's country is.
175
00:23:24,751 --> 00:23:27,083
Such architecture.
176
00:26:54,501 --> 00:26:58,250
Your body's like a
violin in a veil of a case.
177
00:26:58,251 --> 00:26:59,959
Daniel, oh, Daniel.
178
00:27:07,043 --> 00:27:08,043
Forgive me.
179
00:28:04,418 --> 00:28:05,709
Dress like men!
180
00:28:06,584 --> 00:28:08,583
Take the flowers out of your hair!
181
00:28:08,584 --> 00:28:10,251
They don't suit you.
182
00:28:14,793 --> 00:28:18,417
Poor bastards. Mostly kids.
183
00:28:18,418 --> 00:28:19,959
Do they have time to make love?
184
00:28:20,834 --> 00:28:22,208
Do they know how?
185
00:28:30,793 --> 00:28:32,501
Were you ever a soldier, Daniel?
186
00:28:33,501 --> 00:28:36,084
I can't imagine you're
taking orders from anybody.
187
00:28:36,918 --> 00:28:40,042
You'd never fall for all
that flag-waving crap.
188
00:28:47,668 --> 00:28:50,168
Rise quickly. Burn.
189
00:29:47,834 --> 00:29:50,417
- How's that, Daniel?
- Idiot.
190
00:29:50,418 --> 00:29:52,458
Haven't I told you, a clutch won't last
191
00:29:52,459 --> 00:29:54,708
five minutes with that treatment.
192
00:29:54,709 --> 00:29:56,584
You are just showing off. That's all.
193
00:29:59,834 --> 00:30:01,667
Bastard!
194
00:30:06,209 --> 00:30:09,168
Timid mice, caught in traps.
195
00:30:09,709 --> 00:30:13,417
I'm caught. I run around my little cage.
196
00:30:13,418 --> 00:30:16,543
I must ask Daniel why bridges
always look like mousetraps.
197
00:30:17,418 --> 00:30:18,584
He'll know the reason,
198
00:30:19,709 --> 00:30:23,417
and if he doesn't, he'll
invent one and I'll believe it.
199
00:30:23,418 --> 00:30:24,708
That little space at the end,
200
00:30:24,709 --> 00:30:28,543
that's the escape hatch
for the time being.
201
00:30:54,793 --> 00:30:58,708
Imagine, I once thought trains were fast.
202
00:30:58,709 --> 00:31:02,500
Hmm. That funny little red
mountain train chugging away.
203
00:31:02,501 --> 00:31:05,500
I felt so happy with Jean and Catherine.
204
00:31:05,501 --> 00:31:07,833
They're so bloody uncomplicated.
205
00:31:07,834 --> 00:31:11,208
Life could be very simple
and I could enjoy it.
206
00:31:18,793 --> 00:31:20,875
Look at his light reading.
207
00:31:20,876 --> 00:31:23,667
"Schubert Symphony in B Minor."
208
00:31:23,668 --> 00:31:25,708
Wouldn't a thriller be more appropriate
209
00:31:25,709 --> 00:31:27,875
for a skiing weekend?
210
00:31:27,876 --> 00:31:30,583
Thrillers are too clever for
me. I can never follow them.
211
00:31:30,584 --> 00:31:34,625
Haven't you any ordinary,
common or fun adaptations?
212
00:31:34,626 --> 00:31:36,083
Several.
213
00:31:36,084 --> 00:31:37,250
He means me.
214
00:31:55,668 --> 00:31:56,834
Here we are.
215
00:31:58,251 --> 00:31:59,667
Thank you.
216
00:31:59,668 --> 00:32:01,083
Come on, darling.
217
00:32:07,709 --> 00:32:09,875
Oh, look at the view.
218
00:32:09,876 --> 00:32:11,083
- It's beautiful.
- Yeah.
219
00:32:11,084 --> 00:32:12,458
- Right here.
- Oh, okay.
220
00:32:12,459 --> 00:32:14,417
- See you later.
- See you downstairs.
221
00:32:14,418 --> 00:32:16,418
- Okay.
- This is mine.
222
00:32:18,668 --> 00:32:20,625
A red room. Sexy.
223
00:32:20,626 --> 00:32:21,917
Red for danger.
224
00:32:25,876 --> 00:32:26,751
- Thank you.
- Same to you.
225
00:32:26,752 --> 00:32:27,834
Oh, beautiful.
226
00:32:37,251 --> 00:32:38,626
My room's next to yours.
227
00:32:39,501 --> 00:32:41,083
So?
228
00:32:41,084 --> 00:32:42,833
Don't lock your door tonight.
229
00:33:55,084 --> 00:33:56,084
Oh!
230
00:33:58,168 --> 00:34:01,334
Oh, let's make another run! Come on.
231
00:34:04,876 --> 00:34:07,333
Oh. No, I've had enough.
232
00:34:07,334 --> 00:34:09,209
All right, I'll pack it in too then.
233
00:34:09,251 --> 00:34:11,500
Why? Aren't you enjoying yourself?
234
00:34:11,501 --> 00:34:13,667
- Not particularly.
- Liar.
235
00:34:13,668 --> 00:34:14,833
You never do what you want to do,
236
00:34:14,834 --> 00:34:16,167
you only do what you ought to do.
237
00:34:16,168 --> 00:34:17,625
All right. We'll make a compromise.
238
00:34:17,626 --> 00:34:19,000
We'll make one more run.
239
00:34:19,001 --> 00:34:21,917
Good, now at last, you
admit what you want to do,
240
00:34:21,918 --> 00:34:23,208
but you know what you ought to do?
241
00:34:23,209 --> 00:34:24,625
- No.
- You ought to tell me
242
00:34:24,626 --> 00:34:26,834
to shut up and do what you want to do.
243
00:34:27,918 --> 00:34:29,458
Oh, darling.
244
00:34:29,459 --> 00:34:31,083
If you weren't always so reasonable,
245
00:34:31,084 --> 00:34:33,501
you wouldn't drive me
into being such a bitch.
246
00:34:34,751 --> 00:34:37,167
You should get yourself another
girlfriend, somebody nice.
247
00:34:37,168 --> 00:34:38,168
Not like me.
248
00:34:40,168 --> 00:34:44,000
Oh, Rebecca.
249
00:36:07,959 --> 00:36:09,917
Who is that man staring
at you at the bar?
250
00:36:09,918 --> 00:36:11,458
Do you know him?
251
00:36:11,459 --> 00:36:12,293
I think I may have seen him
252
00:36:12,294 --> 00:36:14,125
come into my father's bookshop.
253
00:36:14,126 --> 00:36:15,542
Stupid!
254
00:36:15,543 --> 00:36:17,833
You can't put Oscar Wilde
next to Charlotte Brontë.
255
00:36:17,834 --> 00:36:19,667
That would cause an awful scandal.
256
00:36:19,668 --> 00:36:21,042
Where does it go then?
257
00:36:21,043 --> 00:36:22,958
Next to Bernard Shaw and
St. Augustine, of course.
258
00:36:22,959 --> 00:36:24,875
Hmm.
259
00:36:24,876 --> 00:36:27,501
It's odd the bedfellows a
man does keep when he's dead.
260
00:36:30,918 --> 00:36:32,543
Good morning. Good morning.
261
00:36:35,501 --> 00:36:38,375
Uh, I was passing and
wondered if that copy
262
00:36:38,376 --> 00:36:40,750
of "African Genesis" had come in yet?
263
00:36:40,751 --> 00:36:41,833
No, no, I'm afraid not.
264
00:36:41,834 --> 00:36:43,875
You see, English publishers
are like the almighty.
265
00:36:43,876 --> 00:36:46,458
They ignore orders and they
have no sense of urgency,
266
00:36:46,459 --> 00:36:48,458
but I picked up something the other day,
267
00:36:48,459 --> 00:36:50,500
I think may be of interest to you.
268
00:36:50,501 --> 00:36:51,792
Mm-hmm.
269
00:36:51,793 --> 00:36:54,167
Copy of Sheldon's "Divinity."
270
00:36:54,168 --> 00:36:55,418
The Marcel edition?
271
00:36:56,459 --> 00:37:01,417
No. Uh, you do know my
daughter, Rebecca, don't you?
272
00:37:01,418 --> 00:37:02,750
- No.
- Oh darling.
273
00:37:02,751 --> 00:37:04,958
This is Monsieur Daniel, um...
274
00:37:04,959 --> 00:37:06,333
- Cologne.
- Uh, Cologne,
275
00:37:06,334 --> 00:37:08,668
from Lausanne, lectures at Heidelberg.
276
00:37:15,543 --> 00:37:18,668
Ah, "On Divine Love and Wisdom."
277
00:37:19,834 --> 00:37:22,542
Oh, I'm sure I sold you
a copy of that last spring.
278
00:37:22,543 --> 00:37:25,000
- I haven't read it yet.
- Oh, pity.
279
00:37:25,001 --> 00:37:27,459
Anyway, Winter is the
season for divine wisdom.
280
00:37:27,501 --> 00:37:29,208
- Huh?
- As for divine love,
281
00:37:29,209 --> 00:37:31,126
that's valued all seasons of the year.
282
00:37:32,501 --> 00:37:34,543
And I don't think Rebecca will deny that.
283
00:37:36,043 --> 00:37:38,583
Well I'll go fetch the
"Divinity."
284
00:37:52,876 --> 00:37:54,042
Here we are.
285
00:37:54,043 --> 00:37:55,959
I can't wait to get my hands on that.
286
00:37:57,959 --> 00:37:59,750
In mint condition.
287
00:37:59,751 --> 00:38:02,043
I'll certainly take it. Thank you.
288
00:38:08,501 --> 00:38:09,626
Interesting man.
289
00:38:10,459 --> 00:38:13,708
Typically Swiss despises German thought,
290
00:38:13,709 --> 00:38:17,626
but exploits it.
291
00:38:30,501 --> 00:38:32,084
Oh, you're crazy.
292
00:38:33,626 --> 00:38:34,958
- Come on.
- Oh, no!
293
00:38:34,959 --> 00:38:37,208
- Come with me!
- Oh, no!
294
00:38:37,209 --> 00:38:38,292
Come on, no!
295
00:38:39,834 --> 00:38:40,751
Oh, no!
296
00:38:45,834 --> 00:38:47,083
I'll give you mine. Come on, come on.
297
00:38:47,084 --> 00:38:49,125
- You won't need your own.
- Uh-huh, you think so, huh?
298
00:38:53,668 --> 00:38:55,500
- I need to go lie down.
- Woo.
299
00:38:55,501 --> 00:38:57,584
- Oh.
- Wait, here I am.
300
00:39:04,459 --> 00:39:06,626
- Good night.
- Good night.
301
00:39:11,001 --> 00:39:13,583
Good night, Raymond.
302
00:39:13,584 --> 00:39:14,668
Good night.
303
00:39:18,959 --> 00:39:21,083
Here I am.
304
00:39:34,459 --> 00:39:36,376
No. No, not this one.
305
00:39:47,918 --> 00:39:50,001
White, white for Raymond.
306
00:40:46,209 --> 00:40:48,042
No, I can't.
307
00:40:48,043 --> 00:40:50,667
Oh no. What's wrong with me?
308
00:40:50,668 --> 00:40:55,668
I can't go through with it.
309
00:41:06,334 --> 00:41:07,334
Rebecca.
310
00:41:09,918 --> 00:41:14,918
Rebecca?
311
00:42:45,793 --> 00:42:46,793
Raymond.
312
00:42:48,334 --> 00:42:49,543
You must be drunk.
313
00:45:35,793 --> 00:45:38,833
I knew you weren't Raymond.
314
00:45:38,834 --> 00:45:40,168
I've never been so happy.
315
00:45:58,334 --> 00:46:00,168
He didn't even look back.
316
00:46:08,209 --> 00:46:13,125
Rebecca?
317
00:46:13,126 --> 00:46:14,126
Rebecca?
318
00:46:17,584 --> 00:46:19,083
Rebecca, it's me!
319
00:46:28,959 --> 00:46:31,083
Come on, get, do you want go skiing?
320
00:46:31,084 --> 00:46:33,542
It's 10 o'clock.
321
00:46:33,543 --> 00:46:36,208
You have been asleep for hours.
322
00:46:36,209 --> 00:46:38,083
How, how do you know I've been asleep?
323
00:46:38,084 --> 00:46:40,125
- I came into your room.
- When?
324
00:46:40,126 --> 00:46:41,709
Soon after we came up,
325
00:46:41,751 --> 00:46:44,292
I kissed your nose, but you didn't stir.
326
00:46:44,293 --> 00:46:45,959
It must be the mountain air.
327
00:46:47,293 --> 00:46:50,209
Yes. Must be the mountain air.
328
00:46:53,626 --> 00:46:55,458
Raymond do, do we have
to wait three months
329
00:46:55,459 --> 00:46:56,709
before we get married?
330
00:46:56,751 --> 00:46:59,333
It's your father's idea that I qualify
331
00:46:59,334 --> 00:47:01,333
and get that job in-
No, that's a waste
332
00:47:01,334 --> 00:47:02,959
I'll persuade him.
333
00:47:03,001 --> 00:47:04,418
Let's get married next week.
334
00:47:05,918 --> 00:47:07,793
Please, Raymond. I'm frightened.
335
00:47:08,668 --> 00:47:11,458
- Frightened of what?
- Of losing you.
336
00:47:11,459 --> 00:47:12,459
Or myself.
337
00:47:14,168 --> 00:47:15,668
If only you knew.
338
00:47:16,668 --> 00:47:18,792
And if only I knew for sure.
339
00:47:20,501 --> 00:47:23,793
And so they married and
lived happily ever after.
340
00:47:24,793 --> 00:47:26,084
It's a sick joke.
341
00:47:27,793 --> 00:47:30,417
It's mad that we both rushed to marry.
342
00:47:30,418 --> 00:47:32,376
Who was the first after leaving school?
343
00:47:33,709 --> 00:47:35,250
That fat Giselle.
344
00:47:35,251 --> 00:47:37,958
What an unsuitable name.
345
00:47:37,959 --> 00:47:39,792
All in white with her
little hands stuck out
346
00:47:39,793 --> 00:47:41,876
of those lace sleeves like pig's trotters.
347
00:47:43,709 --> 00:47:44,709
Why did I do it?
348
00:47:46,251 --> 00:47:48,126
Better than the bookshop nine to five.
349
00:47:49,043 --> 00:47:51,708
24 hours nonstop stuck in a lousy suburb,
350
00:47:51,709 --> 00:47:53,125
immersed in Switzerland.
351
00:47:53,126 --> 00:47:56,000
And what's the future? Lots
of babies and not much money.
352
00:47:56,001 --> 00:47:57,792
Pushing the pram around
the local cemeteries
353
00:47:57,793 --> 00:47:59,459
and no escape for one's own self.
354
00:48:00,834 --> 00:48:03,208
So why did I marry Raymond?
355
00:48:03,209 --> 00:48:05,000
Stop becoming a turd.
356
00:48:28,709 --> 00:48:30,750
- Good morning.
- Oh, good morning.
357
00:48:30,751 --> 00:48:32,959
What have you got on Swedenborg
358
00:48:33,001 --> 00:48:35,834
It was him, of course. A stranger.
359
00:48:36,918 --> 00:48:40,375
And he knows more about my
body than anyone in the world.
360
00:48:40,376 --> 00:48:42,458
Yes, I purchased a few
months ago. Wait a minute.
361
00:48:42,459 --> 00:48:44,083
"The Humanity and the Redemption."
362
00:48:44,084 --> 00:48:45,417
I know I've got it somewhere.
363
00:48:45,418 --> 00:48:47,417
- I'll look in the office.
- Thank you.
364
00:49:03,334 --> 00:49:05,001
I knew it was you.
365
00:49:08,834 --> 00:49:10,167
Yes.
366
00:49:10,168 --> 00:49:12,459
Well I have the English abridged,
367
00:49:12,501 --> 00:49:15,958
but "The Redemption", I must
have it somewhere downstairs.
368
00:49:15,959 --> 00:49:17,083
Shall I go and get it for you?
369
00:49:17,084 --> 00:49:18,477
No, no, I must get used to looking
370
00:49:18,501 --> 00:49:20,167
for things myself, huh?
371
00:49:20,168 --> 00:49:21,958
Trouble with daughters
is they get married.
372
00:49:21,959 --> 00:49:24,084
This one's getting married in a few weeks.
373
00:49:25,418 --> 00:49:26,626
Congratulations.
374
00:49:27,751 --> 00:49:30,292
She looks rather pale for a bride.
375
00:49:30,293 --> 00:49:33,417
You can see she breathes
nothing but book dust.
376
00:49:33,418 --> 00:49:34,583
If you can spare her for an hour,
377
00:49:34,584 --> 00:49:36,625
I'll take her out on my bike.
378
00:49:36,626 --> 00:49:38,793
Bring some color to your cheeks.
379
00:49:40,251 --> 00:49:41,542
Yes, you go along.
380
00:49:41,543 --> 00:49:43,167
Hmm? Why not?
381
00:49:43,168 --> 00:49:44,501
Might wake her up a little.
382
00:49:49,168 --> 00:49:51,917
Go along. You haven't been
out since you went skiing.
383
00:49:51,918 --> 00:49:53,917
I'll have your books ready
for you when you come back.
384
00:49:53,918 --> 00:49:54,958
- Thank you.
- Right.
385
00:49:54,959 --> 00:49:55,959
Off you go.
386
00:50:00,126 --> 00:50:01,376
Here we are.
387
00:50:02,834 --> 00:50:04,459
Hold tight and put your feet up.
388
00:50:10,043 --> 00:50:12,083
And not too fast!
389
00:50:12,084 --> 00:50:14,167
She's never been on motorcycle before!
390
00:50:26,501 --> 00:50:27,584
Hold tight.
391
00:50:28,543 --> 00:50:32,167
Around my waist, put your
arms around my waste.
392
00:50:32,168 --> 00:50:33,333
Hang tight.
393
00:50:48,126 --> 00:50:49,209
Are you okay?
394
00:51:02,418 --> 00:51:05,083
Where are taking me?
395
00:51:05,084 --> 00:51:06,501
A place I know.
396
00:51:07,834 --> 00:51:11,500
I began to think you
wouldn't come again.
397
00:51:11,501 --> 00:51:13,792
Well I've returned.
398
00:51:13,793 --> 00:51:15,667
It's been two weeks.
399
00:51:15,668 --> 00:51:19,625
I thought you didn't want to see me again.
400
00:51:19,626 --> 00:51:21,667
That's what I'd think you'd say.
401
00:51:21,668 --> 00:51:23,083
What?
402
00:51:23,084 --> 00:51:25,001
Not to see you again.
403
00:51:37,209 --> 00:51:39,168
- Why did you come?
- Shut up!
404
00:51:42,876 --> 00:51:47,209
Why did you decide you
don't want to see me again?
405
00:51:49,834 --> 00:51:51,292
Was because you didn't like me
406
00:51:51,293 --> 00:51:53,833
or because I was engaged to be married?
407
00:51:53,834 --> 00:51:54,834
Yes!
408
00:51:55,626 --> 00:51:56,459
Which?
409
00:52:34,418 --> 00:52:36,542
Two kilometers ago, I said which,
410
00:52:36,543 --> 00:52:39,250
because you didn't like me or
because I'm getting married?
411
00:52:39,251 --> 00:52:40,542
Because I didn't like you.
412
00:52:40,543 --> 00:52:42,667
Because there's no
future in it, you mean?
413
00:52:42,668 --> 00:52:43,668
Yes.
414
00:52:44,501 --> 00:52:45,501
And why did you?
415
00:52:46,709 --> 00:52:49,292
Because there is a present.
416
00:52:54,084 --> 00:52:59,084
Oh, blasted!
417
00:54:31,793 --> 00:54:36,125
I mustn't flirt with that
negro this time.
418
00:54:36,126 --> 00:54:38,543
And he better keep his
friendly hands off me too.
419
00:54:39,918 --> 00:54:41,834
Oh, he's not here. Pity.
420
00:54:43,084 --> 00:54:44,293
This one looks horrible.
421
00:54:47,793 --> 00:54:48,875
Identity card,
422
00:54:48,876 --> 00:54:50,500
papers for the motorbike.
423
00:55:04,668 --> 00:55:06,126
How much money do you have?
424
00:55:07,876 --> 00:55:08,876
50 marks.
425
00:55:15,876 --> 00:55:16,876
I bet he's queer.
426
00:55:33,334 --> 00:55:35,208
No luggage?
427
00:55:35,209 --> 00:55:36,959
What are you doing in Germany?
428
00:55:38,834 --> 00:55:41,375
Just trying out the
bike on the Autobahn.
429
00:55:41,376 --> 00:55:43,875
In Alsace, the roads are too narrow,
430
00:55:43,876 --> 00:55:45,543
too much traffic for safety.
431
00:55:56,501 --> 00:55:58,750
What a couple of nasty bastards.
432
00:55:58,751 --> 00:56:00,917
Why did I bother to lie?
433
00:56:00,918 --> 00:56:02,543
What business is it of theirs?
434
00:56:05,501 --> 00:56:08,000
Last time I came, it was so warm.
435
00:56:08,001 --> 00:56:09,501
I like to be warm.
436
00:56:10,459 --> 00:56:13,125
It was a cold wind that killed my mother,
437
00:56:13,126 --> 00:56:15,293
Perhaps it's an omen, this cold wind.
438
00:56:16,209 --> 00:56:18,208
Oh, I'm stupid.
439
00:56:32,751 --> 00:56:37,709
Champagne! My darling Dionysus!
440
00:56:38,751 --> 00:56:41,709
And water for Raymond. Poor old Raymond.
441
00:56:44,168 --> 00:56:46,583
I must attract teachers.
442
00:56:46,584 --> 00:56:49,375
Both of them, husband and lover.
443
00:56:49,376 --> 00:56:50,918
I like the word lover.
444
00:56:52,543 --> 00:56:56,000
Raymond obviously knows I
have a lover and allows me to.
445
00:56:56,001 --> 00:56:58,458
Daniel allows me nothing.
446
00:56:58,459 --> 00:56:59,833
Treats me like a slave.
447
00:56:59,834 --> 00:57:02,668
When he lets me go, he knows
I'm not free even then.
448
00:57:04,043 --> 00:57:07,042
What do you teach, Daniel?
449
00:57:07,043 --> 00:57:08,043
Philosophy?
450
00:57:09,126 --> 00:57:10,126
Psychology?
451
00:57:11,043 --> 00:57:12,126
Anthropology?
452
00:57:14,918 --> 00:57:18,168
I know! You're a doctor of pornography!
453
00:57:27,834 --> 00:57:29,126
I should feel guilty.
454
00:57:30,001 --> 00:57:34,250
I know I should feel guilty. Poor Raymond.
455
00:57:34,251 --> 00:57:39,251
I was an adulterous
teenage bride.
456
00:57:39,626 --> 00:57:42,625
Did I marry him because I was a masochist?
457
00:57:42,626 --> 00:57:44,917
Daniel said I did. Then he would.
458
00:57:44,918 --> 00:57:48,083
Daniel. What
was it Daniel said?
459
00:57:48,084 --> 00:57:51,459
"In 15 years, there won't
be any more marriages."
460
00:57:51,501 --> 00:57:54,667
I was born too soon. All free love.
461
00:57:54,668 --> 00:57:57,375
"Free love, free field.
462
00:57:57,376 --> 00:58:00,459
We love but while we may." Who?
463
00:58:00,501 --> 00:58:01,792
Playboy Magazine, sir?
464
00:58:01,793 --> 00:58:03,375
Hmm.
465
00:58:03,376 --> 00:58:07,292
Probably, but quoted from Tennyson.
466
00:58:07,293 --> 00:58:10,333
I didn't know they thought
of free love in his time.
467
00:58:10,334 --> 00:58:12,250
What do you think of it?
468
00:58:12,251 --> 00:58:14,876
In relation to the alternative, marriage?
469
00:58:16,126 --> 00:58:17,458
You get to eat the biscuit
470
00:58:17,459 --> 00:58:20,084
without having to buy
the packet, right, sir?
471
00:58:21,334 --> 00:58:23,251
What do you understand by free love?
472
00:58:27,918 --> 00:58:28,918
Come on, one of you.
473
00:58:30,334 --> 00:58:32,292
It's your generation that will do away
474
00:58:32,293 --> 00:58:33,625
with the marriage custom.
475
00:58:33,626 --> 00:58:38,626
Well, free love as
being free to love someone
476
00:58:39,043 --> 00:58:41,709
without a permanent commitment.
477
00:58:41,751 --> 00:58:43,959
Not bad, as far as it goes.
478
00:58:45,084 --> 00:58:47,958
Free love, love without marriage,
479
00:58:47,959 --> 00:58:49,376
love without love.
480
00:58:50,293 --> 00:58:54,333
Now for love, let's say, make love. So?
481
00:58:54,334 --> 00:58:57,667
Desire without love. Possible?
482
00:58:57,668 --> 00:59:01,208
Of course, sir. You can fancy
a girl without loving her.
483
00:59:01,209 --> 00:59:02,251
So what is love?
484
00:59:04,584 --> 00:59:07,458
It's the most misunderstood
word in any language
485
00:59:07,459 --> 00:59:08,751
and the most misused.
486
00:59:10,543 --> 00:59:12,250
We use it as a blanket to cover
487
00:59:12,251 --> 00:59:16,667
all the dark emotions, desire,
488
00:59:16,668 --> 00:59:20,709
lust, the need to hurt, to be hurt.
489
00:59:23,626 --> 00:59:27,792
But doesn't love make these
other emotions acceptable?
490
00:59:27,793 --> 00:59:30,043
If you mean respectable, say so.
491
00:59:31,459 --> 00:59:35,250
If virtue is its own reward,
then so is sin, right?
492
00:59:35,251 --> 00:59:36,958
I suppose so, sir.
493
00:59:36,959 --> 00:59:39,125
Then isn't love just a
word to make sin respectable
494
00:59:39,126 --> 00:59:41,833
to ourselves as much as others?
495
00:59:41,834 --> 00:59:44,292
And isn't marriage just a
form of protecting ourselves
496
00:59:44,293 --> 00:59:47,250
from pointing fingers and wagging tongues?
497
00:59:47,251 --> 00:59:49,043
- I suppose it is.
- Oh, is it?
498
00:59:51,793 --> 00:59:53,918
Then go away. Fall in love.
499
00:59:54,793 --> 00:59:57,458
Then come back and tell
me how free you are.
500
00:59:57,459 --> 01:00:01,000
You'll find there are still a
few problems with free love.
501
01:00:01,001 --> 01:00:03,375
Oh, what's wrong with free love, Daniel?
502
01:00:03,376 --> 01:00:06,667
Oh yes, I see.
503
01:00:06,668 --> 01:00:11,167
Poor Girl.
Four down and one to go.
504
01:00:11,168 --> 01:00:15,042
She looks exhausted, but it's
not vitamin pills she needs.
505
01:00:26,209 --> 01:00:28,292
Just like you told me. Daniel,
506
01:00:28,293 --> 01:00:31,501
German drivers prefer to
travel in convoy like soldiers.
507
01:00:32,543 --> 01:00:35,500
What was it you said? "Like lemmings."
508
01:00:35,501 --> 01:00:37,958
All of us like lemmings on our way
509
01:00:37,959 --> 01:00:40,376
to the cemeteries, one way or another.
510
01:00:44,293 --> 01:00:45,918
I always thought I had identity.
511
01:00:47,251 --> 01:00:50,500
No mother, that gave me
distinction at school,
512
01:00:50,501 --> 01:00:51,709
and a scholarly father.
513
01:00:52,543 --> 01:00:53,751
The teachers liked that.
514
01:00:55,126 --> 01:00:57,917
Identified by my parents, but no identity.
515
01:00:57,918 --> 01:00:59,501
I have no identity.
516
01:01:00,376 --> 01:01:02,543
Lost forever in you, Daniel.
517
01:01:02,584 --> 01:01:04,750
A randy bitch, permanently on heat.
518
01:01:04,751 --> 01:01:06,250
That's what you want, isn't it?
519
01:01:06,251 --> 01:01:08,042
You don't care, do you?
520
01:01:08,043 --> 01:01:11,584
You're a sadist, my darling.
A magnificent sadist.
521
01:01:12,918 --> 01:01:14,334
You're a bastard!
522
01:01:18,334 --> 01:01:19,334
Bastard!
523
01:01:20,293 --> 01:01:21,293
Bastard!
524
01:01:41,793 --> 01:01:43,501
Like a bloody mausoleum.
525
01:01:45,543 --> 01:01:47,875
Daniel, I wonder if this is where you hide
526
01:01:47,876 --> 01:01:49,293
all your dark secrets.
527
01:02:14,376 --> 01:02:16,459
God, I must have a drink.
528
01:02:17,293 --> 01:02:18,834
There's still time to kill.
529
01:02:54,251 --> 01:02:56,668
Oh, still only half-past six.
530
01:03:33,376 --> 01:03:35,625
The way you taught me to drink it.
531
01:04:04,668 --> 01:04:06,083
A room and a bottle of Kirsch.
532
01:04:06,084 --> 01:04:08,333
- Certainly, monsieur.
- Room eight, it is open.
533
01:04:08,334 --> 01:04:11,334
- Thank you.
- He's been here before.
534
01:04:25,376 --> 01:04:27,250
Come in.
535
01:04:32,709 --> 01:04:34,209
Merci, monsieur.
536
01:05:39,043 --> 01:05:42,376
How stupid
537
01:05:48,668 --> 01:05:51,875
Daniel, I do wish you'd teach
me to drive a motorbike.
538
01:05:51,876 --> 01:05:53,875
I will. We'll start tomorrow.
539
01:05:56,043 --> 01:06:00,042
Now remember, treat
machinery as if it were human
540
01:06:00,043 --> 01:06:01,542
and it responds.
541
01:06:01,543 --> 01:06:03,500
It's only people who allow themselves
542
01:06:03,501 --> 01:06:05,709
to be treated as machines, right?
543
01:06:06,709 --> 01:06:10,125
Let the clutch in gently, no more.
544
01:06:10,126 --> 01:06:12,958
Now, give the engine a little throttle.
545
01:06:12,959 --> 01:06:14,750
Kick!
546
01:06:14,751 --> 01:06:17,875
Now feel it. Hit it into first.
547
01:06:17,876 --> 01:06:19,667
Now slowly, turn.
548
01:06:19,668 --> 01:06:21,459
Very slowly. Here we go.
549
01:06:23,668 --> 01:06:25,917
Turn. Easy, easy.
550
01:06:28,459 --> 01:06:30,083
That's good.
551
01:06:30,084 --> 01:06:33,542
Little more throttle. Not too much.
552
01:06:33,543 --> 01:06:34,626
Take it easy.
553
01:06:35,834 --> 01:06:37,167
A little more throttle.
554
01:06:37,168 --> 01:06:40,208
No, too much!
555
01:06:40,209 --> 01:06:41,209
Easy.
556
01:06:43,418 --> 01:06:45,501
Now, change it to second.
557
01:06:46,959 --> 01:06:48,793
Hey! And, that's it.
558
01:06:51,043 --> 01:06:52,833
- I did it!
- No, hey, look!
559
01:06:52,834 --> 01:06:54,667
Stop!
560
01:06:55,709 --> 01:06:57,667
Look to the right, ease up!
561
01:06:57,668 --> 01:07:00,333
You don't have to shout at me like that.
562
01:07:00,334 --> 01:07:02,583
I have to shout above the engine!
563
01:07:02,584 --> 01:07:06,418
All right, stop blabbering
and change gear again.
564
01:07:10,251 --> 01:07:13,292
Right, next turning, change down.
565
01:07:13,293 --> 01:07:15,500
Don't turn around, idiot!
566
01:07:24,793 --> 01:07:27,292
Here, now! Don't look around!
567
01:07:47,251 --> 01:07:48,293
Well, how was that?
568
01:07:50,001 --> 01:07:52,875
Not bad. Slight improvement.
569
01:07:52,876 --> 01:07:54,375
Sit behind.
570
01:07:54,376 --> 01:07:56,876
I'll show you how to take the bends.
571
01:08:00,376 --> 01:08:01,542
Hold tight.
572
01:08:17,043 --> 01:08:18,043
Oh!
573
01:08:21,251 --> 01:08:23,417
I change down just before I get there.
574
01:08:23,418 --> 01:08:25,333
Now, lean into the bend.
575
01:08:25,334 --> 01:08:26,458
- Oh!
- Don't be afraid.
576
01:08:26,459 --> 01:08:28,542
- Oh!
- The speed takes me around.
577
01:08:28,543 --> 01:08:29,793
- Got it?
- Oh, yes.
578
01:08:32,084 --> 01:08:33,250
Yes, I think so.
579
01:08:43,334 --> 01:08:47,042
- Right, on your own.
- No, no, I couldn't.
580
01:08:47,043 --> 01:08:48,125
You can do it.
581
01:09:28,709 --> 01:09:29,584
Good!
582
01:11:19,043 --> 01:11:22,584
A motorbike is closer to
you than any human being,
583
01:11:24,126 --> 01:11:27,376
a car, it's something outside of yourself.
584
01:11:28,584 --> 01:11:31,958
But a motorbike becomes part of you.
585
01:11:31,959 --> 01:11:35,959
You are the sensations,
they're in-between your thighs.
586
01:11:37,418 --> 01:11:39,708
Has that been the
only love in your life?
587
01:11:39,709 --> 01:11:42,250
That's a stupid thing to say.
588
01:11:42,251 --> 01:11:43,251
Of course it hasn't,
589
01:11:44,334 --> 01:11:45,876
and love is also a stupid word.
590
01:11:46,918 --> 01:11:49,667
Always crawling through
labyrinths of sentiment.
591
01:11:49,668 --> 01:11:51,125
Love is a feeling.
592
01:11:51,126 --> 01:11:52,126
So is a toothache.
593
01:11:55,501 --> 01:11:57,209
What do you do with a toothache?
594
01:11:59,751 --> 01:12:01,458
If it hurts too much, you pull it out
595
01:12:01,459 --> 01:12:04,126
by the roots then it's
dead, no more trouble.
596
01:12:05,876 --> 01:12:07,876
Is that what you did with her?
597
01:12:10,459 --> 01:12:11,876
Where is she now?
598
01:12:20,459 --> 01:12:21,459
Is she dead?
599
01:12:23,043 --> 01:12:24,209
If you like.
600
01:12:25,959 --> 01:12:27,708
Daniel, would you marry me?
601
01:12:27,709 --> 01:12:28,709
No.
602
01:12:29,584 --> 01:12:31,625
Because of her.
603
01:12:31,626 --> 01:12:33,542
You said she was dead.
604
01:12:33,543 --> 01:12:34,876
It'd still be the reason.
605
01:12:39,043 --> 01:12:41,876
Daniel, in three weeks time,
I'm going to marry Raymond.
606
01:12:45,293 --> 01:12:46,751
I'll note that in my diary.
607
01:12:47,751 --> 01:12:49,333
I must send you a wedding present.
608
01:12:49,334 --> 01:12:50,625
Just come and look.
609
01:12:50,626 --> 01:12:51,917
The most ridiculous wedding present
610
01:12:51,918 --> 01:12:53,209
I've ever seen in my life.
611
01:13:04,709 --> 01:13:06,375
Uh, signature,.
612
01:13:06,376 --> 01:13:09,042
- You can't accept it!
- It's out of the question!
613
01:13:09,043 --> 01:13:11,417
The man may be well off,
but there are limits.
614
01:13:11,418 --> 01:13:13,167
You can't accept it! Send it back!
615
01:13:15,668 --> 01:13:17,292
Should I, Raymond?
616
01:13:17,293 --> 01:13:19,043
Is that what you want me to do?
617
01:13:23,501 --> 01:13:25,168
Not if it makes you unhappy.
618
01:13:26,293 --> 01:13:27,834
- Do what you want to.
- Oh.
619
01:13:29,126 --> 01:13:29,959
Oh.
620
01:13:37,209 --> 01:13:42,209
Merci.
621
01:14:06,209 --> 01:14:08,333
Well, you had your chance there, Raymond,
622
01:14:08,334 --> 01:14:09,334
and you missed it.
623
01:14:11,001 --> 01:14:12,834
I know who is going to be unhappy.
624
01:15:05,084 --> 01:15:06,834
"Daniel, today is it.
625
01:15:09,584 --> 01:15:14,583
I'm going back to France by train.
626
01:15:14,584 --> 01:15:18,208
You can keep your bloody bike."
627
01:15:41,251 --> 01:15:43,918
"Dear Raymond, darling Raymond.
628
01:15:44,959 --> 01:15:46,459
Oh, Christ.
629
01:15:48,251 --> 01:15:52,292
The point is I've left you.
630
01:15:52,293 --> 01:15:54,709
I mean, I'm not coming back.
631
01:15:56,209 --> 01:15:58,209
I can't help it."
632
01:16:12,168 --> 01:16:14,751
He never gives me any identity.
633
01:16:19,334 --> 01:16:22,667
He never even says that I'm, I'm pretty.
634
01:17:36,668 --> 01:17:40,043
My black devil, make love beautifully.
635
01:17:40,959 --> 01:17:42,751
Like my red devil, Daniel.
636
01:17:43,876 --> 01:17:46,792
You're his ponce, and this be
637
01:17:46,793 --> 01:17:50,125
the harsh and stormy lands of my client.
638
01:17:50,126 --> 01:17:53,250
Take me to him, my black panther.
639
01:19:01,043 --> 01:19:02,043
Oh, Christ.
640
01:19:03,876 --> 01:19:05,625
You bloody fool.
641
01:19:05,626 --> 01:19:08,083
You silly little cow to drive like that.
642
01:19:08,084 --> 01:19:10,792
You should have been
killed! And you deserve it.
643
01:19:10,793 --> 01:19:13,667
You're quite right. I was a silly bitch.
644
01:19:13,668 --> 01:19:15,084
I must pull myself together.
645
01:19:59,501 --> 01:20:00,834
Don't worry, darling.
646
01:20:01,668 --> 01:20:03,918
I'll keep my body unmangled for you.
647
01:20:05,918 --> 01:20:08,334
And I know my body's
all you care about.
648
01:21:28,084 --> 01:21:31,708
Why do I do it? Daniel,
why do I come here?
649
01:21:31,709 --> 01:21:32,793
Because you want to.
650
01:21:34,459 --> 01:21:35,709
Because I want to?
651
01:21:36,626 --> 01:21:40,251
Yes, because I want you.
652
01:21:41,834 --> 01:21:43,333
Does that make me a nymphomaniac?
653
01:21:43,334 --> 01:21:44,959
Darling, am I a nymphomaniac?
654
01:21:46,209 --> 01:21:47,917
A bit, I suppose.
655
01:21:47,918 --> 01:21:50,292
So cunning to give me that motorbike
656
01:21:50,293 --> 01:21:51,459
for a wedding present.
657
01:21:53,209 --> 01:21:54,708
If it weren't for that,
how else would I be able
658
01:21:54,709 --> 01:21:55,709
to get here?
659
01:21:56,376 --> 01:21:58,875
Do you know,
all Raymond said was,
660
01:21:58,876 --> 01:22:00,500
"I would've thought one
of your father's friends
661
01:22:00,501 --> 01:22:03,126
could have given you a more
useful wedding present."
662
01:22:04,126 --> 01:22:05,126
Poor Raymond.
663
01:22:07,376 --> 01:22:09,250
I often tried to tell him.
664
01:22:09,251 --> 01:22:11,833
God knows often I tried,
665
01:22:11,834 --> 01:22:15,418
but it seemed pointless, too late.
666
01:22:17,209 --> 01:22:20,126
And then, I decided to keep the bike.
667
01:22:21,251 --> 01:22:23,667
Just to spite you for giving it to me,
668
01:22:23,668 --> 01:22:25,542
and then never see you again.
669
01:22:25,543 --> 01:22:27,583
How long did I keep that up?
670
01:22:27,584 --> 01:22:30,292
- A month.
- 15 Days.
671
01:22:30,293 --> 01:22:31,751
Not that you'd have noticed.
672
01:22:33,209 --> 01:22:36,918
You know why I married
Raymond in such a hurry?
673
01:22:38,834 --> 01:22:42,375
I married him as a protection against you.
674
01:22:44,043 --> 01:22:46,542
I tried to make him happy.
675
01:22:46,543 --> 01:22:49,792
I tried desperately to forget you.
676
01:22:49,793 --> 01:22:51,042
Do you know what I've
been doing to get you
677
01:22:51,043 --> 01:22:52,043
out of my system?
678
01:22:53,459 --> 01:22:56,500
Every night before I go to sleep,
679
01:22:56,501 --> 01:22:58,334
I list your faults in my mind,
680
01:22:59,834 --> 01:23:01,293
your cruelty, your arrogance,
681
01:23:04,168 --> 01:23:06,376
your conceit, your callousness.
682
01:23:09,793 --> 01:23:11,876
It's easy to think of them.
683
01:23:13,459 --> 01:23:16,750
Then I concentrate on each one.
684
01:23:16,751 --> 01:23:18,333
Hoping that when I wake up in the morning,
685
01:23:18,334 --> 01:23:20,334
I wouldn't be thinking of you, but I do.
686
01:23:23,501 --> 01:23:25,583
And I knew you don't love me.
687
01:23:33,001 --> 01:23:34,459
Did you send her roses?
688
01:23:35,626 --> 01:23:36,626
Constantly.
689
01:23:37,501 --> 01:23:38,709
You never send me any.
690
01:23:40,459 --> 01:23:42,042
You'll never love anyone but her,
691
01:23:42,043 --> 01:23:44,208
whoever the hell she was.
692
01:23:44,209 --> 01:23:46,543
Let's say that I shan't
love anybody anymore.
693
01:23:48,168 --> 01:23:49,293
Let's leave it at that.
694
01:23:57,876 --> 01:24:01,583
Don't blow on cold ashes by either one.
695
01:24:01,584 --> 01:24:02,918
It gets into your eyes.
696
01:24:09,918 --> 01:24:12,500
On my way here. I called
you a sadistic bastard
697
01:24:12,501 --> 01:24:14,626
at the top of my voice, and I meant it.
698
01:24:17,334 --> 01:24:18,668
Is that how you see me?
699
01:24:21,959 --> 01:24:23,793
Is that the way you want me to be?
700
01:24:27,418 --> 01:24:29,834
I don't know. I don't know.
701
01:25:56,668 --> 01:26:01,375
Your toes
are like tombstones.
702
01:26:05,334 --> 01:26:06,334
Thank you.
703
01:26:07,043 --> 01:26:09,501
In fact, you're far from irresistible.
704
01:26:12,626 --> 01:26:15,500
Then why did you ask me to come?
705
01:26:15,501 --> 01:26:17,126
I never asked you to come.
706
01:26:18,918 --> 01:26:21,042
You did, my darling.
707
01:26:21,043 --> 01:26:23,292
You sent me that wonderful motorbike
708
01:26:23,293 --> 01:26:26,125
and I'm paying for it in installments,
709
01:26:26,126 --> 01:26:28,333
but now it's paid in full.
710
01:26:28,334 --> 01:26:30,918
I shan't come here anymore ever.
711
01:26:32,959 --> 01:26:35,042
I give you 10 days.
712
01:26:40,834 --> 01:26:43,458
But you were wrong there, my darling.
713
01:26:43,459 --> 01:26:44,751
It was 12 days.
714
01:26:45,834 --> 01:26:48,043
I know, I counted them.
715
01:27:23,293 --> 01:27:24,168
Typical.
716
01:27:24,169 --> 01:27:26,083
Even when they get out into the country,
717
01:27:26,084 --> 01:27:28,625
these morons have to sit in their cars.
48622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.