All language subtitles for La.Brea.S02E10.WEBRip.x264-ION10.srt.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,265 --> 00:00:04,482 . 2 00:00:04,526 --> 00:00:07,355 [muzică de rău augur] 3 00:00:07,398 --> 00:00:11,272 - Putem repara aparatul și vă putem salva soția. 4 00:00:11,315 --> 00:00:13,535 Suntem atât de aproape de o soluție. 5 00:00:13,578 --> 00:00:15,537 - Este tot ce are James și face parte dintr-o ecuație mai mare. 6 00:00:15,580 --> 00:00:18,018 Dar dacă putem găsi restul, vom primi răspunsul. 7 00:00:19,845 --> 00:00:21,412 - Sam spune că este o comoție destul de urâtă. 8 00:00:21,456 --> 00:00:23,327 - Mama! - Hai să o ducem în autobuz. 9 00:00:23,371 --> 00:00:25,068 - Am o tumoare pe creier și tu ai un tratament. 10 00:00:25,112 --> 00:00:26,504 - Un leac. 11 00:00:26,548 --> 00:00:28,028 În timpul primirii dumneavoastră, le-ați spus gardienilor mei 12 00:00:28,071 --> 00:00:29,333 esti psihiatru. 13 00:00:29,377 --> 00:00:31,988 Crezi că am putea aranja o oră pentru a discuta? 14 00:00:32,031 --> 00:00:33,337 - Florile alea. 15 00:00:33,381 --> 00:00:35,731 - Sunt cei pe care Aaron i-a folosit pentru a te face să desenezi. 16 00:00:35,774 --> 00:00:37,428 - Poate că știa despre acest loc. 17 00:00:37,472 --> 00:00:38,951 [mârâind] - Nu! 18 00:00:38,995 --> 00:00:41,128 - Poate că există un motiv mai mare pentru care suntem aici. 19 00:00:41,171 --> 00:00:42,477 - Chiar și când nu e aici, 20 00:00:42,520 --> 00:00:45,480 își găsește drumul înapoi în capul meu. 21 00:00:45,523 --> 00:00:47,699 - Cred că Taamet e criminalul. 22 00:00:47,743 --> 00:00:50,267 M-am dus la celula lui și am văzut același simbol de aproape. 23 00:00:50,311 --> 00:00:51,616 - De ce ai merge în celula lui? 24 00:00:51,660 --> 00:00:53,357 - Pentru că eu sunt cel care l-a lăsat pe Taamet să plece. 25 00:00:53,401 --> 00:00:55,533 L-ai acuzat pe Virgil fără nicio dovadă. 26 00:00:55,577 --> 00:00:58,188 - Virgil a petrecut timp cu exilați. 27 00:00:58,232 --> 00:01:01,452 Îți spun, el este tipul nostru. 28 00:01:05,717 --> 00:01:08,633 [muzică senină] 29 00:01:08,676 --> 00:01:10,853 ♪ 30 00:01:10,896 --> 00:01:14,770 [rinocerul mormăind și mestecând] 31 00:01:18,252 --> 00:01:20,732 [bârmuit de altă lume] 32 00:01:20,776 --> 00:01:23,692 [rinocerul pufnește] 33 00:01:27,348 --> 00:01:31,091 [burduf de rinocer] 34 00:01:31,134 --> 00:01:34,050 [muzică plină de suspans] 35 00:01:34,094 --> 00:01:40,883 ♪ 36 00:01:47,194 --> 00:01:49,109 - Dimineata. 37 00:01:49,892 --> 00:01:51,198 - Dimineata. 38 00:01:51,241 --> 00:01:53,765 - Ți-am adus micul dejun. 39 00:01:53,809 --> 00:01:54,896 Cum te simți? 40 00:01:54,940 --> 00:01:56,985 - Comotia e încă acolo. 41 00:01:57,029 --> 00:01:58,770 Piciorul meu este mai bine totuși. 42 00:01:58,814 --> 00:02:01,382 Nu cred că voi părăsi autobuzul oricând astăzi. 43 00:02:01,425 --> 00:02:04,254 Cel puțin tatăl tău mi-a lăsat niște flori. 44 00:02:04,298 --> 00:02:06,213 - Unde s-a dus? 45 00:02:06,256 --> 00:02:08,650 - Să-l văd pe James. 46 00:02:08,693 --> 00:02:10,695 - Nu pot să cred că tata crede că poate avea încredere în el. 47 00:02:10,739 --> 00:02:12,349 - Încearcă doar s-o țină pe mama în viață. 48 00:02:12,393 --> 00:02:15,700 - Hei, băieți, știu că aici jos este periculos. 49 00:02:15,744 --> 00:02:17,876 Dar trebuie să facem față lucrurilor așa cum vin. 50 00:02:17,920 --> 00:02:19,791 Și eu doar... 51 00:02:19,835 --> 00:02:21,966 Mi-aș dori ca tatăl tău să știe că James nu a fost modalitatea de a face asta. 52 00:02:22,011 --> 00:02:23,534 - Da, exact. 53 00:02:23,578 --> 00:02:25,406 - Dacă există măcar șansa ca James să o ajute pe mama, 54 00:02:25,449 --> 00:02:26,972 trebuie să ne uităm la el. 55 00:02:27,016 --> 00:02:29,192 Trebuie să facem ceva. 56 00:02:29,236 --> 00:02:30,933 Dreapta? 57 00:02:30,976 --> 00:02:34,805 - Da, dar deocamdată... 58 00:02:34,850 --> 00:02:37,635 de ce nu-mi dai niște apă? 59 00:02:41,291 --> 00:02:42,597 [ofta] 60 00:02:51,519 --> 00:02:54,652 [muzică încordată] 61 00:02:54,696 --> 00:02:58,090 ♪ 62 00:02:58,134 --> 00:02:59,309 - Hei. 63 00:02:59,353 --> 00:03:01,355 Ce aveți de gând să faceți? 64 00:03:01,398 --> 00:03:03,487 - Uh, am fost de fapt, uh, 65 00:03:03,531 --> 00:03:05,185 venind să-ți dea una dintre acestea. 66 00:03:05,228 --> 00:03:08,971 Dar, uh, am fost distras de Virgil. 67 00:03:09,014 --> 00:03:13,584 Știu că toată lumea crede că Taamet l-a ucis pe Wyatt, dar 68 00:03:13,628 --> 00:03:16,500 Instinctul îmi spune că Virgil a avut ceva de-a face cu asta. 69 00:03:16,544 --> 00:03:19,851 - Am încredere în instinctul tău. 70 00:03:19,895 --> 00:03:23,246 - Mulțumiri. 71 00:03:23,290 --> 00:03:27,337 Știi, mereu mă faci să mă simt mai bine în privința lumii. 72 00:03:30,297 --> 00:03:32,690 Am fost... m-am gândit la ceva. 73 00:03:32,734 --> 00:03:35,780 Um, știi despre ce ai vorbit 74 00:03:35,824 --> 00:03:40,829 a face un nou început? - Mm-hmm. 75 00:03:40,872 --> 00:03:44,485 - Ei bine, mă întrebam, 76 00:03:44,528 --> 00:03:47,923 Poate, nu știu, ai vrea să te muți cu mine? 77 00:03:47,966 --> 00:03:50,969 [chicoti] 78 00:03:51,013 --> 00:03:54,364 - Asta e dulce. 79 00:03:56,061 --> 00:03:58,847 Dar nu cred că acum este un moment bun. 80 00:03:58,890 --> 00:04:00,065 - Bine, in regula. 81 00:04:00,109 --> 00:04:02,720 Da, nu, a fost doar... doar un gând. 82 00:04:02,764 --> 00:04:05,070 - Voi vorbi mai târziu, bine? 83 00:04:05,114 --> 00:04:12,252 ♪ 84 00:04:16,343 --> 00:04:18,257 - Hei. 85 00:04:19,084 --> 00:04:20,695 - Virgil. 86 00:04:20,738 --> 00:04:22,305 Ce cauți aici sus? 87 00:04:22,349 --> 00:04:23,915 - Aici pentru a te ușura. 88 00:04:23,959 --> 00:04:26,353 - Uh, Judah ar trebui să mă ușureze, 89 00:04:26,396 --> 00:04:28,093 și nu pentru încă două ore. 90 00:04:28,137 --> 00:04:29,747 - Dreapta. 91 00:04:29,791 --> 00:04:31,053 M-am gândit că ai avea nevoie de o pauză. 92 00:04:31,096 --> 00:04:32,750 - I-am promis lui Sam că voi urmări luminișul 93 00:04:32,794 --> 00:04:34,622 în timp ce echipa de căutare a plecat. 94 00:04:34,665 --> 00:04:37,451 Taamet s-ar putea întoarce și trebuie să fim pregătiți. 95 00:04:37,494 --> 00:04:39,322 - Da, înțeleg. 96 00:04:39,366 --> 00:04:41,193 De când Lucas m-a închis, 97 00:04:41,237 --> 00:04:43,370 Am primit aceste priviri ciudate de la toată lumea, 98 00:04:43,413 --> 00:04:44,936 de parcă n-ar avea încredere în mine sau așa ceva. 99 00:04:44,980 --> 00:04:46,329 Speram să pot veni aici sus 100 00:04:46,373 --> 00:04:49,767 și arată-le doar că sunt de partea lor. 101 00:04:49,811 --> 00:04:51,987 Fii serios omule. Măcar lasă-mă să te acopăr 102 00:04:52,030 --> 00:04:55,991 ca să poți lua micul dejun, da? 103 00:05:01,779 --> 00:05:05,000 - În regulă. Amenda. Ma intorc imediat. 104 00:05:05,043 --> 00:05:07,959 [muzică de rău augur] 105 00:05:08,003 --> 00:05:14,923 ♪ 106 00:05:38,468 --> 00:05:39,730 - [fluieră] 107 00:05:43,908 --> 00:05:45,867 - Spune-le celorlalţi. 108 00:05:45,909 --> 00:05:48,217 Este timpul. 109 00:05:48,260 --> 00:05:50,350 [țipete de pasăre] 110 00:05:50,393 --> 00:05:53,483 [Vântul care bate încet] 111 00:05:53,527 --> 00:05:55,485 [foșnet] 112 00:05:55,529 --> 00:05:58,445 [muzică plină de suspans] 113 00:05:58,488 --> 00:06:05,626 ♪ 114 00:06:09,281 --> 00:06:11,936 - Ține-l. Nu vă mișcați. 115 00:06:11,980 --> 00:06:13,460 ♪ 116 00:06:13,503 --> 00:06:15,940 Întoarce-te încet, foarte încet. 117 00:06:15,984 --> 00:06:20,205 ♪ 118 00:06:20,249 --> 00:06:22,686 Levi? 119 00:06:22,730 --> 00:06:24,645 - E grozav să te văd și pe tine. 120 00:06:26,603 --> 00:06:29,563 [muzică dramatică] 121 00:06:29,606 --> 00:06:31,391 ♪ 122 00:06:34,481 --> 00:06:34,916 . 123 00:06:34,959 --> 00:06:37,875 - Hei! Hei. [chicotește încet] 124 00:06:37,919 --> 00:06:39,050 - Ce mai fac Eve și copiii? 125 00:06:39,094 --> 00:06:40,878 - Da, sunt în siguranță. 126 00:06:40,922 --> 00:06:42,489 Ce faci aici? 127 00:06:42,532 --> 00:06:44,665 Ce s-a întâmplat cu părul tău? 128 00:06:44,707 --> 00:06:46,493 Abia a trecut o săptămână. ce-- 129 00:06:46,536 --> 00:06:47,929 - Aici jos a trecut o săptămână. 130 00:06:47,972 --> 00:06:50,584 Au trecut zece ani pentru mine de când te-am văzut în '88. 131 00:06:50,627 --> 00:06:51,628 - Ce vrei să spui? 132 00:06:51,672 --> 00:06:53,804 - Am intrat într-o dolină în 1998. 133 00:06:55,415 --> 00:06:57,678 - [curata gatul] 134 00:06:57,721 --> 00:06:58,940 '98? 135 00:06:58,983 --> 00:07:01,464 - Doline noi, pur și simplu se deschid. 136 00:07:01,508 --> 00:07:03,727 Deci presupun că misiunea ta de a distruge mașina a eșuat. 137 00:07:03,771 --> 00:07:05,990 - Da bine, 138 00:07:06,034 --> 00:07:08,079 l-am deteriorat, dar, um, 139 00:07:08,123 --> 00:07:09,777 portalul e încă deschis. 140 00:07:09,820 --> 00:07:11,082 - Știi, după ce ne-am despărțit, 141 00:07:11,126 --> 00:07:13,824 Nu am încetat niciodată să încerc să vă aduc acasă. 142 00:07:13,868 --> 00:07:15,260 M-am alăturat DOD. 143 00:07:15,304 --> 00:07:16,957 Au o echipă care încearcă să oprească dolinele 144 00:07:17,001 --> 00:07:19,003 și salvează pe toți cei prinși aici. 145 00:07:19,047 --> 00:07:21,702 - Deci ne vei aduce pe toți înapoi? 146 00:07:21,745 --> 00:07:22,659 - Acesta este planul. 147 00:07:22,703 --> 00:07:24,835 - [chicotește] 148 00:07:24,879 --> 00:07:26,097 nu stiu ce sa spun. 149 00:07:26,141 --> 00:07:27,316 - Ei bine, mulțumesc este un început bun. 150 00:07:27,359 --> 00:07:28,448 - BINE. Mulțumesc. 151 00:07:28,491 --> 00:07:30,493 - [chicotește] 152 00:07:30,537 --> 00:07:32,277 - Știi, adevărul este, 153 00:07:32,321 --> 00:07:35,455 Lucrez la același lucru cu James. 154 00:07:35,498 --> 00:07:36,804 - James? 155 00:07:36,847 --> 00:07:38,240 Cum ar fi, tatăl tău, James? - Știu. 156 00:07:38,283 --> 00:07:39,589 Ultima dată când ai auzit de el, era periculos, 157 00:07:39,633 --> 00:07:40,895 dar e complicat. 158 00:07:40,938 --> 00:07:42,940 Lucrează la o modalitate de a repara mașina. 159 00:07:42,984 --> 00:07:44,289 Sunt pe cale să vorbesc cu el chiar acum. 160 00:07:44,332 --> 00:07:47,249 De fapt, de ce... de ce nu vezi singur? 161 00:07:48,642 --> 00:07:50,731 - BINE. 162 00:07:50,774 --> 00:07:52,254 Hai să-l vedem pe James. 163 00:07:52,297 --> 00:07:53,560 - Da. 164 00:07:56,171 --> 00:07:58,826 Știi, e curajos ce ai făcut. 165 00:07:58,869 --> 00:08:00,958 E periculos. Nici un drum sigur înapoi. 166 00:08:01,002 --> 00:08:02,786 - Ai făcut același lucru. 167 00:08:02,830 --> 00:08:05,049 - E diferit. 168 00:08:05,093 --> 00:08:07,487 Am făcut-o pentru familia mea. 169 00:08:07,530 --> 00:08:09,401 - Voi sunteți familia mea. 170 00:08:14,842 --> 00:08:17,801 [muzică încordată] 171 00:08:17,845 --> 00:08:20,848 ♪ 172 00:08:20,891 --> 00:08:23,024 - Mulțumesc. 173 00:08:25,592 --> 00:08:27,507 - Acestea sunt pentru tine. 174 00:08:30,031 --> 00:08:31,946 - Dr. Coleman, cum te simți? 175 00:08:31,989 --> 00:08:33,207 - Știu că am avut o singură rundă din asta, 176 00:08:33,251 --> 00:08:35,818 dar deja mă simt mai bine. 177 00:08:35,863 --> 00:08:37,778 - Excelent. 178 00:08:37,821 --> 00:08:39,431 Aceasta este o tabletă pentru a lua notițe 179 00:08:39,475 --> 00:08:41,563 în timpul sesiunii de terapie cu James. 180 00:08:41,607 --> 00:08:43,174 Deși, dacă nu te superi, 181 00:08:43,217 --> 00:08:45,742 Sunt curios de câteva lucruri. 182 00:08:45,786 --> 00:08:47,091 - Ca? 183 00:08:47,135 --> 00:08:48,179 - Ai zice că există 184 00:08:48,223 --> 00:08:49,746 un conflict etic, 185 00:08:49,790 --> 00:08:52,880 având în vedere relația ta cu familia lui extinsă? 186 00:08:52,923 --> 00:08:56,057 - Ei bine, ca profesionist, 187 00:08:56,100 --> 00:08:59,451 Întotdeauna pun interesele pacientului meu pe primul loc. 188 00:08:59,495 --> 00:09:00,322 Deci nu. 189 00:09:00,365 --> 00:09:02,716 Nu există niciun conflict etic. 190 00:09:02,759 --> 00:09:04,152 - Chiar dacă vei beneficia 191 00:09:04,195 --> 00:09:05,849 din munca lui de a repara mașina 192 00:09:05,893 --> 00:09:07,677 și eventual să te trimită acasă? 193 00:09:07,721 --> 00:09:09,070 - Nu. 194 00:09:09,113 --> 00:09:11,202 Mă căsătoresc cu un membru al fortului. 195 00:09:11,246 --> 00:09:13,640 Deci planul meu nu este să mă întorc, ci să rămân aici. 196 00:09:13,683 --> 00:09:17,034 De asemenea, aș dori să solicit un carnet legal, dacă este în regulă? 197 00:09:17,078 --> 00:09:18,035 Pentru intimitate. 198 00:09:18,079 --> 00:09:20,124 - Desigur. 199 00:09:20,168 --> 00:09:22,605 A rămâne offline este inteligent. 200 00:09:22,649 --> 00:09:25,434 Pe aici sunt ochi peste tot. 201 00:09:30,613 --> 00:09:31,962 [sertarul se inchide] 202 00:09:35,705 --> 00:09:37,489 Să aveți o sesiune bună. 203 00:09:39,535 --> 00:09:42,494 [muzică de rău augur] 204 00:09:42,538 --> 00:09:46,760 ♪ 205 00:09:46,803 --> 00:09:49,023 - Cineva a venit pe aici. 206 00:09:49,066 --> 00:09:51,112 Ar putea fi Taamet. 207 00:09:51,155 --> 00:09:55,682 Să facem o măturare rapidă. Toată lumea răspândită. 208 00:09:55,725 --> 00:09:57,205 Mă bucur că ești aici cu mine. 209 00:09:57,248 --> 00:09:59,903 Trebuie să facem tot ce putem pentru a ne proteja. 210 00:09:59,947 --> 00:10:01,209 Mai ales, deoarece arată ca 211 00:10:01,252 --> 00:10:03,124 nu vom pleca de aici prea curând. 212 00:10:06,431 --> 00:10:07,781 -Daca iti spun ceva, 213 00:10:07,824 --> 00:10:09,434 promiți că nu vei spune nimănui despre asta? 214 00:10:09,478 --> 00:10:10,827 - Ei bine, știu ceva sau două despre 215 00:10:10,871 --> 00:10:13,177 cum să păstrezi lucrurile clasificate. 216 00:10:13,221 --> 00:10:16,441 Da, promit. - BINE. 217 00:10:16,485 --> 00:10:19,401 Ieri, Caroline și cu mine am găsit o parte din cercetările Dr. Moore. 218 00:10:19,444 --> 00:10:20,750 Ea a spus că trebuie să se uite mai întâi, 219 00:10:20,794 --> 00:10:23,100 dar ar putea însemna că repararea aparatului lui James este 220 00:10:23,144 --> 00:10:25,842 o posibilitate reală. - Ce? 221 00:10:25,886 --> 00:10:28,671 - Dar m-a făcut să promit că nu voi spune nimănui despre asta, 222 00:10:28,715 --> 00:10:30,020 inclusiv Josh. 223 00:10:30,064 --> 00:10:32,588 Tată, a trebuit să-l mint. 224 00:10:35,330 --> 00:10:36,723 - Ai făcut ce trebuia să faci. 225 00:10:36,766 --> 00:10:38,638 Uite, când făceam misiuni, 226 00:10:38,681 --> 00:10:40,465 au fost de multe ori mama ta a vrut să știe 227 00:10:40,509 --> 00:10:43,643 ce puneam la cale, dar nu i-am putut spune. 228 00:10:43,686 --> 00:10:46,515 - A înțeles? 229 00:10:46,558 --> 00:10:49,213 - Ea a facut. 230 00:10:49,257 --> 00:10:51,607 - Iese fum de pe acolo. 231 00:10:51,651 --> 00:10:52,956 [muzică întunecată] 232 00:10:53,000 --> 00:10:54,566 - Ar putea fi Taamet. 233 00:10:54,610 --> 00:10:56,612 Toată lumea sta aproape. 234 00:10:56,656 --> 00:11:03,575 ♪ 235 00:11:06,056 --> 00:11:10,104 - Este un simbol Exil. 236 00:11:10,147 --> 00:11:11,671 - Deci unde s-au dus? 237 00:11:11,714 --> 00:11:16,806 ♪ 238 00:11:16,850 --> 00:11:19,330 - Pentru ce naiba a fost asta? - Pentru că ai fost un idiot. 239 00:11:19,374 --> 00:11:21,681 Trebuie să încetezi să-l susții pe tata în chestiile astea cu James. 240 00:11:21,724 --> 00:11:23,726 Poate dacă tu, eu și mama ați fi pe aceeași pagină, 241 00:11:23,770 --> 00:11:25,380 ar vedea că era și el un idiot. 242 00:11:25,423 --> 00:11:27,338 - Nu este un idiot, Iz. Suntem la ceva aici. 243 00:11:27,382 --> 00:11:30,602 Și dacă poate ajuta cu situația mamei, 244 00:11:30,646 --> 00:11:31,865 am fi idioți să nu ne uităm la asta. 245 00:11:31,908 --> 00:11:33,127 - Tot ce ai găsit a fost o cheie care 246 00:11:33,170 --> 00:11:34,432 nimeni nu are idee pentru ce este. 247 00:11:34,476 --> 00:11:35,825 - Atunci cum îi explici lui Caroline? 248 00:11:35,869 --> 00:11:38,262 - Ce zici despre ea? - A dispărut în această dimineață. 249 00:11:38,306 --> 00:11:39,742 Nu a spus nimănui unde se duce. 250 00:11:39,786 --> 00:11:42,397 Se întâmplă ceva mai mult aici, 251 00:11:42,440 --> 00:11:47,794 și vom afla ce, dacă ne ajuți sau nu. 252 00:11:47,837 --> 00:11:50,535 [muzică plină de suspans] 253 00:11:50,579 --> 00:11:53,756 [strigând] 254 00:11:53,800 --> 00:11:55,279 - Josh. Josh, fugi. 255 00:11:55,323 --> 00:11:56,324 Hai! Hai! Hai! - Haide! 256 00:11:56,367 --> 00:11:58,152 - [strigând] - Grăbește-te! 257 00:11:58,195 --> 00:12:00,676 - [strigând] 258 00:12:04,941 --> 00:12:06,813 - Au! [mormai] 259 00:12:06,856 --> 00:12:08,771 - Sfânta Născătoare de Dumnezeu. 260 00:12:08,815 --> 00:12:10,991 - Ce? - Oh, Doamne! 261 00:12:11,034 --> 00:12:12,993 - [mormăie] 262 00:12:13,036 --> 00:12:15,778 - Urcă în mașină. 263 00:12:15,822 --> 00:12:18,476 - [gâfâind] 264 00:12:18,520 --> 00:12:19,782 - [mormăie] - Ah! 265 00:12:19,826 --> 00:12:21,262 - Coborî! 266 00:12:21,305 --> 00:12:23,264 - Închide-i pe toți. - [strecurare] 267 00:12:23,307 --> 00:12:25,396 - [mormăie] Dă-te jos de mine! 268 00:12:27,616 --> 00:12:30,837 [grohăit] 269 00:12:30,880 --> 00:12:34,144 [strigăte neclare] 270 00:12:34,188 --> 00:12:35,929 - Ce fac ei? - [strigând] 271 00:12:35,972 --> 00:12:38,975 [oamenii țipând] 272 00:12:39,019 --> 00:12:43,110 [strigăte neclare] 273 00:12:44,502 --> 00:12:46,983 - Hei! Hei, de ce nu ne-ai avertizat? huh? 274 00:12:47,027 --> 00:12:48,419 Ai fost pe turn. Îi puteai vedea venind. 275 00:12:48,463 --> 00:12:50,552 De ce nu ai spus nimic? - [mormăie] 276 00:12:50,595 --> 00:12:52,249 Pleacă naibii de lângă mine! 277 00:12:52,293 --> 00:12:53,773 - Intră acolo! - [mormăie] 278 00:12:53,816 --> 00:12:56,253 - Ce se întâmplă acolo? [tipete indistinc] 279 00:12:56,297 --> 00:12:59,169 [muzică dramatică întunecată] 280 00:12:59,213 --> 00:13:02,216 ♪ 281 00:13:02,259 --> 00:13:04,958 - Exilații s-au întors. 282 00:13:05,001 --> 00:13:06,742 ♪ 283 00:13:11,094 --> 00:13:11,268 . 284 00:13:11,312 --> 00:13:14,228 - Ce-ai făcut? - Nimic! 285 00:13:14,271 --> 00:13:15,925 [mormai] 286 00:13:15,969 --> 00:13:18,058 - Ai aceeași privire pe față pe care ai avut-o ieri. 287 00:13:18,101 --> 00:13:20,016 Și am știut că și atunci minți! 288 00:13:20,060 --> 00:13:23,106 - Te înșeli, omule. - Sunt? huh? sunt eu? 289 00:13:23,150 --> 00:13:24,847 Atunci spune-mi de ce bandana care era pe mâna ta 290 00:13:24,891 --> 00:13:27,545 acum atârnă de turn! 291 00:13:27,589 --> 00:13:30,113 Le-ai semnalat. - Nu am! 292 00:13:30,157 --> 00:13:32,986 - Aceștia sunt aceiași maniaci de care ai scăpat. 293 00:13:33,029 --> 00:13:37,251 De ce i-ai lăsat să intre aici? 294 00:13:37,294 --> 00:13:38,643 huh? 295 00:13:38,687 --> 00:13:41,168 - Nu am avut de ales! 296 00:13:41,211 --> 00:13:44,127 [respirând greu] 297 00:13:47,478 --> 00:13:50,177 El m-a făcut. 298 00:13:50,220 --> 00:13:52,222 - Ce naiba au pe tine? 299 00:13:52,266 --> 00:13:56,226 - [respirând greu] 300 00:13:56,270 --> 00:13:59,186 [muzică încordată] 301 00:13:59,229 --> 00:14:06,149 ♪ 302 00:14:13,330 --> 00:14:15,158 - Tata. 303 00:14:15,202 --> 00:14:16,943 - Nu Nu. Vă rog. 304 00:14:16,986 --> 00:14:19,336 Te rog, te rog, te rog! Nu! 305 00:14:19,380 --> 00:14:21,121 [respirând rapid] Nu, nu, nu, nu! 306 00:14:21,164 --> 00:14:22,905 - E în regulă, e în regulă. Suntem aici doar pentru a vă ajuta. 307 00:14:22,949 --> 00:14:25,386 - Am să te las liber, bine? 308 00:14:25,429 --> 00:14:27,823 - [gâfâind] 309 00:14:27,867 --> 00:14:30,565 - Exilații au plecat. Esti in siguranta. 310 00:14:30,608 --> 00:14:32,828 Eu sunt Sam. Aceasta este fiica mea, Riley. 311 00:14:32,872 --> 00:14:34,395 Ne poți spune cine ești? 312 00:14:34,438 --> 00:14:35,787 - [gâfâind] 313 00:14:35,831 --> 00:14:37,441 Jane. 314 00:14:37,485 --> 00:14:40,488 - Oamenii care au fost aici, știți unde s-au dus? 315 00:14:40,531 --> 00:14:41,881 - Nu. 316 00:14:41,924 --> 00:14:43,447 - Îți amintești cum ai ajuns aici? 317 00:14:43,491 --> 00:14:47,495 - Am căzut într-o dolină din Los Angeles cu soțul meu. 318 00:14:47,538 --> 00:14:50,846 Am fost capturați de acești oameni care ne-au făcut să lucrăm într-o mină. 319 00:14:50,890 --> 00:14:52,979 - E și soțul tău aici? - Nu. 320 00:14:53,022 --> 00:14:57,592 Au spus că mă vor ucide dacă Virgil nu îi ajută. 321 00:14:57,635 --> 00:15:02,466 - Numele soțului tău este Virgil? 322 00:15:02,510 --> 00:15:04,381 Dacă Virgil a lucrat cu exilați 323 00:15:04,425 --> 00:15:07,210 si nu sunt aici... 324 00:15:07,254 --> 00:15:10,387 Ia-i pe ceilalti. Trebuie să ne întoarcem la poiană acum. 325 00:15:10,431 --> 00:15:12,912 [muzică plină de suspans] 326 00:15:13,564 --> 00:15:15,523 - Unde este? 327 00:15:15,566 --> 00:15:16,872 - Rupe-o. 328 00:15:16,916 --> 00:15:18,482 - [țipând] - Stai acolo. 329 00:15:18,526 --> 00:15:20,397 - Ce caută ei? 330 00:15:20,441 --> 00:15:22,095 - Nu știu. 331 00:15:22,138 --> 00:15:24,445 Dar trebuie să ajungem la mama. - Te vor ucide. 332 00:15:24,488 --> 00:15:25,707 - Nu are cum să se apere. 333 00:15:25,750 --> 00:15:27,796 - Hei, stai, stai. 334 00:15:29,624 --> 00:15:31,234 - Toți s-au despărțit! 335 00:15:32,757 --> 00:15:35,543 - Am o idee. 336 00:15:35,586 --> 00:15:37,806 [mormai] 337 00:15:37,849 --> 00:15:39,155 Vom folosi asta pentru a o salva pe mama. 338 00:15:39,199 --> 00:15:41,897 - Tu, stai acolo. 339 00:15:41,941 --> 00:15:44,204 - Ai văzut unde s-au dus Josh și Izzy? 340 00:15:44,247 --> 00:15:46,467 - Nu. - Verifică aici. 341 00:15:46,510 --> 00:15:48,338 - Bine, stai aici. 342 00:15:48,382 --> 00:15:49,774 - Stai, stai. Rezistă! 343 00:15:49,818 --> 00:15:51,646 Orice vom face în continuare, trebuie să ne gândim la asta. 344 00:15:51,689 --> 00:15:54,083 - Nu Nu NU. E vina mea. Trebuie să repar asta. 345 00:15:54,127 --> 00:15:56,607 - Ce vrei să spui? Ce vrei sa spui? 346 00:15:56,651 --> 00:15:58,435 - Uite, nu merită să intri în starea ta. 347 00:15:58,479 --> 00:16:01,090 - Nu sunt de acord. A acționa fără a gândi lucrurile bine este 348 00:16:01,134 --> 00:16:02,570 exact cum am ajuns in aceasta stare. 349 00:16:02,613 --> 00:16:03,875 Avem nevoie de un plan. 350 00:16:03,919 --> 00:16:05,703 - Doar că nu vreau să mai vină nimic rău 351 00:16:05,747 --> 00:16:07,009 ce am facut. - Continuă să cauți! 352 00:16:07,053 --> 00:16:08,793 Încă nu l-am găsit. 353 00:16:08,837 --> 00:16:11,753 - Hei. 354 00:16:11,796 --> 00:16:13,407 - Ce fac ei? 355 00:16:16,105 --> 00:16:17,237 Trebuie să ajungem la copii. 356 00:16:17,280 --> 00:16:18,847 - Eva, ui! 357 00:16:18,890 --> 00:16:20,675 - Josh. Izzy? 358 00:16:20,718 --> 00:16:22,329 - Ajun? 359 00:16:22,372 --> 00:16:24,157 Ajun! Nu. 360 00:16:24,200 --> 00:16:25,419 - Nu plecăm până nu-l găsim. 361 00:16:25,462 --> 00:16:28,596 - Bine, încă respiri. Asta e bine. 362 00:16:28,639 --> 00:16:31,599 [muzică tensionată] 363 00:16:31,642 --> 00:16:38,562 ♪ 364 00:16:41,522 --> 00:16:44,046 Hei! Scuză-mă? Buna ziua? 365 00:16:44,090 --> 00:16:45,613 Bună. Bună ziua, băieți. 366 00:16:45,656 --> 00:16:48,746 Puțin ciudat, dar trebuie să iau medicamente de la mașină. 367 00:16:48,790 --> 00:16:50,096 - Du-te. - Înapoi unde erai! 368 00:16:50,139 --> 00:16:51,706 - Uite, uite, uite, nu știu dacă ai făcut-o vreodată 369 00:16:51,749 --> 00:16:54,839 am văzut pe cineva care a avut un atac de anxietate complet înainte, 370 00:16:54,883 --> 00:16:57,190 dar, uh, nu este frumos, bine? 371 00:16:57,233 --> 00:17:01,542 Vorbim frământări ale membrelor, izbucniri verbale, urticarie. 372 00:17:01,585 --> 00:17:03,022 Cauta pe Google. 373 00:17:05,154 --> 00:17:08,417 Uh, dar hei, dacă asta vrei cu adevărat, 374 00:17:08,462 --> 00:17:10,768 Pot să mă întorc în autobuz. 375 00:17:10,811 --> 00:17:13,728 ♪ 376 00:17:13,771 --> 00:17:14,858 - M-am gândit să te văd. 377 00:17:14,903 --> 00:17:17,210 - Sincer, speram contrariul. 378 00:17:17,252 --> 00:17:19,907 - Ce cauţi aici afară? 379 00:17:19,951 --> 00:17:21,648 Nu este o idee bună. 380 00:17:21,692 --> 00:17:23,085 ♪ 381 00:17:23,128 --> 00:17:26,045 [amândoi mormăind] 382 00:17:28,221 --> 00:17:30,658 - [mormăie] - Oh! 383 00:17:30,701 --> 00:17:32,486 - Ia-l. 384 00:17:32,529 --> 00:17:37,143 ♪ 385 00:17:43,801 --> 00:17:44,019 . 386 00:17:44,063 --> 00:17:46,326 - Ascultă, m-am gândit și la ce mi-ai spus 387 00:17:46,369 --> 00:17:47,718 nu se aduna. - Ce nu? 388 00:17:47,762 --> 00:17:49,981 - De ce ai venit aici. - Ce? 389 00:17:50,025 --> 00:17:51,940 - Fii sincer cu mine. 390 00:17:51,983 --> 00:17:53,550 E ceva ce nu-mi spui. 391 00:17:53,594 --> 00:17:55,422 - Ce, nu ești fericit să mă vezi? 392 00:17:55,465 --> 00:17:57,076 - Nu e asta. 393 00:17:57,119 --> 00:18:00,122 Haide. 394 00:18:00,166 --> 00:18:02,646 - Ai dreptate. 395 00:18:02,690 --> 00:18:04,170 Dar nu este ceea ce te gândești. 396 00:18:04,213 --> 00:18:05,867 - La ce mă gândesc? 397 00:18:05,910 --> 00:18:07,912 - Că m-am întors pentru Eve. 398 00:18:07,956 --> 00:18:10,176 - [oftă] 399 00:18:10,219 --> 00:18:13,222 - Gavin, pentru mine, a trecut peste un deceniu. 400 00:18:13,266 --> 00:18:18,488 Ce s-a întâmplat între ea și mine este istorie veche. 401 00:18:18,532 --> 00:18:20,186 Nu de asta m-am întors. 402 00:18:20,229 --> 00:18:23,885 - BINE. 403 00:18:23,928 --> 00:18:26,801 Deci de ce te-ai întors? 404 00:18:26,844 --> 00:18:29,673 - Unul dintre oamenii din echipa mea, 405 00:18:29,717 --> 00:18:33,373 era mai mult decât o simplă colegă. 406 00:18:33,416 --> 00:18:36,419 Numele ei era Marissa. 407 00:18:36,463 --> 00:18:40,206 Ne-am îndrăgostit, ne-am căsătorit, 408 00:18:40,249 --> 00:18:43,905 și mi-am găsit liniștea. 409 00:18:43,948 --> 00:18:46,125 - Deci ce s-a întâmplat? 410 00:18:46,168 --> 00:18:47,778 - Ea a murit. 411 00:18:51,217 --> 00:18:52,566 - Îmi pare rău. 412 00:18:52,609 --> 00:18:54,481 - Pentru o vreme, eu... 413 00:18:54,524 --> 00:18:57,832 Nu știam ce să fac. 414 00:18:57,875 --> 00:19:01,009 Atunci mi-am dat seama că pot să-i onorez memoria 415 00:19:01,052 --> 00:19:05,535 coborând aici și terminând ceea ce a început. 416 00:19:05,579 --> 00:19:09,539 Gavin, de aceea sunt aici. 417 00:19:09,583 --> 00:19:11,237 - Îmi pare rău, amice. 418 00:19:11,280 --> 00:19:13,804 - Mulțumesc. 419 00:19:13,848 --> 00:19:16,285 Vine cineva. 420 00:19:16,329 --> 00:19:19,288 [muzică tensionată] 421 00:19:19,332 --> 00:19:23,336 ♪ 422 00:19:23,379 --> 00:19:25,816 - Însuşi. 423 00:19:25,860 --> 00:19:26,730 - Levi. 424 00:19:26,774 --> 00:19:28,210 - Omule, mă bucur să te văd. 425 00:19:28,254 --> 00:19:29,994 - Ce naiba se întâmplă aici? 426 00:19:30,038 --> 00:19:31,692 - Levi are multe de spus. 427 00:19:31,735 --> 00:19:32,954 - Vreau să aud tot ce aveți de spus voi doi. 428 00:19:32,997 --> 00:19:34,999 Dar acum avem alte probleme. 429 00:19:35,043 --> 00:19:37,176 Tocmai am aflat că Virgil a lucrat pentru Taamet. 430 00:19:37,219 --> 00:19:40,091 Exilații sunt în drum spre poiană. 431 00:19:40,135 --> 00:19:43,791 - Trebuie să ajungem acolo acum. 432 00:19:46,663 --> 00:19:49,840 [muzică de rău augur] 433 00:19:49,884 --> 00:19:53,409 ♪ 434 00:19:53,453 --> 00:19:57,457 - Spune-mi, doctore, cum rezisti? 435 00:19:57,500 --> 00:19:59,676 - Până acum, bine. 436 00:19:59,720 --> 00:20:02,375 Dar această întâlnire nu este despre mine. 437 00:20:02,418 --> 00:20:05,073 Vă rog. - Ei bine, mulţumesc pentru 438 00:20:05,116 --> 00:20:06,553 luându-mă ca pacient. 439 00:20:06,596 --> 00:20:09,251 Înțeleg că reputația mea mă precede. 440 00:20:09,295 --> 00:20:12,689 Probabil că ai vorbit cu fiul meu, sau poate cu soția lui. 441 00:20:12,733 --> 00:20:14,691 Știu că nu este cel mai mare fan al meu. 442 00:20:14,735 --> 00:20:16,389 - Îmi place să îmi rezerv judecata. 443 00:20:16,432 --> 00:20:17,433 - Bun. 444 00:20:17,477 --> 00:20:20,044 Deci să începem? 445 00:20:20,088 --> 00:20:22,960 - În regulă. 446 00:20:23,004 --> 00:20:25,093 Despre ce ți-ar plăcea să vorbești? 447 00:20:25,136 --> 00:20:27,704 - Ei bine, n-am dormit de o lună, 448 00:20:27,748 --> 00:20:31,621 și încep să-mi fac griji că îmi va afecta munca. 449 00:20:31,665 --> 00:20:34,058 - Insomnia poate avea o varietate de cauze. 450 00:20:34,102 --> 00:20:36,235 Trei dintre cele mai frecvente sunt medicamentele, 451 00:20:36,278 --> 00:20:38,019 boală sau stres. 452 00:20:38,062 --> 00:20:40,456 - Nu am fost bolnav de peste un an. 453 00:20:40,500 --> 00:20:43,242 Nu iau niciun medicament care să provoace insomnie. 454 00:20:43,285 --> 00:20:45,287 - Care lasă stresul. 455 00:20:45,331 --> 00:20:48,029 Având în vedere poziția ta și ceea ce faci în această clădire, 456 00:20:48,072 --> 00:20:50,510 Îmi imaginez că întâlnești destul de multe. 457 00:20:50,553 --> 00:20:54,253 Deci ce s-a schimbat acum o lună? 458 00:20:54,296 --> 00:20:57,038 - Nimic. 459 00:20:57,081 --> 00:20:58,866 - Poți să descrii ce sa întâmplat în timpul zilei 460 00:20:58,909 --> 00:21:01,216 înainte de prima noapte nedormită? 461 00:21:01,260 --> 00:21:04,306 - Am avut câteva întâlniri, am citit câteva rapoarte. 462 00:21:04,350 --> 00:21:05,873 - Dar noaptea aceea? 463 00:21:05,916 --> 00:21:09,877 - Ei bine, îmi amintesc că ceva m-a trezit 464 00:21:09,920 --> 00:21:11,182 în miezul nopții, dar eu... 465 00:21:11,226 --> 00:21:13,097 M-am întors direct la somn. 466 00:21:13,141 --> 00:21:16,623 - Ceva? 467 00:21:16,666 --> 00:21:19,408 - A fost... a fost un vis. 468 00:21:19,452 --> 00:21:21,149 - Ce fel de vis? 469 00:21:21,192 --> 00:21:22,629 - Cu privire la locul de muncă. 470 00:21:22,672 --> 00:21:24,761 Aveam un transport de plante veșnic verzi 471 00:21:24,805 --> 00:21:27,329 programat a fi trimis. Și în vis, 472 00:21:27,373 --> 00:21:29,592 Am coborât în ​​Golful Bio 473 00:21:29,636 --> 00:21:32,856 și toți copacii își pierduseră acele. 474 00:21:32,900 --> 00:21:34,336 Și știu că sună ridicol, 475 00:21:34,380 --> 00:21:35,598 dar le-a luat ani de zile să crească. 476 00:21:35,642 --> 00:21:38,122 Și doar... m-am trezit cu o sudoare rece. 477 00:21:38,166 --> 00:21:40,995 - Sună ca un vis tipic de anxietate. 478 00:21:41,038 --> 00:21:42,997 Stresant, 479 00:21:43,040 --> 00:21:45,521 dar nimic care să declanșeze o lună de insomnie. 480 00:21:45,565 --> 00:21:48,742 Ești sigur că nu a fost mai mult? 481 00:21:50,657 --> 00:21:53,355 - [mormăie] 482 00:21:53,399 --> 00:21:55,401 Scuzele mele, doctore. 483 00:21:55,444 --> 00:21:56,750 Am o întâlnire la care trebuie să ajung. 484 00:21:56,793 --> 00:21:57,925 - Dar tocmai am început. 485 00:21:57,968 --> 00:21:59,927 - Ah, îmi pare rău. 486 00:21:59,970 --> 00:22:04,323 Vom continua această sesiune în curând. 487 00:22:04,366 --> 00:22:06,237 Multumesc pentru timpul acordat. 488 00:22:12,113 --> 00:22:13,810 - Înțeleg că exilii te obligă să ne spioni. 489 00:22:13,854 --> 00:22:16,335 Dar de ce l-ai ucis pe Wyatt? 490 00:22:16,378 --> 00:22:19,468 - Nu am vrut. 491 00:22:19,512 --> 00:22:21,818 Uite, acum câteva zile, 492 00:22:21,862 --> 00:22:23,516 Taamet mi-a spus să caut geanta lui Caroline, 493 00:22:23,559 --> 00:22:25,344 și, uh--și am făcut-o. 494 00:22:25,387 --> 00:22:27,911 Și Wyatt, m-a văzut. 495 00:22:27,955 --> 00:22:29,739 Am intrat în panică, știi? 496 00:22:29,783 --> 00:22:32,699 Am încercat să-l sperii cu cuțitul meu. 497 00:22:32,742 --> 00:22:37,443 Nu credeam că va riposta. 498 00:22:37,486 --> 00:22:39,923 - Ce te puneau să cauți? 499 00:22:39,967 --> 00:22:41,621 Asta caută ei acum? 500 00:22:41,664 --> 00:22:44,363 - E ca un fel de... un fel de carte. 501 00:22:44,406 --> 00:22:47,017 Are o husă din piele de aluniță maro și o legătură verde. 502 00:22:47,061 --> 00:22:49,150 - De ce ar vrea exilații așa ceva? 503 00:22:49,193 --> 00:22:51,282 - Nu ştiu, omule. Nu mi-au spus. 504 00:22:51,326 --> 00:22:52,849 Știu că o vor. 505 00:22:52,893 --> 00:22:55,548 Și nu l-am găsit nicăieri, așa că acum caută. 506 00:22:57,114 --> 00:23:00,640 Lucas, dacă nu găsesc chestia asta, 507 00:23:00,683 --> 00:23:02,816 Nu știu ce vor face în continuare. 508 00:23:02,859 --> 00:23:05,775 [muzică tensionată] 509 00:23:05,819 --> 00:23:10,780 ♪ 510 00:23:10,824 --> 00:23:13,217 - Va trebui doar să-i ajutăm. 511 00:23:13,261 --> 00:23:16,873 ♪ 512 00:23:16,917 --> 00:23:19,920 - Încă nu-l văd. 513 00:23:21,051 --> 00:23:24,881 - Lucas va fi bine. 514 00:23:24,925 --> 00:23:26,448 - Dacă ultimul lucru pe care l-am spus a fost asta 515 00:23:26,492 --> 00:23:28,058 Nu am vrut să mă mut cu el? 516 00:23:28,102 --> 00:23:29,843 - I-ai spus de ce ai spus nu? 517 00:23:29,886 --> 00:23:32,411 - Despre Aaron? - Da. 518 00:23:32,454 --> 00:23:34,587 - Nu. 519 00:23:34,630 --> 00:23:38,373 Chiar și cu Lucas, care îmi place foarte mult, 520 00:23:38,417 --> 00:23:39,766 ori de câte ori încerc să fiu deschis, 521 00:23:39,809 --> 00:23:41,245 dintr-o dată, Aaron e în capul meu 522 00:23:41,289 --> 00:23:42,986 și nu se poate scăpa de el. 523 00:23:43,030 --> 00:23:44,292 E ca cu florile alea roșii 524 00:23:44,335 --> 00:23:47,077 pe care obișnuia să deseneze pe care le-am văzut aici jos. 525 00:23:47,121 --> 00:23:48,992 Oriunde mă întorc, el pare să fie acolo 526 00:23:49,036 --> 00:23:51,255 si nu stiu ce sa fac. 527 00:23:53,910 --> 00:23:55,477 - Ieși de aici. Haide! 528 00:23:55,521 --> 00:23:56,609 - Nu! - Dă-i drumul! 529 00:23:56,652 --> 00:23:58,741 - Hei! Lasă-i sa plece. 530 00:23:58,785 --> 00:24:03,659 ♪ 531 00:24:03,703 --> 00:24:05,400 Am ce vrei tu. 532 00:24:05,444 --> 00:24:07,446 Carte din piele de aluniță maro cu o legare verde, nu? 533 00:24:07,489 --> 00:24:10,231 ♪ 534 00:24:10,274 --> 00:24:13,060 - Tocmai a spus... - Da. 535 00:24:14,670 --> 00:24:16,455 - De unde stii ca? 536 00:24:16,498 --> 00:24:18,282 - Tot ce trebuie să știi este că te pot duce la el. 537 00:24:18,326 --> 00:24:22,548 - Dacă știi despre carte, ce se află în ea? 538 00:24:22,591 --> 00:24:24,550 Minți. 539 00:24:24,593 --> 00:24:26,334 - Nu, spune adevărul. 540 00:24:27,814 --> 00:24:29,859 Dar el știe doar jumătate. 541 00:24:29,903 --> 00:24:30,904 Cartea despre care vorbești are 542 00:24:30,947 --> 00:24:34,734 numere și simboluri din el. 543 00:24:34,777 --> 00:24:37,171 - De unde știi asta? 544 00:24:37,214 --> 00:24:39,216 - Pentru că a aparținut cuiva pe care-l cunosc. 545 00:24:41,828 --> 00:24:44,134 Numele lui era Aaron. 546 00:24:44,178 --> 00:24:47,616 Și nu știu de ce ar avea ceva ce îți dorești, 547 00:24:47,660 --> 00:24:49,966 dar știu că nu a lăsat-o niciodată 548 00:24:50,010 --> 00:24:52,926 pentru că l-am îngropat cu ea. 549 00:25:00,890 --> 00:25:02,544 - Unde este îngropat? 550 00:25:02,588 --> 00:25:04,415 - Vă putem arăta. 551 00:25:07,114 --> 00:25:09,246 - Vei merge cu cinci dintre oamenii mei la mormânt. 552 00:25:09,290 --> 00:25:11,161 Vei dezgropa cartea și o vei aduce aici. 553 00:25:11,205 --> 00:25:13,250 Dar dacă nu te întorci până la apusul soarelui... 554 00:25:13,294 --> 00:25:15,514 - [mormăie] 555 00:25:15,557 --> 00:25:17,341 - Moare. 556 00:25:22,999 --> 00:25:23,391 . 557 00:25:23,434 --> 00:25:26,263 [muzică tensionată] 558 00:25:26,307 --> 00:25:28,004 - Ești sigur că faci asta corect? 559 00:25:28,048 --> 00:25:30,354 - Tata m-a ajutat să învăț codul Morse pentru o insignă Girl Scout. 560 00:25:30,398 --> 00:25:32,356 - Asta nu inspiră multă încredere. 561 00:25:32,400 --> 00:25:34,576 - Flashurile din oglindă pot fi văzute la o sută de mile distanță. 562 00:25:34,620 --> 00:25:35,751 Îl arunc spre clădire. 563 00:25:35,795 --> 00:25:38,667 Și dacă tata se uită înapoi, o va vedea. 564 00:25:42,758 --> 00:25:45,848 - Hei. Verifică. 565 00:25:45,892 --> 00:25:48,111 ♪ 566 00:25:48,155 --> 00:25:49,635 - Haide să mergem. 567 00:25:49,678 --> 00:25:52,551 - Continua sa te misti. 568 00:25:52,594 --> 00:25:54,248 - Trebuie să schimb mesajul. 569 00:25:54,291 --> 00:25:56,685 - De ce? 570 00:25:56,729 --> 00:25:58,731 - Pentru că dacă tata are vreo șansă să ne salveze, 571 00:25:58,774 --> 00:26:01,168 el trebuie să vizeze mai întâi grupul mic. 572 00:26:01,211 --> 00:26:04,214 Este o tactică de bază. 573 00:26:04,258 --> 00:26:06,477 - Cercetașii sunt proști. 574 00:26:06,521 --> 00:26:07,696 - [chicotește încet] 575 00:26:07,740 --> 00:26:11,657 ♪ 576 00:26:11,700 --> 00:26:14,616 - Uau, stai. 577 00:26:18,577 --> 00:26:20,579 - Parcă l-am învățat pe Izzy. 578 00:26:20,622 --> 00:26:22,058 Este ea. 579 00:26:22,102 --> 00:26:23,103 - Ce spune ea? 580 00:26:23,146 --> 00:26:24,800 - Unu... 581 00:26:28,108 --> 00:26:31,807 ATT... 582 00:26:32,634 --> 00:26:36,333 SF. 583 00:26:36,377 --> 00:26:39,467 Atac, exilați, est. 584 00:26:39,510 --> 00:26:41,077 - Cred că spune că e un grup care se deplasează spre est. 585 00:26:41,121 --> 00:26:42,209 Ar trebui să-i scoatem, 586 00:26:42,252 --> 00:26:43,819 apoi putem ajunge la poiană. - Inteligent. 587 00:26:43,863 --> 00:26:45,952 - Nu Nu NU NU. Știm de ce sunt capabili exilații. 588 00:26:45,995 --> 00:26:48,084 Ei au familia mea. Acolo mergem primii. 589 00:26:48,128 --> 00:26:50,260 - Copilul tău are ochii pe o situație care spune altceva. 590 00:26:50,304 --> 00:26:51,958 - Sam! Soția mea este rănită în acel autobuz. 591 00:26:52,001 --> 00:26:55,744 - Gavin, știm că vrei să-ți protejezi familia, 592 00:26:55,788 --> 00:27:00,140 dar Izzy e ascuțită. Gândește-te bine. 593 00:27:00,183 --> 00:27:03,230 Deci ce vom face? 594 00:27:04,753 --> 00:27:06,320 - Dr. Coleman. 595 00:27:06,363 --> 00:27:07,669 - Am cerut să te văd înainte să plec. 596 00:27:07,713 --> 00:27:09,410 - Desigur. 597 00:27:09,453 --> 00:27:11,151 Ce mai faci? 598 00:27:11,194 --> 00:27:13,806 - Bine... 599 00:27:13,849 --> 00:27:15,329 nimic pe lumea asta nu este garantat. 600 00:27:15,372 --> 00:27:16,939 Dar conform medicilor dumneavoastră, 601 00:27:16,983 --> 00:27:19,681 recuperarea mea se îndreaptă în direcția bună. 602 00:27:19,725 --> 00:27:22,641 Trebuie doar să revin în câteva zile pentru următorul tratament. 603 00:27:22,684 --> 00:27:25,078 Totuși, nu mi-aș face treaba 604 00:27:25,121 --> 00:27:27,428 dacă aș pleca fără să-ți urmăresc visul. 605 00:27:27,471 --> 00:27:29,038 - Apreciez tenacitatea ta, 606 00:27:29,082 --> 00:27:31,345 dar nu am putut să-mi amintesc altceva. 607 00:27:31,388 --> 00:27:34,130 - Știi, uneori psihiatrii trebuie să facă 608 00:27:34,174 --> 00:27:35,697 cercetarea din afara 609 00:27:35,741 --> 00:27:39,309 pentru a înțelege mai bine simbolismul 610 00:27:39,353 --> 00:27:41,398 în visele pacienților noștri. 611 00:27:41,442 --> 00:27:42,878 Așa că mi-am luat asupra mea 612 00:27:42,922 --> 00:27:45,968 întreabă prin clădire despre acei veșnic verzi, 613 00:27:46,012 --> 00:27:49,842 vezi ce ar putea semnifica pentru un bărbat ca tine. 614 00:27:49,885 --> 00:27:51,147 Dar chestia este, 615 00:27:51,191 --> 00:27:53,497 nu a fost expediat cu ele tot anul, 616 00:27:53,541 --> 00:27:56,718 ceea ce sugerează că nu ai fost pe deplin sincer. 617 00:27:56,762 --> 00:27:58,894 Ca să te ajut, James, 618 00:27:58,938 --> 00:28:01,114 trebuie să-mi spui ce se întâmplă cu adevărat. 619 00:28:01,157 --> 00:28:03,290 - [chicotește ironic] 620 00:28:05,292 --> 00:28:07,120 Nu a fost un vis care m-a trezit. 621 00:28:07,163 --> 00:28:09,557 A fost un cosmar... 622 00:28:11,428 --> 00:28:14,867 Cam în ziua în care Isia a fost luat. 623 00:28:14,910 --> 00:28:16,172 - Povesteste-mi. 624 00:28:16,216 --> 00:28:19,828 Ar putea fi cheia pentru a vă rezolva insomnia. 625 00:28:19,872 --> 00:28:21,612 - Am visat că m-am dus să-l trezesc 626 00:28:21,656 --> 00:28:23,745 și i-am găsit patul gol. 627 00:28:23,789 --> 00:28:27,401 Și în momentul în care am văzut-o, am știut că a dispărut. 628 00:28:27,444 --> 00:28:28,924 Și tot am căutat. 629 00:28:28,968 --> 00:28:31,753 M-am uitat peste tot, deși știam că este fără speranță. 630 00:28:31,797 --> 00:28:35,757 Și visul, era atât de real. 631 00:28:35,801 --> 00:28:37,890 Mă simțeam de parcă l-am pierdut din nou. 632 00:28:37,933 --> 00:28:40,936 Și chiar... a adus înapoi, um... 633 00:28:40,980 --> 00:28:42,459 - Ce a adus înapoi? 634 00:28:42,503 --> 00:28:45,027 - Când l-am pierdut, golul, 635 00:28:45,071 --> 00:28:48,074 m-a făcut... 636 00:28:48,117 --> 00:28:50,598 face ceva de neconceput. 637 00:28:50,641 --> 00:28:53,557 [muzică moale sumbră] 638 00:28:53,601 --> 00:28:57,126 ♪ 639 00:28:57,170 --> 00:29:00,173 - Ai încercat să-ți faci rău. 640 00:29:00,216 --> 00:29:02,392 - M-am dus la carcasa mea pentru arme. 641 00:29:02,436 --> 00:29:05,656 Am deblocat un pistol... 642 00:29:05,700 --> 00:29:08,181 pune-l pe o parte a capului meu, 643 00:29:08,224 --> 00:29:10,661 și am apăsat pe trăgaci. 644 00:29:10,705 --> 00:29:13,142 Și ar fi trebuit să mă omoare, 645 00:29:13,186 --> 00:29:17,886 dar camera pistolului era goală 646 00:29:17,930 --> 00:29:19,496 pentru că scosesem toate gloanțele 647 00:29:19,540 --> 00:29:22,804 pentru a-l păstra pe Isiah în siguranță. 648 00:29:22,848 --> 00:29:26,503 Deci, chiar dacă Isiah nu mai era, 649 00:29:26,547 --> 00:29:28,810 tot m-a salvat. 650 00:29:28,854 --> 00:29:31,508 Și apoi visul a făcut ca totul să revină. 651 00:29:31,552 --> 00:29:36,383 - Este un sentiment groaznic. 652 00:29:36,426 --> 00:29:38,124 La lumina zilei, 653 00:29:38,167 --> 00:29:42,215 trebuie să poți vedea că ai fiul înapoi. 654 00:29:42,258 --> 00:29:44,130 - Dar eu nu. 655 00:29:44,173 --> 00:29:50,092 Fiul meu nu va avea niciodată încredere în mine. 656 00:29:50,136 --> 00:29:53,922 Și nu știu unde să merg cu asta. 657 00:29:53,966 --> 00:29:56,359 - Ce simți este normal 658 00:29:56,403 --> 00:29:59,536 și putem lucra la asta. 659 00:29:59,580 --> 00:30:02,017 Poți avea o relație cu Gavin 660 00:30:02,061 --> 00:30:05,325 și încă mai păstrează spațiu pentru amintirea lui Isia. 661 00:30:05,368 --> 00:30:09,764 ♪ 662 00:30:09,808 --> 00:30:14,464 - Îmi place să-l imaginez aici. 663 00:30:14,508 --> 00:30:16,205 Bio Bay era locul lui preferat. 664 00:30:16,249 --> 00:30:19,295 El, um- 665 00:30:19,339 --> 00:30:21,036 ar colora aici în fiecare zi. 666 00:30:21,080 --> 00:30:23,604 Iată, știi, iată câteva dintre desenele lui. 667 00:30:23,647 --> 00:30:25,606 Acolo. 668 00:30:25,649 --> 00:30:32,787 ♪ 669 00:30:32,831 --> 00:30:35,572 - Aștepta. Te-ai deranja să te întorci unul înapoi? 670 00:30:35,616 --> 00:30:38,271 - Nu? - Da. 671 00:30:38,314 --> 00:30:40,229 O lună albastră. 672 00:30:40,273 --> 00:30:43,929 - E frumos, nu-i așa? 673 00:30:43,972 --> 00:30:47,236 - Da. Este. 674 00:30:47,280 --> 00:30:50,109 [muzică de rău augur] 675 00:30:50,152 --> 00:30:54,243 - [mormăie] 676 00:30:54,287 --> 00:30:56,289 - Ești în regulă? 677 00:30:56,332 --> 00:30:58,900 - Vreau doar să se termine. 678 00:31:02,121 --> 00:31:04,819 [gâfâind] 679 00:31:07,953 --> 00:31:10,738 - Hei, pot lua cartea. 680 00:31:10,781 --> 00:31:13,480 - Nu Nu. Nu, trebuie să fac asta. 681 00:31:21,705 --> 00:31:25,013 Această carte a fost atât de importantă pentru el. 682 00:31:25,057 --> 00:31:28,625 Nu ne-a lăsat niciodată să ne apropiem de ea. 683 00:31:28,669 --> 00:31:30,889 Nu o să-mi mai fie frică. 684 00:31:33,152 --> 00:31:36,111 [muzică tensionată] 685 00:31:36,155 --> 00:31:43,075 ♪ 686 00:31:50,082 --> 00:31:51,126 - Preda-l. 687 00:31:51,170 --> 00:31:52,345 Acum. 688 00:31:52,388 --> 00:31:59,526 ♪ 689 00:32:06,098 --> 00:32:10,319 [împușcături] 690 00:32:10,363 --> 00:32:12,234 - Traieste sau mori, depinde de tine. 691 00:32:12,278 --> 00:32:15,150 ♪ 692 00:32:15,194 --> 00:32:16,586 - Trebuie să ajungem la poiană. 693 00:32:16,630 --> 00:32:18,545 Luați-le armele, legați-le. Să trecem. 694 00:32:21,591 --> 00:32:21,809 . 695 00:32:21,852 --> 00:32:23,854 [muzică dramatică] 696 00:32:23,898 --> 00:32:25,900 - Timpul aproape a trecut. 697 00:32:25,944 --> 00:32:27,684 - [chicotește încet] 698 00:32:27,728 --> 00:32:29,382 Știi ce? 699 00:32:29,425 --> 00:32:31,688 Înainte să mor, am un singur lucru de spus. 700 00:32:31,732 --> 00:32:34,430 Ca antropolog cultural, 701 00:32:34,474 --> 00:32:36,780 Am avut o oportunitate unică de a vă studia grupul 702 00:32:36,824 --> 00:32:39,609 dintr-o serie de perspective etnografice diferite: 703 00:32:39,653 --> 00:32:43,265 cognitiv, politic, de dezvoltare, psihologic, 704 00:32:43,309 --> 00:32:44,701 chiar transpersonal. 705 00:32:44,745 --> 00:32:47,313 Și trebuie să spun că la fiecare nivel, 706 00:32:47,356 --> 00:32:50,446 sunteți cu toții un eșec epic. 707 00:32:50,490 --> 00:32:52,579 ♪ 708 00:32:52,622 --> 00:32:54,059 - [mârâind] 709 00:32:54,102 --> 00:32:55,930 - Ah! 710 00:32:55,974 --> 00:32:57,410 - In copaci! - Atenţie! 711 00:32:57,453 --> 00:32:59,107 - Haide! [strigăte neclare] 712 00:32:59,151 --> 00:33:00,369 - Prinde-l! 713 00:33:00,413 --> 00:33:03,503 [grohăit] 714 00:33:08,638 --> 00:33:11,293 [cocoși de armă] 715 00:33:11,337 --> 00:33:14,427 - In genunchi! Acum! 716 00:33:14,470 --> 00:33:16,037 - [mârâie] 717 00:33:16,081 --> 00:33:17,821 -Garantii! 718 00:33:17,865 --> 00:33:24,785 ♪ 719 00:33:26,917 --> 00:33:29,616 [respirând greu] 720 00:33:33,185 --> 00:33:35,752 - Îl vezi? - Nu. 721 00:33:35,796 --> 00:33:37,319 - La naiba. 722 00:33:41,062 --> 00:33:42,063 - [mormăie] 723 00:33:42,107 --> 00:33:44,935 [amândoi încordându-se] 724 00:33:44,979 --> 00:33:46,850 - Ah! [inele lame] 725 00:33:46,894 --> 00:33:48,678 - [sol] - De la-- 726 00:33:49,853 --> 00:33:51,290 - [strigă] 727 00:33:54,467 --> 00:33:57,905 - [mormăie] 728 00:33:57,948 --> 00:34:00,081 - [gâfâind] 729 00:34:00,125 --> 00:34:03,084 - [gâfâind] - [trag respirația] 730 00:34:03,128 --> 00:34:05,869 [geme] 731 00:34:05,913 --> 00:34:08,871 - [gâfâind] 732 00:34:08,916 --> 00:34:11,918 - [geme] 733 00:34:11,962 --> 00:34:14,922 [muzică tensionată] 734 00:34:14,965 --> 00:34:16,837 ♪ 735 00:34:16,880 --> 00:34:20,362 - Am văzut că James a programat mai mult timp cu tine. 736 00:34:20,406 --> 00:34:21,623 Lucrurile trebuie să fi mers bine. 737 00:34:21,668 --> 00:34:23,670 - Așa cred. 738 00:34:23,713 --> 00:34:24,888 - Am ieșit din clădire, doctore. 739 00:34:24,931 --> 00:34:27,500 Putem vorbi deschis. 740 00:34:27,543 --> 00:34:30,284 - Kiera... 741 00:34:30,329 --> 00:34:31,938 ce este Project Blue Moon? 742 00:34:31,982 --> 00:34:33,331 - Nu știu. 743 00:34:33,375 --> 00:34:36,117 Proiectul Blue Moon este prima operațiune a lui Lazăr 744 00:34:36,161 --> 00:34:39,120 James m-a exclus. 745 00:34:39,164 --> 00:34:43,472 - Blue Moon este un desen realizat de fiul său Isiah. 746 00:34:43,516 --> 00:34:46,693 Asta înseamnă ceva pentru tine? 747 00:34:46,735 --> 00:34:48,347 - James a vorbit despre ceea ce vrea să facă 748 00:34:48,389 --> 00:34:49,956 odată ce mașina este fixată. 749 00:34:50,000 --> 00:34:53,612 Și acum, cred că vrea să-l folosească pentru a o lua de la capăt. 750 00:34:56,442 --> 00:34:59,619 - Pierderea lui Isiah este cel mai mare regret al lui James. 751 00:34:59,662 --> 00:35:01,142 Dacă ar putea avea orice și-a dorit, 752 00:35:01,186 --> 00:35:02,404 Cred că s-ar întoarce în timp 753 00:35:02,448 --> 00:35:04,406 și asigură-te că asta nu s-a întâmplat niciodată. 754 00:35:04,450 --> 00:35:06,713 - Nu poate face asta. - Sunt de acord. 755 00:35:06,756 --> 00:35:10,108 Dacă o face, Isiah nu va părăsi niciodată partea lui. 756 00:35:10,151 --> 00:35:11,979 Nu va merge în 1988, 757 00:35:12,022 --> 00:35:13,807 nu o voi întâlni pe Eve, am copii. 758 00:35:13,850 --> 00:35:15,765 - Este mai mult decât Gavin. 759 00:35:15,809 --> 00:35:17,158 Este vorba despre tine. 760 00:35:17,202 --> 00:35:18,855 Odată ce Iacov începe de la capăt cu Isiah, 761 00:35:18,899 --> 00:35:20,988 totul din acel punct se va schimba. 762 00:35:21,031 --> 00:35:22,424 Nu va fi nicio dolină La Brea. 763 00:35:22,468 --> 00:35:24,165 Nu vei veni niciodată în această clădire 764 00:35:24,209 --> 00:35:27,255 pentru tratamentul cancerului, Ty. 765 00:35:27,299 --> 00:35:29,823 O sa mori. 766 00:35:29,866 --> 00:35:34,741 ♪ 767 00:35:34,784 --> 00:35:36,873 - [mârâind] 768 00:35:36,917 --> 00:35:37,831 - Sunteți bine băieți? 769 00:35:37,874 --> 00:35:39,572 - Da. 770 00:35:45,795 --> 00:35:49,364 - [gemând slab] 771 00:35:49,408 --> 00:35:53,151 - Gavin, erau... căutau asta. 772 00:35:53,194 --> 00:35:55,718 De ce ar vrea exilații asta? 773 00:35:55,762 --> 00:35:57,764 - Pot vedea? 774 00:36:00,767 --> 00:36:02,464 Rezistă. 775 00:36:04,118 --> 00:36:05,815 Ține asta. 776 00:36:05,859 --> 00:36:07,339 Uite. 777 00:36:07,382 --> 00:36:09,602 James mi-a dat această pagină a cercetării lui Moore. 778 00:36:09,645 --> 00:36:11,908 Se potriveste. - Nu înțeleg, omule. 779 00:36:11,952 --> 00:36:15,347 - Acesta trebuie să fie jurnalul lui Moore, opera lui completă. 780 00:36:15,390 --> 00:36:16,783 Este drumul nostru spre casă. 781 00:36:20,700 --> 00:36:22,528 Hei. 782 00:36:22,571 --> 00:36:26,227 Hei, Taamet. - [mârâind] 783 00:36:26,271 --> 00:36:29,012 - Hei! 784 00:36:29,056 --> 00:36:31,189 James m-a trimis să găsesc asta. 785 00:36:31,232 --> 00:36:32,320 - [geme] 786 00:36:32,364 --> 00:36:34,322 - Te-a trimis și pe tine să-l iei? 787 00:36:34,366 --> 00:36:35,454 - Nu James. 788 00:36:35,497 --> 00:36:39,197 - Nu James. Atunci cine? 789 00:36:39,240 --> 00:36:40,546 - Kiera. 790 00:36:40,589 --> 00:36:44,854 [geme] 791 00:36:44,898 --> 00:36:51,818 ♪ 792 00:37:06,311 --> 00:37:08,878 - Haide. Haide să mergem. 793 00:37:08,922 --> 00:37:10,402 - [oftă] 794 00:37:16,408 --> 00:37:18,453 Cum rezisti? 795 00:37:21,326 --> 00:37:24,067 - Omul care m-a luat a avut 796 00:37:24,111 --> 00:37:28,071 o carte din anul 10.000 î.Hr 797 00:37:28,115 --> 00:37:33,381 asta ar putea fi cheia pentru a ne duce acasă, așa că... 798 00:37:33,425 --> 00:37:35,818 - [curata gatul] 799 00:37:35,862 --> 00:37:37,907 E mult. 800 00:37:37,951 --> 00:37:43,913 - Aaron... ne-a dus la La Brea în ziua aceea. 801 00:37:43,957 --> 00:37:45,611 A parcat mașina și ne-a spus să stăm pe loc. 802 00:37:45,654 --> 00:37:50,572 E ca și cum ar fi știut că va veni dolină, 803 00:37:50,616 --> 00:37:54,184 de parcă ar fi vrut să fie acolo. 804 00:37:54,228 --> 00:37:57,013 E doar... 805 00:37:57,057 --> 00:37:59,712 nimic din asta... nimic nu are nici un sens. 806 00:38:03,019 --> 00:38:05,195 [chicotește încet] 807 00:38:05,239 --> 00:38:09,635 Ghici dacă ai crezut că am fost bunuri deteriorate înainte... 808 00:38:09,678 --> 00:38:12,725 - Ce vrei sa spui? 809 00:38:12,768 --> 00:38:15,249 Hei. 810 00:38:15,293 --> 00:38:19,819 Eu... cred că ești cea mai puternică persoană 811 00:38:19,862 --> 00:38:24,389 Am intâlnit vreodata. 812 00:38:24,432 --> 00:38:27,740 Nu te-aș dori altfel. 813 00:38:31,613 --> 00:38:34,790 [muzică moale] 814 00:38:34,834 --> 00:38:41,754 ♪ 815 00:38:48,195 --> 00:38:50,328 - Ce faci? 816 00:38:50,371 --> 00:38:54,897 - Mergem la mașina ta. 817 00:38:54,941 --> 00:38:56,464 Mă mut. 818 00:38:56,508 --> 00:39:03,645 ♪ 819 00:39:16,397 --> 00:39:19,400 - [inhalează încet] 820 00:39:19,444 --> 00:39:22,751 [expiră] 821 00:39:22,795 --> 00:39:24,274 - Hei, hei. - [gafâie] 822 00:39:24,318 --> 00:39:25,667 - Hei, nu, nu, nu, nu, nu. 823 00:39:25,711 --> 00:39:27,365 Josh și Izzy sunt afară. Sunt în siguranță. 824 00:39:27,408 --> 00:39:28,366 - BINE. - E bine. 825 00:39:28,409 --> 00:39:30,455 - Mulțumesc. - Da. 826 00:39:30,498 --> 00:39:32,370 - [încet] Mulţumesc. 827 00:39:32,413 --> 00:39:35,329 - Îmi pare rău. 828 00:39:35,373 --> 00:39:36,852 Știu că nu ai vrut să merg astăzi. 829 00:39:36,896 --> 00:39:39,986 - Nu, e în regulă. E bine. - Nu este. 830 00:39:40,029 --> 00:39:42,380 [încet] Nu este. 831 00:39:43,598 --> 00:39:48,473 Dar am găsit ceva. 832 00:39:54,392 --> 00:39:56,437 Este ceea ce căutam; 833 00:39:56,481 --> 00:39:59,005 toate cercetările doctorului Moore. 834 00:39:59,048 --> 00:40:01,268 Cu aceasta, putem repara mașina. 835 00:40:01,311 --> 00:40:02,312 - Este uimitor. 836 00:40:02,356 --> 00:40:03,879 - Da. [chicoti] 837 00:40:03,923 --> 00:40:08,536 Este și ceea ce căutau Exilii. 838 00:40:08,580 --> 00:40:11,234 Și Kiera i-a trimis. 839 00:40:11,278 --> 00:40:14,368 - Kiera? - Mm-hmm. 840 00:40:14,412 --> 00:40:20,679 Nu știu dacă lucra pentru James sau împotriva lui, 841 00:40:20,722 --> 00:40:22,507 sau cu totul alt motiv, 842 00:40:22,550 --> 00:40:27,076 dar era ea. 843 00:40:27,120 --> 00:40:28,904 Hei, uite, știu că nu am fost pe aceeași pagină 844 00:40:28,948 --> 00:40:31,211 despre asta. 845 00:40:31,254 --> 00:40:34,562 Vreau să fim. 846 00:40:34,606 --> 00:40:36,390 Vreau să înțelegem asta împreună. 847 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 - Si eu fac. 848 00:40:40,612 --> 00:40:43,136 - Mai este ceva. 849 00:40:43,179 --> 00:40:44,833 - Ce? 850 00:40:44,877 --> 00:40:46,618 - Cineva e aici să te vadă. 851 00:40:52,014 --> 00:40:54,974 [muzică moale] 852 00:40:55,017 --> 00:40:57,280 ♪ 853 00:40:57,324 --> 00:40:59,413 - Levi. 854 00:40:59,457 --> 00:41:02,982 ♪ 855 00:41:03,025 --> 00:41:05,854 Nu pot să cred. Te-ai intors. 856 00:41:08,161 --> 00:41:09,989 Hei. 857 00:41:12,252 --> 00:41:15,516 Wow. Griul ți se potrivește. 858 00:41:15,560 --> 00:41:17,605 - Mai bătrân și mai înțelept. - Mm. 859 00:41:17,649 --> 00:41:19,477 - Cel puțin așa spun ei. 860 00:41:19,520 --> 00:41:22,567 - Ce faci aici? 861 00:41:25,657 --> 00:41:29,487 - Ce i-am spus lui Gavin nu a fost adevărul. 862 00:41:29,530 --> 00:41:31,140 - Ce vrei să spui? 863 00:41:31,184 --> 00:41:33,229 - I-am spus că am un plan să-i aduc pe toți acasă, 864 00:41:33,273 --> 00:41:34,579 dar adevărul este că nu. 865 00:41:34,622 --> 00:41:35,841 Motivul pentru care sunt aici este să fac 866 00:41:35,884 --> 00:41:38,931 singurul lucru care poate îndrepta totul. 867 00:41:38,974 --> 00:41:41,063 Și am nevoie de ajutorul tău pentru a o face. 868 00:41:41,107 --> 00:41:42,587 [muzica se întunecă] 869 00:41:42,630 --> 00:41:44,327 Sunt aici să-l ucid pe James. 870 00:41:44,371 --> 00:41:46,199 ♪ 871 00:41:49,332 --> 00:41:49,681 . 872 00:41:49,724 --> 00:41:52,510 [muzică dramatică] 873 00:41:52,553 --> 00:41:59,647 ♪59560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.