All language subtitles for Man.Of.The.East.1972.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,935 --> 00:02:29,779 - Os cavalos est�o prontos. - Espero que estejam bem. 2 00:02:34,722 --> 00:02:39,088 Fique tranquilo, � o �nico trabalho que esse idiota sabe fazer bem. 3 00:02:39,327 --> 00:02:41,864 Por que n�o diz que terminou,... 4 00:02:41,921 --> 00:02:43,868 ...em vez de deitar a porta abaixo com uma patada? 5 00:02:43,929 --> 00:02:46,768 Porque al�m de idiota � mudo,... 6 00:02:46,819 --> 00:02:52,246 ...s� conhece a linguagem gestual. - N�o �, est�pido? 7 00:02:54,273 --> 00:02:57,868 - Onde o pescou? - Chegou aqui e atracou-se a comer como um porco. 8 00:02:58,374 --> 00:03:02,693 Como n�o tinha com o que pagar, 9 00:03:02,728 --> 00:03:05,350 ...mandei-o cortar lenha. - Ent�o voltou a comer,... 10 00:03:05,407 --> 00:03:08,798 ...e ap�s isso, deve-me sempre um prato de feij�o. 11 00:03:09,174 --> 00:03:11,375 Estou certo, idiota? 12 00:03:14,490 --> 00:03:16,020 � mesmo parvo, eh? 13 00:03:16,210 --> 00:03:19,721 Bem, faz-se tarde. Vai sair a dilig�ncia, para Lougot. 14 00:03:19,767 --> 00:03:22,268 ...quem quer vir comigo que se apresse. 15 00:03:48,734 --> 00:03:51,270 Mexe-te imbecil, vem a� mais clientes. 16 00:03:54,050 --> 00:03:55,107 Bem-vindos. 17 00:04:22,973 --> 00:04:24,632 Os cavalos, idiota. 18 00:04:30,888 --> 00:04:35,925 N�o, n�o oferecem recompensa pela cabe�a dele, rapazes. 19 00:04:35,952 --> 00:04:39,295 Sou o �nico interessado...deve-me sempre um prato de feij�o. 20 00:04:48,834 --> 00:04:49,921 Onde fica o banheiro? 21 00:04:55,148 --> 00:04:56,487 Especialidade da casa. 22 00:05:04,725 --> 00:05:06,231 Repetir�o. 23 00:05:15,553 --> 00:05:18,008 - Como correu a ca�a? - Mal. 24 00:05:18,066 --> 00:05:22,598 Est�vamos na a pista de Mackoy mas os Rangers ca�aram-no. 25 00:05:22,627 --> 00:05:24,708 Tirando-nos o p�o da boca. 26 00:05:34,307 --> 00:05:37,818 Tenho a impress�o que j� vi esse idiota antes. 27 00:05:37,865 --> 00:05:43,544 Eh tu, j� estiveste em Batton Rouge? Rondando pelo banco. 28 00:05:45,486 --> 00:05:48,288 Deves dizer: "Sim Senhor" ou "N�o Senhor". 29 00:05:50,383 --> 00:05:55,001 Ficar�o velhos se esperarem que ele responda... este idiota � mudo. 30 00:05:55,656 --> 00:05:58,795 Souberam alguma coisa do bando do ingl�s? 31 00:05:58,837 --> 00:06:02,011 - N�o. - Creio que o bando se dissolveu. 32 00:06:02,061 --> 00:06:04,649 Dizem que o pregador foi para o Arizona,... 33 00:06:04,700 --> 00:06:07,286 ...torturar as almas com seus serm�es. 34 00:06:07,588 --> 00:06:12,038 O Monkey est� na pris�o de Yuma. E o gigante desapareceu. 35 00:06:13,029 --> 00:06:16,589 - Seguiram o ingl�s at� ao inferno. - Porqu�, fizeram-no secar? 36 00:06:16,630 --> 00:06:19,806 N�o, encontraram-no morto a secar ao sol. 37 00:06:19,854 --> 00:06:22,220 Logo se soube que tinha morrido num bordel... 38 00:06:22,281 --> 00:06:24,818 nos bra�os de uma...puta irlandesa. 39 00:06:24,876 --> 00:06:27,882 ...e que o seu �ltimo desejo era ser sepultado.. 40 00:06:27,931 --> 00:06:31,529 ...plena natureza para lhe agradecer o muito que lhe tinha dado. 41 00:06:31,575 --> 00:06:34,715 Dar gra�as � natureza. Isso � coisa de maluco. 42 00:06:35,594 --> 00:06:37,926 Que est�pido bastardo esse ingl�s! 43 00:06:38,357 --> 00:06:42,168 - O ingl�s n�o era um bastardo. - Cala-te, mudo. 44 00:06:58,576 --> 00:06:59,767 Um copo? 45 00:07:06,656 --> 00:07:07,966 Quanto d�o por ti? 46 00:07:09,084 --> 00:07:13,016 - Trezentos? - Mais ou menos, n�o me lembro. 47 00:07:13,896 --> 00:07:15,303 Vivo ou morto? 48 00:07:16,161 --> 00:07:17,602 � igual! 49 00:07:18,211 --> 00:07:22,059 Se queres continuar com sa�de, vens connosco e portas-te bem. 50 00:07:23,693 --> 00:07:24,921 Portanto 51 00:07:25,200 --> 00:07:29,516 O ingl�s era meu amigo...e n�o era nenhum bastardo. 52 00:07:30,974 --> 00:07:33,560 - Como queiras, n�o era um ingl�s. - N�o! 53 00:07:34,531 --> 00:07:37,538 Disse que o ingl�s n�o era nenhum bastardo. 54 00:07:37,671 --> 00:07:42,713 O ingl�s n�o era um bastardo. Est� bem assim? 55 00:07:45,587 --> 00:07:46,643 N�o! 56 00:07:48,516 --> 00:07:54,146 T�m que dizer: "O ingl�s n�o era nenhum bastardo, Senhor." 57 00:08:30,126 --> 00:08:32,375 Assim est� melhor. Aguenta at� a� acabarmos de comer! 58 00:08:57,212 --> 00:08:58,268 - Ol�. 59 00:08:59,514 --> 00:09:00,743 O que quer? 60 00:09:01,272 --> 00:09:04,999 D� uma vista de olhos nesta ferradura, acho que afrouxou um pouco. 61 00:09:07,465 --> 00:09:09,162 Afrouxou...est� solta. 62 00:09:10,187 --> 00:09:11,628 - Pode colocar uma? - Sim. 63 00:09:18,018 --> 00:09:24,196 Sabe-me dizer se viu na cidade um sujeito estranho? Uma esp�cie de pregador. 64 00:09:24,964 --> 00:09:28,394 Pecadores, prostitutas, b�bados, venham agora mesmo... 65 00:09:28,816 --> 00:09:33,555 ...para igreja. E arrependam-se dos vossos pecados. 66 00:09:34,885 --> 00:09:36,582 J� o encontrei. 67 00:09:39,867 --> 00:09:42,119 Sempre gentil com as mulheres. 68 00:09:42,297 --> 00:09:46,915 Fora, fora. Todos para igreja. Infames pecadores! 69 00:09:47,740 --> 00:09:51,083 Sobre Sodoma e Gomorra haver� fogo e gafanhotos. 70 00:09:51,213 --> 00:09:54,470 Arrependam-se e as portas do Para�so se abrir�o. 71 00:09:55,983 --> 00:10:00,554 Madalena, que diabo fazes a� no ch�o? Levanta-te e vai para a igreja 72 00:10:00,839 --> 00:10:05,242 P�e-te em p�, pecadora! Para a igreja.! Eu vos obrigarei! 73 00:10:03,870 --> 00:10:06,505 Apressem-se com esse piano. 74 00:10:07,705 --> 00:10:09,787 Se cantarem louvores ao Senhor. 75 00:10:09,842 --> 00:10:13,149 garanto-vos um bom desconto, no dia do Julgamento. 76 00:10:13,314 --> 00:10:16,201 Vamos pecadores! Vergonha de gente! 77 00:10:16,497 --> 00:10:19,216 Todos para a igreja cantar e rezar. 78 00:10:19,889 --> 00:10:23,398 O castigo cair� sobre voc�s, malditos jogadores. 79 00:10:24,157 --> 00:10:27,800 Logo v�o deixar de depenar os pais de fam�lia. 80 00:10:28,133 --> 00:10:33,090 Jogar�o com cartas de ferro quente ...at� que fa�am um p�quer de ases.! 81 00:10:33,787 --> 00:10:36,878 Mas, em que a do meio n�o ser� nenhum �s! 82 00:10:38,391 --> 00:10:41,142 E aquelas cartas queimar�o, acreditem-me! 83 00:10:41,383 --> 00:10:42,848 Usaremos luvas. 84 00:10:45,504 --> 00:10:50,749 E voc�s... Olho e fico a pensar no que vos espera... 85 00:10:51,282 --> 00:10:54,593 Acertar�o contas com os s�dicos dem�nios 86 00:10:54,969 --> 00:11:00,213 que vos a�oitar�o com seu...incandescente rabo. 87 00:11:00,914 --> 00:11:03,366 Treme, Madalena? 88 00:11:03,592 --> 00:11:06,851 Talvez esse medo te salve, filha. 89 00:11:07,067 --> 00:11:08,895 Eu tremo porque tenho frio. 90 00:11:09,159 --> 00:11:12,923 Apressa-te. Tenho clientes � espera. 91 00:11:12,969 --> 00:11:16,565 E asseguro-te que esses s�o t�o s�dicos como seus dem�nios. 92 00:11:18,245 --> 00:11:24,845 E voc�s alco�licos viciados,...ser�o condenados a vaguear no deserto. 93 00:11:24,857 --> 00:11:28,871 ...toda a eternidade sob uma cont�nua chuva de excrementos. 94 00:11:30,213 --> 00:11:32,414 E sem guarda-chuva, irm�os. 95 00:11:32,556 --> 00:11:34,216 Isso seria o menos. 96 00:11:34,273 --> 00:11:38,505 N�o acha que poderemos tomar uma bebida de vez em quando? 97 00:11:38,710 --> 00:11:42,910 Uma bebida talvez sim. Sei que o Senhor � severo... 98 00:11:42,941 --> 00:11:47,174 com os alco�licos, mas n�o acredito que privar� um pobre pecador de. 99 00:11:47,210 --> 00:11:50,386 um bom u�sque do Kentucky de vez em quando! 100 00:11:51,606 --> 00:11:52,797 Que acham? 101 00:11:54,453 --> 00:11:58,013 OK, aceitamos a chuva de merda. 102 00:12:00,229 --> 00:12:03,452 Agora cantemos louvores ao Senhor. 103 00:12:25,093 --> 00:12:27,125 E agora v�o para o inferno! 104 00:12:27,813 --> 00:12:29,259 Que sofrimento! 105 00:12:31,039 --> 00:12:33,036 Ponham-se em p�! 106 00:12:36,606 --> 00:12:42,957 V�s pecadoras voltem para saloon. que � onde devem estar! 107 00:12:44,727 --> 00:12:48,876 Todos os dias t�m que levar de c� para l�, � um belo sofrimento! 108 00:12:49,666 --> 00:12:51,530 Que Deus vos perdoe! 109 00:12:52,683 --> 00:12:54,681 Com diabos, �s tu Holy Joe? 110 00:12:56,283 --> 00:13:00,685 - Que me arranquem a cabe�a! - Seria a nossa sorte, irm�o! 111 00:13:02,856 --> 00:13:06,920 Contente de te ver, Bull. N�o hav�amos combinado que..." 112 00:13:06,957 --> 00:13:10,348 ...nos ver�amos com o Ingl�s e o Monkey daqui a um par de meses em Abilene? 113 00:13:10,597 --> 00:13:13,267 - Sim, t�nhamos combinado isso. - Ent�o? 114 00:13:15,453 --> 00:13:18,679 - O ingl�s n�o vir� ao encontro. - Porqu�? 115 00:13:21,650 --> 00:13:23,681 Meteram-no fora. 116 00:13:25,334 --> 00:13:26,825 Quem foi? 117 00:13:30,233 --> 00:13:34,849 - Outro de seus erros, Senhor? - Morreu num bordel em Tucson,... 118 00:13:35,087 --> 00:13:37,503 ....nos bra�os duma puta irlandesa. 119 00:13:37,557 --> 00:13:39,554 Que morte t�o bela. 120 00:13:40,448 --> 00:13:45,149 Um pouco contra a moral, mas de qualquer modo, muito bela.. 121 00:13:45,470 --> 00:13:47,503 Sabes alguma coisa do Monkey? 122 00:13:47,772 --> 00:13:51,248 Onde diabo achas que pode acabar quando fica sozinho? 123 00:13:51,289 --> 00:13:55,136 - Temos que tir�-lo de l�. - Que rem�dio. 124 00:14:15,149 --> 00:14:19,635 Sorri, voluptuosa terra de respira��o fresca.... 125 00:14:22,600 --> 00:14:25,654 ...Terra de exuberantes �rvores adormecidas.... 126 00:14:27,791 --> 00:14:32,868 ...terra �rf� do acaso, terra de montanhas coroadas de n�voa. 127 00:14:33,402 --> 00:14:38,826 Terra que jorra luz da lua cheia ...ligeiramente de azul matizado, 128 00:14:45,078 --> 00:14:46,101 Sorri...porque o teu amante... 129 00:14:47,213 --> 00:14:50,136 ...porque o teu amante est� a chegar... 130 00:14:56,217 --> 00:14:58,418 - � um poema. - Muito bonito. 131 00:14:59,482 --> 00:15:02,656 - Walt Whitman, poeta... - Benny Dirman, governador. 132 00:15:14,593 --> 00:15:20,306 - Olhem, dois cowboys. - Sim, � verdade, s�o 2. Sem d�vida. 133 00:15:20,539 --> 00:15:25,376 - Montados em cavalos de verdade. - � o Oeste selvagem. 134 00:15:33,387 --> 00:15:37,114 Olha a maldita ferrovia. At� aqui j� chegou. 135 00:15:37,363 --> 00:15:39,696 Envolve os homens como uma teia de aranha. 136 00:15:42,096 --> 00:15:43,204 Bom, vamos j�. 137 00:15:43,269 --> 00:15:47,838 Yuma ainda est� longe e n�o acredito que o Monkey n�o esteja a passar bem! 138 00:15:53,733 --> 00:15:54,755 Fora! 139 00:16:02,439 --> 00:16:03,883 Vamos, toca a andar. 140 00:16:05,707 --> 00:16:06,815 Alinhar. 141 00:16:06,881 --> 00:16:08,961 Esquerda! Em frente! 142 00:16:09,643 --> 00:16:11,001 Passo ligeiro! 143 00:16:12,866 --> 00:16:14,813 Marchar... 144 00:16:14,875 --> 00:16:16,571 Um, dois, um, dois! 145 00:16:16,718 --> 00:16:17,989 Em frente! 146 00:16:22,741 --> 00:16:25,579 Em frente, um, dois, um, dois! 147 00:16:34,839 --> 00:16:36,067 Mexam-se. 148 00:16:37,687 --> 00:16:39,768 Um, dois... um, dois! 149 00:16:43,381 --> 00:16:44,956 Parecem meninas. 150 00:16:50,537 --> 00:16:51,559 Alto! 151 00:16:57,490 --> 00:16:58,764 Eh, Monkey... 152 00:17:03,601 --> 00:17:06,269 - N�o achas que perdeste a cabe�a? - Acha? 153 00:17:07,283 --> 00:17:09,531 Que dizes... 154 00:17:10,046 --> 00:17:13,136 - ...a umas vinte boas chicotadas?? - Digamos dez. 155 00:17:13,269 --> 00:17:14,927 - Dezoito! - Doze. 156 00:17:16,662 --> 00:17:18,658 - Quinze! - Neg�cio fechado. 157 00:17:20,136 --> 00:17:21,194 Est� bem. 158 00:17:22,897 --> 00:17:23,954 Guarda! 159 00:17:44,249 --> 00:17:46,499 - A camisa, Monkey. - Eh? 160 00:17:46,718 --> 00:17:49,437 - A camisa, tenho que te chicotear. - Ah, sim! 161 00:17:52,119 --> 00:17:53,861 - Liget! - Sim, senhor. 162 00:17:53,917 --> 00:17:57,765 Traga o 1244, eh eh, O senhor 1244.. 163 00:17:57,810 --> 00:18:01,321 Traga, o Sr. Monkey Smith ao meu escrit�rio. R�pido! 164 00:18:02,832 --> 00:18:05,455 - Sim, senhor. - Que raio ele quer? 165 00:18:05,808 --> 00:18:07,551 N�o perguntes e anda. 166 00:18:16,648 --> 00:18:18,261 A nossa bandeira. 167 00:18:19,497 --> 00:18:23,774 Reparem, 13 listas e 42 estrelas. 168 00:18:28,749 --> 00:18:31,202 Bem, n�s estamos aqui. 169 00:18:43,312 --> 00:18:44,804 Entre! 170 00:18:48,420 --> 00:18:49,648 Acomodem-se. 171 00:18:54,702 --> 00:18:58,346 - Tu, de p�. - Liget, comporte-se. 172 00:18:59,138 --> 00:19:04,731 - Monkey, quero dizer, Mr. Smith, est� em liberdade... - Como?! 173 00:19:05,920 --> 00:19:10,238 Foi perdoado por bom comportamento. 174 00:19:10,693 --> 00:19:14,287 Bom comportamento? Sr. Director, esquece que este gorila... 175 00:19:14,334 --> 00:19:18,185 ...organizou ontem um motim. Pontapeou um guarda. 176 00:19:18,355 --> 00:19:20,688 Colocou um escorpi�o no meu chap�u. 177 00:19:20,741 --> 00:19:22,822 - Foi uma brincadeira. - Cala a boca. 178 00:19:24,005 --> 00:19:27,516 - Sr. Director, este � o pior... - Basta, Liget. 179 00:19:27,981 --> 00:19:31,370 Os senhores aqui presente trazem uma ordem de liberta��o legal. 180 00:19:31,411 --> 00:19:33,070 � ultrajante! 181 00:19:33,211 --> 00:19:34,822 Posso ver essa ordem? 182 00:19:35,095 --> 00:19:37,345 - Com a sua permiss�o, claro. - Certamente que sim. 183 00:19:37,481 --> 00:19:39,934 Senhores, querem-lhe mostrar a ordem? 184 00:19:41,167 --> 00:19:43,165 - Mostra-lhe a ordem. - Ah, sim. 185 00:19:45,856 --> 00:19:49,368 - Eu dei-te a ordem? - N�o, � que ta dei a ti. 186 00:19:49,539 --> 00:19:54,362 Desculpem se me intrometo. Acho que a t�m mesmo a�? 187 00:19:54,647 --> 00:19:58,242 - Oh, guarda! Estava mesmo aqui! 188 00:19:58,581 --> 00:20:02,477 Bom, creio que est� tudo em regra? N�o achas? 189 00:20:02,516 --> 00:20:04,805 Sim. Penso que sim, dadas as circuntancias. 190 00:20:06,789 --> 00:20:09,459 Mas que fazem de p� 191 00:20:10,640 --> 00:20:13,898 Sim, fa�am como se estivessem em vossa casa 192 00:20:14,364 --> 00:20:17,084 Como tens passado, Monkey? 193 00:20:18,046 --> 00:20:20,499 Nada mal... nada mal, podia ser pior 194 00:20:20,934 --> 00:20:25,251 - E o Sr Director que tipo �? - Um bom homem, "um pouco pregui�oso ... 195 00:20:25,955 --> 00:20:28,711 ... Mas � Liget que faz tudo aqui dentro. 196 00:20:31,527 --> 00:20:36,684 - E como � que ele se comporta? - Ainda que n�o seja mau. 197 00:20:37,762 --> 00:20:39,795 usa o chicote com demasiada facilidade. 198 00:20:40,316 --> 00:20:42,096 Bem tamb�m o posso entender. 199 00:20:42,159 --> 00:20:46,477 Ouvi dizer que estes lugares s�o muito mal frequentados. 200 00:20:46,804 --> 00:20:50,617 O seu �nico defeito � que chora sempre e n�o deixa um tipo dormir em paz! 201 00:20:50,655 --> 00:20:52,993 - N�o! - Eh, sim. 202 00:20:53,338 --> 00:20:55,454 Mas isso � muito mau. 203 00:20:58,988 --> 00:21:01,576 - Bem, como � que estou? - Pareces um director duma pris�o. 204 00:21:01,627 --> 00:21:03,286 Essa foi boa. 205 00:21:03,846 --> 00:21:06,175 - Bem, vamos dar � sola. - Sim. 206 00:21:07,527 --> 00:21:11,000 Qual � o problema?! N�o est�s a pensar em mat�-lo? 207 00:21:11,041 --> 00:21:12,654 - Isso � que estou! - Mas n�o podes! 208 00:21:12,717 --> 00:21:17,709 - Porque n�o? - Porque � domingo. N�o se mata no dia do Senhor! 209 00:21:20,085 --> 00:21:22,673 - Tens a certeza que � domingo? - Eu disse-te ... 210 00:21:26,616 --> 00:21:27,638 E agora que fazemos? 211 00:21:28,206 --> 00:21:30,456 Aten��o, aten��o, por favor! 212 00:21:32,100 --> 00:21:34,265 Aten��o, tenho uma boa not�cia para v�s. 213 00:21:34,444 --> 00:21:36,476 - Monkey Smith... - Monkey Smith... 214 00:21:36,537 --> 00:21:40,132 ...o bom companheiro Monkey... ... o bom companheiro Monkey... 215 00:21:40,678 --> 00:21:44,110 ...foi perdoado por bom comportamento. 216 00:21:47,541 --> 00:21:51,685 Foi perdoado por ser um exemplo de boa conduta. 217 00:21:53,608 --> 00:21:56,620 Para comemorar o acontecimento, o sargento Liget... 218 00:21:56,831 --> 00:22:00,512 ...vai exibir-se para v�s no seu exerc�cio favorito. 219 00:22:00,723 --> 00:22:03,567 Mergulhar� nas revoltas �guas... 220 00:22:04,069 --> 00:22:05,952 ...do rio a� abaixo. 221 00:22:07,335 --> 00:22:08,422 Pronto, Liget? 222 00:22:10,891 --> 00:22:14,489 Vamos, Liget, comece. 223 00:22:14,699 --> 00:22:16,080 Vamos, homem. 224 00:22:18,675 --> 00:22:20,891 �nimo, Liget. Vamos, Liget. 225 00:22:21,101 --> 00:22:24,615 Os rapazes disseram que a �gua hoje n�o est� nada fria. 226 00:22:24,783 --> 00:22:27,880 Verdade, rapazes? Veja? 227 00:22:28,591 --> 00:22:29,344 Em frente. 228 00:22:29,554 --> 00:22:32,107 "Liget est�s louco?" Cala a boca. 229 00:22:32,399 --> 00:22:35,748 Afastem-se, para n�o molhar ningu�m. 230 00:22:36,373 --> 00:22:39,010 Que comece o espect�culo. 231 00:22:41,102 --> 00:22:43,070 Vamos, coragem. 232 00:22:50,979 --> 00:22:53,991 - Sentes-te mal, Liget? - Claro que sim. 233 00:22:55,707 --> 00:22:59,850 - Esperava algo melhor. - No seco � sempre dif�cil de fazer melhor. 234 00:23:06,001 --> 00:23:08,051 Tesouro da mam�, que aconteceu? 235 00:23:08,051 --> 00:23:10,144 A sua mam� n�o o quer ver t�o triste. 236 00:23:10,311 --> 00:23:14,453 O que h� de errado? Em todo o dia n�o deu um sorriso se quer. 237 00:23:15,959 --> 00:23:17,927 � que se aborrece na dilig�ncia. 238 00:23:17,927 --> 00:23:19,894 Ela gosta muito de brincar, e correr,... 239 00:23:20,061 --> 00:23:24,204 Jogue-o pela janela, que ele corre atr�s e j� fica descansada. 240 00:23:26,673 --> 00:23:28,471 Que antip�tico. 241 00:23:30,772 --> 00:23:32,321 Am�rica, Am�rica,... 242 00:23:33,995 --> 00:23:35,794 ...Este � realmente um grande pa�s. 243 00:23:36,003 --> 00:23:37,009 N�o � mau. 244 00:23:38,515 --> 00:23:42,574 Horace Greeley tinha raz�o quando disse: Vai para o oeste, jovem! 245 00:23:42,741 --> 00:23:44,290 Ele disse isso? 246 00:23:44,917 --> 00:23:46,884 Tornou-se uma frase hist�rica. 247 00:23:47,051 --> 00:23:48,516 � o que eu digo tamb�m. 248 00:23:48,683 --> 00:23:51,570 A que horas acha que chegaremos? 249 00:23:52,407 --> 00:23:55,838 Penso que vamos chegar dentro de tr�s horas, se tudo correr bem. 250 00:23:56,591 --> 00:23:58,098 N�o vejo porque n�o h�-de correr bem. 251 00:23:58,349 --> 00:24:01,780 Porque h� sempre perigo de uma emboscada... 252 00:24:01,990 --> 00:24:03,537 ...nesta parte do pa�s. 253 00:24:03,747 --> 00:24:06,300 - N�o me diga? - Pode acreditar no que lhe digo. 254 00:24:12,241 --> 00:24:15,170 N�o sei porqu� mas nunca olham debaixo do chap�u. 255 00:24:16,594 --> 00:24:20,192 N�o se preocupe. 256 00:24:20,401 --> 00:24:22,619 Se eles se atreverem a nos assaltar,... 257 00:24:22,828 --> 00:24:25,548 ...farei com que se afoguem no seu pr�prio sangue. 258 00:24:27,641 --> 00:24:30,009 Voc� � um homem decidido. 259 00:24:30,737 --> 00:24:32,937 Eu n�o perd�o. 260 00:24:34,461 --> 00:24:36,119 Mato! 261 00:24:37,558 --> 00:24:39,608 Quais s�o os planos? 262 00:24:39,608 --> 00:24:41,701 Tenho uma vontade louca de fazer um assalto. 263 00:24:41,909 --> 00:24:45,090 Primeiro iremos tranquilamente a cidade procurar provis�es... 264 00:24:45,257 --> 00:24:49,191 ...ent�o ao para�so para descansar e meditar, depois vamos ver. 265 00:24:49,400 --> 00:24:52,329 Para as provis�es � preciso dinheiro, e bastante. 266 00:24:53,166 --> 00:24:54,882 Bull tem cem d�lares. 267 00:24:59,025 --> 00:25:01,133 Ent�o passa c� para mim, irm�o. 268 00:25:01,033 --> 00:25:03,084 Tudo o que tiveres, e nada de brincadeiras. 269 00:25:03,878 --> 00:25:05,342 Larga o dinheiro. 270 00:25:05,510 --> 00:25:08,356 D�-lho Bull, se n�o � capaz de n�o se calar toda a noite. 271 00:25:09,737 --> 00:25:12,834 Toma. 272 00:25:16,515 --> 00:25:19,278 Continua a ser emocionante. Faz muito tempo... 273 00:25:19,487 --> 00:25:22,919 ...que n�o assaltava ningu�m. - N�s tr�s andamos destreinados. 274 00:25:23,127 --> 00:25:27,145 - Cuida desse feij�o. - Diz a esse teu amigo... 275 00:25:27,312 --> 00:25:31,455 ...l� de cima, que nos mande uma dilig�ncia para assaltar. 276 00:25:32,208 --> 00:25:33,840 Verei o que se pode fazer. 277 00:25:44,970 --> 00:25:46,435 Vejam. 278 00:25:48,066 --> 00:25:51,079 Para ver quando se mete na cabe�a que os caminhos... 279 00:25:51,247 --> 00:25:52,754 ...do Senhor s�o infinitos. 280 00:25:55,223 --> 00:25:58,152 Agora vamos parar para fazer um descanso. 281 00:25:58,361 --> 00:26:02,505 Ficas aqui, nos bra�os da mam� que te faz carinhos. 282 00:26:02,672 --> 00:26:06,814 N�o, n�o podes sair, porque h� l� fora aqueles enormes cavalos feios. 283 00:26:11,626 --> 00:26:12,714 Preocupado? 284 00:26:13,300 --> 00:26:15,853 - Francamente, n�o sei. - N�o tenha medo. 285 00:26:16,020 --> 00:26:18,322 Quando tenho um rifle como este nas m�os... 286 00:26:24,137 --> 00:26:25,937 M�os no ar. 287 00:26:26,188 --> 00:26:28,322 As armas pr� ch�o... 288 00:26:28,489 --> 00:26:30,456 ...ou afogam-se no seu pr�prio sangue. 289 00:26:32,213 --> 00:26:34,180 Isso tamb�m vale para ti. 290 00:26:36,315 --> 00:26:39,327 E tu desce tamb�m, velha rameira. 291 00:26:41,796 --> 00:26:42,883 Depressa. 292 00:26:47,863 --> 00:26:49,913 - Segura no meu cavalo. - Vai l�. 293 00:26:51,965 --> 00:26:54,852 O primeiro que se mover deixo-o seco. 294 00:26:55,020 --> 00:26:57,572 - Escute, tenho fam�lia. - Cala a boca. 295 00:26:57,781 --> 00:26:59,999 O que esperas? Passa para c� a grana. 296 00:27:03,262 --> 00:27:05,815 A viajar com esta mis�ria, que merda! 297 00:27:06,945 --> 00:27:09,666 N�o se pode reclamar, nos tempos actuais. 298 00:27:09,873 --> 00:27:11,046 Sim, tem raz�o. 299 00:27:12,092 --> 00:27:13,473 Os bolsos. 300 00:27:16,151 --> 00:27:19,247 N�o me fa�am mal. Tenho fam�lia. 301 00:27:20,921 --> 00:27:22,260 A tua mulher gastou tudo. 302 00:27:22,428 --> 00:27:24,980 - Essas garotas do Leste... - Sim gastam como �gua. 303 00:27:25,190 --> 00:27:26,738 Eu n�o a deixava fazer isso. 304 00:27:29,458 --> 00:27:31,424 M�os no ar e d�-me o dinheiro. 305 00:27:31,926 --> 00:27:34,311 Se levantar as m�os, n�o lhe posso dar o dinheiro. 306 00:27:34,773 --> 00:27:36,906 Sim, claro. Bom, m�os para cima. 307 00:27:41,803 --> 00:27:43,600 Essa roupa deve ter custado muito caro. 308 00:27:46,113 --> 00:27:47,367 � tudo o que tem? 309 00:27:47,996 --> 00:27:51,761 A roupa boa � cara, n�o tenho mais nada. 310 00:27:52,598 --> 00:27:53,853 V� a� na dilig�ncia. 311 00:27:55,067 --> 00:27:57,034 - Eu tenho fam�lia. - Sei, que tens fam�lia. 312 00:28:00,046 --> 00:28:01,302 Que achastes? 313 00:28:02,432 --> 00:28:04,064 N�o sei, isto pesa muito. 314 00:28:04,231 --> 00:28:07,243 - N�o, � tudo o que tenho. - D�-lhe um pontap� nas canelas. 315 00:28:16,241 --> 00:28:18,290 - Buddy, meu querido. - Cala o bico, bruxa velha. 316 00:28:18,501 --> 00:28:20,299 Este � realmente um bom saque. 317 00:28:36,159 --> 00:28:39,089 Coitada, com o susto perdeu a consci�ncia. 318 00:28:39,256 --> 00:28:40,512 Assim fica calada. 319 00:28:41,305 --> 00:28:43,356 - Se n�o tivesse uma fam�lia... - "Ele teria se afogado... 320 00:28:43,566 --> 00:28:46,578 ...no seu pr�prio sangue! - Sim, � isso. 321 00:28:49,047 --> 00:28:52,563 Devia fumar menos na sua idade, bom homem. 322 00:28:52,771 --> 00:28:54,738 O fumo danifica os pulm�es. 323 00:28:55,157 --> 00:28:58,672 - Pelo menos � isso que dizem. - Deixe que digam. 324 00:29:02,145 --> 00:29:04,279 Prove este, � tabaco ingl�s. 325 00:29:14,071 --> 00:29:15,158 Muito doce. 326 00:29:15,955 --> 00:29:20,097 Misture com esterco seco de cavalo, ficar� muito melhor. 327 00:29:20,305 --> 00:29:22,146 Na falta de esterco de cavalo, eu fumarei 328 00:29:22,146 --> 00:29:23,989 ...tal como est�, por agora. 329 00:29:25,535 --> 00:29:29,135 Est� certo de que h� uma cabana l� em cima? 330 00:29:29,303 --> 00:29:30,684 Assim me disseram, porqu�? 331 00:29:30,891 --> 00:29:32,147 Nunca ouvi falar dela. 332 00:29:32,315 --> 00:29:35,913 Quem raio iria viver ali entre as nuvens e os ursos? 333 00:29:36,123 --> 00:29:38,842 - Um novo Di�genes, por exemplo. - Quem � esse? 334 00:29:39,010 --> 00:29:40,643 Um que procurava um homem... 335 00:29:40,851 --> 00:29:44,367 - Um xerife. - N�o exactamente. 336 00:29:44,575 --> 00:29:47,338 - Ent�o um vingador. - Tamb�m n�o. 337 00:29:48,299 --> 00:29:50,351 Que espera encontrar l� em cima? 338 00:29:50,643 --> 00:29:52,944 Tr�s anjos amigos meus, tr�s anjos. 339 00:29:54,033 --> 00:29:56,712 Isso se n�o estiverem mortos! 340 00:29:56,878 --> 00:29:58,928 N�o antes de eu chegar, espero. 341 00:30:00,018 --> 00:30:03,448 - A� est�. Tinha raz�o. - Que esperamos? Vamos l�. 342 00:30:15,248 --> 00:30:17,634 H� algu�m em casa? 343 00:30:17,842 --> 00:30:20,521 - Acho que � melhor ir embora. - Porqu�? 344 00:30:20,687 --> 00:30:23,240 Se o dono da casa tem mau g�nio,... 345 00:30:23,408 --> 00:30:26,672 ... arrisca um bal�zio na testa, garanto. 346 00:30:26,881 --> 00:30:29,182 Ningu�m atira contra quem vem em paz. 347 00:30:29,392 --> 00:30:32,990 Na sua terra talvez, jovem. 348 00:30:52,365 --> 00:30:54,583 Deus nos salve da Rainha, meu filho. 349 00:31:09,437 --> 00:31:11,655 Poucos viveram mais do que eu,... 350 00:31:12,199 --> 00:31:14,836 ...amo a natureza e admiro a beleza. 351 00:31:18,141 --> 00:31:19,522 Inclusive eu, pap�. 352 00:31:22,242 --> 00:31:23,665 Bom, o qu�... 353 00:31:24,166 --> 00:31:25,339 J� veremos. 354 00:31:26,259 --> 00:31:27,807 N�o acredito. 355 00:31:32,871 --> 00:31:33,875 Adeus. 356 00:32:05,761 --> 00:32:07,268 Levanta as m�os, boneco. 357 00:32:07,436 --> 00:32:11,033 E vira-te lentamente ou te afogar�s no teu pr�prio sangue. 358 00:32:12,415 --> 00:32:14,883 Esse veio c� para lhe devolvermos o dinheiro. 359 00:32:16,055 --> 00:32:18,022 Mas n�o o devolveremos. 360 00:32:27,688 --> 00:32:30,241 - Senhores, permitam me que... - Cala-te. Quem �s tu? 361 00:32:30,408 --> 00:32:32,207 - Diz-nos quem �s? - Pois... 362 00:32:32,376 --> 00:32:35,388 - Disse que te calasses. - Monkey, se te calares a boca,... 363 00:32:35,596 --> 00:32:37,814 ...talvez ele possa nos dizer quem raio �... 364 00:32:38,024 --> 00:32:39,656 ...e o que est� a fazer aqui. 365 00:32:40,911 --> 00:32:42,795 Sou Sir Thomas More. 366 00:32:42,962 --> 00:32:44,927 N�o o grande juiz, claro. 367 00:32:45,221 --> 00:32:49,154 Eu s� sou Sir Thomas Patrick Philip More. Para ser mais... 368 00:32:49,363 --> 00:32:50,953 ...preciso deveria acrescentar Visconde 369 00:32:50,953 --> 00:32:52,544 do Essex e Par da Inglaterra. 370 00:32:52,754 --> 00:32:54,470 N�o acredito que isso tenha import�ncia. 371 00:32:54,637 --> 00:32:56,854 Como te chamas? - Chamo-me Tom... 372 00:32:57,064 --> 00:32:58,695 Smith, aposto que sim. 373 00:33:01,499 --> 00:33:05,013 Chamo-me Tom More e sou filho do James More, o ingl�s. 374 00:33:06,311 --> 00:33:08,780 Voc� � Bull Smith, certo? 375 00:33:10,413 --> 00:33:13,843 Isso disse minha m�e ao meu pai, mas j� sabe como s�o as mulheres. 376 00:33:15,893 --> 00:33:16,730 Vejam isto. 377 00:33:20,455 --> 00:33:22,672 Aqui est� com o ingl�s. 378 00:33:24,011 --> 00:33:25,183 N�o h� d�vida. 379 00:33:25,768 --> 00:33:28,698 - Tom, meu querido rapaz. - Bem vindo. 380 00:33:29,201 --> 00:33:30,833 Bem vindo � tua casa. 381 00:33:31,251 --> 00:33:32,507 Como foi a viagem? 382 00:33:32,673 --> 00:33:34,641 - Francamente, excelente. - Excelente? 383 00:33:34,809 --> 00:33:37,025 Sim, uma viagem estupenda e emocionante, a s�rio. 384 00:33:37,193 --> 00:33:40,038 - Emocionante? - Sim sim, incr�vel. 385 00:33:40,206 --> 00:33:42,508 Inclusive nos roubaram. Fomos assaltados. 386 00:33:42,883 --> 00:33:45,563 - N�o. - Sim, foi emocionante. 387 00:33:46,943 --> 00:33:49,160 Tr�s patifes assaltaram-nos durante um descanso. 388 00:33:49,369 --> 00:33:51,588 - V� l�, como � que eram os tr�s. - Sim. 389 00:33:52,675 --> 00:33:54,475 Mas n�o deviam ser muito inteligentes. 390 00:33:55,479 --> 00:33:57,362 - N�o? - N�o. 391 00:33:57,572 --> 00:33:59,119 Est�pidos. 392 00:34:00,458 --> 00:34:04,601 Tinha guardado aqui, olhem, todo meu dinheiro. 393 00:34:05,355 --> 00:34:09,037 Oh tu �s muito inteligente. 394 00:34:09,288 --> 00:34:13,137 E o outro passageiro, um rico comerciante,... 395 00:34:13,305 --> 00:34:15,272 ...escondeu a carteira debaixo do chap�u. 396 00:34:15,816 --> 00:34:16,904 No chap�u? 397 00:34:17,113 --> 00:34:18,912 Cada dia se aprende uma coisa nova. 398 00:34:19,122 --> 00:34:22,720 N�o sei porque � que certas pessoas n�o olham para debaixo dos chap�us. 399 00:34:23,472 --> 00:34:25,858 - Que bonito �. - Onde o encontrou? 400 00:34:26,821 --> 00:34:29,833 Encontrei-o no bosque. 401 00:34:30,044 --> 00:34:32,177 O bosque est� cheio de bichos. 402 00:34:32,386 --> 00:34:34,354 � um magn�fico exemplar de Yorkshire. 403 00:34:34,562 --> 00:34:36,528 Eu j� te tinha dito que n�o era um c�o. 404 00:34:36,990 --> 00:34:39,123 Tens que beber alguma coisa para comemorar. 405 00:34:39,333 --> 00:34:42,513 Vem rapaz, vamos entrar. 406 00:34:42,764 --> 00:34:45,694 Que alegria te ver. 407 00:34:50,087 --> 00:34:52,306 Achas que v�o aceitar a proposta do Osten? 408 00:34:52,514 --> 00:34:54,816 � melhor pouco que nada! 409 00:34:55,108 --> 00:34:58,623 - E se n�o estiverem de acordo? - Ser� pior para eles. 410 00:34:59,167 --> 00:35:02,683 Ter�o que se haver com o Morton. E o Morton n�o � para brincadeiras. 411 00:35:03,643 --> 00:35:05,695 Bem, vamos. 412 00:35:11,511 --> 00:35:13,896 O que � isto? 413 00:35:15,194 --> 00:35:16,115 Um ca�a borboletas. 414 00:35:17,035 --> 00:35:19,839 - Para que serve? - Para ca�ar borboletas. 415 00:35:20,675 --> 00:35:22,642 O que fazes com elas quando as ca�as? 416 00:35:23,103 --> 00:35:25,237 Ver�s, sou entom�logo e agr�nomo. 417 00:35:25,447 --> 00:35:28,794 Pobre rapaz, tamb�m � azarado t�o jovem e t�o carregado... 418 00:35:28,961 --> 00:35:32,393 ...j� tem a enfermidade. - � como seu pai. 419 00:35:32,602 --> 00:35:35,321 O ingl�s s� era tuberculoso. 420 00:35:37,330 --> 00:35:39,548 - Tom, sabes tocar esta coisa? - Mais ou menos. 421 00:35:40,636 --> 00:35:43,524 - Ent�o, toca algo para n�s. - Uma coisa alegre. 422 00:35:43,690 --> 00:35:46,368 Se fazem muita quest�o. 423 00:36:04,403 --> 00:36:06,956 P�ra com isso, Tom. Tocas muito bem. 424 00:36:09,132 --> 00:36:13,066 - O que h� aqui dentro? - Um par de espadas. 425 00:36:14,446 --> 00:36:15,284 Mas como? 426 00:36:15,786 --> 00:36:17,334 Isso eu montarei amanh�. 427 00:36:30,055 --> 00:36:32,105 - Que raio �? - Uma bicicleta. 428 00:36:32,481 --> 00:36:35,328 - Uma bicicleta? - Sim, uma bicicleta. 429 00:36:36,122 --> 00:36:39,721 E com essa bi... o que seja, fazes alguma coisa? 430 00:36:39,930 --> 00:36:42,316 Sim, monta-se em cima e come�amos a correr. 431 00:36:42,859 --> 00:36:43,697 Sim. 432 00:36:44,491 --> 00:36:46,626 - Queres beber? - Sim, obrigado. 433 00:36:50,393 --> 00:36:54,242 - Mas, o que � isto? - � u�sque. O melhor do Kentucky. 434 00:36:54,409 --> 00:36:57,673 - Sabe a petr�leo. - Petr�leo? 435 00:37:01,104 --> 00:37:02,108 � petr�leo. 436 00:37:02,569 --> 00:37:06,501 Enganei-me no cantil. 437 00:37:06,669 --> 00:37:08,134 Toma, prova este. 438 00:37:10,058 --> 00:37:10,896 Obrigado. 439 00:37:15,290 --> 00:37:17,675 Sim, este � um pouco melhor. 440 00:37:20,687 --> 00:37:22,989 - Meu deus, que jornada. - Est�s cansado? 441 00:37:23,700 --> 00:37:26,797 Bom, dez dias de comboio n�o � pouco. 442 00:37:26,964 --> 00:37:31,107 N�o est�s a dizer que vieste do Leste at� aqui s� em dez dias. 443 00:37:31,401 --> 00:37:34,747 Sim, teriam que ver como corre a nova locomotiva Vanderbilt. 444 00:37:34,914 --> 00:37:38,347 - Voa como uma flecha. - Gostas do caminho de ferro? 445 00:37:39,017 --> 00:37:41,820 O Todo-Poderoso criou a terra sem caminhos de ferro, � verdade. 446 00:37:41,987 --> 00:37:45,250 - E sabia muito bem que fazia. - Sim, claro, mas o progresso �... 447 00:37:45,418 --> 00:37:46,966 ...o progresso, n�o se pode parar. 448 00:37:47,175 --> 00:37:50,440 - Mas pode-se evitar. - Como? 449 00:37:50,648 --> 00:37:53,746 Cavalgando mais para o oeste onde a pradaria ainda � de todos. 450 00:37:53,913 --> 00:37:56,297 Ali n�o h� essa maldi��o do caminho de ferro 451 00:37:56,548 --> 00:37:58,767 N�o h� sequer arame farpado. 452 00:37:58,976 --> 00:38:01,194 Assim pensava tamb�m o teu falecido pai. 453 00:38:01,404 --> 00:38:04,416 Sim eu sei, mas ele era um sonhador. 454 00:38:04,625 --> 00:38:05,880 Era um homem livre. 455 00:38:06,090 --> 00:38:09,438 Bom, vamos sair um bocado. Tom est� cansado. 456 00:38:09,605 --> 00:38:10,985 Boa ideia. 457 00:38:11,823 --> 00:38:14,291 Vem, vamos tirar um sono. 458 00:38:14,459 --> 00:38:16,761 - Aonde v�o? - L� para fora, dormir. 459 00:38:16,927 --> 00:38:20,861 - L� para fora? - Sim, � Primavera rapaz. 460 00:38:21,279 --> 00:38:23,246 Mas dormem com essas armas todas? 461 00:38:23,413 --> 00:38:26,175 - N�s dormimos, elas n�o. - J� entendi. 462 00:38:26,342 --> 00:38:27,848 H� bandidos por aqui. 463 00:38:28,687 --> 00:38:30,735 Sim, ouvi dizer isso. 464 00:38:30,735 --> 00:38:32,787 Est� cheio de bandidos foragidos, � verdade. 465 00:38:33,288 --> 00:38:34,126 Boa noite. 466 00:39:01,576 --> 00:39:04,255 Vai ser dif�cil parar de sonhar, pai. 467 00:39:29,026 --> 00:39:33,044 Um, dois, tr�s, quatro. Um, dois, tr�s, quatro. 468 00:39:33,211 --> 00:39:36,182 Um, dois, tr�s, quatro. 469 00:39:36,601 --> 00:39:37,940 V�em o mesmo que eu? 470 00:39:45,681 --> 00:39:47,062 Que deu nele? 471 00:39:57,606 --> 00:39:59,741 Ser� que foi mordido por alguma tar�ntula? 472 00:39:59,908 --> 00:40:04,051 O homem, n�o se esquece, que ainda � um animal. 473 00:40:37,359 --> 00:40:39,159 Cuidado, agora vem a atr�s de ti. 474 00:40:39,619 --> 00:40:40,792 Bom dia. 475 00:40:42,423 --> 00:40:44,139 - Est�s bem? - Magnificamente. 476 00:40:44,305 --> 00:40:45,895 - Est�s certo? - Claro. 477 00:40:46,273 --> 00:40:48,909 'Mens sana in corpore sano. ' 478 00:40:49,244 --> 00:40:52,089 Provavelmente tens raz�o. Mas, que diabos significa isso? 479 00:40:52,299 --> 00:40:54,684 Se o corpo estiver s�o, a mente est� s�. 480 00:40:54,976 --> 00:40:58,158 N�o d�s aten��o a boatos, Tom. Conheci um monte... 481 00:40:58,365 --> 00:41:02,217 ...de loucos com uma sa�de de ferro e vice-versa. 482 00:41:02,424 --> 00:41:04,141 Anda, veste-te que vamos a cidade. 483 00:41:04,350 --> 00:41:06,484 Hoje � s�bado e estamos de folga. 484 00:41:06,651 --> 00:41:08,283 - Mas hoje � segunda-feira. - N�o, � s�bado. 485 00:41:08,535 --> 00:41:11,506 - Est�s errado, ontem era domingo... - E hoje � s�bado. 486 00:41:12,425 --> 00:41:14,895 Bem, estou pronto num momento, vou-me lavar e vestir. 487 00:41:15,104 --> 00:41:16,987 - Que vais fazer? - Lavar-me e vestir. 488 00:41:18,661 --> 00:41:21,381 - Porqu�? - Porqu�? 489 00:41:22,468 --> 00:41:24,687 - N�o o entendo. - Nem eu. 490 00:41:33,349 --> 00:41:36,278 Tinha-me esquecido disto. � do meu pai para voc�s. 491 00:41:36,445 --> 00:41:39,374 Enviou-me isto uns dias antes de sua passagem. 492 00:41:44,102 --> 00:41:45,359 Podes ler? 493 00:41:53,476 --> 00:41:55,108 Devias estudar. 494 00:42:07,535 --> 00:42:10,633 Meus queridos amigos, chegou a despedida. 495 00:42:13,353 --> 00:42:16,867 O m�dico disse que tenho crises de tosse cont�nuas... 496 00:42:17,077 --> 00:42:18,457 ...e tenho medo que seja verdade. 497 00:42:18,625 --> 00:42:21,973 Porque j� n�o tenho f�lego nem para apagar um f�sforo. 498 00:42:22,851 --> 00:42:26,994 O pouco que ainda ficou estou a gast�-lo com uma bela irlandesa. 499 00:42:27,579 --> 00:42:31,638 N�o sei se l� encima encontrarei grama macia ou forragem. 500 00:42:31,973 --> 00:42:35,823 Se for grama macia, louvado seja o Senhor. 501 00:42:36,368 --> 00:42:38,166 Se for forragem... 502 00:42:40,050 --> 00:42:41,682 ...louvado seja o Senhor. 503 00:42:42,560 --> 00:42:45,029 S� uma coisa me faltar�, a vossa amizade. 504 00:42:45,865 --> 00:42:49,925 O resto n�o sentirei falta de nada. A v�s Senhor encarrego agora o... 505 00:42:50,134 --> 00:42:54,193 ...amparo de meus leais e queridos amigos. 506 00:42:54,946 --> 00:42:57,499 Assinado, o Ingl�s. 507 00:42:58,754 --> 00:43:00,094 H� um p�s-escrito. 508 00:43:00,763 --> 00:43:04,697 Uma �ltima coisa. Meu filho Tom � ainda um fruto... 509 00:43:04,864 --> 00:43:08,379 ...verde. Fa�am dele um verdadeiro homem e logo... 510 00:43:10,554 --> 00:43:11,810 ...o deixem voar. 511 00:43:17,878 --> 00:43:21,894 Conta com isso, Ingl�s. Conta com isso! 512 00:43:35,368 --> 00:43:38,131 � bastante veloz, n�o �? 513 00:43:40,013 --> 00:43:42,315 Sim, e nunca caga. 514 00:43:46,541 --> 00:43:48,174 � o progresso. 515 00:43:48,383 --> 00:43:51,270 Se o progresso significa constipa��o, pr� diabo com ele. 516 00:43:52,274 --> 00:43:53,613 Vem, �nimo. 517 00:44:23,490 --> 00:44:25,207 - � aqui, Tom. - A� vou. 518 00:44:37,718 --> 00:44:38,555 Ol�. 519 00:44:52,322 --> 00:44:54,038 Que alegre � a gente deste lugar. 520 00:44:54,246 --> 00:44:56,547 Sim, para mim at� � muito. 521 00:44:59,602 --> 00:45:02,407 O que achas come�ar o dia com algumas bebidas? 522 00:45:02,573 --> 00:45:04,163 - � um pouco cedo para beber. - N�o! 523 00:45:04,331 --> 00:45:06,549 Nunca � muito cedo se estiveres sedento. 524 00:45:09,185 --> 00:45:12,868 Escutem, tenho que fazer algumas aquisi��es... 525 00:45:13,077 --> 00:45:15,839 ...reuno-me com voc�s logo. - Tamb�m temos... 526 00:45:16,049 --> 00:45:18,517 ...de fazer umas aquisi��es. - Bem dito. 527 00:45:21,363 --> 00:45:23,580 - Isto est� errado. - Voc�s, ol�. 528 00:45:23,748 --> 00:45:27,932 - Olhem quem est� aqui. � o Tim. - Ol�, Tim. 529 00:45:28,895 --> 00:45:30,861 Vejam quantas crian�as. 530 00:45:31,824 --> 00:45:33,958 - Que h�, pequenos? - E o Ingl�s, onde est�? 531 00:45:34,711 --> 00:45:37,724 Estamos esperando. 532 00:45:37,933 --> 00:45:40,862 - Como vai a vida? - Como queres que v�? 533 00:45:41,364 --> 00:45:43,833 A fam�lia aumenta e o trabalho diminui. 534 00:45:44,043 --> 00:45:45,591 As pessoas cada vez atiram menos. 535 00:45:45,759 --> 00:45:49,902 fazem-se poucos caix�es e at� os cowboys mudaram. 536 00:45:50,528 --> 00:45:53,542 J� n�o destroem o saloon como noutros tempos. 537 00:45:53,918 --> 00:45:55,467 O mundo est� a mudar. 538 00:45:55,634 --> 00:45:58,103 Mas n�s n�o, velho amigo. 539 00:45:59,819 --> 00:46:03,752 - N�o estar�o pensando em... - Como diz o Holy Joe... 540 00:46:03,919 --> 00:46:06,137 ...os caminhos do Senhor s�o finitos. 541 00:46:06,430 --> 00:46:08,898 S�o infinitos, Bull, n�o finitos. 542 00:46:09,109 --> 00:46:10,447 Bom, algo mais ou menos assim. 543 00:46:10,991 --> 00:46:12,958 Obrigado, rapazes, obrigado. 544 00:46:13,544 --> 00:46:16,640 Temos que lhe dar uma m�o. Tem oito bocas para sustentar. 545 00:46:19,025 --> 00:46:21,787 Olhem ali que bom carregamento de progresso. 546 00:46:23,462 --> 00:46:24,549 Vamos tomar um copo. 547 00:46:29,906 --> 00:46:31,285 Bom dia, Miss Osten. 548 00:46:34,675 --> 00:46:37,395 Bom dia, Jeremy. J� chegaram os meus livros? 549 00:46:37,646 --> 00:46:39,403 N�o, Miss Osten. Sinto muito, mas... 550 00:46:39,403 --> 00:46:41,162 em Tucson ningu�m ouviu falar... 551 00:46:41,370 --> 00:46:43,254 ...alguma vez desse tal, como se chama? 552 00:46:43,462 --> 00:46:47,229 - Byron, George Gordon Byron. - Sim, isso. 553 00:46:47,647 --> 00:46:51,078 - N�o � poss�vel. - Pois � sim. 554 00:46:51,288 --> 00:46:54,217 Inclusiv�, perguntaram ao xerife. 555 00:46:54,384 --> 00:46:57,397 Perdoe, senhorita, talvez eu a possa ajudar. 556 00:46:57,565 --> 00:47:00,661 Agrade�o-lhe muito, mas n�o vejo como poderia nem porqu�... 557 00:47:00,828 --> 00:47:04,009 - ...teria que faz�-lo. - � muito simples. Tenho quase... 558 00:47:04,176 --> 00:47:06,142 - ...todas as obras de Byron. - S�rio? 559 00:47:06,853 --> 00:47:10,118 - S�rio. Era um prazer emprestar-lhos... 560 00:47:10,369 --> 00:47:13,298 Obrigado, mas antes terei de pedir permiss�o a meu pai. 561 00:47:15,307 --> 00:47:16,939 Parece-me bem. 562 00:47:18,362 --> 00:47:20,328 Vive aqui na cidade? 563 00:47:22,504 --> 00:47:23,425 N�o, sou... 564 00:47:24,931 --> 00:47:28,865 ...h�spede de uns amigos que t�m uma cabana l� em cima da colina... 565 00:47:29,073 --> 00:47:31,292 - ...no planalto. - No planalto? 566 00:47:32,673 --> 00:47:35,059 Como gosto daquilo, � t�o lindo. 567 00:47:39,536 --> 00:47:41,837 Sim, e al�m de muito... 568 00:47:42,004 --> 00:47:43,971 - ...muito alto. 569 00:47:45,142 --> 00:47:46,314 Sim, � verdade. 570 00:47:48,030 --> 00:47:49,411 Deseja mais alguma coisa? 571 00:47:49,997 --> 00:47:53,595 Sim, quando poderei voltar a v�-la? 572 00:47:54,181 --> 00:47:55,897 Poderemos falar de Lorde Byron. 573 00:47:56,106 --> 00:47:57,738 No domingo, se estiver bom para si. 574 00:47:57,905 --> 00:47:59,955 Fant�stico, at� manh� ent�o, onde? 575 00:48:00,165 --> 00:48:02,215 Mas amanh� � ter�a-feira. 576 00:48:03,638 --> 00:48:06,902 - Ter�a-feira? - Sim, hoje � segunda-feira. 577 00:48:07,906 --> 00:48:12,049 Tem raz�o. Hoje � segunda-feira, amanh� ter�a-feira, logo... 578 00:48:12,426 --> 00:48:13,263 Onde? 579 00:48:13,889 --> 00:48:15,481 Costumo ir no domingo ao bosque do... 580 00:48:15,481 --> 00:48:17,071 planalto apanhar flores. 581 00:48:17,656 --> 00:48:20,501 Vai, apanhar 'flores no bosque'. 582 00:48:22,134 --> 00:48:23,221 At� domingo. 583 00:48:38,411 --> 00:48:39,248 Quanto lhe devo? 584 00:48:39,458 --> 00:48:43,600 Um d�lar e meio pela mercadoria e nada pelo conselho. 585 00:48:44,521 --> 00:48:45,357 O qu�? 586 00:48:45,734 --> 00:48:48,831 Deixe em paz a essa mo�a, ser� melhor para si. 587 00:48:49,040 --> 00:48:49,877 Porqu�? 588 00:48:50,547 --> 00:48:53,643 Se a hist�ria das flores chegar a Morton Clayton... 589 00:48:54,019 --> 00:48:56,780 ...o m�dico ter� de trabalhar bem para lhe colocar os ossos... 590 00:48:56,948 --> 00:49:00,465 - ...s�tio, jovem. - Quem � Morton Clayton? 591 00:49:00,672 --> 00:49:04,355 O capataz dos Osten. Est� de olho na garota. 592 00:49:04,647 --> 00:49:08,499 E parece que o velho n�o desgosta de todo da ideia de ter... 593 00:49:08,665 --> 00:49:09,753 ...netinhos. 594 00:49:17,034 --> 00:49:20,215 Agrade�o o conselho. Mas o caso � que n�o me interessa... 595 00:49:20,382 --> 00:49:22,516 ...o problema de descend�ncia do senhor Osten. 596 00:49:22,977 --> 00:49:25,905 E n�o me preocupo com a ira dum capataz apaixonado. 597 00:49:26,072 --> 00:49:26,910 Adeus. 598 00:49:27,873 --> 00:49:30,258 Cuide da sua cabe�a, vai precisar. 599 00:49:34,400 --> 00:49:35,948 Estava a falanr do Osten? 600 00:49:36,157 --> 00:49:38,041 - N�o, da filha. - Como? 601 00:49:38,208 --> 00:49:40,508 A mo�a deve ir buscar uns livros dele... 602 00:49:42,895 --> 00:49:43,731 Tom... 603 00:49:45,823 --> 00:49:48,502 ...Agora tens idade suficiente e podemos contar. 604 00:49:49,004 --> 00:49:51,891 Sabias que o teu pai sempre teve uma predilec��o grande por saias? 605 00:49:52,518 --> 00:49:54,402 - A s�rio? - Diabo, podes acreditar. 606 00:49:55,282 --> 00:49:57,248 Uma mulher foi a causa que... 607 00:49:57,248 --> 00:49:59,213 abandonasse o seu pa�s com tanta pressa. 608 00:49:59,464 --> 00:50:00,722 - N�o. - Sim. 609 00:50:01,726 --> 00:50:04,278 Meteu-se num aperto com uma tal Vicky. 610 00:50:04,821 --> 00:50:06,370 Acho que se chamava Vicky ou Regina 611 00:50:06,370 --> 00:50:07,917 ou algo parecido. 612 00:50:08,085 --> 00:50:09,634 Queres dizer Vit�ria Regina? 613 00:50:10,261 --> 00:50:11,726 Sim precisamente, Vit�ria. 614 00:50:11,934 --> 00:50:14,488 - Regina Vit�ria. - Isso mesmo, Regina. 615 00:50:14,656 --> 00:50:16,455 Assim se chamava, conheces? 616 00:50:18,505 --> 00:50:20,220 N�o, mas j� ouvi falar dela. 617 00:50:20,430 --> 00:50:22,313 Parece que... 618 00:50:23,066 --> 00:50:25,618 ...se zangou, porque se casou com uma das suas damas... 619 00:50:25,786 --> 00:50:29,468 ...sem lhe pedir permiss�o, ent�o o velho mandou-a para o diabo. 620 00:50:30,054 --> 00:50:32,691 Que mau car�cter t�m os chulos. 621 00:50:33,192 --> 00:50:35,660 Assim que uma de suas garotas deixa o bordel... 622 00:50:37,251 --> 00:50:40,515 Tom, n�o tem culpa de que sua m�e fosse uma... 623 00:50:41,061 --> 00:50:44,909 N�o � o �nico. Olha o Bull e olha o Monkey, tamb�m as suas velhas... 624 00:50:45,077 --> 00:50:47,294 ...eram do of�cio, certo rapazes? 625 00:50:48,382 --> 00:50:50,433 Acreditem meus amigos, o importante 626 00:50:50,433 --> 00:50:52,484 � estar no mundo... 627 00:50:53,070 --> 00:50:56,082 ...e gozar de todas as boas coisas... 628 00:50:56,291 --> 00:50:58,676 ...que o bom Deus nos d� generosamente... 629 00:50:59,555 --> 00:51:03,613 ... como por exemplo, este... ... maravilhoso u�sque do Kentucky. 630 00:51:04,451 --> 00:51:05,622 Que Deus te aben�oe. 631 00:51:06,083 --> 00:51:07,464 Sa�de, rapazes. 632 00:51:07,799 --> 00:51:09,305 Estamos aqui. 633 00:51:09,472 --> 00:51:11,607 Ol�, Morton. O rev�lver, por favor. 634 00:51:21,314 --> 00:51:23,951 - Ol�, rapazes. - J� era hora, Morton. 635 00:51:26,127 --> 00:51:28,262 Osten vendeu 500 cabe�as e ganhou... 636 00:51:28,428 --> 00:51:29,600 ...um mont�o de dinheiro. 637 00:51:30,478 --> 00:51:32,444 O dote aumenta. 638 00:51:33,659 --> 00:51:36,420 - J� chegou o arame farpado? - 500 rolos. 639 00:51:36,630 --> 00:51:38,763 H� tanto que d� para cercar todo o estado. 640 00:51:38,932 --> 00:51:40,354 Descarreg�mos os �ltimos. 641 00:51:40,522 --> 00:51:44,287 - Outras novidades? - Sim, s� uma, mas gorda. 642 00:51:45,208 --> 00:51:47,258 Esteve a falar com Miss Osten. 643 00:51:49,434 --> 00:51:52,698 - Esse cachorro? - Sim, esse. 644 00:52:04,206 --> 00:52:05,586 Que te parecem estes feij�es, Tom? 645 00:52:05,586 --> 00:52:06,968 - �ptimos. 646 00:52:07,176 --> 00:52:09,729 O molho � delicioso. Tenho de felicitar o chefe. 647 00:52:10,943 --> 00:52:11,863 O cozinheiro. 648 00:52:12,449 --> 00:52:16,215 Aconselho que te apresses, amigo, sen�o perder�s a dilig�ncia. 649 00:52:16,507 --> 00:52:17,890 Sai daqui a dois minutos. 650 00:52:18,516 --> 00:52:20,024 Est� a falar comigo? 651 00:52:20,232 --> 00:52:21,781 Sim, estou a falar contigo. 652 00:52:22,283 --> 00:52:24,668 - Sim, est�s a falar com ele? - Sim, estou. 653 00:52:24,876 --> 00:52:27,597 - Ele est� a falar contigo. - N�o tenho d�vidas. 654 00:52:28,978 --> 00:52:31,739 Tenho uma vaga suspeita de que quer me provocar. 655 00:52:32,033 --> 00:52:33,665 � isso mesmo, bastardo. 656 00:52:43,540 --> 00:52:46,721 J� sabem que n�o quero lutas aqui dentro. 657 00:52:51,156 --> 00:52:53,834 - Diz�amos... - ...que a suspeita era fundada. 658 00:52:56,010 --> 00:52:58,061 N�o compreendo por que se incomoda tanto. 659 00:52:58,521 --> 00:53:00,905 Mas suponho que seria in�til perguntar-lhe. 660 00:53:29,821 --> 00:53:31,620 N�o queres comer isso? 661 00:53:32,247 --> 00:53:33,251 N�o, obrigado. 662 00:53:34,466 --> 00:53:36,181 - Outra bebida? - Sim. 663 00:53:56,016 --> 00:53:59,782 Quieto, Monkey, ele tem que aprender. 664 00:54:02,417 --> 00:54:04,804 - Bom, vais pegar a dilig�ncia? - O qu�? 665 00:54:05,222 --> 00:54:08,905 - Vais pegar a dilig�ncia. - Nem sonhe. 666 00:54:09,072 --> 00:54:10,327 - N�o? - N�o. 667 00:54:10,536 --> 00:54:12,000 J� chega. 668 00:54:16,017 --> 00:54:18,779 - Que disseste? - � um rapaz. 669 00:54:18,947 --> 00:54:22,043 Tu est�s crescido. Porque � que n�o ocupas o lugar dele? 670 00:54:23,174 --> 00:54:25,056 Um momento que j� vou de seguida. 671 00:54:27,441 --> 00:54:30,454 N�o te podia ter ocorrido uma ideia pior. 672 00:54:30,956 --> 00:54:33,425 Sim, mesmo a pior. 673 00:54:41,251 --> 00:54:43,050 Quem perder paga os danos. 674 00:54:43,259 --> 00:54:44,347 Concordo. 675 00:57:54,407 --> 00:57:55,245 Vamos. 676 00:58:13,488 --> 00:58:14,744 J� chega! 677 00:58:15,539 --> 00:58:16,794 Vai para o inferno. 678 00:58:44,789 --> 00:58:46,171 Queres mais? 679 00:58:51,150 --> 00:58:53,201 Vou-te matar. 680 00:59:04,959 --> 00:59:06,757 - J� tiveste o suficiente? - Sim. 681 00:59:11,025 --> 00:59:12,658 Um momento. 682 00:59:29,437 --> 00:59:30,441 Onde est� o rapaz? 683 00:59:31,279 --> 00:59:32,785 - Est� a descansar. - Ali. 684 00:59:37,180 --> 00:59:38,644 Vamos, Tom. 685 00:59:41,028 --> 00:59:44,210 - Vamos. - Vamos, �nimo. 686 00:59:46,846 --> 00:59:48,476 Tenho de p�r o chap�u. 687 01:00:26,389 --> 01:00:29,654 Acho que n�o levaram a mal a brincadeira na mesa... 688 01:00:30,113 --> 01:00:31,703 ...que fiz com voc�s, certo? 689 01:00:31,870 --> 01:00:35,553 - N�o, n�o somos rancorosos. - Isso agrada-me muito. 690 01:00:35,721 --> 01:00:37,520 Tiveste not�cias dos teus amigos? 691 01:00:37,689 --> 01:00:41,370 Se n�o me engano, devem estar... 692 01:00:42,039 --> 01:00:44,257 ...exactamente atr�s de voc�s. 693 01:00:44,926 --> 01:00:47,396 Aconselho-os a que n�o se virem,... 694 01:00:48,023 --> 01:00:49,654 ...n�o ser� bonito. 695 01:00:58,025 --> 01:01:00,702 Monkey, traz a mesa? 696 01:01:03,672 --> 01:01:06,435 Dentro em pouco ter�o uma tremenda dor de cabe�a. 697 01:01:06,728 --> 01:01:09,197 Deve ter a porta nalgum lado. 698 01:01:22,170 --> 01:01:24,637 - Cuida do Terry. - Vem, Terry. 699 01:01:24,847 --> 01:01:28,530 - Tens a bicicleta? - Sim, vamos. 700 01:01:29,240 --> 01:01:31,542 - Obrigado, amigos, obrigado. - Que Deus os aben�oe. 701 01:01:31,877 --> 01:01:35,308 - Voltem logo. - Adeus Tim, passa bem. 702 01:01:56,315 --> 01:01:58,782 Mas � a coisa mais f�cil do mundo. 703 01:01:59,035 --> 01:02:00,499 � como montar um cavalo. 704 01:02:00,666 --> 01:02:01,419 Um corno. 705 01:02:01,670 --> 01:02:03,972 - Empurra. - Sim, empurro. 706 01:02:04,558 --> 01:02:07,571 Anda com isso. 707 01:02:07,738 --> 01:02:09,454 Agora est�s indo bem? 708 01:02:11,336 --> 01:02:12,257 Bom. 709 01:02:15,647 --> 01:02:17,530 Tens de usar os pedais. 710 01:02:21,798 --> 01:02:23,682 N�o se pode soltar as r�deas. 711 01:02:23,849 --> 01:02:25,564 Que merda. 712 01:02:25,731 --> 01:02:27,280 � mais dif�cil do pensei. 713 01:02:27,574 --> 01:02:28,953 O que esperavas? 714 01:02:35,021 --> 01:02:36,988 - D�-me isso. - Eu disse que � muito f�cil. 715 01:02:37,406 --> 01:02:40,168 Tudo fica mais f�cil com um pouco de boa vontade. 716 01:02:40,419 --> 01:02:42,302 At� aprender a ler e a escrever. 717 01:02:43,265 --> 01:02:45,231 Voc�s sabem ler e escrever, n�o? 718 01:02:46,026 --> 01:02:47,742 Eles s�o analfabetos, Tom. 719 01:02:47,909 --> 01:02:49,876 E desde quando sabes escrever? 720 01:02:50,587 --> 01:02:53,307 N�o, n�o sei escrever mas sei ler. 721 01:02:53,768 --> 01:02:55,651 Se sabes ler tamb�m sabes escrever. 722 01:02:55,818 --> 01:02:57,617 - Como � que sei? - Pois, claro. 723 01:02:58,664 --> 01:02:59,584 Como? 724 01:03:00,672 --> 01:03:02,178 L� uma frase qualquer. 725 01:03:04,814 --> 01:03:08,331 O rei Salom�o reinou sobre a terra de Israel. 726 01:03:08,538 --> 01:03:09,375 Exacto. 727 01:03:09,585 --> 01:03:12,473 Se tivesses que escrever essa frase, como farias? 728 01:03:12,932 --> 01:03:14,983 N�o sei como ia fazer. 729 01:03:15,528 --> 01:03:18,540 Copiarias exactamente como est� escrita no livro. 730 01:03:21,260 --> 01:03:23,060 - Claro, tens raz�o. - V�? 731 01:03:23,268 --> 01:03:27,453 Sim, mas se tivesse que escrever por exemplo... 732 01:03:27,746 --> 01:03:30,592 ...est�o a chegar cinco homens a cavalo, como farias? 733 01:03:30,884 --> 01:03:32,558 Depende de muitas coisas. Se tivessem... 734 01:03:32,558 --> 01:03:34,231 uma estrela na camisa talvez... 735 01:03:34,442 --> 01:03:35,822 Do que est�o a falar? 736 01:04:06,243 --> 01:04:10,094 - Ol�, podemos descer? - N�o. 737 01:04:14,403 --> 01:04:16,789 Sou Osten, Frank Osten. Fico feliz em v�-los. 738 01:04:16,997 --> 01:04:19,759 N�o me parece motivo suficiente para nos alegrar com a visita. 739 01:04:19,968 --> 01:04:23,065 Queria pedir desculpas pelo que aconteceu ontem no saloon. 740 01:04:23,567 --> 01:04:27,709 Morton � um tipo impulsivo e �s vezes sai um pouco dos limites. 741 01:04:28,086 --> 01:04:31,267 Tudo esquecido, certo Morton? 742 01:04:34,363 --> 01:04:36,413 De qualquer maneira, ele pagar� os danos. 743 01:04:36,623 --> 01:04:39,177 Veio at� aqui para nos dizer isso? 744 01:04:39,343 --> 01:04:42,607 - Bom, n�o � s� isso. - H� algo mais? 745 01:04:42,773 --> 01:04:44,824 Qual de voc�s � Thomas More? 746 01:04:45,034 --> 01:04:47,963 - Sou eu. - Esta terra � sua, certo? 747 01:04:48,130 --> 01:04:51,980 - Sim, nossa. - Sua e de quem mais? 748 01:04:52,440 --> 01:04:54,241 - Nossa. - Como est� registada... 749 01:04:54,407 --> 01:04:57,587 ...no seu nome, sim eu digo-lhe. - O qu�, Mr Osten? 750 01:04:57,797 --> 01:04:58,801 Que me venda. 751 01:04:58,969 --> 01:05:00,684 Parece que voc�s n�o a trabalham. 752 01:05:00,893 --> 01:05:04,156 Isso � algo que n�o acontecer� nunca, pode estar certo. 753 01:05:05,873 --> 01:05:07,923 Ent�o venda-me 754 01:05:10,016 --> 01:05:11,271 N�o est� � venda, senhor. 755 01:05:11,479 --> 01:05:13,447 Ofere�o 20.000 d�lares. 756 01:05:14,619 --> 01:05:18,050 - � uma oferta vantajosa, mas... - 30.000. 757 01:05:18,384 --> 01:05:20,352 - Queres vend�-la, Tom? - N�o. 758 01:05:20,560 --> 01:05:22,611 Meu pai comprou-a para que continuasse assim. 759 01:05:22,946 --> 01:05:26,378 Um prazer para os olhos que d�o paz ao esp�rito, disse ele. 760 01:05:26,629 --> 01:05:28,258 - Exacto. - Sim. 761 01:05:28,469 --> 01:05:31,189 - Boa viagem, Mr Osten. - Pense bem, More. 762 01:05:31,357 --> 01:05:33,491 Pode-se arrepender de rejeitar a minha oferta. 763 01:05:33,659 --> 01:05:35,708 Se mudar de ideias, avise-me. 764 01:05:36,211 --> 01:05:37,550 Adeus, senhor. 765 01:05:47,592 --> 01:05:50,773 Para que diabos quer esta terra, j� tem tanta. 766 01:05:50,939 --> 01:05:53,241 Osten � o rancheiro mais rico do estado. 767 01:05:53,451 --> 01:05:55,753 - � ambicioso. - N�o, � inteligente. 768 01:05:55,960 --> 01:05:57,426 Sabe que esta terra � f�rtil. 769 01:05:57,593 --> 01:05:59,393 Eu entendo disto, sou agr�nomo. 770 01:06:02,406 --> 01:06:03,954 Olhem que esponjosa e que rica que �. 771 01:06:04,163 --> 01:06:08,222 Bastar� remov�-la e dar� frutos maravilhosos. 772 01:06:10,648 --> 01:06:13,118 Tom, pegaste uma bosta de cavalo. 773 01:06:22,031 --> 01:06:23,497 Um verdadeiro perito. 774 01:06:24,792 --> 01:06:27,806 Vai levar muito tempo para fazer dele um homem. 775 01:06:36,299 --> 01:06:38,350 Que turma de bastardos. 776 01:06:38,769 --> 01:06:39,689 Que turma de bastardos. 777 01:06:40,317 --> 01:06:42,158 Aqui fala de um tal Paulo, um sujeito 778 01:06:42,158 --> 01:06:44,000 que passou a vida a escrever... 779 01:06:44,209 --> 01:06:46,760 ...cartas ao pr�ximo, sem que ningu�m se dignasse... 780 01:06:46,970 --> 01:06:47,975 ...a lhe responder. 781 01:06:49,147 --> 01:06:51,364 Pode ser que os que escrevia s� soubessem ler. 782 01:06:51,574 --> 01:06:53,164 Pode ser. 783 01:06:57,976 --> 01:06:58,813 D� uma olhada. 784 01:07:00,654 --> 01:07:03,541 � curioso, n�o �? Mas, � uma formiga. 785 01:07:03,708 --> 01:07:05,592 - N�o me digas que... - Vai l� fora, Tom. 786 01:07:05,759 --> 01:07:07,559 - Quero que vejas uma coisa. - Um momento. 787 01:07:07,811 --> 01:07:10,444 J� faz dias que est�s a escrever essa carta. 788 01:07:10,780 --> 01:07:14,044 N�o � uma carta. � um relat�rio para meu professor de hist�ria natural. 789 01:07:14,254 --> 01:07:16,470 Sobre a pouca laboriosidade das formigas de... 790 01:07:16,681 --> 01:07:17,853 ...destes lugares. 791 01:07:18,772 --> 01:07:22,623 N�o, n�o s�o t�o laboriosas como noutras partes. 792 01:07:22,875 --> 01:07:24,590 Bem, queres ser um espi�o. 793 01:07:25,175 --> 01:07:27,727 N�o se trata de espiar, � uma observa��o cient�fica. 794 01:07:28,063 --> 01:07:29,360 Pois diz que as formigas 795 01:07:29,360 --> 01:07:30,698 daqui s�o mais inteligentes que... 796 01:07:30,866 --> 01:07:33,879 ...nos demais lugares. E agora venha c� fora. 797 01:07:35,093 --> 01:07:36,097 Est� bem. 798 01:07:43,378 --> 01:07:44,214 Olha. 799 01:07:45,637 --> 01:07:47,939 Isso, como se deduz pela forma da cabe�a,... 800 01:07:48,148 --> 01:07:51,914 ...das patas e da cauda, � um cavalo, e � teu. 801 01:07:52,375 --> 01:07:54,928 - Meu? - Sim, absolutamente teu. 802 01:07:56,893 --> 01:07:59,991 Monkey queria marc�-lo com as tuas iniciais, mas... 803 01:08:00,199 --> 01:08:02,249 ...sabes, n�o tivemos tempo. 804 01:08:02,417 --> 01:08:05,095 Rapazes, mas porqu�? Deve ter custado uma fortuna. 805 01:08:05,555 --> 01:08:09,071 N�o, foi de ocasi�o. Uma verdadeira ocasi�o. 806 01:08:10,116 --> 01:08:11,288 Bom, o que te parece? 807 01:08:11,706 --> 01:08:13,674 � magn�fico. 808 01:08:14,008 --> 01:08:16,561 Agora vamos ver se consegues manter-te na sela. 809 01:08:17,021 --> 01:08:20,704 Aos dez anos na Inglaterra j� ia � ca�a da raposa. 810 01:08:21,205 --> 01:08:24,469 Sabem como se faz, n�o? Com c�es, batedores e corneteiros. 811 01:08:24,636 --> 01:08:27,482 Acho que deve haver alguma raposa por estes lugares... 812 01:08:27,692 --> 01:08:29,659 o problema � que n�o temos corneteiros. 813 01:08:29,868 --> 01:08:32,755 Poder�amos tentar com o violino, se quiseres. 814 01:08:34,220 --> 01:08:35,852 Anda monta, rapaz. 815 01:08:38,906 --> 01:08:41,208 - Que aconteceu? - N�o tem buraco. 816 01:08:47,233 --> 01:08:49,618 Os estribos s�o um pouco compridos mas n�o importa. 817 01:08:51,208 --> 01:08:52,129 Em trote. 818 01:09:02,005 --> 01:09:05,519 Ele cavalga como um cavalheiro. 819 01:09:07,445 --> 01:09:09,830 Monta a cavalo no estilo do oeste! 820 01:09:09,997 --> 01:09:11,629 Como n�s fazemos! 821 01:09:33,724 --> 01:09:37,573 Est� bem, est� bem melhor. 822 01:09:44,185 --> 01:09:45,439 Bom rapaz, vamos. 823 01:09:46,654 --> 01:09:49,499 Bom, sa�-me bem? 824 01:09:49,708 --> 01:09:50,712 N�o est� mal. 825 01:09:51,005 --> 01:09:53,055 Agora vejamos com te sais com isto. 826 01:09:55,734 --> 01:09:56,572 Obrigado. 827 01:09:57,910 --> 01:10:00,714 Que tenho de fazer com isto? 828 01:10:00,882 --> 01:10:04,396 Ver�s, pode-se fazer muitas coisas com um rev�lver. 829 01:10:04,647 --> 01:10:07,912 Se algu�m te aconselhasse a tomar a dilig�ncia e tu... 830 01:10:08,078 --> 01:10:11,343 ...n�o quisesses. - Deveria disparar? 831 01:10:11,509 --> 01:10:13,226 Se ficar complicado, sim. 832 01:10:13,685 --> 01:10:17,200 Por nenhuma raz�o faria valer meus direitos com um rev�lver. 833 01:10:17,452 --> 01:10:21,050 Tom, n�o podes andar desarmado. Um homem sem rev�lver,... 834 01:10:21,261 --> 01:10:22,890 ...n�o � um homem. - Exactamente. 835 01:10:23,101 --> 01:10:25,821 - N�o? Ent�o, o que �? - Pois um sem... 836 01:10:25,989 --> 01:10:30,005 ...como queres cham�-lo. - Compreendi. 837 01:10:30,171 --> 01:10:32,808 Mas eu acho que ele precisa de mais coragem para ir ... 838 01:10:48,166 --> 01:10:49,253 Quem �? 839 01:10:51,640 --> 01:10:54,024 Parece ser a filha de Osten. 840 01:10:56,117 --> 01:10:58,250 Onde vais? Hoje � s�bado. Vamos a cidade. 841 01:10:58,753 --> 01:11:01,766 - � domingo. - Que lhe aconteceu? 842 01:11:01,933 --> 01:11:02,854 N�o sei. 843 01:11:05,742 --> 01:11:09,088 � volta falaremos do vosso estranho calend�rio. 844 01:11:09,382 --> 01:11:10,636 De que � que ele fala? 845 01:11:11,014 --> 01:11:12,019 N�o sei. 846 01:11:23,650 --> 01:11:26,580 Para que leva livros se vai ca�ar borboletas? 847 01:11:27,207 --> 01:11:31,225 Talvez se n�o conseguir ca�ar com a rede, tente atirando um livro. 848 01:11:31,433 --> 01:11:34,113 J� vi mulheres conseguidas ao pontap� e � bofetada,... 849 01:11:34,280 --> 01:11:37,208 ...mas com livros, nunca vi nenhuma. 850 01:11:39,468 --> 01:11:42,230 - Aonde vais? - Atr�s da casa. 851 01:11:43,862 --> 01:11:45,201 Tu, monta guarda. 852 01:11:53,194 --> 01:11:56,540 N�o quer lutar, mas pelo menos gosta das mulheres. 853 01:11:56,750 --> 01:11:58,633 - Sim. - Melhor isso que nada. 854 01:12:15,789 --> 01:12:18,801 Este � o teu �ltimo concerto! 855 01:12:28,176 --> 01:12:30,142 Onde est� o pregador? 856 01:12:33,072 --> 01:12:35,373 Tinha um assunto importante. 857 01:12:37,926 --> 01:12:40,563 Bem, vamos ter que esperar. 858 01:12:40,939 --> 01:12:43,240 � o melhor que podem fazer. 859 01:12:51,106 --> 01:12:52,990 N�o passou muito tempo. 860 01:13:05,628 --> 01:13:08,012 - H� alguma maneira de... - Os rev�lveres. 861 01:13:16,465 --> 01:13:19,311 Dar conselhos � do esp�rito de boa gente. 862 01:13:19,519 --> 01:13:22,282 D�-lhes for�a e coragem. 863 01:13:22,909 --> 01:13:25,044 D�em c� o que tiverem nos bolsos... 864 01:13:25,252 --> 01:13:28,935 ...e v�o embora daqui ou eu vou quebrar-vos o pesco�o. 865 01:13:31,277 --> 01:13:33,078 Obrigado,rapazes. 866 01:13:34,918 --> 01:13:35,756 Vamos. 867 01:13:36,885 --> 01:13:37,806 Adeus. 868 01:13:39,815 --> 01:13:43,915 Bem, de certa forma eles s�o bons rapazes. 869 01:13:44,083 --> 01:13:45,631 Boa cabe�a sobre os ombros. 870 01:14:10,905 --> 01:14:12,286 C�ndida, C�ndida Osten. 871 01:14:12,454 --> 01:14:15,551 - Bonito nome. - O seu tamb�m � bonito. 872 01:14:15,760 --> 01:14:19,902 E distinto. Thomas Patrick Philip More. 873 01:14:20,362 --> 01:14:23,878 - Visconde de Essex e Par Brit�nico. - Chame-me Tom. 874 01:14:24,422 --> 01:14:26,138 Sim, Tom � mais bonito. 875 01:14:26,345 --> 01:14:28,062 Sim, Tom � melhor. 876 01:14:30,698 --> 01:14:31,870 Sentamo-nos? 877 01:14:36,598 --> 01:14:37,853 Aqui mesmo. 878 01:15:13,714 --> 01:15:15,179 Escute, C�ndida,... 879 01:15:15,808 --> 01:15:18,360 ...n�o me julgue atrevido ou pouco respeitoso... 880 01:15:18,611 --> 01:15:19,951 ...mas eu... - Sim? 881 01:15:21,875 --> 01:15:24,720 - Ver�, que eu... - O que? 882 01:15:26,563 --> 01:15:27,399 Eu,... 883 01:15:28,738 --> 01:15:31,583 ...eu n�o uso rev�lver mas asseguro-lhe que tenho... 884 01:15:35,139 --> 01:15:38,488 n�o queria parecer desajeitado, mas eu ... 885 01:15:39,031 --> 01:15:41,584 - Eu tamb�m, Tom. - A s�rio? 886 01:15:43,802 --> 01:15:47,735 - Desde o primeiro momento que te vi. - Ou ainda mais cedo. 887 01:15:47,902 --> 01:15:50,204 "Mesmo antes? - Sempre, Tom. 888 01:15:50,497 --> 01:15:51,669 Estava � tua espera! 889 01:15:52,588 --> 01:15:55,058 - Est�s certa? - Duvidas? 890 01:15:57,903 --> 01:16:01,670 Ver�s, poder� parecer-te estranho, mas � que eu tenho princ�pios. 891 01:16:01,837 --> 01:16:05,771 Eu decidi ser monog�mico, bom quero dizer que... 892 01:16:06,189 --> 01:16:08,949 ...quero ter uma s� mulher em minha vida. e... 893 01:16:11,127 --> 01:16:13,010 ...n�o quero quebrar... - Quebrar? 894 01:16:14,182 --> 01:16:16,147 N�o tens que quebrar nada Tom, porque... 895 01:16:17,153 --> 01:16:19,202 ...eu serei a �nica mulher da tua vida. 896 01:16:23,722 --> 01:16:24,810 Eu sinto... 897 01:16:36,568 --> 01:16:38,953 Que sonhei contigo, toda a minha vida. 898 01:16:39,414 --> 01:16:41,716 Sabia que um dia chegaria o meu principe encantado... 899 01:16:41,925 --> 01:16:45,189 ...montado num magn�fico cavalo branco e... 900 01:16:45,649 --> 01:16:48,201 - Tenho um cavalo branco. - S�rio? 901 01:16:48,996 --> 01:16:52,261 Vamos chamar este lindo dia o dia dos cavalos brancos. 902 01:16:52,428 --> 01:16:54,394 - Porqu�? - Porque tamb�m sonhei ... 903 01:16:54,562 --> 01:16:57,407 ...sobre um cavalo branco, tu tens um cavalo branco... 904 01:16:57,951 --> 01:17:00,922 ...e esta noite roubaram ao meu pai um cavalo branco. 905 01:17:01,634 --> 01:17:03,600 - Com a sela e tudo? - N�o. 906 01:17:03,977 --> 01:17:06,530 Mas, que import�ncia pode ter um cavalo? 907 01:17:06,738 --> 01:17:09,291 O importante � que tu est�s aqui comigo. 908 01:17:09,542 --> 01:17:11,593 Sim, isso � muito importante. 909 01:17:11,802 --> 01:17:13,058 Mas o cavalo... 910 01:17:17,033 --> 01:17:20,631 - O cavalo roubado... - Oh, j� � tarde. 911 01:17:20,925 --> 01:17:23,477 Meu pai j� deve ter mandado algu�m para me buscar. 912 01:17:23,937 --> 01:17:27,368 Quando voltarei a ver-te? Se me permitires? 913 01:17:29,168 --> 01:17:32,683 - Quando volto a ver-te? - N�o sei, no domingo talvez. 914 01:17:32,851 --> 01:17:35,654 - Estarei aqui � espera. - Eu tamb�m. 915 01:17:35,864 --> 01:17:37,913 - Sonharei contigo. - E eu. 916 01:17:38,164 --> 01:17:39,253 - Adeus. - Cuida-te. 917 01:17:41,890 --> 01:17:43,144 Adeus. 918 01:17:51,429 --> 01:17:52,811 Menina bonita. 919 01:17:53,772 --> 01:17:54,859 Fascinante. 920 01:18:03,941 --> 01:18:06,410 Passava casualmente por aqui e... 921 01:18:06,578 --> 01:18:09,256 pensou em dar-me o hor�rio da sa�da da dilig�ncia. 922 01:18:09,423 --> 01:18:11,389 - Exacto. - Pois n�o vou. 923 01:18:12,143 --> 01:18:14,193 - Sim vais. - N�o, n�o vou. 924 01:18:14,402 --> 01:18:15,324 N�o? 925 01:18:20,512 --> 01:18:24,445 J� esperimentaste alguma vez andar numa cadeira de rodas? 926 01:18:24,696 --> 01:18:27,082 N�o, mas eu imagino que deve ser bastante desconfort�vel. 927 01:18:30,095 --> 01:18:32,186 Se perderes a pr�xima dilig�ncia, 928 01:18:32,186 --> 01:18:34,237 a cadeira de rodas sou eu que ta dou de presente. 929 01:18:49,008 --> 01:18:50,974 Ser� que lhe atiraram um livro? 930 01:18:52,775 --> 01:18:54,825 Parece ter perdido a dilig�ncia. 931 01:18:55,034 --> 01:18:56,540 Parece que sim. 932 01:18:59,470 --> 01:19:02,314 Vamos Tom, que se passa. 933 01:19:02,859 --> 01:19:04,742 Estava a apanhar borboletas ... 934 01:19:04,909 --> 01:19:06,500 Ele deve ter perturbado algumas pessoas 935 01:19:06,500 --> 01:19:08,090 que tinham uma boa raz�o. 936 01:19:12,023 --> 01:19:14,576 A final de contas o rapaz tem car�cter.. 937 01:19:15,120 --> 01:19:19,262 Se continuar a provocar o Morton manter� o seu valor para sempre. 938 01:19:20,518 --> 01:19:23,447 Sim, o velho j� lhe tinha metido uma bala entre os olhos. 939 01:19:23,991 --> 01:19:26,543 O caso � que o rapaz vai ter que acordar. 940 01:19:27,883 --> 01:19:31,816 Melhor que o fa�a j�. Isto n�o pode durar eternamente. 941 01:19:33,950 --> 01:19:36,419 Bem j� est�s recuperado, meu filho. 942 01:19:37,339 --> 01:19:38,343 Foi Morton? 943 01:19:40,227 --> 01:19:43,742 � um velhaco esse Morton. Toma-me por um mi�do. 944 01:19:44,119 --> 01:19:45,373 S� est� com ci�mes. 945 01:19:45,751 --> 01:19:49,265 - � ca�a da mesma borboleta? - Sim. 946 01:19:50,060 --> 01:19:54,204 Digo-te que chegou a hora de empunhares o rev�lver. 947 01:19:54,831 --> 01:19:57,844 N�o, prefiro ser assassinado do que ser um assassino. 948 01:19:58,053 --> 01:19:59,852 Morton estar� de acordo com isso. 949 01:20:01,735 --> 01:20:02,572 Talvez. 950 01:20:04,789 --> 01:20:08,807 A prop�sito, amanh� devolver�o o cavalo branco e a... 951 01:20:08,975 --> 01:20:10,565 ...sela ao seu leg�timos dono. 952 01:20:10,731 --> 01:20:12,950 - Quem � o leg�timo dono? - O leg�timo dono. 953 01:20:13,158 --> 01:20:16,925 N�o est�s a imaginar que a roub�mos? 954 01:20:17,134 --> 01:20:19,017 Sim, ou que a tenham desviado. 955 01:20:19,185 --> 01:20:22,199 N�o sei o que isso significa, mas garanto-te que ela foi... 956 01:20:22,365 --> 01:20:23,369 Roubada. 957 01:20:29,185 --> 01:20:30,985 Compraram a sela? 958 01:20:31,613 --> 01:20:34,375 N�o, achas que eu sou doido? 959 01:20:48,058 --> 01:20:48,894 - Ol�. - Ol�. 960 01:20:49,732 --> 01:20:52,745 - � voc�? Fico feliz em v�-lo vivo. - Obrigado. 961 01:20:53,079 --> 01:20:55,212 - Esta sela � sua?? - Sim. 962 01:20:55,423 --> 01:20:59,439 N�o exactamente, � de um cliente. Roubaram-na faz alguns dias. 963 01:20:59,607 --> 01:21:03,792 Encontr�mo-la fora da cidade. Talvez o ladr�o a tenha perdido. 964 01:21:04,085 --> 01:21:06,386 � dif�cil perd�-la sentado em cima dela. 965 01:21:06,680 --> 01:21:08,771 Suponho que n�o o mataram. 966 01:21:08,771 --> 01:21:10,822 - N�o, mat�-lo n�o, mas faltou pouco. 967 01:21:11,574 --> 01:21:15,341 Um cavaleiro veio a cavalgar e obrigou a desmontar... 968 01:21:15,508 --> 01:21:18,438 ...rapidamente o meu cliente, suponho que para salvar sua pele. 969 01:21:18,604 --> 01:21:20,488 Onde posso comprar um cavalo? 970 01:21:20,656 --> 01:21:23,668 Aqui mesmo. Entre e d� uma olhadela. 971 01:21:23,878 --> 01:21:25,761 Desde quando se compra cavalos? 972 01:21:25,969 --> 01:21:29,317 Olhe este baio, n�o � bonito? 973 01:21:29,694 --> 01:21:33,460 Deixe-me ver. N�o est� mal. 974 01:21:37,267 --> 01:21:39,151 Sim, � um bom cavalo. 975 01:21:39,402 --> 01:21:43,167 - Acredito, mas quero um branco. - Branco? 976 01:21:43,378 --> 01:21:44,297 Porqu� branco? 977 01:21:44,925 --> 01:21:47,310 Porque eu quero branco. Tem algum? 978 01:21:47,520 --> 01:21:49,738 - Sim, tenho um, mas � um pouco... - Um pouco o qu�? 979 01:21:51,033 --> 01:21:53,503 - Est� um pouco... - Um pouco...? 980 01:21:53,670 --> 01:21:55,386 - � muito... - O qu�? 981 01:21:56,099 --> 01:21:57,980 Eu mostro. 982 01:22:03,170 --> 01:22:06,183 - Ele quere-o vivo. - Est� vivo. 983 01:22:06,350 --> 01:22:07,689 Quanto quer por ele? 984 01:22:07,857 --> 01:22:09,489 Tom, est� a agonizar. 985 01:22:09,489 --> 01:22:11,120 Se lhe fizer uma caricia, mata-o. 986 01:22:11,287 --> 01:22:15,429 N�o exagere, est� um pouco cansado. � um bom cavalo, inteligente. 987 01:22:15,723 --> 01:22:17,690 Columbus, quieto a�. Viram? 988 01:22:18,317 --> 01:22:21,330 Se fosse inteligente j� haveria se suicidado h� dez anos atr�s. 989 01:22:21,498 --> 01:22:22,670 Quanto pede por ele? 990 01:22:22,878 --> 01:22:24,343 - Selado? - Claro. 991 01:22:24,678 --> 01:22:28,026 A sela custa 40 d�lares e inclui o cavalo. 992 01:22:28,193 --> 01:22:29,826 Por 10 n�s o enterramos. 993 01:22:31,039 --> 01:22:33,591 Esta certo, 30 d�lares sela e o cavalo. 994 01:22:33,758 --> 01:22:37,525 Deixem isso. Suspendam o funeral. 995 01:22:39,157 --> 01:22:42,086 - Servir� para dar sabor ao tabaco. - Para isso � �ptimo. 996 01:22:42,253 --> 01:22:45,140 Est� um pouco constipado por isso d� pris�o de ventre. 997 01:22:45,308 --> 01:22:47,442 - Logo passarei para recolh�-lo. - Bem. 998 01:22:50,957 --> 01:22:53,802 Os cavalos sempre fazem-me tossir. 999 01:22:57,443 --> 01:23:01,041 Coragem, velho amigo, tenta fazer um �ltimo esfor�o. 1000 01:23:01,293 --> 01:23:04,306 Ent�o ele agarrou-o e disse... 1001 01:23:04,514 --> 01:23:06,482 - Ol�, pessoal. - Ol�. 1002 01:23:06,690 --> 01:23:07,779 Como est�o? 1003 01:23:08,783 --> 01:23:12,047 - Quem �? - � Tom Smith. nosso amigo. 1004 01:23:12,256 --> 01:23:14,935 - Tudo bem? - Tudo bem, senhor. 1005 01:23:15,102 --> 01:23:17,486 Tim � o carpinteiro da cidade. 1006 01:23:18,156 --> 01:23:19,704 Vejo-te ocupado. 1007 01:23:20,206 --> 01:23:23,554 Tim, porqu� tanto movimento no saloon? 1008 01:23:23,721 --> 01:23:26,190 Chegaram putas novas. 1009 01:23:28,199 --> 01:23:30,584 Sim, uma bela Irlandesa com os cabelos ruivos. 1010 01:23:30,793 --> 01:23:33,764 - Chegaram ontem de Tucson. - E a Speedy tamb�m? 1011 01:23:34,057 --> 01:23:35,314 Como n�o. 1012 01:23:35,940 --> 01:23:38,158 Tom h� uma garota que tens de conhecer. 1013 01:23:38,326 --> 01:23:40,628 S� sabe uma coisa mas... 1014 01:23:41,758 --> 01:23:42,762 ...que coisa! 1015 01:23:44,184 --> 01:23:46,861 Estou indo. Bem, vejo-os mais tarde. 1016 01:23:47,029 --> 01:23:48,745 - Aonde vais? - Ao banco. 1017 01:23:48,912 --> 01:23:51,758 - Espera, vamos contigo. - N�o obrigado, irei sozinho. 1018 01:23:54,226 --> 01:23:56,779 Viste os homens do Osten na cidade? 1019 01:23:56,946 --> 01:23:59,709 - Sim, andam por a�. - Por a�. 1020 01:24:02,387 --> 01:24:04,353 N�o est�o a pensar em...? 1021 01:24:05,567 --> 01:24:09,667 As crian�as, estava a pensar que aos seus lindos p�s fazem falta os sapatos. 1022 01:24:19,083 --> 01:24:20,421 Bom dia, senhor Osten. 1023 01:24:20,799 --> 01:24:23,643 - � voc�? - Sim, sou eu. 1024 01:24:29,545 --> 01:24:32,975 - Faz um dia lindo, n�o � verdade? - Lindo. 1025 01:24:34,230 --> 01:24:36,197 Um pouco quente mas bastante agrad�vel. 1026 01:24:36,364 --> 01:24:39,963 - Sim. Vou lhe dar um conselho. - Obrigado, senhor. 1027 01:24:40,173 --> 01:24:41,637 Se for um bom conselho agrade�o. 1028 01:24:41,805 --> 01:24:45,235 Deixe em paz a minha filha ou se arrepender�. 1029 01:24:46,199 --> 01:24:49,798 N�o � um bom conselho. Sinto muito. 1030 01:24:53,145 --> 01:24:57,287 Ser� melhor que tome essa dilig�ncia enquanto esteja a tempo. 1031 01:25:03,899 --> 01:25:05,949 - Senhor Osten. - Como foi, Morton? 1032 01:25:07,204 --> 01:25:10,302 Levou algum tempo, mas conseguimos. 1033 01:25:14,736 --> 01:25:18,670 Desculpa, estou verdadeiramente desolado. 1034 01:25:22,939 --> 01:25:23,776 Depois... 1035 01:25:24,486 --> 01:25:27,751 ...o ingl�s pegou a cabe�a de Maureen entre as suas m�os,... 1036 01:25:28,588 --> 01:25:31,684 ...beijou-a na testa, e disse,... 1037 01:25:32,229 --> 01:25:33,316 ...'Obrigado'. 1038 01:25:34,362 --> 01:25:37,626 - Tossiu um pouco e morreu. - E Maureen? 1039 01:25:39,174 --> 01:25:41,727 Foi um golpe tremendo para ela. 1040 01:25:42,479 --> 01:25:44,363 Amava-o loucamente. 1041 01:25:45,116 --> 01:25:48,129 Disse que n�o voltaria mais a lavar-se... 1042 01:25:48,632 --> 01:25:52,774 ...para conservar o perfume do ingl�s sobre a sua pele. 1043 01:25:54,531 --> 01:25:57,628 E a pobre coitada empesta. 1044 01:26:01,268 --> 01:26:03,319 Levanta o �nimo que est� a chegar o rapaz 1045 01:26:05,243 --> 01:26:07,043 Senta-te connosco. 1046 01:26:07,461 --> 01:26:10,643 Apresento-te � Irlandesa e � Speedy. 1047 01:26:13,236 --> 01:26:16,583 - Senhora. - Onde estava escondido? 1048 01:26:17,714 --> 01:26:20,183 - Ol�, Tom. - Como vai? 1049 01:26:20,350 --> 01:26:21,605 Ainda em p�. 1050 01:26:24,075 --> 01:26:26,460 Vamos Speedy, vou precisar de ajuda. 1051 01:26:27,380 --> 01:26:31,439 Speedy, traz-nos de beber e depressa? 1052 01:26:31,606 --> 01:26:34,452 Eh Speedy, encontrei o teu sapato debaixo da cama. 1053 01:26:35,581 --> 01:26:38,929 Bem Tom, que achas? 1054 01:26:40,813 --> 01:26:42,946 Gostava de conhec�-las melhor. 1055 01:26:43,156 --> 01:26:44,705 Sim, isso � �ptimo. 1056 01:26:48,302 --> 01:26:52,445 Sobe agora, que � mau pensar em falso. 1057 01:26:54,789 --> 01:26:56,252 Vai a jogo, Morton? 1058 01:27:01,274 --> 01:27:05,417 Tom, vais ficar aqui ou voltas para o Leste? 1059 01:27:06,380 --> 01:27:09,057 - Decidi ficar. - Fazes bem. 1060 01:27:09,225 --> 01:27:12,656 Arranja uma pombinha e forma uma fam�lia. 1061 01:27:12,824 --> 01:27:14,623 - Sim. - Isso � o que eu pretendo. 1062 01:27:15,167 --> 01:27:17,469 E a pombinha, j� a encontraste? 1063 01:27:17,888 --> 01:27:20,816 Sim, mas n�o � uma pombimha. 1064 01:27:20,983 --> 01:27:25,127 � um cisne. Um lindo cisne branco. 1065 01:27:26,800 --> 01:27:30,859 - Um cisne soa como... - Algo suave e c�ndido. 1066 01:27:31,026 --> 01:27:33,956 Especialmente se for o que pensamos. 1067 01:27:38,685 --> 01:27:42,282 Olha-me, olhos do c�u. �s muito bonito. 1068 01:27:42,449 --> 01:27:46,049 O que n�o faria uma mulher para sentir-se em seus bra�os. 1069 01:27:46,384 --> 01:27:48,098 - Obrigado. - Cala-te! 1070 01:27:51,153 --> 01:27:53,204 Quantas vezes tenho que dizer que n�o 1071 01:27:53,204 --> 01:27:55,297 quero lutas aqui dentro? 1072 01:28:00,695 --> 01:28:02,159 Eh tu, levanta-te. 1073 01:28:03,206 --> 01:28:04,670 Estou a falar contigo. 1074 01:28:06,093 --> 01:28:07,808 - Falou para mim? - Sim. 1075 01:28:41,158 --> 01:28:43,125 N�o � t�o feroz o le�o como o pintam. 1076 01:28:43,418 --> 01:28:45,511 Esse n�o est� pintado, Tom. Ele espera por ti... 1077 01:28:45,511 --> 01:28:47,602 l� fora, se por acaso n�o percebeste. 1078 01:28:48,900 --> 01:28:50,281 Vamos, rapaz! 1079 01:28:52,206 --> 01:28:53,921 Ele quer provoc�-lo, n�o se mexa. 1080 01:28:54,131 --> 01:28:57,646 - Sai c� fora, covarde! - N�o lhe d� ouvidos. 1081 01:28:57,897 --> 01:29:00,659 Est� a chamar-me covarde. N�o posso ignorar. 1082 01:29:00,826 --> 01:29:04,174 Mais vale um covarde vivo que um valente morto, rapaz. 1083 01:29:05,011 --> 01:29:06,265 Estou � tua espera! 1084 01:29:08,191 --> 01:29:11,538 Sinto muito. Volto j�. 1085 01:29:11,706 --> 01:29:12,542 Sim. 1086 01:29:13,295 --> 01:29:16,812 Foi o que disse o meu pai � minha m�e um dia antes do casamento. 1087 01:29:16,979 --> 01:29:18,526 N�o o torn�mos a ver. 1088 01:29:34,218 --> 01:29:35,222 Toma. 1089 01:29:47,902 --> 01:29:50,998 Para dentro, meninos, depressa. 1090 01:30:06,732 --> 01:30:09,661 - T�m de fazer alguma coisa. - J� � tarde demais. 1091 01:30:09,829 --> 01:30:12,590 Acredita em mim, ele � uma besta. Eu conhe�o-o. 1092 01:30:15,018 --> 01:30:15,855 Estou � espera. 1093 01:30:21,085 --> 01:30:22,257 Pega o rev�lver. 1094 01:30:24,559 --> 01:30:25,395 Porqu�? 1095 01:30:25,729 --> 01:30:28,366 - Que queres dizer porqu�? - Porqu�? 1096 01:30:28,784 --> 01:30:30,417 N�o �s um cavalheiro? 1097 01:30:32,844 --> 01:30:36,776 Espera, Tom. Morton, esqueceu-se duma coisa. 1098 01:30:37,321 --> 01:30:40,082 Explica-lhe como � o jogo, ele n�o o conhece. 1099 01:30:40,375 --> 01:30:42,343 - Diz-lhe tu. - Est� bem. 1100 01:30:42,887 --> 01:30:44,685 � muito simples, Tom. 1101 01:30:45,104 --> 01:30:48,200 Logo que tocares nesse rev�lver, ele mata-te. 1102 01:30:48,410 --> 01:30:50,963 - N�o � verdade, Morton? - Sim, � assim. 1103 01:30:52,972 --> 01:30:57,114 - Sem me dar tempo de peg�-lo? - Assim que o toques, atirar�. 1104 01:30:58,076 --> 01:31:01,507 � rid�culo, nunca empunhei um rev�lver. 1105 01:31:01,717 --> 01:31:03,766 Seria t�o est�pido em matar-me. 1106 01:31:05,525 --> 01:31:07,490 - Est�s com medo? - O que disseste? 1107 01:31:07,701 --> 01:31:09,374 Gostava de saber se est�s com medo. 1108 01:31:09,374 --> 01:31:11,048 Claro que tenho medo. 1109 01:31:16,279 --> 01:31:17,910 Ent�o foge depressa. 1110 01:31:18,372 --> 01:31:20,421 Isso podes tirar da ideia. 1111 01:31:33,017 --> 01:31:35,737 Bravo, Morton, bravo. 1112 01:31:36,238 --> 01:31:38,623 �s um grande atirador, bravo. 1113 01:31:39,503 --> 01:31:40,759 Terminou o espet�culo? 1114 01:31:41,428 --> 01:31:44,440 Disse para pegares esse rev�lver. 1115 01:31:44,901 --> 01:31:48,164 - Nem que estivesse louco. - Morton! 1116 01:31:58,710 --> 01:32:00,677 Vamos, j� chega. 1117 01:32:04,987 --> 01:32:07,999 - Na pr�xima vez mato-te. - Anda, deixa-o. 1118 01:32:13,355 --> 01:32:17,415 O rapaz teve medo e se intimidou. 1119 01:32:21,767 --> 01:32:22,519 O que aconteceu? 1120 01:32:22,728 --> 01:32:26,662 Nada, esse idiota disse que estavas com medo. 1121 01:32:26,956 --> 01:32:27,960 E � verdade. 1122 01:32:31,266 --> 01:32:34,069 Vamos? � constrangedor, mas tenho... 1123 01:32:34,237 --> 01:32:35,827 ...que mudar as cuecas. 1124 01:32:38,965 --> 01:32:41,350 - Ele n�o tinha medo. mas sim p�nico. - Sim, isso. 1125 01:32:41,559 --> 01:32:43,526 Adeus. Vamos, cachorrinho. 1126 01:32:50,640 --> 01:32:52,439 Fazes trapa�as at� a jogar o solit�rio. 1127 01:32:52,648 --> 01:32:55,578 Ent�o, eu sou assim, � o destino dentro de mim. 1128 01:32:56,288 --> 01:32:59,008 Deverias pensar nos teus problemas em vez de espiar... 1129 01:32:59,176 --> 01:33:01,938 ...as formigas. Est�s em apuros. 1130 01:33:02,732 --> 01:33:03,736 Grandes apuros. 1131 01:33:04,281 --> 01:33:06,666 As formigas s�o mais importantes que Morton. 1132 01:33:06,833 --> 01:33:10,599 - Ensinam a viver e a trabalhar. - E sobretudo n�o disparam. 1133 01:33:11,856 --> 01:33:13,989 Estou a tentar concentrar-me. 1134 01:33:15,245 --> 01:33:18,089 Um homem t�o perto do Criador n�o se deveria enganar. 1135 01:33:28,301 --> 01:33:29,764 Que noite. 1136 01:33:33,153 --> 01:33:34,661 E olha que lua. 1137 01:33:35,248 --> 01:33:37,129 Sim, � uma noite ideal para dar um golpe. 1138 01:33:37,339 --> 01:33:40,268 - N�o disse nada de mal? - Tamb�m temos que viver. 1139 01:33:40,477 --> 01:33:42,025 Por que n�o tentam trabalhar... 1140 01:33:42,234 --> 01:33:43,322 ...como todo mundo? 1141 01:33:43,992 --> 01:33:47,089 Agora, a falar a s�rio, que pretendes fazer? 1142 01:33:48,093 --> 01:33:49,557 Ficarei aqui. 1143 01:33:50,562 --> 01:33:54,411 Montarei um rancho e voc�s v�o-me ajudar a dirigi-lo. 1144 01:33:58,680 --> 01:33:59,768 D�-me a fera. 1145 01:34:01,483 --> 01:34:03,199 At� o Morton trabalha. 1146 01:34:03,408 --> 01:34:05,876 Ser� um filho de pai inc�gnito... 1147 01:34:06,087 --> 01:34:07,174 ...mas trabalha. 1148 01:34:07,384 --> 01:34:09,058 Esse n�o trabalha. Est� a prepar-se para o... 1149 01:34:09,058 --> 01:34:10,731 grande golpe da sua vida,... 1150 01:34:10,898 --> 01:34:13,451 ...e n�o deixar� que lhe tirem a presa da boca. 1151 01:34:13,660 --> 01:34:16,339 - A presa � um c�ndido cisne branco. - Exacto. 1152 01:34:18,849 --> 01:34:22,700 Mal se apanhe casado, o velho tera um acidente ... 1153 01:34:22,907 --> 01:34:25,669 ...e ele vai-se tornar no patr�o. - Que tolice. 1154 01:34:25,837 --> 01:34:27,803 Acorda, rapaz. � tarde. 1155 01:34:28,097 --> 01:34:29,812 - Boa noite. - Vamos dormir. 1156 01:34:30,607 --> 01:34:31,527 Ouve, eu... 1157 01:36:24,217 --> 01:36:26,937 Anda, est�pido jumento, anda. 1158 01:36:27,648 --> 01:36:30,912 - Tom. - Ol�. 1159 01:36:33,632 --> 01:36:35,180 Logo mas pagas por isso. 1160 01:36:36,143 --> 01:36:40,202 Desculpa-me o atraso, querida. N�o sei o que se passa hoje. 1161 01:36:58,279 --> 01:36:59,284 Vamos-nos sentar? 1162 01:37:15,060 --> 01:37:16,524 O que aconteceu, C�ndida? 1163 01:37:18,449 --> 01:37:23,512 Tom, o que, infelizmente, eu temia tornou-se realidade. 1164 01:37:24,181 --> 01:37:25,017 O que aconteceu? 1165 01:37:27,404 --> 01:37:28,408 Vamos, diz-me. 1166 01:37:29,454 --> 01:37:30,709 Meu pai quer... 1167 01:37:31,923 --> 01:37:33,805 ...quer que me case com o Morton. 1168 01:37:34,810 --> 01:37:36,274 Mas isso � horr�vel. 1169 01:37:36,484 --> 01:37:39,037 � pior que isso, mas que posso fazer? 1170 01:37:39,288 --> 01:37:42,300 Ele disse que est� velho e cansado e precisa de um homem em casa. 1171 01:37:43,012 --> 01:37:46,275 Um homem forte e decidido que leve em frente o rancho. 1172 01:37:47,279 --> 01:37:50,083 E que esse homem, al�m disso deve ser um bom administrador... 1173 01:37:50,585 --> 01:37:53,222 ...fosse tamb�m meu marido, morreria em paz. 1174 01:37:53,389 --> 01:37:55,774 - Podes contar com isso. - O qu�? 1175 01:37:55,942 --> 01:37:56,778 Nada. 1176 01:37:58,033 --> 01:38:00,084 Falarei com o seu pai e o convencerei. 1177 01:38:00,252 --> 01:38:02,721 - Depois do que aconteceu? - Claro. 1178 01:38:02,888 --> 01:38:04,603 Ele deve ter notado como sou. 1179 01:38:04,813 --> 01:38:06,779 N�o, Tom, n�o compreendeste nada. 1180 01:38:08,369 --> 01:38:12,135 Olha, para ele um homem que n�o masca tabaco... 1181 01:38:12,303 --> 01:38:14,605 ...n�o cospe longe ou n�o atira em latas... 1182 01:38:15,191 --> 01:38:18,705 ...que encontra no seu caminho, n�o � um homem. 1183 01:38:19,416 --> 01:38:22,597 E Morton diverte-se a atirar contra latas? 1184 01:38:22,806 --> 01:38:25,903 Atira estupidamente contra tudo. At� lagartixas,... 1185 01:38:26,071 --> 01:38:28,832 os grilos assim que o v�em, calam se aterrorizados. 1186 01:38:29,334 --> 01:38:32,011 E no outono n�o h� folha que chegue ao ch�o... 1187 01:38:32,178 --> 01:38:34,230 ...sem um buraco no meio. 1188 01:38:36,281 --> 01:38:40,423 Imploro-te Tom, vamos fugir. 1189 01:38:40,632 --> 01:38:42,264 Nisso nem pensar, minha querida. 1190 01:38:42,641 --> 01:38:46,575 Ent�o, vamos dizer adeus. N�o quero chorar no teu funeral. 1191 01:38:46,742 --> 01:38:49,294 C�ndida, deve haver alguma sa�da. 1192 01:38:49,964 --> 01:38:51,679 Sei que a h�. 1193 01:38:52,808 --> 01:38:54,944 - Sim. - Qual? 1194 01:38:55,362 --> 01:38:59,546 A sa�da est� na �ltima estrofe da poesia que n�o terminou... 1195 01:39:00,216 --> 01:39:02,266 ...quando nos conhecemos no trem. 1196 01:39:03,897 --> 01:39:05,153 Sorri... 1197 01:39:06,284 --> 01:39:07,665 ...porque seu amante inegavel. 1198 01:39:07,915 --> 01:39:11,848 Pr�digo te entregarei todo o meu amor. 1199 01:39:12,266 --> 01:39:14,945 Te entregarei a flor da minha juventude. 1200 01:39:15,237 --> 01:39:17,790 Meu inexprim�vel apaixonado amor. 1201 01:39:23,900 --> 01:39:26,912 Pr�digo te entregarei todo o meu amor. 1202 01:39:27,122 --> 01:39:29,130 Te entregarei a flor de minha juventude, 1203 01:39:29,130 --> 01:39:31,139 meu inexprim�vel apaixonado amor. 1204 01:39:34,780 --> 01:39:37,500 Meu inexprim�vel apaixonado amor. 1205 01:39:42,604 --> 01:39:45,617 Lorde Byron ele sabia tudo, n�o? 1206 01:39:46,914 --> 01:39:49,216 N�o tudo. 1207 01:39:52,229 --> 01:39:54,615 Que tarefa chata que nos destes, Ingl�s. 1208 01:39:54,783 --> 01:39:56,664 Tens raz�o. 1209 01:40:11,185 --> 01:40:13,487 Est�s bem? 1210 01:40:18,257 --> 01:40:21,771 Meu inexprim�vel apaixonado amor. 1211 01:40:22,441 --> 01:40:24,827 Que diabos lhe aconteceu? 1212 01:40:42,736 --> 01:40:44,368 O que est�s a fazer? 1213 01:40:47,507 --> 01:40:49,975 - Como funciona esta maldita coisa? - Cuidado! 1214 01:40:52,320 --> 01:40:54,368 Queres fazer-nos em peda�os. 1215 01:40:54,620 --> 01:40:57,340 N�o sei o que provocou essa mudan�a, mas deve ser... 1216 01:40:57,506 --> 01:40:58,679 ...uma raz�o poderosa. 1217 01:40:59,558 --> 01:41:02,320 Tu o disseste, rapaz. Maldito ladr�o. 1218 01:41:03,282 --> 01:41:05,082 Deixarei o Clayton Morton... 1219 01:41:05,250 --> 01:41:09,392 ...como uma violeta em num livro de poesia. 1220 01:41:10,396 --> 01:41:14,413 Para o diabo com os livros, acabaram-se todas essas porcarias. 1221 01:41:14,789 --> 01:41:16,505 Quando come�amos? 1222 01:41:16,673 --> 01:41:19,310 - Quando come�amos, o qu�? - Agora. 1223 01:41:19,476 --> 01:41:23,159 Para come�ar, tira duma vez essa roupa rid�cula. 1224 01:41:23,327 --> 01:41:25,627 Que tolice, n�o vou a um... 1225 01:41:25,836 --> 01:41:27,344 ...baile de m�scaras. - Tom. 1226 01:41:29,771 --> 01:41:32,490 Tom, veste esta roupa. 1227 01:41:33,160 --> 01:41:35,544 Pertenciam ao teu pai. 1228 01:41:36,466 --> 01:41:39,311 Ele as usava no �ltimo golpe que demos juntos. 1229 01:42:13,248 --> 01:42:16,260 Que diabos o ter� feito mudar de ideias? 1230 01:42:16,762 --> 01:42:18,143 Gostaria de saber. 1231 01:42:37,309 --> 01:42:39,442 V�, �s igual ao teu pai. 1232 01:42:40,321 --> 01:42:41,660 Vem c�, Tom. 1233 01:42:44,714 --> 01:42:46,431 O ingl�s voltou. 1234 01:43:00,323 --> 01:43:02,206 Essas cal�as fica-te muito bem. 1235 01:43:02,415 --> 01:43:04,549 Est�o um pouco largas atr�s. 1236 01:43:04,759 --> 01:43:08,357 Para te sentares, � melhor largas que apertadas. 1237 01:43:08,608 --> 01:43:10,742 E agora m�os � obra. 1238 01:43:11,161 --> 01:43:14,510 Vou-te ensinar a rachar lenha, Monkey te explicar� porqu�... 1239 01:43:14,717 --> 01:43:17,103 ...as fossas est�o cheias de optimistas... 1240 01:43:17,312 --> 01:43:19,195 ...e o Holy Joe far� o resto. 1241 01:43:19,697 --> 01:43:20,785 Estou pronto. 1242 01:43:20,994 --> 01:43:23,548 Primeiro de tudo um conselho,... 1243 01:43:24,049 --> 01:43:27,229 ...lembra-te sempre o motivo porque lutas. 1244 01:43:30,618 --> 01:43:32,083 Do que est�s rir? 1245 01:43:34,762 --> 01:43:38,905 Escuta, nunca confies em ningu�m... 1246 01:43:39,113 --> 01:43:40,495 ...nem no teu melhor amigo. 1247 01:43:40,914 --> 01:43:42,084 - Entendido? - Entendido. 1248 01:43:42,336 --> 01:43:44,051 - Tens a certeza? - Tenho. 1249 01:43:44,220 --> 01:43:45,056 Aperta aqui. 1250 01:43:49,114 --> 01:43:51,415 - Isso � desleal. - Exacto. 1251 01:43:51,834 --> 01:43:54,303 Tom, n�o � necess�rio parar com o queixo,... 1252 01:43:54,470 --> 01:43:56,103 ...Podes faz�-lo com os bra�os. 1253 01:43:59,449 --> 01:44:01,751 - N�o exageres. - Tudo bem. 1254 01:44:13,469 --> 01:44:14,932 Cuidado com isto. 1255 01:44:16,063 --> 01:44:17,779 Vamos, tenta outra vez. 1256 01:44:17,987 --> 01:44:18,824 Preparado? 1257 01:44:21,042 --> 01:44:24,474 Vamos, porta-te como um homem. 1258 01:44:26,482 --> 01:44:28,449 Isso, est� melhor. 1259 01:44:28,784 --> 01:44:30,416 Faz o que eu te disse. 1260 01:44:33,011 --> 01:44:36,860 - Bom golpe. - N�o confies em ningu�m. 1261 01:44:38,198 --> 01:44:39,371 Vamos comer. 1262 01:44:50,877 --> 01:44:52,050 Como est�s? 1263 01:44:53,514 --> 01:44:55,481 Estarei bem quando acabar com ele. 1264 01:45:01,339 --> 01:45:03,306 Agora se encarreguem voc�s. 1265 01:45:04,980 --> 01:45:06,360 Aonde vais, Bull? 1266 01:45:07,365 --> 01:45:08,996 Estarei fora alguns dias,... 1267 01:45:09,624 --> 01:45:11,843 ...voltem para trabalho, o tempo � curto. 1268 01:45:12,010 --> 01:45:14,311 Essas formigas est�o a trabalhar como formigas. 1269 01:45:14,520 --> 01:45:17,240 - De que formigas est�s a falar? - Das da pior esp�cie. 1270 01:45:17,785 --> 01:45:20,253 Ser� in�til perguntar do que est�o a falar. 1271 01:45:20,421 --> 01:45:22,471 Cada dia que passa est�s mais inteligente. 1272 01:45:22,972 --> 01:45:24,773 - Adeus, rapazes. - At� � vista. 1273 01:45:24,981 --> 01:45:25,819 Boa sorte. 1274 01:45:28,873 --> 01:45:31,342 Bem, vamos come�ar. 1275 01:45:32,890 --> 01:45:35,359 - Sabes o que � um optimista? - Claro. 1276 01:45:35,527 --> 01:45:38,498 Um sujeito num caix�o com as m�os cruzadas na barriga. 1277 01:45:38,665 --> 01:45:40,548 Ent�o abre bem os olhos e os ouvidos. 1278 01:45:41,301 --> 01:45:43,100 Em primeiro lugar o coldre 1279 01:45:43,100 --> 01:45:44,901 deve estar amarrado na perna com o cord�o. 1280 01:45:46,239 --> 01:45:47,704 Tenho do amarrar? 1281 01:45:48,247 --> 01:45:50,381 Sim, tens que o amarrar. 1282 01:45:58,918 --> 01:45:59,754 Pronto. 1283 01:46:10,844 --> 01:46:12,894 Por que me olhas desse modo? 1284 01:46:13,438 --> 01:46:16,116 Existem duas formas de meter medo ao advers�rio. 1285 01:46:16,953 --> 01:46:18,836 Ou o olhas assim fazendo-o compreender ... 1286 01:46:18,836 --> 01:46:20,719 que seus minutos est�o contados,... 1287 01:46:23,857 --> 01:46:25,448 ...ou sorrindo. 1288 01:46:25,992 --> 01:46:30,134 Sorrindo tranquilo e confiante da tua capacidade. 1289 01:46:31,055 --> 01:46:31,975 Est� claro? 1290 01:46:33,063 --> 01:46:35,197 - Sim sim, est� claro - Vamos ver, faz. 1291 01:46:47,458 --> 01:46:49,341 Ser� melhor sorrires, Tom. 1292 01:46:50,388 --> 01:46:51,852 Sim, talvez seja melhor. 1293 01:46:52,062 --> 01:46:53,317 Vou ensinar-te a sacar. 1294 01:46:55,200 --> 01:46:56,664 Enquanto sacas... 1295 01:46:57,291 --> 01:46:59,426 ...levantas o gatilho... - Para ganhar tempo. 1296 01:46:59,593 --> 01:47:00,765 Exacto...e atiras. 1297 01:47:02,564 --> 01:47:05,118 - Bom, � simples. - Achas? 1298 01:47:05,452 --> 01:47:07,837 Se velocidade mais ac��o � igual a x + y,... 1299 01:47:08,004 --> 01:47:09,971 ...pot�ncia que n�o estabelecemos, por... 1300 01:47:10,180 --> 01:47:12,063 ...ignorar o factor energia. 1301 01:47:12,357 --> 01:47:14,322 Sim, mais ou menos isso. 1302 01:47:15,412 --> 01:47:17,545 Anda tenta, atirar contra esse tronco. 1303 01:47:21,060 --> 01:47:24,324 N�o, apontarei para aquela lata. 1304 01:47:25,161 --> 01:47:27,462 - Sim? - Sim. 1305 01:47:33,070 --> 01:47:34,408 Foi pura sorte. 1306 01:47:42,317 --> 01:47:45,582 Tom, escondestes-nos alguma coisa. 1307 01:47:45,749 --> 01:47:47,799 - N�o acho que � f�cil. - S�rio? 1308 01:47:47,966 --> 01:47:49,139 - F�cil? - Sim. 1309 01:47:49,682 --> 01:47:52,152 Agora tenta sacar e atirar mais r�pido. 1310 01:47:54,453 --> 01:47:56,169 Teoricamente deveria acertar. 1311 01:47:56,377 --> 01:47:58,595 - Sim? - Teoricamente sim. 1312 01:48:00,813 --> 01:48:03,993 Apontando o dedo para um objecto ou dire��o,... 1313 01:48:04,496 --> 01:48:06,964 ...tenho o dedo exatamente na dire��o indicada. 1314 01:48:07,549 --> 01:48:11,651 Em nosso caso o revolver substitui ao dedo, entendido? 1315 01:48:14,539 --> 01:48:17,008 Anda tenta, aponta com o dedo para a lata. 1316 01:48:20,689 --> 01:48:21,526 Comprova-o. 1317 01:48:27,552 --> 01:48:30,104 - Raios, � verdade. - V�s? 1318 01:48:30,314 --> 01:48:31,486 Sim, � verdade. 1319 01:48:36,047 --> 01:48:38,181 Enfim, s� preciso de muito treino. 1320 01:48:38,682 --> 01:48:41,236 Claro, � o que te disse. 1321 01:48:54,375 --> 01:48:56,508 Estes sapatos matam-me. 1322 01:48:56,718 --> 01:48:58,434 - Como est�s? - Ol�, garotas. 1323 01:48:58,642 --> 01:49:01,111 - Que tal um copo? - Vamos sentar-nos. 1324 01:49:01,279 --> 01:49:02,533 Estou morto de cansa�o. 1325 01:49:04,668 --> 01:49:08,268 - Que me devolva o meu dinheiro. - O que aconteceu? 1326 01:49:08,476 --> 01:49:11,406 Estive l� em cima com a Maureen. 1327 01:49:11,824 --> 01:49:13,080 Coitado. 1328 01:49:13,874 --> 01:49:16,092 Como foi em Phoenix? 1329 01:49:17,390 --> 01:49:19,440 Na verdade, tinhas raz�o. 1330 01:49:20,696 --> 01:49:23,876 Eu reconheci-o apenas o vi. N�o tenho a menor d�vida. 1331 01:49:24,587 --> 01:49:26,470 Fugiu sem pagar � Irene... 1332 01:49:26,638 --> 01:49:29,734 ...e dois dias depois vi sua porca cara estampada ao lado de um bando. 1333 01:49:29,942 --> 01:49:32,161 Est� descansada. Tentarei recuperar o dinheiro. 1334 01:49:32,329 --> 01:49:34,881 Esquece. Como vai o rapaz? 1335 01:49:35,174 --> 01:49:39,359 J� deve estar pronto, tendo em conta quem s�o os seus professores. 1336 01:49:42,706 --> 01:49:44,128 Serve-me uma bebida. 1337 01:49:55,008 --> 01:49:56,808 - Ele vai partir? - Sim. 1338 01:49:57,059 --> 01:49:58,441 Uma s�bia decis�o. 1339 01:49:58,816 --> 01:50:02,416 Ele se deu conta de que n�o havia nada que fazer e se decidiu. 1340 01:50:02,623 --> 01:50:04,759 Virei despedir-me quando se for. 1341 01:50:05,177 --> 01:50:06,097 N�o faltes. 1342 01:50:15,679 --> 01:50:17,480 Quando diabos sa�mos? 1343 01:50:18,944 --> 01:50:21,622 N�o podemos ficar � espera a seu desejo. 1344 01:50:22,166 --> 01:50:23,422 Cale-se e espere. 1345 01:50:24,006 --> 01:50:25,010 O que � que ele disse? 1346 01:50:25,304 --> 01:50:26,142 Cale-se. 1347 01:50:46,185 --> 01:50:47,439 A� est� o passageiro. 1348 01:51:16,397 --> 01:51:20,414 Vamos, despacha-te, h� pessoas � espera. 1349 01:51:31,295 --> 01:51:32,675 Bem, decida-se. 1350 01:51:33,011 --> 01:51:34,266 Cale-se e espere. 1351 01:51:36,524 --> 01:51:38,743 Vamos, todos pra dentro. 1352 01:52:04,980 --> 01:52:08,578 Vamos, amigo, est�o � tua esperao. 1353 01:52:13,640 --> 01:52:16,277 �s tu que vais, eu fico aqui. 1354 01:52:16,487 --> 01:52:17,659 Que disseste? 1355 01:52:18,118 --> 01:52:20,085 - J� me ouviste. - Ouviste, Morton? 1356 01:52:20,379 --> 01:52:21,718 � engra�ado. 1357 01:52:47,578 --> 01:52:50,926 Pai, pare com isso. 1358 01:52:51,344 --> 01:52:55,194 - Morton mata-o. - N�o se subir nessa dilig�ncia. 1359 01:53:08,501 --> 01:53:12,266 Tens 10 segundos para mexer os p�s e te pores a andar. 1360 01:53:13,102 --> 01:53:14,986 Desta vez vou-te matar. 1361 01:53:19,506 --> 01:53:20,677 Vamos ver. 1362 01:53:21,473 --> 01:53:22,853 Tenta. 1363 01:53:34,025 --> 01:53:36,955 Vou voltar-me, ser� mais f�cil. 1364 01:54:06,624 --> 01:54:07,711 Boa pontaria. 1365 01:54:20,725 --> 01:54:24,783 Coragem, Morton, atreve-te. S� me resta uma bala. 1366 01:54:26,248 --> 01:54:30,182 Vais tomar essa dilig�ncia, ou n�o? 1367 01:54:38,300 --> 01:54:40,936 Vamos l� ver se este joguinho consegue persuadir-te. 1368 01:54:42,233 --> 01:54:44,199 Atira-lhe o revolver ao sinal. 1369 01:54:58,176 --> 01:55:00,645 Sabe pap�, Tom � um visconde. 1370 01:55:02,737 --> 01:55:05,289 Cuidado Morton, � um visconde. 1371 01:55:06,713 --> 01:55:10,855 Voc� velhote cale essa boca. 1372 01:55:20,605 --> 01:55:22,488 N�o queres ir, Morton? 1373 01:55:23,366 --> 01:55:26,087 Sem o rev�lver, se tiveres coragem. 1374 01:55:38,012 --> 01:55:40,900 Morton, vai fazer-te aos bocados. 1375 01:55:53,327 --> 01:55:55,128 Gostarias de tentar outra t�ctica. 1376 01:55:55,629 --> 01:55:57,051 Essa n�o funcionou. 1377 01:56:08,727 --> 01:56:11,991 Velocidade mais ac��o, igual a energia. 1378 01:56:14,837 --> 01:56:16,971 - Podemos ir? - N�o. 1379 01:56:17,180 --> 01:56:19,231 - O que disseste? - Disse n�o. 1380 01:56:32,788 --> 01:56:34,756 N�o fa�as nada errado rapaz. 1381 01:56:35,466 --> 01:56:36,847 O que disse. 1382 01:57:34,301 --> 01:57:36,602 Tom, n�o se esque�a da li��o n�mero 3. 1383 01:57:43,632 --> 01:57:45,934 - N�o, aqui n�o. - Sinto muito. 1384 01:57:46,227 --> 01:57:49,742 - Disse que aqui n�o. - Pare. 1385 01:57:50,913 --> 01:57:55,056 Repito que n�o quero luta aqui dentro. 1386 01:57:57,859 --> 01:58:00,955 Quietos fiquem onde est�o ou n�o voltar�o a mover-se. 1387 01:58:20,581 --> 01:58:22,507 Onde est� o meu sapato? 1388 01:58:22,507 --> 01:58:24,430 Coragem, Tom, o bar esta aberto se voc� ganhar. 1389 01:58:38,449 --> 01:58:41,002 Rendo-me, de acordo? 1390 01:58:41,170 --> 01:58:44,097 - Est�s a pedir perd�o? - Sim. 1391 01:58:45,395 --> 01:58:47,948 - Quanto lhe deve? - 10 d�lares. 1392 01:58:48,115 --> 01:58:49,036 Mas esquece. 1393 01:58:51,295 --> 01:58:52,844 disse que esque�as. 1394 01:58:59,915 --> 01:59:02,384 Vai ver o que fazem. 1395 01:59:04,896 --> 01:59:07,992 - Estou a dizer a ti. - A mim? 1396 01:59:08,286 --> 01:59:09,540 Sim, a ti. 1397 01:59:16,277 --> 01:59:19,290 - Est�o a abra�ar-se. - Volta para o teu lugar. 1398 01:59:22,596 --> 01:59:24,144 Deverias ter feito um acordo. 1399 01:59:40,087 --> 01:59:41,259 Est�s a irritar-me. 1400 01:59:50,004 --> 01:59:51,345 Pronto. Em guarda. 1401 01:59:57,535 --> 01:59:59,921 Em guarda. 1402 02:00:01,052 --> 02:00:03,186 Aprende a li��o. 1403 02:01:06,498 --> 02:01:08,714 - Isso, Tom. - Muito bem, Tom. 1404 02:01:09,342 --> 02:01:11,058 - Muito bem. - Obrigado. 1405 02:01:25,955 --> 02:01:29,218 - Vamos agora? - N�o, des�am todos da�. 1406 02:01:29,428 --> 02:01:30,767 Temos um novo passageiro. 1407 02:01:34,450 --> 02:01:36,751 Coloquem-no a�, n�o temos o dia todo. 1408 02:01:42,903 --> 02:01:44,534 Tenho um presente para ti. 1409 02:01:44,702 --> 02:01:47,463 - � um bilhete de ida. - O que � isso? 1410 02:01:48,928 --> 02:01:52,108 Algo que anime nosso amigo a desaparecer. 1411 02:01:59,682 --> 02:02:01,398 Sabiam que o procuravam? 1412 02:02:01,565 --> 02:02:03,951 - Bom, procuram tantos. - Sim. 1413 02:02:04,159 --> 02:02:05,499 Por que n�o me disseram? 1414 02:02:07,341 --> 02:02:10,939 Pois quer�amos ver se... 1415 02:02:11,106 --> 02:02:13,742 ...te saberias arrumar com as tuas pr�prias for�as. 1416 02:02:14,663 --> 02:02:16,295 J� sei. 1417 02:02:21,608 --> 02:02:22,529 Andando. 1418 02:02:31,610 --> 02:02:33,745 Bom, eu mudei. 1419 02:02:33,953 --> 02:02:36,883 Agora tratem de mudar. Vamos voltar para casa. 1420 02:02:41,276 --> 02:02:45,043 N�o Tom, n�s vamos embora. 1421 02:02:46,716 --> 02:02:50,064 - As formigas est�o a chegar? - Sim, � assim, rapaz. 1422 02:02:53,746 --> 02:02:54,750 Deixem de sonhar. 1423 02:02:54,960 --> 02:02:57,344 Estamos em 1880, n�o podem evitar o progresso. 1424 02:02:57,512 --> 02:03:00,065 O Oeste terminou. 1425 02:03:00,943 --> 02:03:04,291 Enquanto vires o sol... 1426 02:03:04,459 --> 02:03:05,631 ...ali estar� o Oeste. 1427 02:03:06,927 --> 02:03:09,312 E n�s seguiremos o sol. 1428 02:03:11,782 --> 02:03:13,120 Espero que tenham raz�o. 1429 02:03:14,334 --> 02:03:16,719 Estou certo de que voltar�o e trabalharemos juntos. 1430 02:03:17,681 --> 02:03:20,066 Deviam p�r um prego na cabe�a por isso. 1431 02:03:20,277 --> 02:03:23,289 - Estarei � vossa espera. - Anda, vamos. 1432 02:03:23,498 --> 02:03:26,050 Segura a fera enquanto monto a cavalo. 1433 02:03:40,320 --> 02:03:41,324 Adeus. 1434 02:03:43,208 --> 02:03:45,090 - Adeus, Tom. - Adeus, Tom. 1435 02:03:45,300 --> 02:03:46,136 Boa sorte. 1436 02:03:52,371 --> 02:03:53,920 Estarei aqui � vossa espera. 1437 02:03:54,422 --> 02:03:57,350 Vamo-nos ver na terra prometida, Tom. 1438 02:04:07,227 --> 02:04:08,649 Vamos pegar flores. 1439 02:04:09,820 --> 02:04:10,824 Agora n�o. 1440 02:04:17,771 --> 02:04:21,704 Senhor, como sois grande. Obrigado por teres feito o Oeste. 1441 02:04:21,871 --> 02:04:23,254 - V�s que h�... - Cala-te. 1442 02:04:44,133 --> 02:04:45,934 Parece que o garoto tinha raz�o. 1443 02:04:46,100 --> 02:04:49,616 Os caminhos do Senhor s�o infinitos. - Vamos voltar. 110082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.