Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,935 --> 00:02:29,779
- Os cavalos est�o prontos.
- Espero que estejam bem.
2
00:02:34,722 --> 00:02:39,088
Fique tranquilo, � o �nico trabalho
que esse idiota sabe fazer bem.
3
00:02:39,327 --> 00:02:41,864
Por que n�o diz que terminou,...
4
00:02:41,921 --> 00:02:43,868
...em vez de deitar a porta abaixo com uma patada?
5
00:02:43,929 --> 00:02:46,768
Porque al�m de idiota � mudo,...
6
00:02:46,819 --> 00:02:52,246
...s� conhece a linguagem gestual.
- N�o �, est�pido?
7
00:02:54,273 --> 00:02:57,868
- Onde o pescou?
- Chegou aqui e atracou-se a comer como um porco.
8
00:02:58,374 --> 00:03:02,693
Como n�o tinha com o que pagar,
9
00:03:02,728 --> 00:03:05,350
...mandei-o cortar lenha.
- Ent�o voltou a comer,...
10
00:03:05,407 --> 00:03:08,798
...e ap�s isso, deve-me sempre um prato de feij�o.
11
00:03:09,174 --> 00:03:11,375
Estou certo, idiota?
12
00:03:14,490 --> 00:03:16,020
� mesmo parvo, eh?
13
00:03:16,210 --> 00:03:19,721
Bem, faz-se tarde.
Vai sair a dilig�ncia, para Lougot.
14
00:03:19,767 --> 00:03:22,268
...quem quer vir comigo que se apresse.
15
00:03:48,734 --> 00:03:51,270
Mexe-te imbecil, vem a� mais clientes.
16
00:03:54,050 --> 00:03:55,107
Bem-vindos.
17
00:04:22,973 --> 00:04:24,632
Os cavalos, idiota.
18
00:04:30,888 --> 00:04:35,925
N�o, n�o oferecem recompensa
pela cabe�a dele, rapazes.
19
00:04:35,952 --> 00:04:39,295
Sou o �nico interessado...deve-me sempre um prato de feij�o.
20
00:04:48,834 --> 00:04:49,921
Onde fica o banheiro?
21
00:04:55,148 --> 00:04:56,487
Especialidade da casa.
22
00:05:04,725 --> 00:05:06,231
Repetir�o.
23
00:05:15,553 --> 00:05:18,008
- Como correu a ca�a?
- Mal.
24
00:05:18,066 --> 00:05:22,598
Est�vamos na a pista de
Mackoy mas os Rangers ca�aram-no.
25
00:05:22,627 --> 00:05:24,708
Tirando-nos o p�o da boca.
26
00:05:34,307 --> 00:05:37,818
Tenho a impress�o que j� vi esse idiota antes.
27
00:05:37,865 --> 00:05:43,544
Eh tu, j� estiveste em Batton Rouge?
Rondando pelo banco.
28
00:05:45,486 --> 00:05:48,288
Deves dizer:
"Sim Senhor" ou "N�o Senhor".
29
00:05:50,383 --> 00:05:55,001
Ficar�o velhos se esperarem que
ele responda... este idiota � mudo.
30
00:05:55,656 --> 00:05:58,795
Souberam alguma coisa do bando do ingl�s?
31
00:05:58,837 --> 00:06:02,011
- N�o.
- Creio que o bando se dissolveu.
32
00:06:02,061 --> 00:06:04,649
Dizem que o pregador foi para o Arizona,...
33
00:06:04,700 --> 00:06:07,286
...torturar as almas com seus serm�es.
34
00:06:07,588 --> 00:06:12,038
O Monkey est� na pris�o de Yuma.
E o gigante desapareceu.
35
00:06:13,029 --> 00:06:16,589
- Seguiram o ingl�s at� ao inferno.
- Porqu�, fizeram-no secar?
36
00:06:16,630 --> 00:06:19,806
N�o, encontraram-no morto a secar ao sol.
37
00:06:19,854 --> 00:06:22,220
Logo se soube que tinha morrido num bordel...
38
00:06:22,281 --> 00:06:24,818
nos bra�os de uma...puta irlandesa.
39
00:06:24,876 --> 00:06:27,882
...e que o seu �ltimo desejo era ser sepultado..
40
00:06:27,931 --> 00:06:31,529
...plena natureza para lhe agradecer
o muito que lhe tinha dado.
41
00:06:31,575 --> 00:06:34,715
Dar gra�as � natureza.
Isso � coisa de maluco.
42
00:06:35,594 --> 00:06:37,926
Que est�pido bastardo esse ingl�s!
43
00:06:38,357 --> 00:06:42,168
- O ingl�s n�o era um bastardo.
- Cala-te, mudo.
44
00:06:58,576 --> 00:06:59,767
Um copo?
45
00:07:06,656 --> 00:07:07,966
Quanto d�o por ti?
46
00:07:09,084 --> 00:07:13,016
- Trezentos?
- Mais ou menos, n�o me lembro.
47
00:07:13,896 --> 00:07:15,303
Vivo ou morto?
48
00:07:16,161 --> 00:07:17,602
� igual!
49
00:07:18,211 --> 00:07:22,059
Se queres continuar com sa�de,
vens connosco e portas-te bem.
50
00:07:23,693 --> 00:07:24,921
Portanto
51
00:07:25,200 --> 00:07:29,516
O ingl�s era meu amigo...e n�o era nenhum bastardo.
52
00:07:30,974 --> 00:07:33,560
- Como queiras, n�o era um ingl�s.
- N�o!
53
00:07:34,531 --> 00:07:37,538
Disse que o ingl�s n�o era nenhum bastardo.
54
00:07:37,671 --> 00:07:42,713
O ingl�s n�o era um bastardo.
Est� bem assim?
55
00:07:45,587 --> 00:07:46,643
N�o!
56
00:07:48,516 --> 00:07:54,146
T�m que dizer: "O ingl�s n�o era nenhum bastardo, Senhor."
57
00:08:30,126 --> 00:08:32,375
Assim est� melhor. Aguenta at� a�
acabarmos de comer!
58
00:08:57,212 --> 00:08:58,268
- Ol�.
59
00:08:59,514 --> 00:09:00,743
O que quer?
60
00:09:01,272 --> 00:09:04,999
D� uma vista de olhos nesta ferradura,
acho que afrouxou um pouco.
61
00:09:07,465 --> 00:09:09,162
Afrouxou...est� solta.
62
00:09:10,187 --> 00:09:11,628
- Pode colocar uma?
- Sim.
63
00:09:18,018 --> 00:09:24,196
Sabe-me dizer se viu na cidade um sujeito estranho? Uma esp�cie de pregador.
64
00:09:24,964 --> 00:09:28,394
Pecadores, prostitutas, b�bados,
venham agora mesmo...
65
00:09:28,816 --> 00:09:33,555
...para igreja. E arrependam-se dos vossos pecados.
66
00:09:34,885 --> 00:09:36,582
J� o encontrei.
67
00:09:39,867 --> 00:09:42,119
Sempre gentil com as mulheres.
68
00:09:42,297 --> 00:09:46,915
Fora, fora. Todos para igreja.
Infames pecadores!
69
00:09:47,740 --> 00:09:51,083
Sobre Sodoma e Gomorra
haver� fogo e gafanhotos.
70
00:09:51,213 --> 00:09:54,470
Arrependam-se e as portas
do Para�so se abrir�o.
71
00:09:55,983 --> 00:10:00,554
Madalena, que diabo fazes a� no ch�o?
Levanta-te e vai para a igreja
72
00:10:00,839 --> 00:10:05,242
P�e-te em p�, pecadora!
Para a igreja.! Eu vos obrigarei!
73
00:10:03,870 --> 00:10:06,505
Apressem-se com esse piano.
74
00:10:07,705 --> 00:10:09,787
Se cantarem louvores ao Senhor.
75
00:10:09,842 --> 00:10:13,149
garanto-vos um bom desconto, no
dia do Julgamento.
76
00:10:13,314 --> 00:10:16,201
Vamos pecadores! Vergonha de gente!
77
00:10:16,497 --> 00:10:19,216
Todos para a igreja cantar e rezar.
78
00:10:19,889 --> 00:10:23,398
O castigo cair� sobre voc�s, malditos jogadores.
79
00:10:24,157 --> 00:10:27,800
Logo v�o deixar de depenar os pais de fam�lia.
80
00:10:28,133 --> 00:10:33,090
Jogar�o com cartas de ferro quente
...at� que fa�am um p�quer de ases.!
81
00:10:33,787 --> 00:10:36,878
Mas, em que a do meio n�o ser� nenhum �s!
82
00:10:38,391 --> 00:10:41,142
E aquelas cartas queimar�o, acreditem-me!
83
00:10:41,383 --> 00:10:42,848
Usaremos luvas.
84
00:10:45,504 --> 00:10:50,749
E voc�s... Olho e fico a pensar no que vos espera...
85
00:10:51,282 --> 00:10:54,593
Acertar�o contas com os s�dicos dem�nios
86
00:10:54,969 --> 00:11:00,213
que vos a�oitar�o com seu...incandescente rabo.
87
00:11:00,914 --> 00:11:03,366
Treme, Madalena?
88
00:11:03,592 --> 00:11:06,851
Talvez esse medo te salve, filha.
89
00:11:07,067 --> 00:11:08,895
Eu tremo porque tenho frio.
90
00:11:09,159 --> 00:11:12,923
Apressa-te.
Tenho clientes � espera.
91
00:11:12,969 --> 00:11:16,565
E asseguro-te que esses s�o t�o
s�dicos como seus dem�nios.
92
00:11:18,245 --> 00:11:24,845
E voc�s alco�licos viciados,...ser�o condenados a vaguear no deserto.
93
00:11:24,857 --> 00:11:28,871
...toda a eternidade sob uma
cont�nua chuva de excrementos.
94
00:11:30,213 --> 00:11:32,414
E sem guarda-chuva, irm�os.
95
00:11:32,556 --> 00:11:34,216
Isso seria o menos.
96
00:11:34,273 --> 00:11:38,505
N�o acha que poderemos tomar uma
bebida de vez em quando?
97
00:11:38,710 --> 00:11:42,910
Uma bebida talvez sim.
Sei que o Senhor � severo...
98
00:11:42,941 --> 00:11:47,174
com os alco�licos, mas n�o acredito que privar� um pobre pecador de.
99
00:11:47,210 --> 00:11:50,386
um bom u�sque do Kentucky de vez em quando!
100
00:11:51,606 --> 00:11:52,797
Que acham?
101
00:11:54,453 --> 00:11:58,013
OK, aceitamos a chuva de merda.
102
00:12:00,229 --> 00:12:03,452
Agora cantemos louvores ao Senhor.
103
00:12:25,093 --> 00:12:27,125
E agora v�o para o inferno!
104
00:12:27,813 --> 00:12:29,259
Que sofrimento!
105
00:12:31,039 --> 00:12:33,036
Ponham-se em p�!
106
00:12:36,606 --> 00:12:42,957
V�s pecadoras voltem para saloon.
que � onde devem estar!
107
00:12:44,727 --> 00:12:48,876
Todos os dias t�m que levar de c� para l�,
� um belo sofrimento!
108
00:12:49,666 --> 00:12:51,530
Que Deus vos perdoe!
109
00:12:52,683 --> 00:12:54,681
Com diabos, �s tu Holy Joe?
110
00:12:56,283 --> 00:13:00,685
- Que me arranquem a cabe�a!
- Seria a nossa sorte, irm�o!
111
00:13:02,856 --> 00:13:06,920
Contente de te ver, Bull.
N�o hav�amos combinado que..."
112
00:13:06,957 --> 00:13:10,348
...nos ver�amos com o Ingl�s e o Monkey
daqui a um par de meses em Abilene?
113
00:13:10,597 --> 00:13:13,267
- Sim, t�nhamos combinado isso.
- Ent�o?
114
00:13:15,453 --> 00:13:18,679
- O ingl�s n�o vir� ao encontro.
- Porqu�?
115
00:13:21,650 --> 00:13:23,681
Meteram-no fora.
116
00:13:25,334 --> 00:13:26,825
Quem foi?
117
00:13:30,233 --> 00:13:34,849
- Outro de seus erros, Senhor?
- Morreu num bordel em Tucson,...
118
00:13:35,087 --> 00:13:37,503
....nos bra�os duma puta irlandesa.
119
00:13:37,557 --> 00:13:39,554
Que morte t�o bela.
120
00:13:40,448 --> 00:13:45,149
Um pouco contra a moral, mas de
qualquer modo, muito bela..
121
00:13:45,470 --> 00:13:47,503
Sabes alguma coisa do Monkey?
122
00:13:47,772 --> 00:13:51,248
Onde diabo achas que pode
acabar quando fica sozinho?
123
00:13:51,289 --> 00:13:55,136
- Temos que tir�-lo de l�.
- Que rem�dio.
124
00:14:15,149 --> 00:14:19,635
Sorri, voluptuosa terra de respira��o fresca....
125
00:14:22,600 --> 00:14:25,654
...Terra de exuberantes
�rvores adormecidas....
126
00:14:27,791 --> 00:14:32,868
...terra �rf� do acaso, terra de
montanhas coroadas de n�voa.
127
00:14:33,402 --> 00:14:38,826
Terra que jorra luz da lua cheia
...ligeiramente de azul matizado,
128
00:14:45,078 --> 00:14:46,101
Sorri...porque o teu amante...
129
00:14:47,213 --> 00:14:50,136
...porque o teu amante est� a chegar...
130
00:14:56,217 --> 00:14:58,418
- � um poema.
- Muito bonito.
131
00:14:59,482 --> 00:15:02,656
- Walt Whitman, poeta...
- Benny Dirman, governador.
132
00:15:14,593 --> 00:15:20,306
- Olhem, dois cowboys.
- Sim, � verdade, s�o 2. Sem d�vida.
133
00:15:20,539 --> 00:15:25,376
- Montados em cavalos de verdade.
- � o Oeste selvagem.
134
00:15:33,387 --> 00:15:37,114
Olha a maldita ferrovia.
At� aqui j� chegou.
135
00:15:37,363 --> 00:15:39,696
Envolve os homens
como uma teia de aranha.
136
00:15:42,096 --> 00:15:43,204
Bom, vamos j�.
137
00:15:43,269 --> 00:15:47,838
Yuma ainda est� longe e n�o acredito que
o Monkey n�o esteja a passar bem!
138
00:15:53,733 --> 00:15:54,755
Fora!
139
00:16:02,439 --> 00:16:03,883
Vamos, toca a andar.
140
00:16:05,707 --> 00:16:06,815
Alinhar.
141
00:16:06,881 --> 00:16:08,961
Esquerda! Em frente!
142
00:16:09,643 --> 00:16:11,001
Passo ligeiro!
143
00:16:12,866 --> 00:16:14,813
Marchar...
144
00:16:14,875 --> 00:16:16,571
Um, dois, um, dois!
145
00:16:16,718 --> 00:16:17,989
Em frente!
146
00:16:22,741 --> 00:16:25,579
Em frente, um, dois, um, dois!
147
00:16:34,839 --> 00:16:36,067
Mexam-se.
148
00:16:37,687 --> 00:16:39,768
Um, dois... um, dois!
149
00:16:43,381 --> 00:16:44,956
Parecem meninas.
150
00:16:50,537 --> 00:16:51,559
Alto!
151
00:16:57,490 --> 00:16:58,764
Eh, Monkey...
152
00:17:03,601 --> 00:17:06,269
- N�o achas que perdeste a cabe�a?
- Acha?
153
00:17:07,283 --> 00:17:09,531
Que dizes...
154
00:17:10,046 --> 00:17:13,136
- ...a umas vinte boas chicotadas??
- Digamos dez.
155
00:17:13,269 --> 00:17:14,927
- Dezoito!
- Doze.
156
00:17:16,662 --> 00:17:18,658
- Quinze!
- Neg�cio fechado.
157
00:17:20,136 --> 00:17:21,194
Est� bem.
158
00:17:22,897 --> 00:17:23,954
Guarda!
159
00:17:44,249 --> 00:17:46,499
- A camisa, Monkey.
- Eh?
160
00:17:46,718 --> 00:17:49,437
- A camisa, tenho que te chicotear.
- Ah, sim!
161
00:17:52,119 --> 00:17:53,861
- Liget!
- Sim, senhor.
162
00:17:53,917 --> 00:17:57,765
Traga o 1244, eh eh, O senhor 1244..
163
00:17:57,810 --> 00:18:01,321
Traga, o Sr. Monkey Smith
ao meu escrit�rio. R�pido!
164
00:18:02,832 --> 00:18:05,455
- Sim, senhor.
- Que raio ele quer?
165
00:18:05,808 --> 00:18:07,551
N�o perguntes e anda.
166
00:18:16,648 --> 00:18:18,261
A nossa bandeira.
167
00:18:19,497 --> 00:18:23,774
Reparem, 13 listas e 42 estrelas.
168
00:18:28,749 --> 00:18:31,202
Bem, n�s estamos aqui.
169
00:18:43,312 --> 00:18:44,804
Entre!
170
00:18:48,420 --> 00:18:49,648
Acomodem-se.
171
00:18:54,702 --> 00:18:58,346
- Tu, de p�.
- Liget, comporte-se.
172
00:18:59,138 --> 00:19:04,731
- Monkey, quero dizer, Mr. Smith,
est� em liberdade... - Como?!
173
00:19:05,920 --> 00:19:10,238
Foi perdoado por bom comportamento.
174
00:19:10,693 --> 00:19:14,287
Bom comportamento? Sr. Director,
esquece que este gorila...
175
00:19:14,334 --> 00:19:18,185
...organizou ontem um motim.
Pontapeou um guarda.
176
00:19:18,355 --> 00:19:20,688
Colocou um escorpi�o no meu chap�u.
177
00:19:20,741 --> 00:19:22,822
- Foi uma brincadeira.
- Cala a boca.
178
00:19:24,005 --> 00:19:27,516
- Sr. Director, este � o pior...
- Basta, Liget.
179
00:19:27,981 --> 00:19:31,370
Os senhores aqui presente trazem uma
ordem de liberta��o legal.
180
00:19:31,411 --> 00:19:33,070
� ultrajante!
181
00:19:33,211 --> 00:19:34,822
Posso ver essa ordem?
182
00:19:35,095 --> 00:19:37,345
- Com a sua permiss�o, claro.
- Certamente que sim.
183
00:19:37,481 --> 00:19:39,934
Senhores, querem-lhe mostrar a ordem?
184
00:19:41,167 --> 00:19:43,165
- Mostra-lhe a ordem.
- Ah, sim.
185
00:19:45,856 --> 00:19:49,368
- Eu dei-te a ordem?
- N�o, � que ta dei a ti.
186
00:19:49,539 --> 00:19:54,362
Desculpem se me intrometo.
Acho que a t�m mesmo a�?
187
00:19:54,647 --> 00:19:58,242
- Oh, guarda! Estava mesmo aqui!
188
00:19:58,581 --> 00:20:02,477
Bom, creio que est� tudo em regra?
N�o achas?
189
00:20:02,516 --> 00:20:04,805
Sim. Penso que sim, dadas as circuntancias.
190
00:20:06,789 --> 00:20:09,459
Mas que fazem de p�
191
00:20:10,640 --> 00:20:13,898
Sim, fa�am como se estivessem em vossa casa
192
00:20:14,364 --> 00:20:17,084
Como tens passado, Monkey?
193
00:20:18,046 --> 00:20:20,499
Nada mal... nada mal, podia ser pior
194
00:20:20,934 --> 00:20:25,251
- E o Sr Director que tipo �?
- Um bom homem, "um pouco pregui�oso ...
195
00:20:25,955 --> 00:20:28,711
... Mas � Liget que faz tudo aqui dentro.
196
00:20:31,527 --> 00:20:36,684
- E como � que ele se comporta?
- Ainda que n�o seja mau.
197
00:20:37,762 --> 00:20:39,795
usa o chicote com demasiada facilidade.
198
00:20:40,316 --> 00:20:42,096
Bem tamb�m o posso entender.
199
00:20:42,159 --> 00:20:46,477
Ouvi dizer que estes lugares s�o muito mal frequentados.
200
00:20:46,804 --> 00:20:50,617
O seu �nico defeito � que chora sempre
e n�o deixa um tipo dormir em paz!
201
00:20:50,655 --> 00:20:52,993
- N�o!
- Eh, sim.
202
00:20:53,338 --> 00:20:55,454
Mas isso � muito mau.
203
00:20:58,988 --> 00:21:01,576
- Bem, como � que estou?
- Pareces um director duma pris�o.
204
00:21:01,627 --> 00:21:03,286
Essa foi boa.
205
00:21:03,846 --> 00:21:06,175
- Bem, vamos dar � sola.
- Sim.
206
00:21:07,527 --> 00:21:11,000
Qual � o problema?!
N�o est�s a pensar em mat�-lo?
207
00:21:11,041 --> 00:21:12,654
- Isso � que estou!
- Mas n�o podes!
208
00:21:12,717 --> 00:21:17,709
- Porque n�o? - Porque � domingo.
N�o se mata no dia do Senhor!
209
00:21:20,085 --> 00:21:22,673
- Tens a certeza que � domingo?
- Eu disse-te ...
210
00:21:26,616 --> 00:21:27,638
E agora que fazemos?
211
00:21:28,206 --> 00:21:30,456
Aten��o, aten��o, por favor!
212
00:21:32,100 --> 00:21:34,265
Aten��o, tenho uma boa not�cia para v�s.
213
00:21:34,444 --> 00:21:36,476
- Monkey Smith...
- Monkey Smith...
214
00:21:36,537 --> 00:21:40,132
...o bom companheiro Monkey...
... o bom companheiro Monkey...
215
00:21:40,678 --> 00:21:44,110
...foi perdoado por bom comportamento.
216
00:21:47,541 --> 00:21:51,685
Foi perdoado por ser um
exemplo de boa conduta.
217
00:21:53,608 --> 00:21:56,620
Para comemorar o acontecimento,
o sargento Liget...
218
00:21:56,831 --> 00:22:00,512
...vai exibir-se para v�s
no seu exerc�cio favorito.
219
00:22:00,723 --> 00:22:03,567
Mergulhar� nas revoltas �guas...
220
00:22:04,069 --> 00:22:05,952
...do rio a� abaixo.
221
00:22:07,335 --> 00:22:08,422
Pronto, Liget?
222
00:22:10,891 --> 00:22:14,489
Vamos, Liget, comece.
223
00:22:14,699 --> 00:22:16,080
Vamos, homem.
224
00:22:18,675 --> 00:22:20,891
�nimo, Liget. Vamos, Liget.
225
00:22:21,101 --> 00:22:24,615
Os rapazes disseram que a �gua
hoje n�o est� nada fria.
226
00:22:24,783 --> 00:22:27,880
Verdade, rapazes? Veja?
227
00:22:28,591 --> 00:22:29,344
Em frente.
228
00:22:29,554 --> 00:22:32,107
"Liget est�s louco?"
Cala a boca.
229
00:22:32,399 --> 00:22:35,748
Afastem-se, para n�o molhar ningu�m.
230
00:22:36,373 --> 00:22:39,010
Que comece o espect�culo.
231
00:22:41,102 --> 00:22:43,070
Vamos, coragem.
232
00:22:50,979 --> 00:22:53,991
- Sentes-te mal, Liget?
- Claro que sim.
233
00:22:55,707 --> 00:22:59,850
- Esperava algo melhor.
- No seco � sempre dif�cil de fazer melhor.
234
00:23:06,001 --> 00:23:08,051
Tesouro da mam�, que aconteceu?
235
00:23:08,051 --> 00:23:10,144
A sua mam� n�o o quer ver t�o triste.
236
00:23:10,311 --> 00:23:14,453
O que h� de errado? Em todo o dia
n�o deu um sorriso se quer.
237
00:23:15,959 --> 00:23:17,927
� que se aborrece na dilig�ncia.
238
00:23:17,927 --> 00:23:19,894
Ela gosta muito de brincar, e correr,...
239
00:23:20,061 --> 00:23:24,204
Jogue-o pela janela, que ele corre atr�s e j� fica descansada.
240
00:23:26,673 --> 00:23:28,471
Que antip�tico.
241
00:23:30,772 --> 00:23:32,321
Am�rica, Am�rica,...
242
00:23:33,995 --> 00:23:35,794
...Este � realmente um grande pa�s.
243
00:23:36,003 --> 00:23:37,009
N�o � mau.
244
00:23:38,515 --> 00:23:42,574
Horace Greeley tinha raz�o quando
disse: Vai para o oeste, jovem!
245
00:23:42,741 --> 00:23:44,290
Ele disse isso?
246
00:23:44,917 --> 00:23:46,884
Tornou-se uma frase hist�rica.
247
00:23:47,051 --> 00:23:48,516
� o que eu digo tamb�m.
248
00:23:48,683 --> 00:23:51,570
A que horas acha que chegaremos?
249
00:23:52,407 --> 00:23:55,838
Penso que vamos chegar dentro de
tr�s horas, se tudo correr bem.
250
00:23:56,591 --> 00:23:58,098
N�o vejo porque n�o h�-de correr bem.
251
00:23:58,349 --> 00:24:01,780
Porque h� sempre perigo de uma emboscada...
252
00:24:01,990 --> 00:24:03,537
...nesta parte do pa�s.
253
00:24:03,747 --> 00:24:06,300
- N�o me diga?
- Pode acreditar no que lhe digo.
254
00:24:12,241 --> 00:24:15,170
N�o sei porqu� mas nunca
olham debaixo do chap�u.
255
00:24:16,594 --> 00:24:20,192
N�o se preocupe.
256
00:24:20,401 --> 00:24:22,619
Se eles se atreverem a nos assaltar,...
257
00:24:22,828 --> 00:24:25,548
...farei com que se afoguem
no seu pr�prio sangue.
258
00:24:27,641 --> 00:24:30,009
Voc� � um homem decidido.
259
00:24:30,737 --> 00:24:32,937
Eu n�o perd�o.
260
00:24:34,461 --> 00:24:36,119
Mato!
261
00:24:37,558 --> 00:24:39,608
Quais s�o os planos?
262
00:24:39,608 --> 00:24:41,701
Tenho uma vontade louca de fazer um assalto.
263
00:24:41,909 --> 00:24:45,090
Primeiro iremos tranquilamente a
cidade procurar provis�es...
264
00:24:45,257 --> 00:24:49,191
...ent�o ao para�so para descansar e
meditar, depois vamos ver.
265
00:24:49,400 --> 00:24:52,329
Para as provis�es � preciso
dinheiro, e bastante.
266
00:24:53,166 --> 00:24:54,882
Bull tem cem d�lares.
267
00:24:59,025 --> 00:25:01,133
Ent�o passa c� para mim, irm�o.
268
00:25:01,033 --> 00:25:03,084
Tudo o que tiveres, e nada de brincadeiras.
269
00:25:03,878 --> 00:25:05,342
Larga o dinheiro.
270
00:25:05,510 --> 00:25:08,356
D�-lho Bull, se n�o � capaz de
n�o se calar toda a noite.
271
00:25:09,737 --> 00:25:12,834
Toma.
272
00:25:16,515 --> 00:25:19,278
Continua a ser emocionante.
Faz muito tempo...
273
00:25:19,487 --> 00:25:22,919
...que n�o assaltava ningu�m.
- N�s tr�s andamos destreinados.
274
00:25:23,127 --> 00:25:27,145
- Cuida desse feij�o.
- Diz a esse teu amigo...
275
00:25:27,312 --> 00:25:31,455
...l� de cima, que nos mande
uma dilig�ncia para assaltar.
276
00:25:32,208 --> 00:25:33,840
Verei o que se pode fazer.
277
00:25:44,970 --> 00:25:46,435
Vejam.
278
00:25:48,066 --> 00:25:51,079
Para ver quando se mete na
cabe�a que os caminhos...
279
00:25:51,247 --> 00:25:52,754
...do Senhor s�o infinitos.
280
00:25:55,223 --> 00:25:58,152
Agora vamos parar para fazer um descanso.
281
00:25:58,361 --> 00:26:02,505
Ficas aqui, nos bra�os da
mam� que te faz carinhos.
282
00:26:02,672 --> 00:26:06,814
N�o, n�o podes sair, porque h� l� fora aqueles enormes cavalos feios.
283
00:26:11,626 --> 00:26:12,714
Preocupado?
284
00:26:13,300 --> 00:26:15,853
- Francamente, n�o sei.
- N�o tenha medo.
285
00:26:16,020 --> 00:26:18,322
Quando tenho um rifle como
este nas m�os...
286
00:26:24,137 --> 00:26:25,937
M�os no ar.
287
00:26:26,188 --> 00:26:28,322
As armas pr� ch�o...
288
00:26:28,489 --> 00:26:30,456
...ou afogam-se no seu pr�prio sangue.
289
00:26:32,213 --> 00:26:34,180
Isso tamb�m vale para ti.
290
00:26:36,315 --> 00:26:39,327
E tu desce tamb�m, velha rameira.
291
00:26:41,796 --> 00:26:42,883
Depressa.
292
00:26:47,863 --> 00:26:49,913
- Segura no meu cavalo.
- Vai l�.
293
00:26:51,965 --> 00:26:54,852
O primeiro que se mover deixo-o seco.
294
00:26:55,020 --> 00:26:57,572
- Escute, tenho fam�lia.
- Cala a boca.
295
00:26:57,781 --> 00:26:59,999
O que esperas?
Passa para c� a grana.
296
00:27:03,262 --> 00:27:05,815
A viajar com esta mis�ria, que merda!
297
00:27:06,945 --> 00:27:09,666
N�o se pode reclamar, nos tempos actuais.
298
00:27:09,873 --> 00:27:11,046
Sim, tem raz�o.
299
00:27:12,092 --> 00:27:13,473
Os bolsos.
300
00:27:16,151 --> 00:27:19,247
N�o me fa�am mal. Tenho fam�lia.
301
00:27:20,921 --> 00:27:22,260
A tua mulher gastou tudo.
302
00:27:22,428 --> 00:27:24,980
- Essas garotas do Leste...
- Sim gastam como �gua.
303
00:27:25,190 --> 00:27:26,738
Eu n�o a deixava fazer isso.
304
00:27:29,458 --> 00:27:31,424
M�os no ar e d�-me o dinheiro.
305
00:27:31,926 --> 00:27:34,311
Se levantar as m�os, n�o lhe
posso dar o dinheiro.
306
00:27:34,773 --> 00:27:36,906
Sim, claro. Bom, m�os para cima.
307
00:27:41,803 --> 00:27:43,600
Essa roupa deve ter custado muito caro.
308
00:27:46,113 --> 00:27:47,367
� tudo o que tem?
309
00:27:47,996 --> 00:27:51,761
A roupa boa � cara, n�o tenho mais nada.
310
00:27:52,598 --> 00:27:53,853
V� a� na dilig�ncia.
311
00:27:55,067 --> 00:27:57,034
- Eu tenho fam�lia.
- Sei, que tens fam�lia.
312
00:28:00,046 --> 00:28:01,302
Que achastes?
313
00:28:02,432 --> 00:28:04,064
N�o sei, isto pesa muito.
314
00:28:04,231 --> 00:28:07,243
- N�o, � tudo o que tenho.
- D�-lhe um pontap� nas canelas.
315
00:28:16,241 --> 00:28:18,290
- Buddy, meu querido.
- Cala o bico, bruxa velha.
316
00:28:18,501 --> 00:28:20,299
Este � realmente um bom saque.
317
00:28:36,159 --> 00:28:39,089
Coitada, com o susto
perdeu a consci�ncia.
318
00:28:39,256 --> 00:28:40,512
Assim fica calada.
319
00:28:41,305 --> 00:28:43,356
- Se n�o tivesse uma fam�lia...
- "Ele teria se afogado...
320
00:28:43,566 --> 00:28:46,578
...no seu pr�prio sangue!
- Sim, � isso.
321
00:28:49,047 --> 00:28:52,563
Devia fumar menos na sua idade, bom homem.
322
00:28:52,771 --> 00:28:54,738
O fumo danifica os pulm�es.
323
00:28:55,157 --> 00:28:58,672
- Pelo menos � isso que dizem.
- Deixe que digam.
324
00:29:02,145 --> 00:29:04,279
Prove este, � tabaco ingl�s.
325
00:29:14,071 --> 00:29:15,158
Muito doce.
326
00:29:15,955 --> 00:29:20,097
Misture com esterco seco
de cavalo, ficar� muito melhor.
327
00:29:20,305 --> 00:29:22,146
Na falta de esterco de cavalo, eu fumarei
328
00:29:22,146 --> 00:29:23,989
...tal como est�, por agora.
329
00:29:25,535 --> 00:29:29,135
Est� certo de que h�
uma cabana l� em cima?
330
00:29:29,303 --> 00:29:30,684
Assim me disseram, porqu�?
331
00:29:30,891 --> 00:29:32,147
Nunca ouvi falar dela.
332
00:29:32,315 --> 00:29:35,913
Quem raio iria viver ali
entre as nuvens e os ursos?
333
00:29:36,123 --> 00:29:38,842
- Um novo Di�genes, por exemplo.
- Quem � esse?
334
00:29:39,010 --> 00:29:40,643
Um que procurava um homem...
335
00:29:40,851 --> 00:29:44,367
- Um xerife.
- N�o exactamente.
336
00:29:44,575 --> 00:29:47,338
- Ent�o um vingador.
- Tamb�m n�o.
337
00:29:48,299 --> 00:29:50,351
Que espera encontrar l� em cima?
338
00:29:50,643 --> 00:29:52,944
Tr�s anjos amigos meus, tr�s anjos.
339
00:29:54,033 --> 00:29:56,712
Isso se n�o estiverem mortos!
340
00:29:56,878 --> 00:29:58,928
N�o antes de eu chegar, espero.
341
00:30:00,018 --> 00:30:03,448
- A� est�. Tinha raz�o.
- Que esperamos? Vamos l�.
342
00:30:15,248 --> 00:30:17,634
H� algu�m em casa?
343
00:30:17,842 --> 00:30:20,521
- Acho que � melhor ir embora.
- Porqu�?
344
00:30:20,687 --> 00:30:23,240
Se o dono da casa tem mau g�nio,...
345
00:30:23,408 --> 00:30:26,672
... arrisca um bal�zio na testa, garanto.
346
00:30:26,881 --> 00:30:29,182
Ningu�m atira contra quem
vem em paz.
347
00:30:29,392 --> 00:30:32,990
Na sua terra talvez, jovem.
348
00:30:52,365 --> 00:30:54,583
Deus nos salve da Rainha, meu filho.
349
00:31:09,437 --> 00:31:11,655
Poucos viveram mais do que eu,...
350
00:31:12,199 --> 00:31:14,836
...amo a natureza e admiro a beleza.
351
00:31:18,141 --> 00:31:19,522
Inclusive eu, pap�.
352
00:31:22,242 --> 00:31:23,665
Bom, o qu�...
353
00:31:24,166 --> 00:31:25,339
J� veremos.
354
00:31:26,259 --> 00:31:27,807
N�o acredito.
355
00:31:32,871 --> 00:31:33,875
Adeus.
356
00:32:05,761 --> 00:32:07,268
Levanta as m�os, boneco.
357
00:32:07,436 --> 00:32:11,033
E vira-te lentamente ou te afogar�s
no teu pr�prio sangue.
358
00:32:12,415 --> 00:32:14,883
Esse veio c� para lhe devolvermos o dinheiro.
359
00:32:16,055 --> 00:32:18,022
Mas n�o o devolveremos.
360
00:32:27,688 --> 00:32:30,241
- Senhores, permitam me que...
- Cala-te. Quem �s tu?
361
00:32:30,408 --> 00:32:32,207
- Diz-nos quem �s?
- Pois...
362
00:32:32,376 --> 00:32:35,388
- Disse que te calasses.
- Monkey, se te calares a boca,...
363
00:32:35,596 --> 00:32:37,814
...talvez ele possa nos dizer
quem raio �...
364
00:32:38,024 --> 00:32:39,656
...e o que est� a fazer aqui.
365
00:32:40,911 --> 00:32:42,795
Sou Sir Thomas More.
366
00:32:42,962 --> 00:32:44,927
N�o o grande juiz, claro.
367
00:32:45,221 --> 00:32:49,154
Eu s� sou Sir Thomas Patrick
Philip More. Para ser mais...
368
00:32:49,363 --> 00:32:50,953
...preciso deveria acrescentar Visconde
369
00:32:50,953 --> 00:32:52,544
do Essex e Par da Inglaterra.
370
00:32:52,754 --> 00:32:54,470
N�o acredito que isso tenha import�ncia.
371
00:32:54,637 --> 00:32:56,854
Como te chamas?
- Chamo-me Tom...
372
00:32:57,064 --> 00:32:58,695
Smith, aposto que sim.
373
00:33:01,499 --> 00:33:05,013
Chamo-me Tom More e sou filho
do James More, o ingl�s.
374
00:33:06,311 --> 00:33:08,780
Voc� � Bull Smith, certo?
375
00:33:10,413 --> 00:33:13,843
Isso disse minha m�e ao meu pai,
mas j� sabe como s�o as mulheres.
376
00:33:15,893 --> 00:33:16,730
Vejam isto.
377
00:33:20,455 --> 00:33:22,672
Aqui est� com o ingl�s.
378
00:33:24,011 --> 00:33:25,183
N�o h� d�vida.
379
00:33:25,768 --> 00:33:28,698
- Tom, meu querido rapaz.
- Bem vindo.
380
00:33:29,201 --> 00:33:30,833
Bem vindo � tua casa.
381
00:33:31,251 --> 00:33:32,507
Como foi a viagem?
382
00:33:32,673 --> 00:33:34,641
- Francamente, excelente.
- Excelente?
383
00:33:34,809 --> 00:33:37,025
Sim, uma viagem estupenda e
emocionante, a s�rio.
384
00:33:37,193 --> 00:33:40,038
- Emocionante?
- Sim sim, incr�vel.
385
00:33:40,206 --> 00:33:42,508
Inclusive nos roubaram.
Fomos assaltados.
386
00:33:42,883 --> 00:33:45,563
- N�o.
- Sim, foi emocionante.
387
00:33:46,943 --> 00:33:49,160
Tr�s patifes assaltaram-nos
durante um descanso.
388
00:33:49,369 --> 00:33:51,588
- V� l�, como � que eram os tr�s.
- Sim.
389
00:33:52,675 --> 00:33:54,475
Mas n�o deviam ser muito inteligentes.
390
00:33:55,479 --> 00:33:57,362
- N�o?
- N�o.
391
00:33:57,572 --> 00:33:59,119
Est�pidos.
392
00:34:00,458 --> 00:34:04,601
Tinha guardado aqui, olhem, todo meu dinheiro.
393
00:34:05,355 --> 00:34:09,037
Oh tu �s muito inteligente.
394
00:34:09,288 --> 00:34:13,137
E o outro passageiro, um rico
comerciante,...
395
00:34:13,305 --> 00:34:15,272
...escondeu a carteira debaixo do chap�u.
396
00:34:15,816 --> 00:34:16,904
No chap�u?
397
00:34:17,113 --> 00:34:18,912
Cada dia se aprende uma coisa nova.
398
00:34:19,122 --> 00:34:22,720
N�o sei porque � que certas pessoas n�o
olham para debaixo dos chap�us.
399
00:34:23,472 --> 00:34:25,858
- Que bonito �.
- Onde o encontrou?
400
00:34:26,821 --> 00:34:29,833
Encontrei-o no bosque.
401
00:34:30,044 --> 00:34:32,177
O bosque est� cheio de bichos.
402
00:34:32,386 --> 00:34:34,354
� um magn�fico exemplar de Yorkshire.
403
00:34:34,562 --> 00:34:36,528
Eu j� te tinha dito que n�o era um c�o.
404
00:34:36,990 --> 00:34:39,123
Tens que beber alguma coisa para comemorar.
405
00:34:39,333 --> 00:34:42,513
Vem rapaz, vamos entrar.
406
00:34:42,764 --> 00:34:45,694
Que alegria te ver.
407
00:34:50,087 --> 00:34:52,306
Achas que v�o aceitar a proposta do Osten?
408
00:34:52,514 --> 00:34:54,816
� melhor pouco que nada!
409
00:34:55,108 --> 00:34:58,623
- E se n�o estiverem de acordo?
- Ser� pior para eles.
410
00:34:59,167 --> 00:35:02,683
Ter�o que se haver com o Morton.
E o Morton n�o � para brincadeiras.
411
00:35:03,643 --> 00:35:05,695
Bem, vamos.
412
00:35:11,511 --> 00:35:13,896
O que � isto?
413
00:35:15,194 --> 00:35:16,115
Um ca�a borboletas.
414
00:35:17,035 --> 00:35:19,839
- Para que serve?
- Para ca�ar borboletas.
415
00:35:20,675 --> 00:35:22,642
O que fazes com elas quando as ca�as?
416
00:35:23,103 --> 00:35:25,237
Ver�s, sou entom�logo e agr�nomo.
417
00:35:25,447 --> 00:35:28,794
Pobre rapaz, tamb�m � azarado
t�o jovem e t�o carregado...
418
00:35:28,961 --> 00:35:32,393
...j� tem a enfermidade.
- � como seu pai.
419
00:35:32,602 --> 00:35:35,321
O ingl�s s� era tuberculoso.
420
00:35:37,330 --> 00:35:39,548
- Tom, sabes tocar esta coisa?
- Mais ou menos.
421
00:35:40,636 --> 00:35:43,524
- Ent�o, toca algo para n�s.
- Uma coisa alegre.
422
00:35:43,690 --> 00:35:46,368
Se fazem muita quest�o.
423
00:36:04,403 --> 00:36:06,956
P�ra com isso, Tom.
Tocas muito bem.
424
00:36:09,132 --> 00:36:13,066
- O que h� aqui dentro?
- Um par de espadas.
425
00:36:14,446 --> 00:36:15,284
Mas como?
426
00:36:15,786 --> 00:36:17,334
Isso eu montarei amanh�.
427
00:36:30,055 --> 00:36:32,105
- Que raio �?
- Uma bicicleta.
428
00:36:32,481 --> 00:36:35,328
- Uma bicicleta?
- Sim, uma bicicleta.
429
00:36:36,122 --> 00:36:39,721
E com essa bi... o que seja,
fazes alguma coisa?
430
00:36:39,930 --> 00:36:42,316
Sim, monta-se em cima
e come�amos a correr.
431
00:36:42,859 --> 00:36:43,697
Sim.
432
00:36:44,491 --> 00:36:46,626
- Queres beber?
- Sim, obrigado.
433
00:36:50,393 --> 00:36:54,242
- Mas, o que � isto?
- � u�sque. O melhor do Kentucky.
434
00:36:54,409 --> 00:36:57,673
- Sabe a petr�leo.
- Petr�leo?
435
00:37:01,104 --> 00:37:02,108
� petr�leo.
436
00:37:02,569 --> 00:37:06,501
Enganei-me no cantil.
437
00:37:06,669 --> 00:37:08,134
Toma, prova este.
438
00:37:10,058 --> 00:37:10,896
Obrigado.
439
00:37:15,290 --> 00:37:17,675
Sim, este � um pouco melhor.
440
00:37:20,687 --> 00:37:22,989
- Meu deus, que jornada.
- Est�s cansado?
441
00:37:23,700 --> 00:37:26,797
Bom, dez dias de comboio n�o � pouco.
442
00:37:26,964 --> 00:37:31,107
N�o est�s a dizer que vieste do
Leste at� aqui s� em dez dias.
443
00:37:31,401 --> 00:37:34,747
Sim, teriam que ver como corre
a nova locomotiva Vanderbilt.
444
00:37:34,914 --> 00:37:38,347
- Voa como uma flecha.
- Gostas do caminho de ferro?
445
00:37:39,017 --> 00:37:41,820
O Todo-Poderoso criou a terra sem
caminhos de ferro, � verdade.
446
00:37:41,987 --> 00:37:45,250
- E sabia muito bem que fazia.
- Sim, claro, mas o progresso �...
447
00:37:45,418 --> 00:37:46,966
...o progresso, n�o se pode parar.
448
00:37:47,175 --> 00:37:50,440
- Mas pode-se evitar.
- Como?
449
00:37:50,648 --> 00:37:53,746
Cavalgando mais para o oeste onde
a pradaria ainda � de todos.
450
00:37:53,913 --> 00:37:56,297
Ali n�o h� essa maldi��o
do caminho de ferro
451
00:37:56,548 --> 00:37:58,767
N�o h� sequer arame farpado.
452
00:37:58,976 --> 00:38:01,194
Assim pensava tamb�m
o teu falecido pai.
453
00:38:01,404 --> 00:38:04,416
Sim eu sei, mas ele era um sonhador.
454
00:38:04,625 --> 00:38:05,880
Era um homem livre.
455
00:38:06,090 --> 00:38:09,438
Bom, vamos sair um bocado.
Tom est� cansado.
456
00:38:09,605 --> 00:38:10,985
Boa ideia.
457
00:38:11,823 --> 00:38:14,291
Vem, vamos tirar um sono.
458
00:38:14,459 --> 00:38:16,761
- Aonde v�o?
- L� para fora, dormir.
459
00:38:16,927 --> 00:38:20,861
- L� para fora?
- Sim, � Primavera rapaz.
460
00:38:21,279 --> 00:38:23,246
Mas dormem com essas armas todas?
461
00:38:23,413 --> 00:38:26,175
- N�s dormimos, elas n�o.
- J� entendi.
462
00:38:26,342 --> 00:38:27,848
H� bandidos por aqui.
463
00:38:28,687 --> 00:38:30,735
Sim, ouvi dizer isso.
464
00:38:30,735 --> 00:38:32,787
Est� cheio de bandidos foragidos, � verdade.
465
00:38:33,288 --> 00:38:34,126
Boa noite.
466
00:39:01,576 --> 00:39:04,255
Vai ser dif�cil parar de sonhar, pai.
467
00:39:29,026 --> 00:39:33,044
Um, dois, tr�s, quatro.
Um, dois, tr�s, quatro.
468
00:39:33,211 --> 00:39:36,182
Um, dois, tr�s, quatro.
469
00:39:36,601 --> 00:39:37,940
V�em o mesmo que eu?
470
00:39:45,681 --> 00:39:47,062
Que deu nele?
471
00:39:57,606 --> 00:39:59,741
Ser� que foi mordido por alguma tar�ntula?
472
00:39:59,908 --> 00:40:04,051
O homem, n�o se esquece, que
ainda � um animal.
473
00:40:37,359 --> 00:40:39,159
Cuidado, agora vem a atr�s de ti.
474
00:40:39,619 --> 00:40:40,792
Bom dia.
475
00:40:42,423 --> 00:40:44,139
- Est�s bem?
- Magnificamente.
476
00:40:44,305 --> 00:40:45,895
- Est�s certo?
- Claro.
477
00:40:46,273 --> 00:40:48,909
'Mens sana in corpore sano. '
478
00:40:49,244 --> 00:40:52,089
Provavelmente tens raz�o.
Mas, que diabos significa isso?
479
00:40:52,299 --> 00:40:54,684
Se o corpo estiver s�o, a mente est� s�.
480
00:40:54,976 --> 00:40:58,158
N�o d�s aten��o a boatos, Tom.
Conheci um monte...
481
00:40:58,365 --> 00:41:02,217
...de loucos com uma sa�de
de ferro e vice-versa.
482
00:41:02,424 --> 00:41:04,141
Anda, veste-te que vamos a cidade.
483
00:41:04,350 --> 00:41:06,484
Hoje � s�bado e estamos de folga.
484
00:41:06,651 --> 00:41:08,283
- Mas hoje � segunda-feira.
- N�o, � s�bado.
485
00:41:08,535 --> 00:41:11,506
- Est�s errado, ontem era domingo...
- E hoje � s�bado.
486
00:41:12,425 --> 00:41:14,895
Bem, estou pronto num momento,
vou-me lavar e vestir.
487
00:41:15,104 --> 00:41:16,987
- Que vais fazer?
- Lavar-me e vestir.
488
00:41:18,661 --> 00:41:21,381
- Porqu�?
- Porqu�?
489
00:41:22,468 --> 00:41:24,687
- N�o o entendo.
- Nem eu.
490
00:41:33,349 --> 00:41:36,278
Tinha-me esquecido disto.
� do meu pai para voc�s.
491
00:41:36,445 --> 00:41:39,374
Enviou-me isto uns dias
antes de sua passagem.
492
00:41:44,102 --> 00:41:45,359
Podes ler?
493
00:41:53,476 --> 00:41:55,108
Devias estudar.
494
00:42:07,535 --> 00:42:10,633
Meus queridos amigos, chegou a despedida.
495
00:42:13,353 --> 00:42:16,867
O m�dico disse que tenho
crises de tosse cont�nuas...
496
00:42:17,077 --> 00:42:18,457
...e tenho medo que seja verdade.
497
00:42:18,625 --> 00:42:21,973
Porque j� n�o tenho f�lego
nem para apagar um f�sforo.
498
00:42:22,851 --> 00:42:26,994
O pouco que ainda ficou estou
a gast�-lo com uma bela irlandesa.
499
00:42:27,579 --> 00:42:31,638
N�o sei se l� encima encontrarei
grama macia ou forragem.
500
00:42:31,973 --> 00:42:35,823
Se for grama macia, louvado seja o Senhor.
501
00:42:36,368 --> 00:42:38,166
Se for forragem...
502
00:42:40,050 --> 00:42:41,682
...louvado seja o Senhor.
503
00:42:42,560 --> 00:42:45,029
S� uma coisa me faltar�, a vossa amizade.
504
00:42:45,865 --> 00:42:49,925
O resto n�o sentirei falta de nada.
A v�s Senhor encarrego agora o...
505
00:42:50,134 --> 00:42:54,193
...amparo de meus leais e queridos amigos.
506
00:42:54,946 --> 00:42:57,499
Assinado, o Ingl�s.
507
00:42:58,754 --> 00:43:00,094
H� um p�s-escrito.
508
00:43:00,763 --> 00:43:04,697
Uma �ltima coisa.
Meu filho Tom � ainda um fruto...
509
00:43:04,864 --> 00:43:08,379
...verde. Fa�am dele um verdadeiro
homem e logo...
510
00:43:10,554 --> 00:43:11,810
...o deixem voar.
511
00:43:17,878 --> 00:43:21,894
Conta com isso, Ingl�s.
Conta com isso!
512
00:43:35,368 --> 00:43:38,131
� bastante veloz, n�o �?
513
00:43:40,013 --> 00:43:42,315
Sim, e nunca caga.
514
00:43:46,541 --> 00:43:48,174
� o progresso.
515
00:43:48,383 --> 00:43:51,270
Se o progresso significa
constipa��o, pr� diabo com ele.
516
00:43:52,274 --> 00:43:53,613
Vem, �nimo.
517
00:44:23,490 --> 00:44:25,207
- � aqui, Tom.
- A� vou.
518
00:44:37,718 --> 00:44:38,555
Ol�.
519
00:44:52,322 --> 00:44:54,038
Que alegre � a gente deste lugar.
520
00:44:54,246 --> 00:44:56,547
Sim, para mim at� � muito.
521
00:44:59,602 --> 00:45:02,407
O que achas come�ar o dia
com algumas bebidas?
522
00:45:02,573 --> 00:45:04,163
- � um pouco cedo para beber.
- N�o!
523
00:45:04,331 --> 00:45:06,549
Nunca � muito cedo se estiveres sedento.
524
00:45:09,185 --> 00:45:12,868
Escutem, tenho que fazer algumas
aquisi��es...
525
00:45:13,077 --> 00:45:15,839
...reuno-me com voc�s logo.
- Tamb�m temos...
526
00:45:16,049 --> 00:45:18,517
...de fazer umas aquisi��es.
- Bem dito.
527
00:45:21,363 --> 00:45:23,580
- Isto est� errado.
- Voc�s, ol�.
528
00:45:23,748 --> 00:45:27,932
- Olhem quem est� aqui. � o Tim.
- Ol�, Tim.
529
00:45:28,895 --> 00:45:30,861
Vejam quantas crian�as.
530
00:45:31,824 --> 00:45:33,958
- Que h�, pequenos?
- E o Ingl�s, onde est�?
531
00:45:34,711 --> 00:45:37,724
Estamos esperando.
532
00:45:37,933 --> 00:45:40,862
- Como vai a vida?
- Como queres que v�?
533
00:45:41,364 --> 00:45:43,833
A fam�lia aumenta e o trabalho diminui.
534
00:45:44,043 --> 00:45:45,591
As pessoas cada vez atiram menos.
535
00:45:45,759 --> 00:45:49,902
fazem-se poucos caix�es e at�
os cowboys mudaram.
536
00:45:50,528 --> 00:45:53,542
J� n�o destroem o saloon
como noutros tempos.
537
00:45:53,918 --> 00:45:55,467
O mundo est� a mudar.
538
00:45:55,634 --> 00:45:58,103
Mas n�s n�o, velho amigo.
539
00:45:59,819 --> 00:46:03,752
- N�o estar�o pensando em...
- Como diz o Holy Joe...
540
00:46:03,919 --> 00:46:06,137
...os caminhos do Senhor s�o finitos.
541
00:46:06,430 --> 00:46:08,898
S�o infinitos, Bull, n�o finitos.
542
00:46:09,109 --> 00:46:10,447
Bom, algo mais ou menos assim.
543
00:46:10,991 --> 00:46:12,958
Obrigado, rapazes, obrigado.
544
00:46:13,544 --> 00:46:16,640
Temos que lhe dar uma m�o.
Tem oito bocas para sustentar.
545
00:46:19,025 --> 00:46:21,787
Olhem ali que bom carregamento
de progresso.
546
00:46:23,462 --> 00:46:24,549
Vamos tomar um copo.
547
00:46:29,906 --> 00:46:31,285
Bom dia, Miss Osten.
548
00:46:34,675 --> 00:46:37,395
Bom dia, Jeremy.
J� chegaram os meus livros?
549
00:46:37,646 --> 00:46:39,403
N�o, Miss Osten.
Sinto muito, mas...
550
00:46:39,403 --> 00:46:41,162
em Tucson ningu�m ouviu falar...
551
00:46:41,370 --> 00:46:43,254
...alguma vez desse tal, como se chama?
552
00:46:43,462 --> 00:46:47,229
- Byron, George Gordon Byron.
- Sim, isso.
553
00:46:47,647 --> 00:46:51,078
- N�o � poss�vel.
- Pois � sim.
554
00:46:51,288 --> 00:46:54,217
Inclusiv�, perguntaram ao xerife.
555
00:46:54,384 --> 00:46:57,397
Perdoe, senhorita, talvez eu a possa ajudar.
556
00:46:57,565 --> 00:47:00,661
Agrade�o-lhe muito, mas n�o
vejo como poderia nem porqu�...
557
00:47:00,828 --> 00:47:04,009
- ...teria que faz�-lo.
- � muito simples. Tenho quase...
558
00:47:04,176 --> 00:47:06,142
- ...todas as obras de Byron.
- S�rio?
559
00:47:06,853 --> 00:47:10,118
- S�rio.
Era um prazer emprestar-lhos...
560
00:47:10,369 --> 00:47:13,298
Obrigado, mas antes terei de
pedir permiss�o a meu pai.
561
00:47:15,307 --> 00:47:16,939
Parece-me bem.
562
00:47:18,362 --> 00:47:20,328
Vive aqui na cidade?
563
00:47:22,504 --> 00:47:23,425
N�o, sou...
564
00:47:24,931 --> 00:47:28,865
...h�spede de uns amigos que t�m uma cabana l� em cima da colina...
565
00:47:29,073 --> 00:47:31,292
- ...no planalto.
- No planalto?
566
00:47:32,673 --> 00:47:35,059
Como gosto daquilo, � t�o lindo.
567
00:47:39,536 --> 00:47:41,837
Sim, e al�m de muito...
568
00:47:42,004 --> 00:47:43,971
- ...muito alto.
569
00:47:45,142 --> 00:47:46,314
Sim, � verdade.
570
00:47:48,030 --> 00:47:49,411
Deseja mais alguma coisa?
571
00:47:49,997 --> 00:47:53,595
Sim, quando poderei voltar a v�-la?
572
00:47:54,181 --> 00:47:55,897
Poderemos falar de Lorde Byron.
573
00:47:56,106 --> 00:47:57,738
No domingo, se estiver bom para si.
574
00:47:57,905 --> 00:47:59,955
Fant�stico, at� manh� ent�o, onde?
575
00:48:00,165 --> 00:48:02,215
Mas amanh� � ter�a-feira.
576
00:48:03,638 --> 00:48:06,902
- Ter�a-feira?
- Sim, hoje � segunda-feira.
577
00:48:07,906 --> 00:48:12,049
Tem raz�o. Hoje � segunda-feira,
amanh� ter�a-feira, logo...
578
00:48:12,426 --> 00:48:13,263
Onde?
579
00:48:13,889 --> 00:48:15,481
Costumo ir no domingo ao bosque do...
580
00:48:15,481 --> 00:48:17,071
planalto apanhar flores.
581
00:48:17,656 --> 00:48:20,501
Vai, apanhar 'flores no bosque'.
582
00:48:22,134 --> 00:48:23,221
At� domingo.
583
00:48:38,411 --> 00:48:39,248
Quanto lhe devo?
584
00:48:39,458 --> 00:48:43,600
Um d�lar e meio pela mercadoria
e nada pelo conselho.
585
00:48:44,521 --> 00:48:45,357
O qu�?
586
00:48:45,734 --> 00:48:48,831
Deixe em paz a essa mo�a,
ser� melhor para si.
587
00:48:49,040 --> 00:48:49,877
Porqu�?
588
00:48:50,547 --> 00:48:53,643
Se a hist�ria das flores chegar a Morton Clayton...
589
00:48:54,019 --> 00:48:56,780
...o m�dico ter� de trabalhar bem
para lhe colocar os ossos...
590
00:48:56,948 --> 00:49:00,465
- ...s�tio, jovem.
- Quem � Morton Clayton?
591
00:49:00,672 --> 00:49:04,355
O capataz dos Osten.
Est� de olho na garota.
592
00:49:04,647 --> 00:49:08,499
E parece que o velho n�o desgosta
de todo da ideia de ter...
593
00:49:08,665 --> 00:49:09,753
...netinhos.
594
00:49:17,034 --> 00:49:20,215
Agrade�o o conselho. Mas o
caso � que n�o me interessa...
595
00:49:20,382 --> 00:49:22,516
...o problema de descend�ncia
do senhor Osten.
596
00:49:22,977 --> 00:49:25,905
E n�o me preocupo com
a ira dum capataz apaixonado.
597
00:49:26,072 --> 00:49:26,910
Adeus.
598
00:49:27,873 --> 00:49:30,258
Cuide da sua cabe�a, vai precisar.
599
00:49:34,400 --> 00:49:35,948
Estava a falanr do Osten?
600
00:49:36,157 --> 00:49:38,041
- N�o, da filha.
- Como?
601
00:49:38,208 --> 00:49:40,508
A mo�a deve ir buscar uns livros dele...
602
00:49:42,895 --> 00:49:43,731
Tom...
603
00:49:45,823 --> 00:49:48,502
...Agora tens idade suficiente e podemos contar.
604
00:49:49,004 --> 00:49:51,891
Sabias que o teu pai sempre teve
uma predilec��o grande por saias?
605
00:49:52,518 --> 00:49:54,402
- A s�rio?
- Diabo, podes acreditar.
606
00:49:55,282 --> 00:49:57,248
Uma mulher foi a causa que...
607
00:49:57,248 --> 00:49:59,213
abandonasse o seu pa�s com tanta pressa.
608
00:49:59,464 --> 00:50:00,722
- N�o.
- Sim.
609
00:50:01,726 --> 00:50:04,278
Meteu-se num aperto com uma tal Vicky.
610
00:50:04,821 --> 00:50:06,370
Acho que se chamava Vicky ou Regina
611
00:50:06,370 --> 00:50:07,917
ou algo parecido.
612
00:50:08,085 --> 00:50:09,634
Queres dizer Vit�ria Regina?
613
00:50:10,261 --> 00:50:11,726
Sim precisamente, Vit�ria.
614
00:50:11,934 --> 00:50:14,488
- Regina Vit�ria.
- Isso mesmo, Regina.
615
00:50:14,656 --> 00:50:16,455
Assim se chamava, conheces?
616
00:50:18,505 --> 00:50:20,220
N�o, mas j� ouvi falar dela.
617
00:50:20,430 --> 00:50:22,313
Parece que...
618
00:50:23,066 --> 00:50:25,618
...se zangou, porque se casou com uma das suas damas...
619
00:50:25,786 --> 00:50:29,468
...sem lhe pedir permiss�o, ent�o
o velho mandou-a para o diabo.
620
00:50:30,054 --> 00:50:32,691
Que mau car�cter t�m os chulos.
621
00:50:33,192 --> 00:50:35,660
Assim que uma de suas
garotas deixa o bordel...
622
00:50:37,251 --> 00:50:40,515
Tom, n�o tem culpa de que sua m�e fosse uma...
623
00:50:41,061 --> 00:50:44,909
N�o � o �nico. Olha o Bull e olha
o Monkey, tamb�m as suas velhas...
624
00:50:45,077 --> 00:50:47,294
...eram do of�cio, certo rapazes?
625
00:50:48,382 --> 00:50:50,433
Acreditem meus amigos, o importante
626
00:50:50,433 --> 00:50:52,484
� estar no mundo...
627
00:50:53,070 --> 00:50:56,082
...e gozar de todas as boas coisas...
628
00:50:56,291 --> 00:50:58,676
...que o bom Deus nos d� generosamente...
629
00:50:59,555 --> 00:51:03,613
... como por exemplo, este...
... maravilhoso u�sque do Kentucky.
630
00:51:04,451 --> 00:51:05,622
Que Deus te aben�oe.
631
00:51:06,083 --> 00:51:07,464
Sa�de, rapazes.
632
00:51:07,799 --> 00:51:09,305
Estamos aqui.
633
00:51:09,472 --> 00:51:11,607
Ol�, Morton. O rev�lver, por favor.
634
00:51:21,314 --> 00:51:23,951
- Ol�, rapazes.
- J� era hora, Morton.
635
00:51:26,127 --> 00:51:28,262
Osten vendeu 500 cabe�as e ganhou...
636
00:51:28,428 --> 00:51:29,600
...um mont�o de dinheiro.
637
00:51:30,478 --> 00:51:32,444
O dote aumenta.
638
00:51:33,659 --> 00:51:36,420
- J� chegou o arame farpado?
- 500 rolos.
639
00:51:36,630 --> 00:51:38,763
H� tanto que d� para cercar
todo o estado.
640
00:51:38,932 --> 00:51:40,354
Descarreg�mos os �ltimos.
641
00:51:40,522 --> 00:51:44,287
- Outras novidades?
- Sim, s� uma, mas gorda.
642
00:51:45,208 --> 00:51:47,258
Esteve a falar com Miss Osten.
643
00:51:49,434 --> 00:51:52,698
- Esse cachorro?
- Sim, esse.
644
00:52:04,206 --> 00:52:05,586
Que te parecem estes feij�es, Tom?
645
00:52:05,586 --> 00:52:06,968
- �ptimos.
646
00:52:07,176 --> 00:52:09,729
O molho � delicioso.
Tenho de felicitar o chefe.
647
00:52:10,943 --> 00:52:11,863
O cozinheiro.
648
00:52:12,449 --> 00:52:16,215
Aconselho que te apresses,
amigo, sen�o perder�s a dilig�ncia.
649
00:52:16,507 --> 00:52:17,890
Sai daqui a dois minutos.
650
00:52:18,516 --> 00:52:20,024
Est� a falar comigo?
651
00:52:20,232 --> 00:52:21,781
Sim, estou a falar contigo.
652
00:52:22,283 --> 00:52:24,668
- Sim, est�s a falar com ele?
- Sim, estou.
653
00:52:24,876 --> 00:52:27,597
- Ele est� a falar contigo.
- N�o tenho d�vidas.
654
00:52:28,978 --> 00:52:31,739
Tenho uma vaga suspeita de
que quer me provocar.
655
00:52:32,033 --> 00:52:33,665
� isso mesmo, bastardo.
656
00:52:43,540 --> 00:52:46,721
J� sabem que n�o quero lutas aqui dentro.
657
00:52:51,156 --> 00:52:53,834
- Diz�amos...
- ...que a suspeita era fundada.
658
00:52:56,010 --> 00:52:58,061
N�o compreendo por que
se incomoda tanto.
659
00:52:58,521 --> 00:53:00,905
Mas suponho que seria in�til perguntar-lhe.
660
00:53:29,821 --> 00:53:31,620
N�o queres comer isso?
661
00:53:32,247 --> 00:53:33,251
N�o, obrigado.
662
00:53:34,466 --> 00:53:36,181
- Outra bebida?
- Sim.
663
00:53:56,016 --> 00:53:59,782
Quieto, Monkey, ele tem que aprender.
664
00:54:02,417 --> 00:54:04,804
- Bom, vais pegar a dilig�ncia?
- O qu�?
665
00:54:05,222 --> 00:54:08,905
- Vais pegar a dilig�ncia.
- Nem sonhe.
666
00:54:09,072 --> 00:54:10,327
- N�o?
- N�o.
667
00:54:10,536 --> 00:54:12,000
J� chega.
668
00:54:16,017 --> 00:54:18,779
- Que disseste?
- � um rapaz.
669
00:54:18,947 --> 00:54:22,043
Tu est�s crescido.
Porque � que n�o ocupas o lugar dele?
670
00:54:23,174 --> 00:54:25,056
Um momento que j� vou de seguida.
671
00:54:27,441 --> 00:54:30,454
N�o te podia ter ocorrido uma ideia pior.
672
00:54:30,956 --> 00:54:33,425
Sim, mesmo a pior.
673
00:54:41,251 --> 00:54:43,050
Quem perder paga os danos.
674
00:54:43,259 --> 00:54:44,347
Concordo.
675
00:57:54,407 --> 00:57:55,245
Vamos.
676
00:58:13,488 --> 00:58:14,744
J� chega!
677
00:58:15,539 --> 00:58:16,794
Vai para o inferno.
678
00:58:44,789 --> 00:58:46,171
Queres mais?
679
00:58:51,150 --> 00:58:53,201
Vou-te matar.
680
00:59:04,959 --> 00:59:06,757
- J� tiveste o suficiente?
- Sim.
681
00:59:11,025 --> 00:59:12,658
Um momento.
682
00:59:29,437 --> 00:59:30,441
Onde est� o rapaz?
683
00:59:31,279 --> 00:59:32,785
- Est� a descansar.
- Ali.
684
00:59:37,180 --> 00:59:38,644
Vamos, Tom.
685
00:59:41,028 --> 00:59:44,210
- Vamos.
- Vamos, �nimo.
686
00:59:46,846 --> 00:59:48,476
Tenho de p�r o chap�u.
687
01:00:26,389 --> 01:00:29,654
Acho que n�o levaram a mal
a brincadeira na mesa...
688
01:00:30,113 --> 01:00:31,703
...que fiz com voc�s, certo?
689
01:00:31,870 --> 01:00:35,553
- N�o, n�o somos rancorosos.
- Isso agrada-me muito.
690
01:00:35,721 --> 01:00:37,520
Tiveste not�cias dos teus amigos?
691
01:00:37,689 --> 01:00:41,370
Se n�o me engano, devem estar...
692
01:00:42,039 --> 01:00:44,257
...exactamente atr�s de voc�s.
693
01:00:44,926 --> 01:00:47,396
Aconselho-os a que n�o se virem,...
694
01:00:48,023 --> 01:00:49,654
...n�o ser� bonito.
695
01:00:58,025 --> 01:01:00,702
Monkey, traz a mesa?
696
01:01:03,672 --> 01:01:06,435
Dentro em pouco ter�o uma
tremenda dor de cabe�a.
697
01:01:06,728 --> 01:01:09,197
Deve ter a porta nalgum lado.
698
01:01:22,170 --> 01:01:24,637
- Cuida do Terry.
- Vem, Terry.
699
01:01:24,847 --> 01:01:28,530
- Tens a bicicleta?
- Sim, vamos.
700
01:01:29,240 --> 01:01:31,542
- Obrigado, amigos, obrigado.
- Que Deus os aben�oe.
701
01:01:31,877 --> 01:01:35,308
- Voltem logo.
- Adeus Tim, passa bem.
702
01:01:56,315 --> 01:01:58,782
Mas � a coisa mais f�cil do mundo.
703
01:01:59,035 --> 01:02:00,499
� como montar um cavalo.
704
01:02:00,666 --> 01:02:01,419
Um corno.
705
01:02:01,670 --> 01:02:03,972
- Empurra.
- Sim, empurro.
706
01:02:04,558 --> 01:02:07,571
Anda com isso.
707
01:02:07,738 --> 01:02:09,454
Agora est�s indo bem?
708
01:02:11,336 --> 01:02:12,257
Bom.
709
01:02:15,647 --> 01:02:17,530
Tens de usar os pedais.
710
01:02:21,798 --> 01:02:23,682
N�o se pode soltar as r�deas.
711
01:02:23,849 --> 01:02:25,564
Que merda.
712
01:02:25,731 --> 01:02:27,280
� mais dif�cil do pensei.
713
01:02:27,574 --> 01:02:28,953
O que esperavas?
714
01:02:35,021 --> 01:02:36,988
- D�-me isso.
- Eu disse que � muito f�cil.
715
01:02:37,406 --> 01:02:40,168
Tudo fica mais f�cil com um
pouco de boa vontade.
716
01:02:40,419 --> 01:02:42,302
At� aprender a ler e a escrever.
717
01:02:43,265 --> 01:02:45,231
Voc�s sabem ler e escrever, n�o?
718
01:02:46,026 --> 01:02:47,742
Eles s�o analfabetos, Tom.
719
01:02:47,909 --> 01:02:49,876
E desde quando sabes escrever?
720
01:02:50,587 --> 01:02:53,307
N�o, n�o sei escrever mas sei ler.
721
01:02:53,768 --> 01:02:55,651
Se sabes ler tamb�m sabes escrever.
722
01:02:55,818 --> 01:02:57,617
- Como � que sei?
- Pois, claro.
723
01:02:58,664 --> 01:02:59,584
Como?
724
01:03:00,672 --> 01:03:02,178
L� uma frase qualquer.
725
01:03:04,814 --> 01:03:08,331
O rei Salom�o reinou sobre
a terra de Israel.
726
01:03:08,538 --> 01:03:09,375
Exacto.
727
01:03:09,585 --> 01:03:12,473
Se tivesses que escrever essa
frase, como farias?
728
01:03:12,932 --> 01:03:14,983
N�o sei como ia fazer.
729
01:03:15,528 --> 01:03:18,540
Copiarias exactamente como
est� escrita no livro.
730
01:03:21,260 --> 01:03:23,060
- Claro, tens raz�o.
- V�?
731
01:03:23,268 --> 01:03:27,453
Sim, mas se tivesse que escrever por exemplo...
732
01:03:27,746 --> 01:03:30,592
...est�o a chegar cinco homens
a cavalo, como farias?
733
01:03:30,884 --> 01:03:32,558
Depende de muitas coisas. Se tivessem...
734
01:03:32,558 --> 01:03:34,231
uma estrela na camisa talvez...
735
01:03:34,442 --> 01:03:35,822
Do que est�o a falar?
736
01:04:06,243 --> 01:04:10,094
- Ol�, podemos descer?
- N�o.
737
01:04:14,403 --> 01:04:16,789
Sou Osten, Frank Osten.
Fico feliz em v�-los.
738
01:04:16,997 --> 01:04:19,759
N�o me parece motivo suficiente
para nos alegrar com a visita.
739
01:04:19,968 --> 01:04:23,065
Queria pedir desculpas pelo
que aconteceu ontem no saloon.
740
01:04:23,567 --> 01:04:27,709
Morton � um tipo impulsivo
e �s vezes sai um pouco dos limites.
741
01:04:28,086 --> 01:04:31,267
Tudo esquecido, certo Morton?
742
01:04:34,363 --> 01:04:36,413
De qualquer maneira, ele pagar� os danos.
743
01:04:36,623 --> 01:04:39,177
Veio at� aqui para nos dizer isso?
744
01:04:39,343 --> 01:04:42,607
- Bom, n�o � s� isso.
- H� algo mais?
745
01:04:42,773 --> 01:04:44,824
Qual de voc�s � Thomas More?
746
01:04:45,034 --> 01:04:47,963
- Sou eu.
- Esta terra � sua, certo?
747
01:04:48,130 --> 01:04:51,980
- Sim, nossa.
- Sua e de quem mais?
748
01:04:52,440 --> 01:04:54,241
- Nossa.
- Como est� registada...
749
01:04:54,407 --> 01:04:57,587
...no seu nome, sim eu digo-lhe.
- O qu�, Mr Osten?
750
01:04:57,797 --> 01:04:58,801
Que me venda.
751
01:04:58,969 --> 01:05:00,684
Parece que voc�s n�o a trabalham.
752
01:05:00,893 --> 01:05:04,156
Isso � algo que n�o acontecer�
nunca, pode estar certo.
753
01:05:05,873 --> 01:05:07,923
Ent�o venda-me
754
01:05:10,016 --> 01:05:11,271
N�o est� � venda, senhor.
755
01:05:11,479 --> 01:05:13,447
Ofere�o 20.000 d�lares.
756
01:05:14,619 --> 01:05:18,050
- � uma oferta vantajosa, mas...
- 30.000.
757
01:05:18,384 --> 01:05:20,352
- Queres vend�-la, Tom?
- N�o.
758
01:05:20,560 --> 01:05:22,611
Meu pai comprou-a para
que continuasse assim.
759
01:05:22,946 --> 01:05:26,378
Um prazer para os olhos que d�o
paz ao esp�rito, disse ele.
760
01:05:26,629 --> 01:05:28,258
- Exacto.
- Sim.
761
01:05:28,469 --> 01:05:31,189
- Boa viagem, Mr Osten.
- Pense bem, More.
762
01:05:31,357 --> 01:05:33,491
Pode-se arrepender de rejeitar
a minha oferta.
763
01:05:33,659 --> 01:05:35,708
Se mudar de ideias, avise-me.
764
01:05:36,211 --> 01:05:37,550
Adeus, senhor.
765
01:05:47,592 --> 01:05:50,773
Para que diabos quer esta
terra, j� tem tanta.
766
01:05:50,939 --> 01:05:53,241
Osten � o rancheiro mais rico do estado.
767
01:05:53,451 --> 01:05:55,753
- � ambicioso.
- N�o, � inteligente.
768
01:05:55,960 --> 01:05:57,426
Sabe que esta terra � f�rtil.
769
01:05:57,593 --> 01:05:59,393
Eu entendo disto, sou agr�nomo.
770
01:06:02,406 --> 01:06:03,954
Olhem que esponjosa e que rica que �.
771
01:06:04,163 --> 01:06:08,222
Bastar� remov�-la e dar�
frutos maravilhosos.
772
01:06:10,648 --> 01:06:13,118
Tom, pegaste uma bosta de cavalo.
773
01:06:22,031 --> 01:06:23,497
Um verdadeiro perito.
774
01:06:24,792 --> 01:06:27,806
Vai levar muito tempo para fazer
dele um homem.
775
01:06:36,299 --> 01:06:38,350
Que turma de bastardos.
776
01:06:38,769 --> 01:06:39,689
Que turma de bastardos.
777
01:06:40,317 --> 01:06:42,158
Aqui fala de um tal Paulo, um sujeito
778
01:06:42,158 --> 01:06:44,000
que passou a vida a escrever...
779
01:06:44,209 --> 01:06:46,760
...cartas ao pr�ximo, sem que ningu�m se dignasse...
780
01:06:46,970 --> 01:06:47,975
...a lhe responder.
781
01:06:49,147 --> 01:06:51,364
Pode ser que os que escrevia
s� soubessem ler.
782
01:06:51,574 --> 01:06:53,164
Pode ser.
783
01:06:57,976 --> 01:06:58,813
D� uma olhada.
784
01:07:00,654 --> 01:07:03,541
� curioso, n�o �?
Mas, � uma formiga.
785
01:07:03,708 --> 01:07:05,592
- N�o me digas que...
- Vai l� fora, Tom.
786
01:07:05,759 --> 01:07:07,559
- Quero que vejas uma coisa.
- Um momento.
787
01:07:07,811 --> 01:07:10,444
J� faz dias que est�s a escrever essa carta.
788
01:07:10,780 --> 01:07:14,044
N�o � uma carta. � um relat�rio para
meu professor de hist�ria natural.
789
01:07:14,254 --> 01:07:16,470
Sobre a pouca laboriosidade
das formigas de...
790
01:07:16,681 --> 01:07:17,853
...destes lugares.
791
01:07:18,772 --> 01:07:22,623
N�o, n�o s�o t�o laboriosas
como noutras partes.
792
01:07:22,875 --> 01:07:24,590
Bem, queres ser um espi�o.
793
01:07:25,175 --> 01:07:27,727
N�o se trata de espiar, � uma
observa��o cient�fica.
794
01:07:28,063 --> 01:07:29,360
Pois diz que as formigas
795
01:07:29,360 --> 01:07:30,698
daqui s�o mais inteligentes que...
796
01:07:30,866 --> 01:07:33,879
...nos demais lugares.
E agora venha c� fora.
797
01:07:35,093 --> 01:07:36,097
Est� bem.
798
01:07:43,378 --> 01:07:44,214
Olha.
799
01:07:45,637 --> 01:07:47,939
Isso, como se deduz pela forma da cabe�a,...
800
01:07:48,148 --> 01:07:51,914
...das patas e da cauda, � um cavalo, e � teu.
801
01:07:52,375 --> 01:07:54,928
- Meu?
- Sim, absolutamente teu.
802
01:07:56,893 --> 01:07:59,991
Monkey queria marc�-lo com as tuas
iniciais, mas...
803
01:08:00,199 --> 01:08:02,249
...sabes, n�o tivemos tempo.
804
01:08:02,417 --> 01:08:05,095
Rapazes, mas porqu�?
Deve ter custado uma fortuna.
805
01:08:05,555 --> 01:08:09,071
N�o, foi de ocasi�o.
Uma verdadeira ocasi�o.
806
01:08:10,116 --> 01:08:11,288
Bom, o que te parece?
807
01:08:11,706 --> 01:08:13,674
� magn�fico.
808
01:08:14,008 --> 01:08:16,561
Agora vamos ver se consegues
manter-te na sela.
809
01:08:17,021 --> 01:08:20,704
Aos dez anos na Inglaterra
j� ia � ca�a da raposa.
810
01:08:21,205 --> 01:08:24,469
Sabem como se faz, n�o? Com
c�es, batedores e corneteiros.
811
01:08:24,636 --> 01:08:27,482
Acho que deve haver alguma raposa por estes lugares...
812
01:08:27,692 --> 01:08:29,659
o problema � que n�o temos
corneteiros.
813
01:08:29,868 --> 01:08:32,755
Poder�amos tentar com o
violino, se quiseres.
814
01:08:34,220 --> 01:08:35,852
Anda monta, rapaz.
815
01:08:38,906 --> 01:08:41,208
- Que aconteceu?
- N�o tem buraco.
816
01:08:47,233 --> 01:08:49,618
Os estribos s�o um pouco
compridos mas n�o importa.
817
01:08:51,208 --> 01:08:52,129
Em trote.
818
01:09:02,005 --> 01:09:05,519
Ele cavalga como um cavalheiro.
819
01:09:07,445 --> 01:09:09,830
Monta a cavalo no estilo do oeste!
820
01:09:09,997 --> 01:09:11,629
Como n�s fazemos!
821
01:09:33,724 --> 01:09:37,573
Est� bem, est� bem melhor.
822
01:09:44,185 --> 01:09:45,439
Bom rapaz, vamos.
823
01:09:46,654 --> 01:09:49,499
Bom, sa�-me bem?
824
01:09:49,708 --> 01:09:50,712
N�o est� mal.
825
01:09:51,005 --> 01:09:53,055
Agora vejamos com te sais com isto.
826
01:09:55,734 --> 01:09:56,572
Obrigado.
827
01:09:57,910 --> 01:10:00,714
Que tenho de fazer com isto?
828
01:10:00,882 --> 01:10:04,396
Ver�s, pode-se fazer muitas
coisas com um rev�lver.
829
01:10:04,647 --> 01:10:07,912
Se algu�m te aconselhasse a
tomar a dilig�ncia e tu...
830
01:10:08,078 --> 01:10:11,343
...n�o quisesses.
- Deveria disparar?
831
01:10:11,509 --> 01:10:13,226
Se ficar complicado, sim.
832
01:10:13,685 --> 01:10:17,200
Por nenhuma raz�o faria valer
meus direitos com um rev�lver.
833
01:10:17,452 --> 01:10:21,050
Tom, n�o podes andar desarmado.
Um homem sem rev�lver,...
834
01:10:21,261 --> 01:10:22,890
...n�o � um homem.
- Exactamente.
835
01:10:23,101 --> 01:10:25,821
- N�o? Ent�o, o que �?
- Pois um sem...
836
01:10:25,989 --> 01:10:30,005
...como queres cham�-lo.
- Compreendi.
837
01:10:30,171 --> 01:10:32,808
Mas eu acho que ele precisa de
mais coragem para ir ...
838
01:10:48,166 --> 01:10:49,253
Quem �?
839
01:10:51,640 --> 01:10:54,024
Parece ser a filha de Osten.
840
01:10:56,117 --> 01:10:58,250
Onde vais? Hoje � s�bado.
Vamos a cidade.
841
01:10:58,753 --> 01:11:01,766
- � domingo.
- Que lhe aconteceu?
842
01:11:01,933 --> 01:11:02,854
N�o sei.
843
01:11:05,742 --> 01:11:09,088
� volta falaremos do vosso estranho calend�rio.
844
01:11:09,382 --> 01:11:10,636
De que � que ele fala?
845
01:11:11,014 --> 01:11:12,019
N�o sei.
846
01:11:23,650 --> 01:11:26,580
Para que leva livros se vai ca�ar borboletas?
847
01:11:27,207 --> 01:11:31,225
Talvez se n�o conseguir ca�ar com a
rede, tente atirando um livro.
848
01:11:31,433 --> 01:11:34,113
J� vi mulheres conseguidas
ao pontap� e � bofetada,...
849
01:11:34,280 --> 01:11:37,208
...mas com livros, nunca vi nenhuma.
850
01:11:39,468 --> 01:11:42,230
- Aonde vais?
- Atr�s da casa.
851
01:11:43,862 --> 01:11:45,201
Tu, monta guarda.
852
01:11:53,194 --> 01:11:56,540
N�o quer lutar, mas pelo
menos gosta das mulheres.
853
01:11:56,750 --> 01:11:58,633
- Sim.
- Melhor isso que nada.
854
01:12:15,789 --> 01:12:18,801
Este � o teu �ltimo concerto!
855
01:12:28,176 --> 01:12:30,142
Onde est� o pregador?
856
01:12:33,072 --> 01:12:35,373
Tinha um assunto importante.
857
01:12:37,926 --> 01:12:40,563
Bem, vamos ter que esperar.
858
01:12:40,939 --> 01:12:43,240
� o melhor que podem fazer.
859
01:12:51,106 --> 01:12:52,990
N�o passou muito tempo.
860
01:13:05,628 --> 01:13:08,012
- H� alguma maneira de...
- Os rev�lveres.
861
01:13:16,465 --> 01:13:19,311
Dar conselhos � do esp�rito
de boa gente.
862
01:13:19,519 --> 01:13:22,282
D�-lhes for�a e coragem.
863
01:13:22,909 --> 01:13:25,044
D�em c� o que tiverem nos bolsos...
864
01:13:25,252 --> 01:13:28,935
...e v�o embora daqui ou eu
vou quebrar-vos o pesco�o.
865
01:13:31,277 --> 01:13:33,078
Obrigado,rapazes.
866
01:13:34,918 --> 01:13:35,756
Vamos.
867
01:13:36,885 --> 01:13:37,806
Adeus.
868
01:13:39,815 --> 01:13:43,915
Bem, de certa forma eles
s�o bons rapazes.
869
01:13:44,083 --> 01:13:45,631
Boa cabe�a sobre os ombros.
870
01:14:10,905 --> 01:14:12,286
C�ndida, C�ndida Osten.
871
01:14:12,454 --> 01:14:15,551
- Bonito nome.
- O seu tamb�m � bonito.
872
01:14:15,760 --> 01:14:19,902
E distinto. Thomas Patrick Philip More.
873
01:14:20,362 --> 01:14:23,878
- Visconde de Essex e Par Brit�nico.
- Chame-me Tom.
874
01:14:24,422 --> 01:14:26,138
Sim, Tom � mais bonito.
875
01:14:26,345 --> 01:14:28,062
Sim, Tom � melhor.
876
01:14:30,698 --> 01:14:31,870
Sentamo-nos?
877
01:14:36,598 --> 01:14:37,853
Aqui mesmo.
878
01:15:13,714 --> 01:15:15,179
Escute, C�ndida,...
879
01:15:15,808 --> 01:15:18,360
...n�o me julgue atrevido
ou pouco respeitoso...
880
01:15:18,611 --> 01:15:19,951
...mas eu...
- Sim?
881
01:15:21,875 --> 01:15:24,720
- Ver�, que eu...
- O que?
882
01:15:26,563 --> 01:15:27,399
Eu,...
883
01:15:28,738 --> 01:15:31,583
...eu n�o uso rev�lver mas
asseguro-lhe que tenho...
884
01:15:35,139 --> 01:15:38,488
n�o queria parecer desajeitado, mas eu ...
885
01:15:39,031 --> 01:15:41,584
- Eu tamb�m, Tom.
- A s�rio?
886
01:15:43,802 --> 01:15:47,735
- Desde o primeiro momento que te vi.
- Ou ainda mais cedo.
887
01:15:47,902 --> 01:15:50,204
"Mesmo antes?
- Sempre, Tom.
888
01:15:50,497 --> 01:15:51,669
Estava � tua espera!
889
01:15:52,588 --> 01:15:55,058
- Est�s certa?
- Duvidas?
890
01:15:57,903 --> 01:16:01,670
Ver�s, poder� parecer-te estranho,
mas � que eu tenho princ�pios.
891
01:16:01,837 --> 01:16:05,771
Eu decidi ser monog�mico,
bom quero dizer que...
892
01:16:06,189 --> 01:16:08,949
...quero ter uma s� mulher em minha vida. e...
893
01:16:11,127 --> 01:16:13,010
...n�o quero quebrar...
- Quebrar?
894
01:16:14,182 --> 01:16:16,147
N�o tens que quebrar nada Tom,
porque...
895
01:16:17,153 --> 01:16:19,202
...eu serei a �nica mulher da tua vida.
896
01:16:23,722 --> 01:16:24,810
Eu sinto...
897
01:16:36,568 --> 01:16:38,953
Que sonhei contigo, toda a minha vida.
898
01:16:39,414 --> 01:16:41,716
Sabia que um dia chegaria o
meu principe encantado...
899
01:16:41,925 --> 01:16:45,189
...montado num magn�fico
cavalo branco e...
900
01:16:45,649 --> 01:16:48,201
- Tenho um cavalo branco.
- S�rio?
901
01:16:48,996 --> 01:16:52,261
Vamos chamar este lindo dia
o dia dos cavalos brancos.
902
01:16:52,428 --> 01:16:54,394
- Porqu�?
- Porque tamb�m sonhei ...
903
01:16:54,562 --> 01:16:57,407
...sobre um cavalo branco,
tu tens um cavalo branco...
904
01:16:57,951 --> 01:17:00,922
...e esta noite roubaram ao meu pai
um cavalo branco.
905
01:17:01,634 --> 01:17:03,600
- Com a sela e tudo?
- N�o.
906
01:17:03,977 --> 01:17:06,530
Mas, que import�ncia pode
ter um cavalo?
907
01:17:06,738 --> 01:17:09,291
O importante � que tu est�s aqui comigo.
908
01:17:09,542 --> 01:17:11,593
Sim, isso � muito importante.
909
01:17:11,802 --> 01:17:13,058
Mas o cavalo...
910
01:17:17,033 --> 01:17:20,631
- O cavalo roubado...
- Oh, j� � tarde.
911
01:17:20,925 --> 01:17:23,477
Meu pai j� deve ter mandado
algu�m para me buscar.
912
01:17:23,937 --> 01:17:27,368
Quando voltarei a ver-te?
Se me permitires?
913
01:17:29,168 --> 01:17:32,683
- Quando volto a ver-te?
- N�o sei, no domingo talvez.
914
01:17:32,851 --> 01:17:35,654
- Estarei aqui � espera.
- Eu tamb�m.
915
01:17:35,864 --> 01:17:37,913
- Sonharei contigo.
- E eu.
916
01:17:38,164 --> 01:17:39,253
- Adeus.
- Cuida-te.
917
01:17:41,890 --> 01:17:43,144
Adeus.
918
01:17:51,429 --> 01:17:52,811
Menina bonita.
919
01:17:53,772 --> 01:17:54,859
Fascinante.
920
01:18:03,941 --> 01:18:06,410
Passava casualmente por aqui e...
921
01:18:06,578 --> 01:18:09,256
pensou em dar-me o hor�rio da
sa�da da dilig�ncia.
922
01:18:09,423 --> 01:18:11,389
- Exacto.
- Pois n�o vou.
923
01:18:12,143 --> 01:18:14,193
- Sim vais.
- N�o, n�o vou.
924
01:18:14,402 --> 01:18:15,324
N�o?
925
01:18:20,512 --> 01:18:24,445
J� esperimentaste alguma vez
andar numa cadeira de rodas?
926
01:18:24,696 --> 01:18:27,082
N�o, mas eu imagino que deve
ser bastante desconfort�vel.
927
01:18:30,095 --> 01:18:32,186
Se perderes a pr�xima dilig�ncia,
928
01:18:32,186 --> 01:18:34,237
a cadeira de rodas sou eu
que ta dou de presente.
929
01:18:49,008 --> 01:18:50,974
Ser� que lhe atiraram um livro?
930
01:18:52,775 --> 01:18:54,825
Parece ter perdido a dilig�ncia.
931
01:18:55,034 --> 01:18:56,540
Parece que sim.
932
01:18:59,470 --> 01:19:02,314
Vamos Tom, que se passa.
933
01:19:02,859 --> 01:19:04,742
Estava a apanhar borboletas ...
934
01:19:04,909 --> 01:19:06,500
Ele deve ter perturbado
algumas pessoas
935
01:19:06,500 --> 01:19:08,090
que tinham uma boa raz�o.
936
01:19:12,023 --> 01:19:14,576
A final de contas o rapaz
tem car�cter..
937
01:19:15,120 --> 01:19:19,262
Se continuar a provocar o Morton
manter� o seu valor para sempre.
938
01:19:20,518 --> 01:19:23,447
Sim, o velho j� lhe tinha metido
uma bala entre os olhos.
939
01:19:23,991 --> 01:19:26,543
O caso � que o rapaz vai ter que acordar.
940
01:19:27,883 --> 01:19:31,816
Melhor que o fa�a j�.
Isto n�o pode durar eternamente.
941
01:19:33,950 --> 01:19:36,419
Bem j� est�s recuperado, meu filho.
942
01:19:37,339 --> 01:19:38,343
Foi Morton?
943
01:19:40,227 --> 01:19:43,742
� um velhaco esse Morton.
Toma-me por um mi�do.
944
01:19:44,119 --> 01:19:45,373
S� est� com ci�mes.
945
01:19:45,751 --> 01:19:49,265
- � ca�a da mesma borboleta?
- Sim.
946
01:19:50,060 --> 01:19:54,204
Digo-te que chegou a hora
de empunhares o rev�lver.
947
01:19:54,831 --> 01:19:57,844
N�o, prefiro ser assassinado
do que ser um assassino.
948
01:19:58,053 --> 01:19:59,852
Morton estar� de acordo com isso.
949
01:20:01,735 --> 01:20:02,572
Talvez.
950
01:20:04,789 --> 01:20:08,807
A prop�sito, amanh� devolver�o
o cavalo branco e a...
951
01:20:08,975 --> 01:20:10,565
...sela ao seu leg�timos dono.
952
01:20:10,731 --> 01:20:12,950
- Quem � o leg�timo dono?
- O leg�timo dono.
953
01:20:13,158 --> 01:20:16,925
N�o est�s a imaginar que a roub�mos?
954
01:20:17,134 --> 01:20:19,017
Sim, ou que a tenham desviado.
955
01:20:19,185 --> 01:20:22,199
N�o sei o que isso significa, mas
garanto-te que ela foi...
956
01:20:22,365 --> 01:20:23,369
Roubada.
957
01:20:29,185 --> 01:20:30,985
Compraram a sela?
958
01:20:31,613 --> 01:20:34,375
N�o, achas que eu sou doido?
959
01:20:48,058 --> 01:20:48,894
- Ol�.
- Ol�.
960
01:20:49,732 --> 01:20:52,745
- � voc�? Fico feliz em v�-lo vivo.
- Obrigado.
961
01:20:53,079 --> 01:20:55,212
- Esta sela � sua??
- Sim.
962
01:20:55,423 --> 01:20:59,439
N�o exactamente, � de um cliente.
Roubaram-na faz alguns dias.
963
01:20:59,607 --> 01:21:03,792
Encontr�mo-la fora da cidade.
Talvez o ladr�o a tenha perdido.
964
01:21:04,085 --> 01:21:06,386
� dif�cil perd�-la sentado em cima dela.
965
01:21:06,680 --> 01:21:08,771
Suponho que n�o o mataram.
966
01:21:08,771 --> 01:21:10,822
- N�o, mat�-lo n�o, mas faltou pouco.
967
01:21:11,574 --> 01:21:15,341
Um cavaleiro veio a cavalgar e
obrigou a desmontar...
968
01:21:15,508 --> 01:21:18,438
...rapidamente o meu cliente, suponho
que para salvar sua pele.
969
01:21:18,604 --> 01:21:20,488
Onde posso comprar um cavalo?
970
01:21:20,656 --> 01:21:23,668
Aqui mesmo. Entre e d� uma olhadela.
971
01:21:23,878 --> 01:21:25,761
Desde quando se compra cavalos?
972
01:21:25,969 --> 01:21:29,317
Olhe este baio, n�o � bonito?
973
01:21:29,694 --> 01:21:33,460
Deixe-me ver. N�o est� mal.
974
01:21:37,267 --> 01:21:39,151
Sim, � um bom cavalo.
975
01:21:39,402 --> 01:21:43,167
- Acredito, mas quero um branco.
- Branco?
976
01:21:43,378 --> 01:21:44,297
Porqu� branco?
977
01:21:44,925 --> 01:21:47,310
Porque eu quero branco.
Tem algum?
978
01:21:47,520 --> 01:21:49,738
- Sim, tenho um, mas � um pouco...
- Um pouco o qu�?
979
01:21:51,033 --> 01:21:53,503
- Est� um pouco...
- Um pouco...?
980
01:21:53,670 --> 01:21:55,386
- � muito...
- O qu�?
981
01:21:56,099 --> 01:21:57,980
Eu mostro.
982
01:22:03,170 --> 01:22:06,183
- Ele quere-o vivo.
- Est� vivo.
983
01:22:06,350 --> 01:22:07,689
Quanto quer por ele?
984
01:22:07,857 --> 01:22:09,489
Tom, est� a agonizar.
985
01:22:09,489 --> 01:22:11,120
Se lhe fizer uma caricia, mata-o.
986
01:22:11,287 --> 01:22:15,429
N�o exagere, est� um pouco cansado.
� um bom cavalo, inteligente.
987
01:22:15,723 --> 01:22:17,690
Columbus, quieto a�. Viram?
988
01:22:18,317 --> 01:22:21,330
Se fosse inteligente j� haveria
se suicidado h� dez anos atr�s.
989
01:22:21,498 --> 01:22:22,670
Quanto pede por ele?
990
01:22:22,878 --> 01:22:24,343
- Selado?
- Claro.
991
01:22:24,678 --> 01:22:28,026
A sela custa 40 d�lares e inclui o cavalo.
992
01:22:28,193 --> 01:22:29,826
Por 10 n�s o enterramos.
993
01:22:31,039 --> 01:22:33,591
Esta certo, 30 d�lares sela e o cavalo.
994
01:22:33,758 --> 01:22:37,525
Deixem isso.
Suspendam o funeral.
995
01:22:39,157 --> 01:22:42,086
- Servir� para dar sabor ao tabaco.
- Para isso � �ptimo.
996
01:22:42,253 --> 01:22:45,140
Est� um pouco constipado por isso
d� pris�o de ventre.
997
01:22:45,308 --> 01:22:47,442
- Logo passarei para recolh�-lo.
- Bem.
998
01:22:50,957 --> 01:22:53,802
Os cavalos sempre fazem-me tossir.
999
01:22:57,443 --> 01:23:01,041
Coragem, velho amigo, tenta
fazer um �ltimo esfor�o.
1000
01:23:01,293 --> 01:23:04,306
Ent�o ele agarrou-o e disse...
1001
01:23:04,514 --> 01:23:06,482
- Ol�, pessoal.
- Ol�.
1002
01:23:06,690 --> 01:23:07,779
Como est�o?
1003
01:23:08,783 --> 01:23:12,047
- Quem �?
- � Tom Smith. nosso amigo.
1004
01:23:12,256 --> 01:23:14,935
- Tudo bem?
- Tudo bem, senhor.
1005
01:23:15,102 --> 01:23:17,486
Tim � o carpinteiro da cidade.
1006
01:23:18,156 --> 01:23:19,704
Vejo-te ocupado.
1007
01:23:20,206 --> 01:23:23,554
Tim, porqu� tanto movimento
no saloon?
1008
01:23:23,721 --> 01:23:26,190
Chegaram putas novas.
1009
01:23:28,199 --> 01:23:30,584
Sim, uma bela Irlandesa com os cabelos ruivos.
1010
01:23:30,793 --> 01:23:33,764
- Chegaram ontem de Tucson.
- E a Speedy tamb�m?
1011
01:23:34,057 --> 01:23:35,314
Como n�o.
1012
01:23:35,940 --> 01:23:38,158
Tom h� uma garota que tens de conhecer.
1013
01:23:38,326 --> 01:23:40,628
S� sabe uma coisa mas...
1014
01:23:41,758 --> 01:23:42,762
...que coisa!
1015
01:23:44,184 --> 01:23:46,861
Estou indo. Bem, vejo-os mais tarde.
1016
01:23:47,029 --> 01:23:48,745
- Aonde vais?
- Ao banco.
1017
01:23:48,912 --> 01:23:51,758
- Espera, vamos contigo.
- N�o obrigado, irei sozinho.
1018
01:23:54,226 --> 01:23:56,779
Viste os homens do Osten na cidade?
1019
01:23:56,946 --> 01:23:59,709
- Sim, andam por a�.
- Por a�.
1020
01:24:02,387 --> 01:24:04,353
N�o est�o a pensar em...?
1021
01:24:05,567 --> 01:24:09,667
As crian�as, estava a pensar que aos seus
lindos p�s fazem falta os sapatos.
1022
01:24:19,083 --> 01:24:20,421
Bom dia, senhor Osten.
1023
01:24:20,799 --> 01:24:23,643
- � voc�?
- Sim, sou eu.
1024
01:24:29,545 --> 01:24:32,975
- Faz um dia lindo, n�o � verdade?
- Lindo.
1025
01:24:34,230 --> 01:24:36,197
Um pouco quente mas bastante agrad�vel.
1026
01:24:36,364 --> 01:24:39,963
- Sim. Vou lhe dar um conselho.
- Obrigado, senhor.
1027
01:24:40,173 --> 01:24:41,637
Se for um bom conselho agrade�o.
1028
01:24:41,805 --> 01:24:45,235
Deixe em paz a minha filha
ou se arrepender�.
1029
01:24:46,199 --> 01:24:49,798
N�o � um bom conselho.
Sinto muito.
1030
01:24:53,145 --> 01:24:57,287
Ser� melhor que tome essa dilig�ncia
enquanto esteja a tempo.
1031
01:25:03,899 --> 01:25:05,949
- Senhor Osten.
- Como foi, Morton?
1032
01:25:07,204 --> 01:25:10,302
Levou algum tempo, mas conseguimos.
1033
01:25:14,736 --> 01:25:18,670
Desculpa, estou verdadeiramente desolado.
1034
01:25:22,939 --> 01:25:23,776
Depois...
1035
01:25:24,486 --> 01:25:27,751
...o ingl�s pegou a cabe�a de
Maureen entre as suas m�os,...
1036
01:25:28,588 --> 01:25:31,684
...beijou-a na testa, e disse,...
1037
01:25:32,229 --> 01:25:33,316
...'Obrigado'.
1038
01:25:34,362 --> 01:25:37,626
- Tossiu um pouco e morreu.
- E Maureen?
1039
01:25:39,174 --> 01:25:41,727
Foi um golpe tremendo para ela.
1040
01:25:42,479 --> 01:25:44,363
Amava-o loucamente.
1041
01:25:45,116 --> 01:25:48,129
Disse que n�o voltaria mais a lavar-se...
1042
01:25:48,632 --> 01:25:52,774
...para conservar o perfume
do ingl�s sobre a sua pele.
1043
01:25:54,531 --> 01:25:57,628
E a pobre coitada empesta.
1044
01:26:01,268 --> 01:26:03,319
Levanta o �nimo que est� a chegar o rapaz
1045
01:26:05,243 --> 01:26:07,043
Senta-te connosco.
1046
01:26:07,461 --> 01:26:10,643
Apresento-te � Irlandesa e � Speedy.
1047
01:26:13,236 --> 01:26:16,583
- Senhora.
- Onde estava escondido?
1048
01:26:17,714 --> 01:26:20,183
- Ol�, Tom.
- Como vai?
1049
01:26:20,350 --> 01:26:21,605
Ainda em p�.
1050
01:26:24,075 --> 01:26:26,460
Vamos Speedy, vou precisar de ajuda.
1051
01:26:27,380 --> 01:26:31,439
Speedy, traz-nos de beber e depressa?
1052
01:26:31,606 --> 01:26:34,452
Eh Speedy, encontrei o teu sapato
debaixo da cama.
1053
01:26:35,581 --> 01:26:38,929
Bem Tom, que achas?
1054
01:26:40,813 --> 01:26:42,946
Gostava de conhec�-las melhor.
1055
01:26:43,156 --> 01:26:44,705
Sim, isso � �ptimo.
1056
01:26:48,302 --> 01:26:52,445
Sobe agora, que � mau pensar em falso.
1057
01:26:54,789 --> 01:26:56,252
Vai a jogo, Morton?
1058
01:27:01,274 --> 01:27:05,417
Tom, vais ficar aqui ou voltas para o Leste?
1059
01:27:06,380 --> 01:27:09,057
- Decidi ficar.
- Fazes bem.
1060
01:27:09,225 --> 01:27:12,656
Arranja uma pombinha e forma uma fam�lia.
1061
01:27:12,824 --> 01:27:14,623
- Sim.
- Isso � o que eu pretendo.
1062
01:27:15,167 --> 01:27:17,469
E a pombinha, j� a encontraste?
1063
01:27:17,888 --> 01:27:20,816
Sim, mas n�o � uma pombimha.
1064
01:27:20,983 --> 01:27:25,127
� um cisne. Um lindo cisne branco.
1065
01:27:26,800 --> 01:27:30,859
- Um cisne soa como...
- Algo suave e c�ndido.
1066
01:27:31,026 --> 01:27:33,956
Especialmente se for o que pensamos.
1067
01:27:38,685 --> 01:27:42,282
Olha-me, olhos do c�u.
�s muito bonito.
1068
01:27:42,449 --> 01:27:46,049
O que n�o faria uma mulher para
sentir-se em seus bra�os.
1069
01:27:46,384 --> 01:27:48,098
- Obrigado.
- Cala-te!
1070
01:27:51,153 --> 01:27:53,204
Quantas vezes tenho que dizer que n�o
1071
01:27:53,204 --> 01:27:55,297
quero lutas aqui dentro?
1072
01:28:00,695 --> 01:28:02,159
Eh tu, levanta-te.
1073
01:28:03,206 --> 01:28:04,670
Estou a falar contigo.
1074
01:28:06,093 --> 01:28:07,808
- Falou para mim?
- Sim.
1075
01:28:41,158 --> 01:28:43,125
N�o � t�o feroz o le�o como o pintam.
1076
01:28:43,418 --> 01:28:45,511
Esse n�o est� pintado, Tom.
Ele espera por ti...
1077
01:28:45,511 --> 01:28:47,602
l� fora, se por acaso n�o percebeste.
1078
01:28:48,900 --> 01:28:50,281
Vamos, rapaz!
1079
01:28:52,206 --> 01:28:53,921
Ele quer provoc�-lo, n�o se mexa.
1080
01:28:54,131 --> 01:28:57,646
- Sai c� fora, covarde!
- N�o lhe d� ouvidos.
1081
01:28:57,897 --> 01:29:00,659
Est� a chamar-me covarde.
N�o posso ignorar.
1082
01:29:00,826 --> 01:29:04,174
Mais vale um covarde vivo que
um valente morto, rapaz.
1083
01:29:05,011 --> 01:29:06,265
Estou � tua espera!
1084
01:29:08,191 --> 01:29:11,538
Sinto muito. Volto j�.
1085
01:29:11,706 --> 01:29:12,542
Sim.
1086
01:29:13,295 --> 01:29:16,812
Foi o que disse o meu pai � minha
m�e um dia antes do casamento.
1087
01:29:16,979 --> 01:29:18,526
N�o o torn�mos a ver.
1088
01:29:34,218 --> 01:29:35,222
Toma.
1089
01:29:47,902 --> 01:29:50,998
Para dentro, meninos, depressa.
1090
01:30:06,732 --> 01:30:09,661
- T�m de fazer alguma coisa.
- J� � tarde demais.
1091
01:30:09,829 --> 01:30:12,590
Acredita em mim, ele � uma besta.
Eu conhe�o-o.
1092
01:30:15,018 --> 01:30:15,855
Estou � espera.
1093
01:30:21,085 --> 01:30:22,257
Pega o rev�lver.
1094
01:30:24,559 --> 01:30:25,395
Porqu�?
1095
01:30:25,729 --> 01:30:28,366
- Que queres dizer porqu�?
- Porqu�?
1096
01:30:28,784 --> 01:30:30,417
N�o �s um cavalheiro?
1097
01:30:32,844 --> 01:30:36,776
Espera, Tom.
Morton, esqueceu-se duma coisa.
1098
01:30:37,321 --> 01:30:40,082
Explica-lhe como � o jogo, ele n�o o conhece.
1099
01:30:40,375 --> 01:30:42,343
- Diz-lhe tu.
- Est� bem.
1100
01:30:42,887 --> 01:30:44,685
� muito simples, Tom.
1101
01:30:45,104 --> 01:30:48,200
Logo que tocares nesse rev�lver,
ele mata-te.
1102
01:30:48,410 --> 01:30:50,963
- N�o � verdade, Morton?
- Sim, � assim.
1103
01:30:52,972 --> 01:30:57,114
- Sem me dar tempo de peg�-lo?
- Assim que o toques, atirar�.
1104
01:30:58,076 --> 01:31:01,507
� rid�culo, nunca empunhei
um rev�lver.
1105
01:31:01,717 --> 01:31:03,766
Seria t�o est�pido em matar-me.
1106
01:31:05,525 --> 01:31:07,490
- Est�s com medo?
- O que disseste?
1107
01:31:07,701 --> 01:31:09,374
Gostava de saber se est�s com medo.
1108
01:31:09,374 --> 01:31:11,048
Claro que tenho medo.
1109
01:31:16,279 --> 01:31:17,910
Ent�o foge depressa.
1110
01:31:18,372 --> 01:31:20,421
Isso podes tirar da ideia.
1111
01:31:33,017 --> 01:31:35,737
Bravo, Morton, bravo.
1112
01:31:36,238 --> 01:31:38,623
�s um grande atirador, bravo.
1113
01:31:39,503 --> 01:31:40,759
Terminou o espet�culo?
1114
01:31:41,428 --> 01:31:44,440
Disse para pegares esse rev�lver.
1115
01:31:44,901 --> 01:31:48,164
- Nem que estivesse louco.
- Morton!
1116
01:31:58,710 --> 01:32:00,677
Vamos, j� chega.
1117
01:32:04,987 --> 01:32:07,999
- Na pr�xima vez mato-te.
- Anda, deixa-o.
1118
01:32:13,355 --> 01:32:17,415
O rapaz teve medo e se intimidou.
1119
01:32:21,767 --> 01:32:22,519
O que aconteceu?
1120
01:32:22,728 --> 01:32:26,662
Nada, esse idiota disse
que estavas com medo.
1121
01:32:26,956 --> 01:32:27,960
E � verdade.
1122
01:32:31,266 --> 01:32:34,069
Vamos?
� constrangedor, mas tenho...
1123
01:32:34,237 --> 01:32:35,827
...que mudar as cuecas.
1124
01:32:38,965 --> 01:32:41,350
- Ele n�o tinha medo. mas sim p�nico.
- Sim, isso.
1125
01:32:41,559 --> 01:32:43,526
Adeus. Vamos, cachorrinho.
1126
01:32:50,640 --> 01:32:52,439
Fazes trapa�as at� a jogar o solit�rio.
1127
01:32:52,648 --> 01:32:55,578
Ent�o, eu sou assim, � o destino
dentro de mim.
1128
01:32:56,288 --> 01:32:59,008
Deverias pensar nos teus
problemas em vez de espiar...
1129
01:32:59,176 --> 01:33:01,938
...as formigas.
Est�s em apuros.
1130
01:33:02,732 --> 01:33:03,736
Grandes apuros.
1131
01:33:04,281 --> 01:33:06,666
As formigas s�o mais
importantes que Morton.
1132
01:33:06,833 --> 01:33:10,599
- Ensinam a viver e a trabalhar.
- E sobretudo n�o disparam.
1133
01:33:11,856 --> 01:33:13,989
Estou a tentar concentrar-me.
1134
01:33:15,245 --> 01:33:18,089
Um homem t�o perto do Criador
n�o se deveria enganar.
1135
01:33:28,301 --> 01:33:29,764
Que noite.
1136
01:33:33,153 --> 01:33:34,661
E olha que lua.
1137
01:33:35,248 --> 01:33:37,129
Sim, � uma noite ideal para dar um golpe.
1138
01:33:37,339 --> 01:33:40,268
- N�o disse nada de mal?
- Tamb�m temos que viver.
1139
01:33:40,477 --> 01:33:42,025
Por que n�o tentam trabalhar...
1140
01:33:42,234 --> 01:33:43,322
...como todo mundo?
1141
01:33:43,992 --> 01:33:47,089
Agora, a falar a s�rio, que pretendes fazer?
1142
01:33:48,093 --> 01:33:49,557
Ficarei aqui.
1143
01:33:50,562 --> 01:33:54,411
Montarei um rancho e voc�s
v�o-me ajudar a dirigi-lo.
1144
01:33:58,680 --> 01:33:59,768
D�-me a fera.
1145
01:34:01,483 --> 01:34:03,199
At� o Morton trabalha.
1146
01:34:03,408 --> 01:34:05,876
Ser� um filho de pai inc�gnito...
1147
01:34:06,087 --> 01:34:07,174
...mas trabalha.
1148
01:34:07,384 --> 01:34:09,058
Esse n�o trabalha. Est� a prepar-se para o...
1149
01:34:09,058 --> 01:34:10,731
grande golpe da sua vida,...
1150
01:34:10,898 --> 01:34:13,451
...e n�o deixar� que lhe tirem a presa da boca.
1151
01:34:13,660 --> 01:34:16,339
- A presa � um c�ndido cisne branco.
- Exacto.
1152
01:34:18,849 --> 01:34:22,700
Mal se apanhe casado, o velho
tera um acidente ...
1153
01:34:22,907 --> 01:34:25,669
...e ele vai-se tornar no patr�o.
- Que tolice.
1154
01:34:25,837 --> 01:34:27,803
Acorda, rapaz. � tarde.
1155
01:34:28,097 --> 01:34:29,812
- Boa noite.
- Vamos dormir.
1156
01:34:30,607 --> 01:34:31,527
Ouve, eu...
1157
01:36:24,217 --> 01:36:26,937
Anda, est�pido jumento, anda.
1158
01:36:27,648 --> 01:36:30,912
- Tom.
- Ol�.
1159
01:36:33,632 --> 01:36:35,180
Logo mas pagas por isso.
1160
01:36:36,143 --> 01:36:40,202
Desculpa-me o atraso, querida.
N�o sei o que se passa hoje.
1161
01:36:58,279 --> 01:36:59,284
Vamos-nos sentar?
1162
01:37:15,060 --> 01:37:16,524
O que aconteceu, C�ndida?
1163
01:37:18,449 --> 01:37:23,512
Tom, o que, infelizmente, eu temia
tornou-se realidade.
1164
01:37:24,181 --> 01:37:25,017
O que aconteceu?
1165
01:37:27,404 --> 01:37:28,408
Vamos, diz-me.
1166
01:37:29,454 --> 01:37:30,709
Meu pai quer...
1167
01:37:31,923 --> 01:37:33,805
...quer que me case com o Morton.
1168
01:37:34,810 --> 01:37:36,274
Mas isso � horr�vel.
1169
01:37:36,484 --> 01:37:39,037
� pior que isso, mas que posso fazer?
1170
01:37:39,288 --> 01:37:42,300
Ele disse que est� velho e cansado
e precisa de um homem em casa.
1171
01:37:43,012 --> 01:37:46,275
Um homem forte e decidido
que leve em frente o rancho.
1172
01:37:47,279 --> 01:37:50,083
E que esse homem, al�m disso
deve ser um bom administrador...
1173
01:37:50,585 --> 01:37:53,222
...fosse tamb�m meu marido,
morreria em paz.
1174
01:37:53,389 --> 01:37:55,774
- Podes contar com isso.
- O qu�?
1175
01:37:55,942 --> 01:37:56,778
Nada.
1176
01:37:58,033 --> 01:38:00,084
Falarei com o seu pai e o convencerei.
1177
01:38:00,252 --> 01:38:02,721
- Depois do que aconteceu?
- Claro.
1178
01:38:02,888 --> 01:38:04,603
Ele deve ter notado como sou.
1179
01:38:04,813 --> 01:38:06,779
N�o, Tom, n�o compreendeste nada.
1180
01:38:08,369 --> 01:38:12,135
Olha, para ele um homem
que n�o masca tabaco...
1181
01:38:12,303 --> 01:38:14,605
...n�o cospe longe ou n�o atira em latas...
1182
01:38:15,191 --> 01:38:18,705
...que encontra no seu caminho,
n�o � um homem.
1183
01:38:19,416 --> 01:38:22,597
E Morton diverte-se a atirar contra latas?
1184
01:38:22,806 --> 01:38:25,903
Atira estupidamente contra
tudo. At� lagartixas,...
1185
01:38:26,071 --> 01:38:28,832
os grilos assim que o v�em,
calam se aterrorizados.
1186
01:38:29,334 --> 01:38:32,011
E no outono n�o h� folha
que chegue ao ch�o...
1187
01:38:32,178 --> 01:38:34,230
...sem um buraco no meio.
1188
01:38:36,281 --> 01:38:40,423
Imploro-te Tom, vamos fugir.
1189
01:38:40,632 --> 01:38:42,264
Nisso nem pensar, minha querida.
1190
01:38:42,641 --> 01:38:46,575
Ent�o, vamos dizer adeus.
N�o quero chorar no teu funeral.
1191
01:38:46,742 --> 01:38:49,294
C�ndida, deve haver alguma sa�da.
1192
01:38:49,964 --> 01:38:51,679
Sei que a h�.
1193
01:38:52,808 --> 01:38:54,944
- Sim.
- Qual?
1194
01:38:55,362 --> 01:38:59,546
A sa�da est� na �ltima estrofe
da poesia que n�o terminou...
1195
01:39:00,216 --> 01:39:02,266
...quando nos conhecemos no trem.
1196
01:39:03,897 --> 01:39:05,153
Sorri...
1197
01:39:06,284 --> 01:39:07,665
...porque seu amante inegavel.
1198
01:39:07,915 --> 01:39:11,848
Pr�digo te entregarei todo o meu amor.
1199
01:39:12,266 --> 01:39:14,945
Te entregarei a flor da minha juventude.
1200
01:39:15,237 --> 01:39:17,790
Meu inexprim�vel apaixonado amor.
1201
01:39:23,900 --> 01:39:26,912
Pr�digo te entregarei todo o meu amor.
1202
01:39:27,122 --> 01:39:29,130
Te entregarei a flor de minha juventude,
1203
01:39:29,130 --> 01:39:31,139
meu inexprim�vel apaixonado amor.
1204
01:39:34,780 --> 01:39:37,500
Meu inexprim�vel apaixonado amor.
1205
01:39:42,604 --> 01:39:45,617
Lorde Byron ele sabia tudo, n�o?
1206
01:39:46,914 --> 01:39:49,216
N�o tudo.
1207
01:39:52,229 --> 01:39:54,615
Que tarefa chata que nos destes, Ingl�s.
1208
01:39:54,783 --> 01:39:56,664
Tens raz�o.
1209
01:40:11,185 --> 01:40:13,487
Est�s bem?
1210
01:40:18,257 --> 01:40:21,771
Meu inexprim�vel apaixonado amor.
1211
01:40:22,441 --> 01:40:24,827
Que diabos lhe aconteceu?
1212
01:40:42,736 --> 01:40:44,368
O que est�s a fazer?
1213
01:40:47,507 --> 01:40:49,975
- Como funciona esta maldita coisa?
- Cuidado!
1214
01:40:52,320 --> 01:40:54,368
Queres fazer-nos em peda�os.
1215
01:40:54,620 --> 01:40:57,340
N�o sei o que provocou essa
mudan�a, mas deve ser...
1216
01:40:57,506 --> 01:40:58,679
...uma raz�o poderosa.
1217
01:40:59,558 --> 01:41:02,320
Tu o disseste, rapaz. Maldito ladr�o.
1218
01:41:03,282 --> 01:41:05,082
Deixarei o Clayton Morton...
1219
01:41:05,250 --> 01:41:09,392
...como uma violeta em num livro de poesia.
1220
01:41:10,396 --> 01:41:14,413
Para o diabo com os livros, acabaram-se
todas essas porcarias.
1221
01:41:14,789 --> 01:41:16,505
Quando come�amos?
1222
01:41:16,673 --> 01:41:19,310
- Quando come�amos, o qu�?
- Agora.
1223
01:41:19,476 --> 01:41:23,159
Para come�ar, tira duma vez essa roupa rid�cula.
1224
01:41:23,327 --> 01:41:25,627
Que tolice, n�o vou a um...
1225
01:41:25,836 --> 01:41:27,344
...baile de m�scaras.
- Tom.
1226
01:41:29,771 --> 01:41:32,490
Tom, veste esta roupa.
1227
01:41:33,160 --> 01:41:35,544
Pertenciam ao teu pai.
1228
01:41:36,466 --> 01:41:39,311
Ele as usava no �ltimo golpe que demos juntos.
1229
01:42:13,248 --> 01:42:16,260
Que diabos o ter� feito mudar de ideias?
1230
01:42:16,762 --> 01:42:18,143
Gostaria de saber.
1231
01:42:37,309 --> 01:42:39,442
V�, �s igual ao teu pai.
1232
01:42:40,321 --> 01:42:41,660
Vem c�, Tom.
1233
01:42:44,714 --> 01:42:46,431
O ingl�s voltou.
1234
01:43:00,323 --> 01:43:02,206
Essas cal�as fica-te muito bem.
1235
01:43:02,415 --> 01:43:04,549
Est�o um pouco largas atr�s.
1236
01:43:04,759 --> 01:43:08,357
Para te sentares, � melhor largas
que apertadas.
1237
01:43:08,608 --> 01:43:10,742
E agora m�os � obra.
1238
01:43:11,161 --> 01:43:14,510
Vou-te ensinar a rachar lenha,
Monkey te explicar� porqu�...
1239
01:43:14,717 --> 01:43:17,103
...as fossas est�o cheias de optimistas...
1240
01:43:17,312 --> 01:43:19,195
...e o Holy Joe far� o resto.
1241
01:43:19,697 --> 01:43:20,785
Estou pronto.
1242
01:43:20,994 --> 01:43:23,548
Primeiro de tudo um conselho,...
1243
01:43:24,049 --> 01:43:27,229
...lembra-te sempre o motivo porque lutas.
1244
01:43:30,618 --> 01:43:32,083
Do que est�s rir?
1245
01:43:34,762 --> 01:43:38,905
Escuta, nunca confies em ningu�m...
1246
01:43:39,113 --> 01:43:40,495
...nem no teu melhor amigo.
1247
01:43:40,914 --> 01:43:42,084
- Entendido?
- Entendido.
1248
01:43:42,336 --> 01:43:44,051
- Tens a certeza?
- Tenho.
1249
01:43:44,220 --> 01:43:45,056
Aperta aqui.
1250
01:43:49,114 --> 01:43:51,415
- Isso � desleal.
- Exacto.
1251
01:43:51,834 --> 01:43:54,303
Tom, n�o � necess�rio parar
com o queixo,...
1252
01:43:54,470 --> 01:43:56,103
...Podes faz�-lo com os bra�os.
1253
01:43:59,449 --> 01:44:01,751
- N�o exageres.
- Tudo bem.
1254
01:44:13,469 --> 01:44:14,932
Cuidado com isto.
1255
01:44:16,063 --> 01:44:17,779
Vamos, tenta outra vez.
1256
01:44:17,987 --> 01:44:18,824
Preparado?
1257
01:44:21,042 --> 01:44:24,474
Vamos, porta-te como um homem.
1258
01:44:26,482 --> 01:44:28,449
Isso, est� melhor.
1259
01:44:28,784 --> 01:44:30,416
Faz o que eu te disse.
1260
01:44:33,011 --> 01:44:36,860
- Bom golpe.
- N�o confies em ningu�m.
1261
01:44:38,198 --> 01:44:39,371
Vamos comer.
1262
01:44:50,877 --> 01:44:52,050
Como est�s?
1263
01:44:53,514 --> 01:44:55,481
Estarei bem quando acabar com ele.
1264
01:45:01,339 --> 01:45:03,306
Agora se encarreguem voc�s.
1265
01:45:04,980 --> 01:45:06,360
Aonde vais, Bull?
1266
01:45:07,365 --> 01:45:08,996
Estarei fora alguns dias,...
1267
01:45:09,624 --> 01:45:11,843
...voltem para trabalho, o tempo � curto.
1268
01:45:12,010 --> 01:45:14,311
Essas formigas est�o a trabalhar
como formigas.
1269
01:45:14,520 --> 01:45:17,240
- De que formigas est�s a falar?
- Das da pior esp�cie.
1270
01:45:17,785 --> 01:45:20,253
Ser� in�til perguntar do que est�o a falar.
1271
01:45:20,421 --> 01:45:22,471
Cada dia que passa est�s mais inteligente.
1272
01:45:22,972 --> 01:45:24,773
- Adeus, rapazes.
- At� � vista.
1273
01:45:24,981 --> 01:45:25,819
Boa sorte.
1274
01:45:28,873 --> 01:45:31,342
Bem, vamos come�ar.
1275
01:45:32,890 --> 01:45:35,359
- Sabes o que � um optimista?
- Claro.
1276
01:45:35,527 --> 01:45:38,498
Um sujeito num caix�o com
as m�os cruzadas na barriga.
1277
01:45:38,665 --> 01:45:40,548
Ent�o abre bem os olhos e os ouvidos.
1278
01:45:41,301 --> 01:45:43,100
Em primeiro lugar o coldre
1279
01:45:43,100 --> 01:45:44,901
deve estar amarrado na perna com o cord�o.
1280
01:45:46,239 --> 01:45:47,704
Tenho do amarrar?
1281
01:45:48,247 --> 01:45:50,381
Sim, tens que o amarrar.
1282
01:45:58,918 --> 01:45:59,754
Pronto.
1283
01:46:10,844 --> 01:46:12,894
Por que me olhas desse modo?
1284
01:46:13,438 --> 01:46:16,116
Existem duas formas de meter medo
ao advers�rio.
1285
01:46:16,953 --> 01:46:18,836
Ou o olhas assim fazendo-o compreender
...
1286
01:46:18,836 --> 01:46:20,719
que seus minutos est�o contados,...
1287
01:46:23,857 --> 01:46:25,448
...ou sorrindo.
1288
01:46:25,992 --> 01:46:30,134
Sorrindo tranquilo e confiante da tua capacidade.
1289
01:46:31,055 --> 01:46:31,975
Est� claro?
1290
01:46:33,063 --> 01:46:35,197
- Sim sim, est� claro
- Vamos ver, faz.
1291
01:46:47,458 --> 01:46:49,341
Ser� melhor sorrires, Tom.
1292
01:46:50,388 --> 01:46:51,852
Sim, talvez seja melhor.
1293
01:46:52,062 --> 01:46:53,317
Vou ensinar-te a sacar.
1294
01:46:55,200 --> 01:46:56,664
Enquanto sacas...
1295
01:46:57,291 --> 01:46:59,426
...levantas o gatilho...
- Para ganhar tempo.
1296
01:46:59,593 --> 01:47:00,765
Exacto...e atiras.
1297
01:47:02,564 --> 01:47:05,118
- Bom, � simples.
- Achas?
1298
01:47:05,452 --> 01:47:07,837
Se velocidade mais ac��o � igual a x + y,...
1299
01:47:08,004 --> 01:47:09,971
...pot�ncia que n�o estabelecemos, por...
1300
01:47:10,180 --> 01:47:12,063
...ignorar o factor energia.
1301
01:47:12,357 --> 01:47:14,322
Sim, mais ou menos isso.
1302
01:47:15,412 --> 01:47:17,545
Anda tenta, atirar contra esse tronco.
1303
01:47:21,060 --> 01:47:24,324
N�o, apontarei para aquela lata.
1304
01:47:25,161 --> 01:47:27,462
- Sim?
- Sim.
1305
01:47:33,070 --> 01:47:34,408
Foi pura sorte.
1306
01:47:42,317 --> 01:47:45,582
Tom, escondestes-nos alguma coisa.
1307
01:47:45,749 --> 01:47:47,799
- N�o acho que � f�cil.
- S�rio?
1308
01:47:47,966 --> 01:47:49,139
- F�cil?
- Sim.
1309
01:47:49,682 --> 01:47:52,152
Agora tenta sacar e atirar mais r�pido.
1310
01:47:54,453 --> 01:47:56,169
Teoricamente deveria acertar.
1311
01:47:56,377 --> 01:47:58,595
- Sim?
- Teoricamente sim.
1312
01:48:00,813 --> 01:48:03,993
Apontando o dedo para um
objecto ou dire��o,...
1313
01:48:04,496 --> 01:48:06,964
...tenho o dedo exatamente
na dire��o indicada.
1314
01:48:07,549 --> 01:48:11,651
Em nosso caso o revolver substitui
ao dedo, entendido?
1315
01:48:14,539 --> 01:48:17,008
Anda tenta, aponta com o dedo para a lata.
1316
01:48:20,689 --> 01:48:21,526
Comprova-o.
1317
01:48:27,552 --> 01:48:30,104
- Raios, � verdade.
- V�s?
1318
01:48:30,314 --> 01:48:31,486
Sim, � verdade.
1319
01:48:36,047 --> 01:48:38,181
Enfim, s� preciso de muito treino.
1320
01:48:38,682 --> 01:48:41,236
Claro, � o que te disse.
1321
01:48:54,375 --> 01:48:56,508
Estes sapatos matam-me.
1322
01:48:56,718 --> 01:48:58,434
- Como est�s?
- Ol�, garotas.
1323
01:48:58,642 --> 01:49:01,111
- Que tal um copo?
- Vamos sentar-nos.
1324
01:49:01,279 --> 01:49:02,533
Estou morto de cansa�o.
1325
01:49:04,668 --> 01:49:08,268
- Que me devolva o meu dinheiro.
- O que aconteceu?
1326
01:49:08,476 --> 01:49:11,406
Estive l� em cima com a Maureen.
1327
01:49:11,824 --> 01:49:13,080
Coitado.
1328
01:49:13,874 --> 01:49:16,092
Como foi em Phoenix?
1329
01:49:17,390 --> 01:49:19,440
Na verdade, tinhas raz�o.
1330
01:49:20,696 --> 01:49:23,876
Eu reconheci-o apenas o vi.
N�o tenho a menor d�vida.
1331
01:49:24,587 --> 01:49:26,470
Fugiu sem pagar � Irene...
1332
01:49:26,638 --> 01:49:29,734
...e dois dias depois vi sua porca
cara estampada ao lado de um bando.
1333
01:49:29,942 --> 01:49:32,161
Est� descansada. Tentarei
recuperar o dinheiro.
1334
01:49:32,329 --> 01:49:34,881
Esquece. Como vai o rapaz?
1335
01:49:35,174 --> 01:49:39,359
J� deve estar pronto, tendo em
conta quem s�o os seus professores.
1336
01:49:42,706 --> 01:49:44,128
Serve-me uma bebida.
1337
01:49:55,008 --> 01:49:56,808
- Ele vai partir?
- Sim.
1338
01:49:57,059 --> 01:49:58,441
Uma s�bia decis�o.
1339
01:49:58,816 --> 01:50:02,416
Ele se deu conta de que n�o havia
nada que fazer e se decidiu.
1340
01:50:02,623 --> 01:50:04,759
Virei despedir-me quando se for.
1341
01:50:05,177 --> 01:50:06,097
N�o faltes.
1342
01:50:15,679 --> 01:50:17,480
Quando diabos sa�mos?
1343
01:50:18,944 --> 01:50:21,622
N�o podemos ficar � espera a seu desejo.
1344
01:50:22,166 --> 01:50:23,422
Cale-se e espere.
1345
01:50:24,006 --> 01:50:25,010
O que � que ele disse?
1346
01:50:25,304 --> 01:50:26,142
Cale-se.
1347
01:50:46,185 --> 01:50:47,439
A� est� o passageiro.
1348
01:51:16,397 --> 01:51:20,414
Vamos, despacha-te, h� pessoas � espera.
1349
01:51:31,295 --> 01:51:32,675
Bem, decida-se.
1350
01:51:33,011 --> 01:51:34,266
Cale-se e espere.
1351
01:51:36,524 --> 01:51:38,743
Vamos, todos pra dentro.
1352
01:52:04,980 --> 01:52:08,578
Vamos, amigo, est�o � tua esperao.
1353
01:52:13,640 --> 01:52:16,277
�s tu que vais, eu fico aqui.
1354
01:52:16,487 --> 01:52:17,659
Que disseste?
1355
01:52:18,118 --> 01:52:20,085
- J� me ouviste.
- Ouviste, Morton?
1356
01:52:20,379 --> 01:52:21,718
� engra�ado.
1357
01:52:47,578 --> 01:52:50,926
Pai, pare com isso.
1358
01:52:51,344 --> 01:52:55,194
- Morton mata-o.
- N�o se subir nessa dilig�ncia.
1359
01:53:08,501 --> 01:53:12,266
Tens 10 segundos para mexer os
p�s e te pores a andar.
1360
01:53:13,102 --> 01:53:14,986
Desta vez vou-te matar.
1361
01:53:19,506 --> 01:53:20,677
Vamos ver.
1362
01:53:21,473 --> 01:53:22,853
Tenta.
1363
01:53:34,025 --> 01:53:36,955
Vou voltar-me, ser� mais f�cil.
1364
01:54:06,624 --> 01:54:07,711
Boa pontaria.
1365
01:54:20,725 --> 01:54:24,783
Coragem, Morton, atreve-te.
S� me resta uma bala.
1366
01:54:26,248 --> 01:54:30,182
Vais tomar essa dilig�ncia, ou n�o?
1367
01:54:38,300 --> 01:54:40,936
Vamos l� ver se este joguinho
consegue persuadir-te.
1368
01:54:42,233 --> 01:54:44,199
Atira-lhe o revolver ao sinal.
1369
01:54:58,176 --> 01:55:00,645
Sabe pap�, Tom � um visconde.
1370
01:55:02,737 --> 01:55:05,289
Cuidado Morton, � um visconde.
1371
01:55:06,713 --> 01:55:10,855
Voc� velhote cale essa boca.
1372
01:55:20,605 --> 01:55:22,488
N�o queres ir, Morton?
1373
01:55:23,366 --> 01:55:26,087
Sem o rev�lver, se tiveres coragem.
1374
01:55:38,012 --> 01:55:40,900
Morton, vai fazer-te aos bocados.
1375
01:55:53,327 --> 01:55:55,128
Gostarias de tentar outra t�ctica.
1376
01:55:55,629 --> 01:55:57,051
Essa n�o funcionou.
1377
01:56:08,727 --> 01:56:11,991
Velocidade mais ac��o, igual a energia.
1378
01:56:14,837 --> 01:56:16,971
- Podemos ir?
- N�o.
1379
01:56:17,180 --> 01:56:19,231
- O que disseste?
- Disse n�o.
1380
01:56:32,788 --> 01:56:34,756
N�o fa�as nada errado rapaz.
1381
01:56:35,466 --> 01:56:36,847
O que disse.
1382
01:57:34,301 --> 01:57:36,602
Tom, n�o se esque�a da li��o n�mero 3.
1383
01:57:43,632 --> 01:57:45,934
- N�o, aqui n�o.
- Sinto muito.
1384
01:57:46,227 --> 01:57:49,742
- Disse que aqui n�o.
- Pare.
1385
01:57:50,913 --> 01:57:55,056
Repito que n�o quero luta aqui dentro.
1386
01:57:57,859 --> 01:58:00,955
Quietos fiquem onde est�o
ou n�o voltar�o a mover-se.
1387
01:58:20,581 --> 01:58:22,507
Onde est� o meu sapato?
1388
01:58:22,507 --> 01:58:24,430
Coragem, Tom, o bar esta
aberto se voc� ganhar.
1389
01:58:38,449 --> 01:58:41,002
Rendo-me, de acordo?
1390
01:58:41,170 --> 01:58:44,097
- Est�s a pedir perd�o?
- Sim.
1391
01:58:45,395 --> 01:58:47,948
- Quanto lhe deve?
- 10 d�lares.
1392
01:58:48,115 --> 01:58:49,036
Mas esquece.
1393
01:58:51,295 --> 01:58:52,844
disse que esque�as.
1394
01:58:59,915 --> 01:59:02,384
Vai ver o que fazem.
1395
01:59:04,896 --> 01:59:07,992
- Estou a dizer a ti.
- A mim?
1396
01:59:08,286 --> 01:59:09,540
Sim, a ti.
1397
01:59:16,277 --> 01:59:19,290
- Est�o a abra�ar-se.
- Volta para o teu lugar.
1398
01:59:22,596 --> 01:59:24,144
Deverias ter feito um acordo.
1399
01:59:40,087 --> 01:59:41,259
Est�s a irritar-me.
1400
01:59:50,004 --> 01:59:51,345
Pronto. Em guarda.
1401
01:59:57,535 --> 01:59:59,921
Em guarda.
1402
02:00:01,052 --> 02:00:03,186
Aprende a li��o.
1403
02:01:06,498 --> 02:01:08,714
- Isso, Tom.
- Muito bem, Tom.
1404
02:01:09,342 --> 02:01:11,058
- Muito bem.
- Obrigado.
1405
02:01:25,955 --> 02:01:29,218
- Vamos agora?
- N�o, des�am todos da�.
1406
02:01:29,428 --> 02:01:30,767
Temos um novo passageiro.
1407
02:01:34,450 --> 02:01:36,751
Coloquem-no a�, n�o temos o dia todo.
1408
02:01:42,903 --> 02:01:44,534
Tenho um presente para ti.
1409
02:01:44,702 --> 02:01:47,463
- � um bilhete de ida.
- O que � isso?
1410
02:01:48,928 --> 02:01:52,108
Algo que anime nosso
amigo a desaparecer.
1411
02:01:59,682 --> 02:02:01,398
Sabiam que o procuravam?
1412
02:02:01,565 --> 02:02:03,951
- Bom, procuram tantos.
- Sim.
1413
02:02:04,159 --> 02:02:05,499
Por que n�o me disseram?
1414
02:02:07,341 --> 02:02:10,939
Pois quer�amos ver se...
1415
02:02:11,106 --> 02:02:13,742
...te saberias arrumar com as tuas pr�prias for�as.
1416
02:02:14,663 --> 02:02:16,295
J� sei.
1417
02:02:21,608 --> 02:02:22,529
Andando.
1418
02:02:31,610 --> 02:02:33,745
Bom, eu mudei.
1419
02:02:33,953 --> 02:02:36,883
Agora tratem de mudar.
Vamos voltar para casa.
1420
02:02:41,276 --> 02:02:45,043
N�o Tom, n�s vamos embora.
1421
02:02:46,716 --> 02:02:50,064
- As formigas est�o a chegar?
- Sim, � assim, rapaz.
1422
02:02:53,746 --> 02:02:54,750
Deixem de sonhar.
1423
02:02:54,960 --> 02:02:57,344
Estamos em 1880, n�o podem
evitar o progresso.
1424
02:02:57,512 --> 02:03:00,065
O Oeste terminou.
1425
02:03:00,943 --> 02:03:04,291
Enquanto vires o sol...
1426
02:03:04,459 --> 02:03:05,631
...ali estar� o Oeste.
1427
02:03:06,927 --> 02:03:09,312
E n�s seguiremos o sol.
1428
02:03:11,782 --> 02:03:13,120
Espero que tenham raz�o.
1429
02:03:14,334 --> 02:03:16,719
Estou certo de que voltar�o
e trabalharemos juntos.
1430
02:03:17,681 --> 02:03:20,066
Deviam p�r um prego na cabe�a por isso.
1431
02:03:20,277 --> 02:03:23,289
- Estarei � vossa espera.
- Anda, vamos.
1432
02:03:23,498 --> 02:03:26,050
Segura a fera enquanto monto a cavalo.
1433
02:03:40,320 --> 02:03:41,324
Adeus.
1434
02:03:43,208 --> 02:03:45,090
- Adeus, Tom.
- Adeus, Tom.
1435
02:03:45,300 --> 02:03:46,136
Boa sorte.
1436
02:03:52,371 --> 02:03:53,920
Estarei aqui � vossa espera.
1437
02:03:54,422 --> 02:03:57,350
Vamo-nos ver na terra prometida, Tom.
1438
02:04:07,227 --> 02:04:08,649
Vamos pegar flores.
1439
02:04:09,820 --> 02:04:10,824
Agora n�o.
1440
02:04:17,771 --> 02:04:21,704
Senhor, como sois grande.
Obrigado por teres feito o Oeste.
1441
02:04:21,871 --> 02:04:23,254
- V�s que h�...
- Cala-te.
1442
02:04:44,133 --> 02:04:45,934
Parece que o garoto tinha raz�o.
1443
02:04:46,100 --> 02:04:49,616
Os caminhos do Senhor s�o infinitos.
- Vamos voltar.
110082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.