Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,265 --> 00:00:04,482
.
2
00:00:04,526 --> 00:00:07,355
[muzică de rău augur]
3
00:00:07,398 --> 00:00:11,272
- Putem repara aparatul și vă putem salva soția.
4
00:00:11,315 --> 00:00:13,535
Suntem atât de aproape de o soluție.
5
00:00:13,578 --> 00:00:15,537
- Este tot ce are James și face parte dintr-o ecuație mai mare.
6
00:00:15,580 --> 00:00:18,018
Dar dacă putem găsi restul, vom primi răspunsul.
7
00:00:19,845 --> 00:00:21,412
- Sam spune că este o comoție destul de urâtă.
8
00:00:21,456 --> 00:00:23,327
- Mama! - Hai să o ducem în autobuz.
9
00:00:23,371 --> 00:00:25,068
- Am o tumoare pe creier și tu ai un tratament.
10
00:00:25,112 --> 00:00:26,504
- Un leac.
11
00:00:26,548 --> 00:00:28,028
În timpul primirii dumneavoastră, le-ați spus gardienilor mei
12
00:00:28,071 --> 00:00:29,333
esti psihiatru.
13
00:00:29,377 --> 00:00:31,988
Crezi că am putea aranja o oră pentru a discuta?
14
00:00:32,031 --> 00:00:33,337
- Florile alea.
15
00:00:33,381 --> 00:00:35,731
- Sunt cei pe care Aaron i-a folosit pentru a te face să desenezi.
16
00:00:35,774 --> 00:00:37,428
- Poate că știa despre acest loc.
17
00:00:37,472 --> 00:00:38,951
[mârâind] - Nu!
18
00:00:38,995 --> 00:00:41,128
- Poate că există un motiv mai mare pentru care suntem aici.
19
00:00:41,171 --> 00:00:42,477
- Chiar și când nu e aici,
20
00:00:42,520 --> 00:00:45,480
își găsește drumul înapoi în capul meu.
21
00:00:45,523 --> 00:00:47,699
- Cred că Taamet e criminalul.
22
00:00:47,743 --> 00:00:50,267
M-am dus la celula lui și am văzut același simbol de aproape.
23
00:00:50,311 --> 00:00:51,616
- De ce ai merge în celula lui?
24
00:00:51,660 --> 00:00:53,357
- Pentru că eu sunt cel care l-a lăsat pe Taamet să plece.
25
00:00:53,401 --> 00:00:55,533
L-ai acuzat pe Virgil fără nicio dovadă.
26
00:00:55,577 --> 00:00:58,188
- Virgil a petrecut timp cu exilați.
27
00:00:58,232 --> 00:01:01,452
Îți spun, el este tipul nostru.
28
00:01:05,717 --> 00:01:08,633
[muzică senină]
29
00:01:08,676 --> 00:01:10,853
♪
30
00:01:10,896 --> 00:01:14,770
[rinocerul mormăind și mestecând]
31
00:01:18,252 --> 00:01:20,732
[bârmuit de altă lume]
32
00:01:20,776 --> 00:01:23,692
[rinocerul pufnește]
33
00:01:27,348 --> 00:01:31,091
[burduf de rinocer]
34
00:01:31,134 --> 00:01:34,050
[muzică plină de suspans]
35
00:01:34,094 --> 00:01:40,883
♪
36
00:01:47,194 --> 00:01:49,109
- Dimineata.
37
00:01:49,892 --> 00:01:51,198
- Dimineata.
38
00:01:51,241 --> 00:01:53,765
- Ți-am adus micul dejun.
39
00:01:53,809 --> 00:01:54,896
Cum te simți?
40
00:01:54,940 --> 00:01:56,985
- Comotia e încă acolo.
41
00:01:57,029 --> 00:01:58,770
Piciorul meu este mai bine totuși.
42
00:01:58,814 --> 00:02:01,382
Nu cred că voi părăsi autobuzul oricând astăzi.
43
00:02:01,425 --> 00:02:04,254
Cel puțin tatăl tău mi-a lăsat niște flori.
44
00:02:04,298 --> 00:02:06,213
- Unde s-a dus?
45
00:02:06,256 --> 00:02:08,650
- Să-l văd pe James.
46
00:02:08,693 --> 00:02:10,695
- Nu pot să cred că tata crede că poate avea încredere în el.
47
00:02:10,739 --> 00:02:12,349
- Încearcă doar s-o țină pe mama în viață.
48
00:02:12,393 --> 00:02:15,700
- Hei, băieți, știu că aici jos este periculos.
49
00:02:15,744 --> 00:02:17,876
Dar trebuie să facem față lucrurilor așa cum vin.
50
00:02:17,920 --> 00:02:19,791
Și eu doar...
51
00:02:19,835 --> 00:02:21,966
Mi-aș dori ca tatăl tău să știe că James nu a fost modalitatea de a face asta.
52
00:02:22,011 --> 00:02:23,534
- Da, exact.
53
00:02:23,578 --> 00:02:25,406
- Dacă există măcar șansa ca James să o ajute pe mama,
54
00:02:25,449 --> 00:02:26,972
trebuie să ne uităm la el.
55
00:02:27,016 --> 00:02:29,192
Trebuie să facem ceva.
56
00:02:29,236 --> 00:02:30,933
Dreapta?
57
00:02:30,976 --> 00:02:34,805
- Da, dar deocamdată...
58
00:02:34,850 --> 00:02:37,635
de ce nu-mi dai niște apă?
59
00:02:41,291 --> 00:02:42,597
[ofta]
60
00:02:51,519 --> 00:02:54,652
[muzică încordată]
61
00:02:54,696 --> 00:02:58,090
♪
62
00:02:58,134 --> 00:02:59,309
- Hei.
63
00:02:59,353 --> 00:03:01,355
Ce aveți de gând să faceți?
64
00:03:01,398 --> 00:03:03,487
- Uh, am fost de fapt, uh,
65
00:03:03,531 --> 00:03:05,185
venind să-ți dea una dintre acestea.
66
00:03:05,228 --> 00:03:08,971
Dar, uh, am fost distras de Virgil.
67
00:03:09,014 --> 00:03:13,584
Știu că toată lumea crede că Taamet l-a ucis pe Wyatt, dar
68
00:03:13,628 --> 00:03:16,500
Instinctul îmi spune că Virgil a avut ceva de-a face cu asta.
69
00:03:16,544 --> 00:03:19,851
- Am încredere în instinctul tău.
70
00:03:19,895 --> 00:03:23,246
- Mulțumiri.
71
00:03:23,290 --> 00:03:27,337
Știi, mereu mă faci să mă simt mai bine în privința lumii.
72
00:03:30,297 --> 00:03:32,690
Am fost... m-am gândit la ceva.
73
00:03:32,734 --> 00:03:35,780
Um, știi despre ce ai vorbit
74
00:03:35,824 --> 00:03:40,829
a face un nou început? - Mm-hmm.
75
00:03:40,872 --> 00:03:44,485
- Ei bine, mă întrebam,
76
00:03:44,528 --> 00:03:47,923
Poate, nu știu, ai vrea să te muți cu mine?
77
00:03:47,966 --> 00:03:50,969
[chicoti]
78
00:03:51,013 --> 00:03:54,364
- Asta e dulce.
79
00:03:56,061 --> 00:03:58,847
Dar nu cred că acum este un moment bun.
80
00:03:58,890 --> 00:04:00,065
- Bine, in regula.
81
00:04:00,109 --> 00:04:02,720
Da, nu, a fost doar... doar un gând.
82
00:04:02,764 --> 00:04:05,070
- Voi vorbi mai târziu, bine?
83
00:04:05,114 --> 00:04:12,252
♪
84
00:04:16,343 --> 00:04:18,257
- Hei.
85
00:04:19,084 --> 00:04:20,695
- Virgil.
86
00:04:20,738 --> 00:04:22,305
Ce cauți aici sus?
87
00:04:22,349 --> 00:04:23,915
- Aici pentru a te ușura.
88
00:04:23,959 --> 00:04:26,353
- Uh, Judah ar trebui să mă ușureze,
89
00:04:26,396 --> 00:04:28,093
și nu pentru încă două ore.
90
00:04:28,137 --> 00:04:29,747
- Dreapta.
91
00:04:29,791 --> 00:04:31,053
M-am gândit că ai avea nevoie de o pauză.
92
00:04:31,096 --> 00:04:32,750
- I-am promis lui Sam că voi urmări luminișul
93
00:04:32,794 --> 00:04:34,622
în timp ce echipa de căutare a plecat.
94
00:04:34,665 --> 00:04:37,451
Taamet s-ar putea întoarce și trebuie să fim pregătiți.
95
00:04:37,494 --> 00:04:39,322
- Da, înțeleg.
96
00:04:39,366 --> 00:04:41,193
De când Lucas m-a închis,
97
00:04:41,237 --> 00:04:43,370
Am primit aceste priviri ciudate de la toată lumea,
98
00:04:43,413 --> 00:04:44,936
de parcă n-ar avea încredere în mine sau așa ceva.
99
00:04:44,980 --> 00:04:46,329
Speram să pot veni aici sus
100
00:04:46,373 --> 00:04:49,767
și arată-le doar că sunt de partea lor.
101
00:04:49,811 --> 00:04:51,987
Fii serios omule. Măcar lasă-mă să te acopăr
102
00:04:52,030 --> 00:04:55,991
ca să poți lua micul dejun, da?
103
00:05:01,779 --> 00:05:05,000
- În regulă. Amenda. Ma intorc imediat.
104
00:05:05,043 --> 00:05:07,959
[muzică de rău augur]
105
00:05:08,003 --> 00:05:14,923
♪
106
00:05:38,468 --> 00:05:39,730
- [fluieră]
107
00:05:43,908 --> 00:05:45,867
- Spune-le celorlalţi.
108
00:05:45,909 --> 00:05:48,217
Este timpul.
109
00:05:48,260 --> 00:05:50,350
[țipete de pasăre]
110
00:05:50,393 --> 00:05:53,483
[Vântul care bate încet]
111
00:05:53,527 --> 00:05:55,485
[foșnet]
112
00:05:55,529 --> 00:05:58,445
[muzică plină de suspans]
113
00:05:58,488 --> 00:06:05,626
♪
114
00:06:09,281 --> 00:06:11,936
- Ține-l. Nu vă mișcați.
115
00:06:11,980 --> 00:06:13,460
♪
116
00:06:13,503 --> 00:06:15,940
Întoarce-te încet, foarte încet.
117
00:06:15,984 --> 00:06:20,205
♪
118
00:06:20,249 --> 00:06:22,686
Levi?
119
00:06:22,730 --> 00:06:24,645
- E grozav să te văd și pe tine.
120
00:06:26,603 --> 00:06:29,563
[muzică dramatică]
121
00:06:29,606 --> 00:06:31,391
♪
122
00:06:34,481 --> 00:06:34,916
.
123
00:06:34,959 --> 00:06:37,875
- Hei! Hei. [chicotește încet]
124
00:06:37,919 --> 00:06:39,050
- Ce mai fac Eve și copiii?
125
00:06:39,094 --> 00:06:40,878
- Da, sunt în siguranță.
126
00:06:40,922 --> 00:06:42,489
Ce faci aici?
127
00:06:42,532 --> 00:06:44,665
Ce s-a întâmplat cu părul tău?
128
00:06:44,707 --> 00:06:46,493
Abia a trecut o săptămână. ce--
129
00:06:46,536 --> 00:06:47,929
- Aici jos a trecut o săptămână.
130
00:06:47,972 --> 00:06:50,584
Au trecut zece ani pentru mine de când te-am văzut în '88.
131
00:06:50,627 --> 00:06:51,628
- Ce vrei să spui?
132
00:06:51,672 --> 00:06:53,804
- Am intrat într-o dolină în 1998.
133
00:06:55,415 --> 00:06:57,678
- [curata gatul]
134
00:06:57,721 --> 00:06:58,940
'98?
135
00:06:58,983 --> 00:07:01,464
- Doline noi, pur și simplu se deschid.
136
00:07:01,508 --> 00:07:03,727
Deci presupun că misiunea ta de a distruge mașina a eșuat.
137
00:07:03,771 --> 00:07:05,990
- Da bine,
138
00:07:06,034 --> 00:07:08,079
l-am deteriorat, dar, um,
139
00:07:08,123 --> 00:07:09,777
portalul e încă deschis.
140
00:07:09,820 --> 00:07:11,082
- Știi, după ce ne-am despărțit,
141
00:07:11,126 --> 00:07:13,824
Nu am încetat niciodată să încerc să vă aduc acasă.
142
00:07:13,868 --> 00:07:15,260
M-am alăturat DOD.
143
00:07:15,304 --> 00:07:16,957
Au o echipă care încearcă să oprească dolinele
144
00:07:17,001 --> 00:07:19,003
și salvează pe toți cei prinși aici.
145
00:07:19,047 --> 00:07:21,702
- Deci ne vei aduce pe toți înapoi?
146
00:07:21,745 --> 00:07:22,659
- Acesta este planul.
147
00:07:22,703 --> 00:07:24,835
- [chicotește]
148
00:07:24,879 --> 00:07:26,097
nu stiu ce sa spun.
149
00:07:26,141 --> 00:07:27,316
- Ei bine, mulțumesc este un început bun.
150
00:07:27,359 --> 00:07:28,448
- BINE. Mulțumesc.
151
00:07:28,491 --> 00:07:30,493
- [chicotește]
152
00:07:30,537 --> 00:07:32,277
- Știi, adevărul este,
153
00:07:32,321 --> 00:07:35,455
Lucrez la același lucru cu James.
154
00:07:35,498 --> 00:07:36,804
- James?
155
00:07:36,847 --> 00:07:38,240
Cum ar fi, tatăl tău, James? - Știu.
156
00:07:38,283 --> 00:07:39,589
Ultima dată când ai auzit de el, era periculos,
157
00:07:39,633 --> 00:07:40,895
dar e complicat.
158
00:07:40,938 --> 00:07:42,940
Lucrează la o modalitate de a repara mașina.
159
00:07:42,984 --> 00:07:44,289
Sunt pe cale să vorbesc cu el chiar acum.
160
00:07:44,332 --> 00:07:47,249
De fapt, de ce... de ce nu vezi singur?
161
00:07:48,642 --> 00:07:50,731
- BINE.
162
00:07:50,774 --> 00:07:52,254
Hai să-l vedem pe James.
163
00:07:52,297 --> 00:07:53,560
- Da.
164
00:07:56,171 --> 00:07:58,826
Știi, e curajos ce ai făcut.
165
00:07:58,869 --> 00:08:00,958
E periculos. Nici un drum sigur înapoi.
166
00:08:01,002 --> 00:08:02,786
- Ai făcut același lucru.
167
00:08:02,830 --> 00:08:05,049
- E diferit.
168
00:08:05,093 --> 00:08:07,487
Am făcut-o pentru familia mea.
169
00:08:07,530 --> 00:08:09,401
- Voi sunteți familia mea.
170
00:08:14,842 --> 00:08:17,801
[muzică încordată]
171
00:08:17,845 --> 00:08:20,848
♪
172
00:08:20,891 --> 00:08:23,024
- Mulțumesc.
173
00:08:25,592 --> 00:08:27,507
- Acestea sunt pentru tine.
174
00:08:30,031 --> 00:08:31,946
- Dr. Coleman, cum te simți?
175
00:08:31,989 --> 00:08:33,207
- Știu că am avut o singură rundă din asta,
176
00:08:33,251 --> 00:08:35,818
dar deja mă simt mai bine.
177
00:08:35,863 --> 00:08:37,778
- Excelent.
178
00:08:37,821 --> 00:08:39,431
Aceasta este o tabletă pentru a lua notițe
179
00:08:39,475 --> 00:08:41,563
în timpul sesiunii de terapie cu James.
180
00:08:41,607 --> 00:08:43,174
Deși, dacă nu te superi,
181
00:08:43,217 --> 00:08:45,742
Sunt curios de câteva lucruri.
182
00:08:45,786 --> 00:08:47,091
- Ca?
183
00:08:47,135 --> 00:08:48,179
- Ai zice că există
184
00:08:48,223 --> 00:08:49,746
un conflict etic,
185
00:08:49,790 --> 00:08:52,880
având în vedere relația ta cu familia lui extinsă?
186
00:08:52,923 --> 00:08:56,057
- Ei bine, ca profesionist,
187
00:08:56,100 --> 00:08:59,451
Întotdeauna pun interesele pacientului meu pe primul loc.
188
00:08:59,495 --> 00:09:00,322
Deci nu.
189
00:09:00,365 --> 00:09:02,716
Nu există niciun conflict etic.
190
00:09:02,759 --> 00:09:04,152
- Chiar dacă vei beneficia
191
00:09:04,195 --> 00:09:05,849
din munca lui de a repara mașina
192
00:09:05,893 --> 00:09:07,677
și eventual să te trimită acasă?
193
00:09:07,721 --> 00:09:09,070
- Nu.
194
00:09:09,113 --> 00:09:11,202
Mă căsătoresc cu un membru al fortului.
195
00:09:11,246 --> 00:09:13,640
Deci planul meu nu este să mă întorc, ci să rămân aici.
196
00:09:13,683 --> 00:09:17,034
De asemenea, aș dori să solicit un carnet legal, dacă este în regulă?
197
00:09:17,078 --> 00:09:18,035
Pentru intimitate.
198
00:09:18,079 --> 00:09:20,124
- Desigur.
199
00:09:20,168 --> 00:09:22,605
A rămâne offline este inteligent.
200
00:09:22,649 --> 00:09:25,434
Pe aici sunt ochi peste tot.
201
00:09:30,613 --> 00:09:31,962
[sertarul se inchide]
202
00:09:35,705 --> 00:09:37,489
Să aveți o sesiune bună.
203
00:09:39,535 --> 00:09:42,494
[muzică de rău augur]
204
00:09:42,538 --> 00:09:46,760
♪
205
00:09:46,803 --> 00:09:49,023
- Cineva a venit pe aici.
206
00:09:49,066 --> 00:09:51,112
Ar putea fi Taamet.
207
00:09:51,155 --> 00:09:55,682
Să facem o măturare rapidă. Toată lumea răspândită.
208
00:09:55,725 --> 00:09:57,205
Mă bucur că ești aici cu mine.
209
00:09:57,248 --> 00:09:59,903
Trebuie să facem tot ce putem pentru a ne proteja.
210
00:09:59,947 --> 00:10:01,209
Mai ales, deoarece arată ca
211
00:10:01,252 --> 00:10:03,124
nu vom pleca de aici prea curând.
212
00:10:06,431 --> 00:10:07,781
-Daca iti spun ceva,
213
00:10:07,824 --> 00:10:09,434
promiți că nu vei spune nimănui despre asta?
214
00:10:09,478 --> 00:10:10,827
- Ei bine, știu ceva sau două despre
215
00:10:10,871 --> 00:10:13,177
cum să păstrezi lucrurile clasificate.
216
00:10:13,221 --> 00:10:16,441
Da, promit. - BINE.
217
00:10:16,485 --> 00:10:19,401
Ieri, Caroline și cu mine am găsit o parte din cercetările Dr. Moore.
218
00:10:19,444 --> 00:10:20,750
Ea a spus că trebuie să se uite mai întâi,
219
00:10:20,794 --> 00:10:23,100
dar ar putea însemna că repararea aparatului lui James este
220
00:10:23,144 --> 00:10:25,842
o posibilitate reală. - Ce?
221
00:10:25,886 --> 00:10:28,671
- Dar m-a făcut să promit că nu voi spune nimănui despre asta,
222
00:10:28,715 --> 00:10:30,020
inclusiv Josh.
223
00:10:30,064 --> 00:10:32,588
Tată, a trebuit să-l mint.
224
00:10:35,330 --> 00:10:36,723
- Ai făcut ce trebuia să faci.
225
00:10:36,766 --> 00:10:38,638
Uite, când făceam misiuni,
226
00:10:38,681 --> 00:10:40,465
au fost de multe ori mama ta a vrut să știe
227
00:10:40,509 --> 00:10:43,643
ce puneam la cale, dar nu i-am putut spune.
228
00:10:43,686 --> 00:10:46,515
- A înțeles?
229
00:10:46,558 --> 00:10:49,213
- Ea a facut.
230
00:10:49,257 --> 00:10:51,607
- Iese fum de pe acolo.
231
00:10:51,651 --> 00:10:52,956
[muzică întunecată]
232
00:10:53,000 --> 00:10:54,566
- Ar putea fi Taamet.
233
00:10:54,610 --> 00:10:56,612
Toată lumea sta aproape.
234
00:10:56,656 --> 00:11:03,575
♪
235
00:11:06,056 --> 00:11:10,104
- Este un simbol Exil.
236
00:11:10,147 --> 00:11:11,671
- Deci unde s-au dus?
237
00:11:11,714 --> 00:11:16,806
♪
238
00:11:16,850 --> 00:11:19,330
- Pentru ce naiba a fost asta? - Pentru că ai fost un idiot.
239
00:11:19,374 --> 00:11:21,681
Trebuie să încetezi să-l susții pe tata în chestiile astea cu James.
240
00:11:21,724 --> 00:11:23,726
Poate dacă tu, eu și mama ați fi pe aceeași pagină,
241
00:11:23,770 --> 00:11:25,380
ar vedea că era și el un idiot.
242
00:11:25,423 --> 00:11:27,338
- Nu este un idiot, Iz. Suntem la ceva aici.
243
00:11:27,382 --> 00:11:30,602
Și dacă poate ajuta cu situația mamei,
244
00:11:30,646 --> 00:11:31,865
am fi idioți să nu ne uităm la asta.
245
00:11:31,908 --> 00:11:33,127
- Tot ce ai găsit a fost o cheie care
246
00:11:33,170 --> 00:11:34,432
nimeni nu are idee pentru ce este.
247
00:11:34,476 --> 00:11:35,825
- Atunci cum îi explici lui Caroline?
248
00:11:35,869 --> 00:11:38,262
- Ce zici despre ea? - A dispărut în această dimineață.
249
00:11:38,306 --> 00:11:39,742
Nu a spus nimănui unde se duce.
250
00:11:39,786 --> 00:11:42,397
Se întâmplă ceva mai mult aici,
251
00:11:42,440 --> 00:11:47,794
și vom afla ce, dacă ne ajuți sau nu.
252
00:11:47,837 --> 00:11:50,535
[muzică plină de suspans]
253
00:11:50,579 --> 00:11:53,756
[strigând]
254
00:11:53,800 --> 00:11:55,279
- Josh. Josh, fugi.
255
00:11:55,323 --> 00:11:56,324
Hai! Hai! Hai! - Haide!
256
00:11:56,367 --> 00:11:58,152
- [strigând] - Grăbește-te!
257
00:11:58,195 --> 00:12:00,676
- [strigând]
258
00:12:04,941 --> 00:12:06,813
- Au! [mormai]
259
00:12:06,856 --> 00:12:08,771
- Sfânta Născătoare de Dumnezeu.
260
00:12:08,815 --> 00:12:10,991
- Ce? - Oh, Doamne!
261
00:12:11,034 --> 00:12:12,993
- [mormăie]
262
00:12:13,036 --> 00:12:15,778
- Urcă în mașină.
263
00:12:15,822 --> 00:12:18,476
- [gâfâind]
264
00:12:18,520 --> 00:12:19,782
- [mormăie] - Ah!
265
00:12:19,826 --> 00:12:21,262
- Coborî!
266
00:12:21,305 --> 00:12:23,264
- Închide-i pe toți. - [strecurare]
267
00:12:23,307 --> 00:12:25,396
- [mormăie] Dă-te jos de mine!
268
00:12:27,616 --> 00:12:30,837
[grohăit]
269
00:12:30,880 --> 00:12:34,144
[strigăte neclare]
270
00:12:34,188 --> 00:12:35,929
- Ce fac ei? - [strigând]
271
00:12:35,972 --> 00:12:38,975
[oamenii țipând]
272
00:12:39,019 --> 00:12:43,110
[strigăte neclare]
273
00:12:44,502 --> 00:12:46,983
- Hei! Hei, de ce nu ne-ai avertizat? huh?
274
00:12:47,027 --> 00:12:48,419
Ai fost pe turn. Îi puteai vedea venind.
275
00:12:48,463 --> 00:12:50,552
De ce nu ai spus nimic? - [mormăie]
276
00:12:50,595 --> 00:12:52,249
Pleacă naibii de lângă mine!
277
00:12:52,293 --> 00:12:53,773
- Intră acolo! - [mormăie]
278
00:12:53,816 --> 00:12:56,253
- Ce se întâmplă acolo? [tipete indistinc]
279
00:12:56,297 --> 00:12:59,169
[muzică dramatică întunecată]
280
00:12:59,213 --> 00:13:02,216
♪
281
00:13:02,259 --> 00:13:04,958
- Exilații s-au întors.
282
00:13:05,001 --> 00:13:06,742
♪
283
00:13:11,094 --> 00:13:11,268
.
284
00:13:11,312 --> 00:13:14,228
- Ce-ai făcut? - Nimic!
285
00:13:14,271 --> 00:13:15,925
[mormai]
286
00:13:15,969 --> 00:13:18,058
- Ai aceeași privire pe față pe care ai avut-o ieri.
287
00:13:18,101 --> 00:13:20,016
Și am știut că și atunci minți!
288
00:13:20,060 --> 00:13:23,106
- Te înșeli, omule. - Sunt? huh? sunt eu?
289
00:13:23,150 --> 00:13:24,847
Atunci spune-mi de ce bandana care era pe mâna ta
290
00:13:24,891 --> 00:13:27,545
acum atârnă de turn!
291
00:13:27,589 --> 00:13:30,113
Le-ai semnalat. - Nu am!
292
00:13:30,157 --> 00:13:32,986
- Aceștia sunt aceiași maniaci de care ai scăpat.
293
00:13:33,029 --> 00:13:37,251
De ce i-ai lăsat să intre aici?
294
00:13:37,294 --> 00:13:38,643
huh?
295
00:13:38,687 --> 00:13:41,168
- Nu am avut de ales!
296
00:13:41,211 --> 00:13:44,127
[respirând greu]
297
00:13:47,478 --> 00:13:50,177
El m-a făcut.
298
00:13:50,220 --> 00:13:52,222
- Ce naiba au pe tine?
299
00:13:52,266 --> 00:13:56,226
- [respirând greu]
300
00:13:56,270 --> 00:13:59,186
[muzică încordată]
301
00:13:59,229 --> 00:14:06,149
♪
302
00:14:13,330 --> 00:14:15,158
- Tata.
303
00:14:15,202 --> 00:14:16,943
- Nu Nu. Vă rog.
304
00:14:16,986 --> 00:14:19,336
Te rog, te rog, te rog! Nu!
305
00:14:19,380 --> 00:14:21,121
[respirând rapid] Nu, nu, nu, nu!
306
00:14:21,164 --> 00:14:22,905
- E în regulă, e în regulă. Suntem aici doar pentru a vă ajuta.
307
00:14:22,949 --> 00:14:25,386
- Am să te las liber, bine?
308
00:14:25,429 --> 00:14:27,823
- [gâfâind]
309
00:14:27,867 --> 00:14:30,565
- Exilații au plecat. Esti in siguranta.
310
00:14:30,608 --> 00:14:32,828
Eu sunt Sam. Aceasta este fiica mea, Riley.
311
00:14:32,872 --> 00:14:34,395
Ne poți spune cine ești?
312
00:14:34,438 --> 00:14:35,787
- [gâfâind]
313
00:14:35,831 --> 00:14:37,441
Jane.
314
00:14:37,485 --> 00:14:40,488
- Oamenii care au fost aici, știți unde s-au dus?
315
00:14:40,531 --> 00:14:41,881
- Nu.
316
00:14:41,924 --> 00:14:43,447
- Îți amintești cum ai ajuns aici?
317
00:14:43,491 --> 00:14:47,495
- Am căzut într-o dolină din Los Angeles cu soțul meu.
318
00:14:47,538 --> 00:14:50,846
Am fost capturați de acești oameni care ne-au făcut să lucrăm într-o mină.
319
00:14:50,890 --> 00:14:52,979
- E și soțul tău aici? - Nu.
320
00:14:53,022 --> 00:14:57,592
Au spus că mă vor ucide dacă Virgil nu îi ajută.
321
00:14:57,635 --> 00:15:02,466
- Numele soțului tău este Virgil?
322
00:15:02,510 --> 00:15:04,381
Dacă Virgil a lucrat cu exilați
323
00:15:04,425 --> 00:15:07,210
si nu sunt aici...
324
00:15:07,254 --> 00:15:10,387
Ia-i pe ceilalti. Trebuie să ne întoarcem la poiană acum.
325
00:15:10,431 --> 00:15:12,912
[muzică plină de suspans]
326
00:15:13,564 --> 00:15:15,523
- Unde este?
327
00:15:15,566 --> 00:15:16,872
- Rupe-o.
328
00:15:16,916 --> 00:15:18,482
- [țipând] - Stai acolo.
329
00:15:18,526 --> 00:15:20,397
- Ce caută ei?
330
00:15:20,441 --> 00:15:22,095
- Nu știu.
331
00:15:22,138 --> 00:15:24,445
Dar trebuie să ajungem la mama. - Te vor ucide.
332
00:15:24,488 --> 00:15:25,707
- Nu are cum să se apere.
333
00:15:25,750 --> 00:15:27,796
- Hei, stai, stai.
334
00:15:29,624 --> 00:15:31,234
- Toți s-au despărțit!
335
00:15:32,757 --> 00:15:35,543
- Am o idee.
336
00:15:35,586 --> 00:15:37,806
[mormai]
337
00:15:37,849 --> 00:15:39,155
Vom folosi asta pentru a o salva pe mama.
338
00:15:39,199 --> 00:15:41,897
- Tu, stai acolo.
339
00:15:41,941 --> 00:15:44,204
- Ai văzut unde s-au dus Josh și Izzy?
340
00:15:44,247 --> 00:15:46,467
- Nu. - Verifică aici.
341
00:15:46,510 --> 00:15:48,338
- Bine, stai aici.
342
00:15:48,382 --> 00:15:49,774
- Stai, stai. Rezistă!
343
00:15:49,818 --> 00:15:51,646
Orice vom face în continuare, trebuie să ne gândim la asta.
344
00:15:51,689 --> 00:15:54,083
- Nu Nu NU. E vina mea. Trebuie să repar asta.
345
00:15:54,127 --> 00:15:56,607
- Ce vrei să spui? Ce vrei sa spui?
346
00:15:56,651 --> 00:15:58,435
- Uite, nu merită să intri în starea ta.
347
00:15:58,479 --> 00:16:01,090
- Nu sunt de acord. A acționa fără a gândi lucrurile bine este
348
00:16:01,134 --> 00:16:02,570
exact cum am ajuns in aceasta stare.
349
00:16:02,613 --> 00:16:03,875
Avem nevoie de un plan.
350
00:16:03,919 --> 00:16:05,703
- Doar că nu vreau să mai vină nimic rău
351
00:16:05,747 --> 00:16:07,009
ce am facut. - Continuă să cauți!
352
00:16:07,053 --> 00:16:08,793
Încă nu l-am găsit.
353
00:16:08,837 --> 00:16:11,753
- Hei.
354
00:16:11,796 --> 00:16:13,407
- Ce fac ei?
355
00:16:16,105 --> 00:16:17,237
Trebuie să ajungem la copii.
356
00:16:17,280 --> 00:16:18,847
- Eva, ui!
357
00:16:18,890 --> 00:16:20,675
- Josh. Izzy?
358
00:16:20,718 --> 00:16:22,329
- Ajun?
359
00:16:22,372 --> 00:16:24,157
Ajun! Nu.
360
00:16:24,200 --> 00:16:25,419
- Nu plecăm până nu-l găsim.
361
00:16:25,462 --> 00:16:28,596
- Bine, încă respiri. Asta e bine.
362
00:16:28,639 --> 00:16:31,599
[muzică tensionată]
363
00:16:31,642 --> 00:16:38,562
♪
364
00:16:41,522 --> 00:16:44,046
Hei! Scuză-mă? Buna ziua?
365
00:16:44,090 --> 00:16:45,613
Bună. Bună ziua, băieți.
366
00:16:45,656 --> 00:16:48,746
Puțin ciudat, dar trebuie să iau medicamente de la mașină.
367
00:16:48,790 --> 00:16:50,096
- Du-te. - Înapoi unde erai!
368
00:16:50,139 --> 00:16:51,706
- Uite, uite, uite, nu știu dacă ai făcut-o vreodată
369
00:16:51,749 --> 00:16:54,839
am văzut pe cineva care a avut un atac de anxietate complet înainte,
370
00:16:54,883 --> 00:16:57,190
dar, uh, nu este frumos, bine?
371
00:16:57,233 --> 00:17:01,542
Vorbim frământări ale membrelor, izbucniri verbale, urticarie.
372
00:17:01,585 --> 00:17:03,022
Cauta pe Google.
373
00:17:05,154 --> 00:17:08,417
Uh, dar hei, dacă asta vrei cu adevărat,
374
00:17:08,462 --> 00:17:10,768
Pot să mă întorc în autobuz.
375
00:17:10,811 --> 00:17:13,728
♪
376
00:17:13,771 --> 00:17:14,858
- M-am gândit să te văd.
377
00:17:14,903 --> 00:17:17,210
- Sincer, speram contrariul.
378
00:17:17,252 --> 00:17:19,907
- Ce cauţi aici afară?
379
00:17:19,951 --> 00:17:21,648
Nu este o idee bună.
380
00:17:21,692 --> 00:17:23,085
♪
381
00:17:23,128 --> 00:17:26,045
[amândoi mormăind]
382
00:17:28,221 --> 00:17:30,658
- [mormăie] - Oh!
383
00:17:30,701 --> 00:17:32,486
- Ia-l.
384
00:17:32,529 --> 00:17:37,143
♪
385
00:17:43,801 --> 00:17:44,019
.
386
00:17:44,063 --> 00:17:46,326
- Ascultă, m-am gândit și la ce mi-ai spus
387
00:17:46,369 --> 00:17:47,718
nu se aduna. - Ce nu?
388
00:17:47,762 --> 00:17:49,981
- De ce ai venit aici. - Ce?
389
00:17:50,025 --> 00:17:51,940
- Fii sincer cu mine.
390
00:17:51,983 --> 00:17:53,550
E ceva ce nu-mi spui.
391
00:17:53,594 --> 00:17:55,422
- Ce, nu ești fericit să mă vezi?
392
00:17:55,465 --> 00:17:57,076
- Nu e asta.
393
00:17:57,119 --> 00:18:00,122
Haide.
394
00:18:00,166 --> 00:18:02,646
- Ai dreptate.
395
00:18:02,690 --> 00:18:04,170
Dar nu este ceea ce te gândești.
396
00:18:04,213 --> 00:18:05,867
- La ce mă gândesc?
397
00:18:05,910 --> 00:18:07,912
- Că m-am întors pentru Eve.
398
00:18:07,956 --> 00:18:10,176
- [oftă]
399
00:18:10,219 --> 00:18:13,222
- Gavin, pentru mine, a trecut peste un deceniu.
400
00:18:13,266 --> 00:18:18,488
Ce s-a întâmplat între ea și mine este istorie veche.
401
00:18:18,532 --> 00:18:20,186
Nu de asta m-am întors.
402
00:18:20,229 --> 00:18:23,885
- BINE.
403
00:18:23,928 --> 00:18:26,801
Deci de ce te-ai întors?
404
00:18:26,844 --> 00:18:29,673
- Unul dintre oamenii din echipa mea,
405
00:18:29,717 --> 00:18:33,373
era mai mult decât o simplă colegă.
406
00:18:33,416 --> 00:18:36,419
Numele ei era Marissa.
407
00:18:36,463 --> 00:18:40,206
Ne-am îndrăgostit, ne-am căsătorit,
408
00:18:40,249 --> 00:18:43,905
și mi-am găsit liniștea.
409
00:18:43,948 --> 00:18:46,125
- Deci ce s-a întâmplat?
410
00:18:46,168 --> 00:18:47,778
- Ea a murit.
411
00:18:51,217 --> 00:18:52,566
- Îmi pare rău.
412
00:18:52,609 --> 00:18:54,481
- Pentru o vreme, eu...
413
00:18:54,524 --> 00:18:57,832
Nu știam ce să fac.
414
00:18:57,875 --> 00:19:01,009
Atunci mi-am dat seama că pot să-i onorez memoria
415
00:19:01,052 --> 00:19:05,535
coborând aici și terminând ceea ce a început.
416
00:19:05,579 --> 00:19:09,539
Gavin, de aceea sunt aici.
417
00:19:09,583 --> 00:19:11,237
- Îmi pare rău, amice.
418
00:19:11,280 --> 00:19:13,804
- Mulțumesc.
419
00:19:13,848 --> 00:19:16,285
Vine cineva.
420
00:19:16,329 --> 00:19:19,288
[muzică tensionată]
421
00:19:19,332 --> 00:19:23,336
♪
422
00:19:23,379 --> 00:19:25,816
- Însuşi.
423
00:19:25,860 --> 00:19:26,730
- Levi.
424
00:19:26,774 --> 00:19:28,210
- Omule, mă bucur să te văd.
425
00:19:28,254 --> 00:19:29,994
- Ce naiba se întâmplă aici?
426
00:19:30,038 --> 00:19:31,692
- Levi are multe de spus.
427
00:19:31,735 --> 00:19:32,954
- Vreau să aud tot ce aveți de spus voi doi.
428
00:19:32,997 --> 00:19:34,999
Dar acum avem alte probleme.
429
00:19:35,043 --> 00:19:37,176
Tocmai am aflat că Virgil a lucrat pentru Taamet.
430
00:19:37,219 --> 00:19:40,091
Exilații sunt în drum spre poiană.
431
00:19:40,135 --> 00:19:43,791
- Trebuie să ajungem acolo acum.
432
00:19:46,663 --> 00:19:49,840
[muzică de rău augur]
433
00:19:49,884 --> 00:19:53,409
♪
434
00:19:53,453 --> 00:19:57,457
- Spune-mi, doctore, cum rezisti?
435
00:19:57,500 --> 00:19:59,676
- Până acum, bine.
436
00:19:59,720 --> 00:20:02,375
Dar această întâlnire nu este despre mine.
437
00:20:02,418 --> 00:20:05,073
Vă rog. - Ei bine, mulţumesc pentru
438
00:20:05,116 --> 00:20:06,553
luându-mă ca pacient.
439
00:20:06,596 --> 00:20:09,251
Înțeleg că reputația mea mă precede.
440
00:20:09,295 --> 00:20:12,689
Probabil că ai vorbit cu fiul meu, sau poate cu soția lui.
441
00:20:12,733 --> 00:20:14,691
Știu că nu este cel mai mare fan al meu.
442
00:20:14,735 --> 00:20:16,389
- Îmi place să îmi rezerv judecata.
443
00:20:16,432 --> 00:20:17,433
- Bun.
444
00:20:17,477 --> 00:20:20,044
Deci să începem?
445
00:20:20,088 --> 00:20:22,960
- În regulă.
446
00:20:23,004 --> 00:20:25,093
Despre ce ți-ar plăcea să vorbești?
447
00:20:25,136 --> 00:20:27,704
- Ei bine, n-am dormit de o lună,
448
00:20:27,748 --> 00:20:31,621
și încep să-mi fac griji că îmi va afecta munca.
449
00:20:31,665 --> 00:20:34,058
- Insomnia poate avea o varietate de cauze.
450
00:20:34,102 --> 00:20:36,235
Trei dintre cele mai frecvente sunt medicamentele,
451
00:20:36,278 --> 00:20:38,019
boală sau stres.
452
00:20:38,062 --> 00:20:40,456
- Nu am fost bolnav de peste un an.
453
00:20:40,500 --> 00:20:43,242
Nu iau niciun medicament care să provoace insomnie.
454
00:20:43,285 --> 00:20:45,287
- Care lasă stresul.
455
00:20:45,331 --> 00:20:48,029
Având în vedere poziția ta și ceea ce faci în această clădire,
456
00:20:48,072 --> 00:20:50,510
Îmi imaginez că întâlnești destul de multe.
457
00:20:50,553 --> 00:20:54,253
Deci ce s-a schimbat acum o lună?
458
00:20:54,296 --> 00:20:57,038
- Nimic.
459
00:20:57,081 --> 00:20:58,866
- Poți să descrii ce sa întâmplat în timpul zilei
460
00:20:58,909 --> 00:21:01,216
înainte de prima noapte nedormită?
461
00:21:01,260 --> 00:21:04,306
- Am avut câteva întâlniri, am citit câteva rapoarte.
462
00:21:04,350 --> 00:21:05,873
- Dar noaptea aceea?
463
00:21:05,916 --> 00:21:09,877
- Ei bine, îmi amintesc că ceva m-a trezit
464
00:21:09,920 --> 00:21:11,182
în miezul nopții, dar eu...
465
00:21:11,226 --> 00:21:13,097
M-am întors direct la somn.
466
00:21:13,141 --> 00:21:16,623
- Ceva?
467
00:21:16,666 --> 00:21:19,408
- A fost... a fost un vis.
468
00:21:19,452 --> 00:21:21,149
- Ce fel de vis?
469
00:21:21,192 --> 00:21:22,629
- Cu privire la locul de muncă.
470
00:21:22,672 --> 00:21:24,761
Aveam un transport de plante veșnic verzi
471
00:21:24,805 --> 00:21:27,329
programat a fi trimis. Și în vis,
472
00:21:27,373 --> 00:21:29,592
Am coborât în Golful Bio
473
00:21:29,636 --> 00:21:32,856
și toți copacii își pierduseră acele.
474
00:21:32,900 --> 00:21:34,336
Și știu că sună ridicol,
475
00:21:34,380 --> 00:21:35,598
dar le-a luat ani de zile să crească.
476
00:21:35,642 --> 00:21:38,122
Și doar... m-am trezit cu o sudoare rece.
477
00:21:38,166 --> 00:21:40,995
- Sună ca un vis tipic de anxietate.
478
00:21:41,038 --> 00:21:42,997
Stresant,
479
00:21:43,040 --> 00:21:45,521
dar nimic care să declanșeze o lună de insomnie.
480
00:21:45,565 --> 00:21:48,742
Ești sigur că nu a fost mai mult?
481
00:21:50,657 --> 00:21:53,355
- [mormăie]
482
00:21:53,399 --> 00:21:55,401
Scuzele mele, doctore.
483
00:21:55,444 --> 00:21:56,750
Am o întâlnire la care trebuie să ajung.
484
00:21:56,793 --> 00:21:57,925
- Dar tocmai am început.
485
00:21:57,968 --> 00:21:59,927
- Ah, îmi pare rău.
486
00:21:59,970 --> 00:22:04,323
Vom continua această sesiune în curând.
487
00:22:04,366 --> 00:22:06,237
Multumesc pentru timpul acordat.
488
00:22:12,113 --> 00:22:13,810
- Înțeleg că exilii te obligă să ne spioni.
489
00:22:13,854 --> 00:22:16,335
Dar de ce l-ai ucis pe Wyatt?
490
00:22:16,378 --> 00:22:19,468
- Nu am vrut.
491
00:22:19,512 --> 00:22:21,818
Uite, acum câteva zile,
492
00:22:21,862 --> 00:22:23,516
Taamet mi-a spus să caut geanta lui Caroline,
493
00:22:23,559 --> 00:22:25,344
și, uh--și am făcut-o.
494
00:22:25,387 --> 00:22:27,911
Și Wyatt, m-a văzut.
495
00:22:27,955 --> 00:22:29,739
Am intrat în panică, știi?
496
00:22:29,783 --> 00:22:32,699
Am încercat să-l sperii cu cuțitul meu.
497
00:22:32,742 --> 00:22:37,443
Nu credeam că va riposta.
498
00:22:37,486 --> 00:22:39,923
- Ce te puneau să cauți?
499
00:22:39,967 --> 00:22:41,621
Asta caută ei acum?
500
00:22:41,664 --> 00:22:44,363
- E ca un fel de... un fel de carte.
501
00:22:44,406 --> 00:22:47,017
Are o husă din piele de aluniță maro și o legătură verde.
502
00:22:47,061 --> 00:22:49,150
- De ce ar vrea exilații așa ceva?
503
00:22:49,193 --> 00:22:51,282
- Nu ştiu, omule. Nu mi-au spus.
504
00:22:51,326 --> 00:22:52,849
Știu că o vor.
505
00:22:52,893 --> 00:22:55,548
Și nu l-am găsit nicăieri, așa că acum caută.
506
00:22:57,114 --> 00:23:00,640
Lucas, dacă nu găsesc chestia asta,
507
00:23:00,683 --> 00:23:02,816
Nu știu ce vor face în continuare.
508
00:23:02,859 --> 00:23:05,775
[muzică tensionată]
509
00:23:05,819 --> 00:23:10,780
♪
510
00:23:10,824 --> 00:23:13,217
- Va trebui doar să-i ajutăm.
511
00:23:13,261 --> 00:23:16,873
♪
512
00:23:16,917 --> 00:23:19,920
- Încă nu-l văd.
513
00:23:21,051 --> 00:23:24,881
- Lucas va fi bine.
514
00:23:24,925 --> 00:23:26,448
- Dacă ultimul lucru pe care l-am spus a fost asta
515
00:23:26,492 --> 00:23:28,058
Nu am vrut să mă mut cu el?
516
00:23:28,102 --> 00:23:29,843
- I-ai spus de ce ai spus nu?
517
00:23:29,886 --> 00:23:32,411
- Despre Aaron? - Da.
518
00:23:32,454 --> 00:23:34,587
- Nu.
519
00:23:34,630 --> 00:23:38,373
Chiar și cu Lucas, care îmi place foarte mult,
520
00:23:38,417 --> 00:23:39,766
ori de câte ori încerc să fiu deschis,
521
00:23:39,809 --> 00:23:41,245
dintr-o dată, Aaron e în capul meu
522
00:23:41,289 --> 00:23:42,986
și nu se poate scăpa de el.
523
00:23:43,030 --> 00:23:44,292
E ca cu florile alea roșii
524
00:23:44,335 --> 00:23:47,077
pe care obișnuia să deseneze pe care le-am văzut aici jos.
525
00:23:47,121 --> 00:23:48,992
Oriunde mă întorc, el pare să fie acolo
526
00:23:49,036 --> 00:23:51,255
si nu stiu ce sa fac.
527
00:23:53,910 --> 00:23:55,477
- Ieși de aici. Haide!
528
00:23:55,521 --> 00:23:56,609
- Nu! - Dă-i drumul!
529
00:23:56,652 --> 00:23:58,741
- Hei! Lasă-i sa plece.
530
00:23:58,785 --> 00:24:03,659
♪
531
00:24:03,703 --> 00:24:05,400
Am ce vrei tu.
532
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
Carte din piele de aluniță maro cu o legare verde, nu?
533
00:24:07,489 --> 00:24:10,231
♪
534
00:24:10,274 --> 00:24:13,060
- Tocmai a spus... - Da.
535
00:24:14,670 --> 00:24:16,455
- De unde stii ca?
536
00:24:16,498 --> 00:24:18,282
- Tot ce trebuie să știi este că te pot duce la el.
537
00:24:18,326 --> 00:24:22,548
- Dacă știi despre carte, ce se află în ea?
538
00:24:22,591 --> 00:24:24,550
Minți.
539
00:24:24,593 --> 00:24:26,334
- Nu, spune adevărul.
540
00:24:27,814 --> 00:24:29,859
Dar el știe doar jumătate.
541
00:24:29,903 --> 00:24:30,904
Cartea despre care vorbești are
542
00:24:30,947 --> 00:24:34,734
numere și simboluri din el.
543
00:24:34,777 --> 00:24:37,171
- De unde știi asta?
544
00:24:37,214 --> 00:24:39,216
- Pentru că a aparținut cuiva pe care-l cunosc.
545
00:24:41,828 --> 00:24:44,134
Numele lui era Aaron.
546
00:24:44,178 --> 00:24:47,616
Și nu știu de ce ar avea ceva ce îți dorești,
547
00:24:47,660 --> 00:24:49,966
dar știu că nu a lăsat-o niciodată
548
00:24:50,010 --> 00:24:52,926
pentru că l-am îngropat cu ea.
549
00:25:00,890 --> 00:25:02,544
- Unde este îngropat?
550
00:25:02,588 --> 00:25:04,415
- Vă putem arăta.
551
00:25:07,114 --> 00:25:09,246
- Vei merge cu cinci dintre oamenii mei la mormânt.
552
00:25:09,290 --> 00:25:11,161
Vei dezgropa cartea și o vei aduce aici.
553
00:25:11,205 --> 00:25:13,250
Dar dacă nu te întorci până la apusul soarelui...
554
00:25:13,294 --> 00:25:15,514
- [mormăie]
555
00:25:15,557 --> 00:25:17,341
- Moare.
556
00:25:22,999 --> 00:25:23,391
.
557
00:25:23,434 --> 00:25:26,263
[muzică tensionată]
558
00:25:26,307 --> 00:25:28,004
- Ești sigur că faci asta corect?
559
00:25:28,048 --> 00:25:30,354
- Tata m-a ajutat să învăț codul Morse pentru o insignă Girl Scout.
560
00:25:30,398 --> 00:25:32,356
- Asta nu inspiră multă încredere.
561
00:25:32,400 --> 00:25:34,576
- Flashurile din oglindă pot fi văzute la o sută de mile distanță.
562
00:25:34,620 --> 00:25:35,751
Îl arunc spre clădire.
563
00:25:35,795 --> 00:25:38,667
Și dacă tata se uită înapoi, o va vedea.
564
00:25:42,758 --> 00:25:45,848
- Hei. Verifică.
565
00:25:45,892 --> 00:25:48,111
♪
566
00:25:48,155 --> 00:25:49,635
- Haide să mergem.
567
00:25:49,678 --> 00:25:52,551
- Continua sa te misti.
568
00:25:52,594 --> 00:25:54,248
- Trebuie să schimb mesajul.
569
00:25:54,291 --> 00:25:56,685
- De ce?
570
00:25:56,729 --> 00:25:58,731
- Pentru că dacă tata are vreo șansă să ne salveze,
571
00:25:58,774 --> 00:26:01,168
el trebuie să vizeze mai întâi grupul mic.
572
00:26:01,211 --> 00:26:04,214
Este o tactică de bază.
573
00:26:04,258 --> 00:26:06,477
- Cercetașii sunt proști.
574
00:26:06,521 --> 00:26:07,696
- [chicotește încet]
575
00:26:07,740 --> 00:26:11,657
♪
576
00:26:11,700 --> 00:26:14,616
- Uau, stai.
577
00:26:18,577 --> 00:26:20,579
- Parcă l-am învățat pe Izzy.
578
00:26:20,622 --> 00:26:22,058
Este ea.
579
00:26:22,102 --> 00:26:23,103
- Ce spune ea?
580
00:26:23,146 --> 00:26:24,800
- Unu...
581
00:26:28,108 --> 00:26:31,807
ATT...
582
00:26:32,634 --> 00:26:36,333
SF.
583
00:26:36,377 --> 00:26:39,467
Atac, exilați, est.
584
00:26:39,510 --> 00:26:41,077
- Cred că spune că e un grup care se deplasează spre est.
585
00:26:41,121 --> 00:26:42,209
Ar trebui să-i scoatem,
586
00:26:42,252 --> 00:26:43,819
apoi putem ajunge la poiană. - Inteligent.
587
00:26:43,863 --> 00:26:45,952
- Nu Nu NU NU. Știm de ce sunt capabili exilații.
588
00:26:45,995 --> 00:26:48,084
Ei au familia mea. Acolo mergem primii.
589
00:26:48,128 --> 00:26:50,260
- Copilul tău are ochii pe o situație care spune altceva.
590
00:26:50,304 --> 00:26:51,958
- Sam! Soția mea este rănită în acel autobuz.
591
00:26:52,001 --> 00:26:55,744
- Gavin, știm că vrei să-ți protejezi familia,
592
00:26:55,788 --> 00:27:00,140
dar Izzy e ascuțită. Gândește-te bine.
593
00:27:00,183 --> 00:27:03,230
Deci ce vom face?
594
00:27:04,753 --> 00:27:06,320
- Dr. Coleman.
595
00:27:06,363 --> 00:27:07,669
- Am cerut să te văd înainte să plec.
596
00:27:07,713 --> 00:27:09,410
- Desigur.
597
00:27:09,453 --> 00:27:11,151
Ce mai faci?
598
00:27:11,194 --> 00:27:13,806
- Bine...
599
00:27:13,849 --> 00:27:15,329
nimic pe lumea asta nu este garantat.
600
00:27:15,372 --> 00:27:16,939
Dar conform medicilor dumneavoastră,
601
00:27:16,983 --> 00:27:19,681
recuperarea mea se îndreaptă în direcția bună.
602
00:27:19,725 --> 00:27:22,641
Trebuie doar să revin în câteva zile pentru următorul tratament.
603
00:27:22,684 --> 00:27:25,078
Totuși, nu mi-aș face treaba
604
00:27:25,121 --> 00:27:27,428
dacă aș pleca fără să-ți urmăresc visul.
605
00:27:27,471 --> 00:27:29,038
- Apreciez tenacitatea ta,
606
00:27:29,082 --> 00:27:31,345
dar nu am putut să-mi amintesc altceva.
607
00:27:31,388 --> 00:27:34,130
- Știi, uneori psihiatrii trebuie să facă
608
00:27:34,174 --> 00:27:35,697
cercetarea din afara
609
00:27:35,741 --> 00:27:39,309
pentru a înțelege mai bine simbolismul
610
00:27:39,353 --> 00:27:41,398
în visele pacienților noștri.
611
00:27:41,442 --> 00:27:42,878
Așa că mi-am luat asupra mea
612
00:27:42,922 --> 00:27:45,968
întreabă prin clădire despre acei veșnic verzi,
613
00:27:46,012 --> 00:27:49,842
vezi ce ar putea semnifica pentru un bărbat ca tine.
614
00:27:49,885 --> 00:27:51,147
Dar chestia este,
615
00:27:51,191 --> 00:27:53,497
nu a fost expediat cu ele tot anul,
616
00:27:53,541 --> 00:27:56,718
ceea ce sugerează că nu ai fost pe deplin sincer.
617
00:27:56,762 --> 00:27:58,894
Ca să te ajut, James,
618
00:27:58,938 --> 00:28:01,114
trebuie să-mi spui ce se întâmplă cu adevărat.
619
00:28:01,157 --> 00:28:03,290
- [chicotește ironic]
620
00:28:05,292 --> 00:28:07,120
Nu a fost un vis care m-a trezit.
621
00:28:07,163 --> 00:28:09,557
A fost un cosmar...
622
00:28:11,428 --> 00:28:14,867
Cam în ziua în care Isia a fost luat.
623
00:28:14,910 --> 00:28:16,172
- Povesteste-mi.
624
00:28:16,216 --> 00:28:19,828
Ar putea fi cheia pentru a vă rezolva insomnia.
625
00:28:19,872 --> 00:28:21,612
- Am visat că m-am dus să-l trezesc
626
00:28:21,656 --> 00:28:23,745
și i-am găsit patul gol.
627
00:28:23,789 --> 00:28:27,401
Și în momentul în care am văzut-o, am știut că a dispărut.
628
00:28:27,444 --> 00:28:28,924
Și tot am căutat.
629
00:28:28,968 --> 00:28:31,753
M-am uitat peste tot, deși știam că este fără speranță.
630
00:28:31,797 --> 00:28:35,757
Și visul, era atât de real.
631
00:28:35,801 --> 00:28:37,890
Mă simțeam de parcă l-am pierdut din nou.
632
00:28:37,933 --> 00:28:40,936
Și chiar... a adus înapoi, um...
633
00:28:40,980 --> 00:28:42,459
- Ce a adus înapoi?
634
00:28:42,503 --> 00:28:45,027
- Când l-am pierdut, golul,
635
00:28:45,071 --> 00:28:48,074
m-a făcut...
636
00:28:48,117 --> 00:28:50,598
face ceva de neconceput.
637
00:28:50,641 --> 00:28:53,557
[muzică moale sumbră]
638
00:28:53,601 --> 00:28:57,126
♪
639
00:28:57,170 --> 00:29:00,173
- Ai încercat să-ți faci rău.
640
00:29:00,216 --> 00:29:02,392
- M-am dus la carcasa mea pentru arme.
641
00:29:02,436 --> 00:29:05,656
Am deblocat un pistol...
642
00:29:05,700 --> 00:29:08,181
pune-l pe o parte a capului meu,
643
00:29:08,224 --> 00:29:10,661
și am apăsat pe trăgaci.
644
00:29:10,705 --> 00:29:13,142
Și ar fi trebuit să mă omoare,
645
00:29:13,186 --> 00:29:17,886
dar camera pistolului era goală
646
00:29:17,930 --> 00:29:19,496
pentru că scosesem toate gloanțele
647
00:29:19,540 --> 00:29:22,804
pentru a-l păstra pe Isiah în siguranță.
648
00:29:22,848 --> 00:29:26,503
Deci, chiar dacă Isiah nu mai era,
649
00:29:26,547 --> 00:29:28,810
tot m-a salvat.
650
00:29:28,854 --> 00:29:31,508
Și apoi visul a făcut ca totul să revină.
651
00:29:31,552 --> 00:29:36,383
- Este un sentiment groaznic.
652
00:29:36,426 --> 00:29:38,124
La lumina zilei,
653
00:29:38,167 --> 00:29:42,215
trebuie să poți vedea că ai fiul înapoi.
654
00:29:42,258 --> 00:29:44,130
- Dar eu nu.
655
00:29:44,173 --> 00:29:50,092
Fiul meu nu va avea niciodată încredere în mine.
656
00:29:50,136 --> 00:29:53,922
Și nu știu unde să merg cu asta.
657
00:29:53,966 --> 00:29:56,359
- Ce simți este normal
658
00:29:56,403 --> 00:29:59,536
și putem lucra la asta.
659
00:29:59,580 --> 00:30:02,017
Poți avea o relație cu Gavin
660
00:30:02,061 --> 00:30:05,325
și încă mai păstrează spațiu pentru amintirea lui Isia.
661
00:30:05,368 --> 00:30:09,764
♪
662
00:30:09,808 --> 00:30:14,464
- Îmi place să-l imaginez aici.
663
00:30:14,508 --> 00:30:16,205
Bio Bay era locul lui preferat.
664
00:30:16,249 --> 00:30:19,295
El, um-
665
00:30:19,339 --> 00:30:21,036
ar colora aici în fiecare zi.
666
00:30:21,080 --> 00:30:23,604
Iată, știi, iată câteva dintre desenele lui.
667
00:30:23,647 --> 00:30:25,606
Acolo.
668
00:30:25,649 --> 00:30:32,787
♪
669
00:30:32,831 --> 00:30:35,572
- Aștepta. Te-ai deranja să te întorci unul înapoi?
670
00:30:35,616 --> 00:30:38,271
- Nu? - Da.
671
00:30:38,314 --> 00:30:40,229
O lună albastră.
672
00:30:40,273 --> 00:30:43,929
- E frumos, nu-i așa?
673
00:30:43,972 --> 00:30:47,236
- Da. Este.
674
00:30:47,280 --> 00:30:50,109
[muzică de rău augur]
675
00:30:50,152 --> 00:30:54,243
- [mormăie]
676
00:30:54,287 --> 00:30:56,289
- Ești în regulă?
677
00:30:56,332 --> 00:30:58,900
- Vreau doar să se termine.
678
00:31:02,121 --> 00:31:04,819
[gâfâind]
679
00:31:07,953 --> 00:31:10,738
- Hei, pot lua cartea.
680
00:31:10,781 --> 00:31:13,480
- Nu Nu. Nu, trebuie să fac asta.
681
00:31:21,705 --> 00:31:25,013
Această carte a fost atât de importantă pentru el.
682
00:31:25,057 --> 00:31:28,625
Nu ne-a lăsat niciodată să ne apropiem de ea.
683
00:31:28,669 --> 00:31:30,889
Nu o să-mi mai fie frică.
684
00:31:33,152 --> 00:31:36,111
[muzică tensionată]
685
00:31:36,155 --> 00:31:43,075
♪
686
00:31:50,082 --> 00:31:51,126
- Preda-l.
687
00:31:51,170 --> 00:31:52,345
Acum.
688
00:31:52,388 --> 00:31:59,526
♪
689
00:32:06,098 --> 00:32:10,319
[împușcături]
690
00:32:10,363 --> 00:32:12,234
- Traieste sau mori, depinde de tine.
691
00:32:12,278 --> 00:32:15,150
♪
692
00:32:15,194 --> 00:32:16,586
- Trebuie să ajungem la poiană.
693
00:32:16,630 --> 00:32:18,545
Luați-le armele, legați-le. Să trecem.
694
00:32:21,591 --> 00:32:21,809
.
695
00:32:21,852 --> 00:32:23,854
[muzică dramatică]
696
00:32:23,898 --> 00:32:25,900
- Timpul aproape a trecut.
697
00:32:25,944 --> 00:32:27,684
- [chicotește încet]
698
00:32:27,728 --> 00:32:29,382
Știi ce?
699
00:32:29,425 --> 00:32:31,688
Înainte să mor, am un singur lucru de spus.
700
00:32:31,732 --> 00:32:34,430
Ca antropolog cultural,
701
00:32:34,474 --> 00:32:36,780
Am avut o oportunitate unică de a vă studia grupul
702
00:32:36,824 --> 00:32:39,609
dintr-o serie de perspective etnografice diferite:
703
00:32:39,653 --> 00:32:43,265
cognitiv, politic, de dezvoltare, psihologic,
704
00:32:43,309 --> 00:32:44,701
chiar transpersonal.
705
00:32:44,745 --> 00:32:47,313
Și trebuie să spun că la fiecare nivel,
706
00:32:47,356 --> 00:32:50,446
sunteți cu toții un eșec epic.
707
00:32:50,490 --> 00:32:52,579
♪
708
00:32:52,622 --> 00:32:54,059
- [mârâind]
709
00:32:54,102 --> 00:32:55,930
- Ah!
710
00:32:55,974 --> 00:32:57,410
- In copaci! - Atenţie!
711
00:32:57,453 --> 00:32:59,107
- Haide! [strigăte neclare]
712
00:32:59,151 --> 00:33:00,369
- Prinde-l!
713
00:33:00,413 --> 00:33:03,503
[grohăit]
714
00:33:08,638 --> 00:33:11,293
[cocoși de armă]
715
00:33:11,337 --> 00:33:14,427
- In genunchi! Acum!
716
00:33:14,470 --> 00:33:16,037
- [mârâie]
717
00:33:16,081 --> 00:33:17,821
-Garantii!
718
00:33:17,865 --> 00:33:24,785
♪
719
00:33:26,917 --> 00:33:29,616
[respirând greu]
720
00:33:33,185 --> 00:33:35,752
- Îl vezi? - Nu.
721
00:33:35,796 --> 00:33:37,319
- La naiba.
722
00:33:41,062 --> 00:33:42,063
- [mormăie]
723
00:33:42,107 --> 00:33:44,935
[amândoi încordându-se]
724
00:33:44,979 --> 00:33:46,850
- Ah! [inele lame]
725
00:33:46,894 --> 00:33:48,678
- [sol] - De la--
726
00:33:49,853 --> 00:33:51,290
- [strigă]
727
00:33:54,467 --> 00:33:57,905
- [mormăie]
728
00:33:57,948 --> 00:34:00,081
- [gâfâind]
729
00:34:00,125 --> 00:34:03,084
- [gâfâind] - [trag respirația]
730
00:34:03,128 --> 00:34:05,869
[geme]
731
00:34:05,913 --> 00:34:08,871
- [gâfâind]
732
00:34:08,916 --> 00:34:11,918
- [geme]
733
00:34:11,962 --> 00:34:14,922
[muzică tensionată]
734
00:34:14,965 --> 00:34:16,837
♪
735
00:34:16,880 --> 00:34:20,362
- Am văzut că James a programat mai mult timp cu tine.
736
00:34:20,406 --> 00:34:21,623
Lucrurile trebuie să fi mers bine.
737
00:34:21,668 --> 00:34:23,670
- Așa cred.
738
00:34:23,713 --> 00:34:24,888
- Am ieșit din clădire, doctore.
739
00:34:24,931 --> 00:34:27,500
Putem vorbi deschis.
740
00:34:27,543 --> 00:34:30,284
- Kiera...
741
00:34:30,329 --> 00:34:31,938
ce este Project Blue Moon?
742
00:34:31,982 --> 00:34:33,331
- Nu știu.
743
00:34:33,375 --> 00:34:36,117
Proiectul Blue Moon este prima operațiune a lui Lazăr
744
00:34:36,161 --> 00:34:39,120
James m-a exclus.
745
00:34:39,164 --> 00:34:43,472
- Blue Moon este un desen realizat de fiul său Isiah.
746
00:34:43,516 --> 00:34:46,693
Asta înseamnă ceva pentru tine?
747
00:34:46,735 --> 00:34:48,347
- James a vorbit despre ceea ce vrea să facă
748
00:34:48,389 --> 00:34:49,956
odată ce mașina este fixată.
749
00:34:50,000 --> 00:34:53,612
Și acum, cred că vrea să-l folosească pentru a o lua de la capăt.
750
00:34:56,442 --> 00:34:59,619
- Pierderea lui Isiah este cel mai mare regret al lui James.
751
00:34:59,662 --> 00:35:01,142
Dacă ar putea avea orice și-a dorit,
752
00:35:01,186 --> 00:35:02,404
Cred că s-ar întoarce în timp
753
00:35:02,448 --> 00:35:04,406
și asigură-te că asta nu s-a întâmplat niciodată.
754
00:35:04,450 --> 00:35:06,713
- Nu poate face asta. - Sunt de acord.
755
00:35:06,756 --> 00:35:10,108
Dacă o face, Isiah nu va părăsi niciodată partea lui.
756
00:35:10,151 --> 00:35:11,979
Nu va merge în 1988,
757
00:35:12,022 --> 00:35:13,807
nu o voi întâlni pe Eve, am copii.
758
00:35:13,850 --> 00:35:15,765
- Este mai mult decât Gavin.
759
00:35:15,809 --> 00:35:17,158
Este vorba despre tine.
760
00:35:17,202 --> 00:35:18,855
Odată ce Iacov începe de la capăt cu Isiah,
761
00:35:18,899 --> 00:35:20,988
totul din acel punct se va schimba.
762
00:35:21,031 --> 00:35:22,424
Nu va fi nicio dolină La Brea.
763
00:35:22,468 --> 00:35:24,165
Nu vei veni niciodată în această clădire
764
00:35:24,209 --> 00:35:27,255
pentru tratamentul cancerului, Ty.
765
00:35:27,299 --> 00:35:29,823
O sa mori.
766
00:35:29,866 --> 00:35:34,741
♪
767
00:35:34,784 --> 00:35:36,873
- [mârâind]
768
00:35:36,917 --> 00:35:37,831
- Sunteți bine băieți?
769
00:35:37,874 --> 00:35:39,572
- Da.
770
00:35:45,795 --> 00:35:49,364
- [gemând slab]
771
00:35:49,408 --> 00:35:53,151
- Gavin, erau... căutau asta.
772
00:35:53,194 --> 00:35:55,718
De ce ar vrea exilații asta?
773
00:35:55,762 --> 00:35:57,764
- Pot vedea?
774
00:36:00,767 --> 00:36:02,464
Rezistă.
775
00:36:04,118 --> 00:36:05,815
Ține asta.
776
00:36:05,859 --> 00:36:07,339
Uite.
777
00:36:07,382 --> 00:36:09,602
James mi-a dat această pagină a cercetării lui Moore.
778
00:36:09,645 --> 00:36:11,908
Se potriveste. - Nu înțeleg, omule.
779
00:36:11,952 --> 00:36:15,347
- Acesta trebuie să fie jurnalul lui Moore, opera lui completă.
780
00:36:15,390 --> 00:36:16,783
Este drumul nostru spre casă.
781
00:36:20,700 --> 00:36:22,528
Hei.
782
00:36:22,571 --> 00:36:26,227
Hei, Taamet. - [mârâind]
783
00:36:26,271 --> 00:36:29,012
- Hei!
784
00:36:29,056 --> 00:36:31,189
James m-a trimis să găsesc asta.
785
00:36:31,232 --> 00:36:32,320
- [geme]
786
00:36:32,364 --> 00:36:34,322
- Te-a trimis și pe tine să-l iei?
787
00:36:34,366 --> 00:36:35,454
- Nu James.
788
00:36:35,497 --> 00:36:39,197
- Nu James. Atunci cine?
789
00:36:39,240 --> 00:36:40,546
- Kiera.
790
00:36:40,589 --> 00:36:44,854
[geme]
791
00:36:44,898 --> 00:36:51,818
♪
792
00:37:06,311 --> 00:37:08,878
- Haide. Haide să mergem.
793
00:37:08,922 --> 00:37:10,402
- [oftă]
794
00:37:16,408 --> 00:37:18,453
Cum rezisti?
795
00:37:21,326 --> 00:37:24,067
- Omul care m-a luat a avut
796
00:37:24,111 --> 00:37:28,071
o carte din anul 10.000 î.Hr
797
00:37:28,115 --> 00:37:33,381
asta ar putea fi cheia pentru a ne duce acasă, așa că...
798
00:37:33,425 --> 00:37:35,818
- [curata gatul]
799
00:37:35,862 --> 00:37:37,907
E mult.
800
00:37:37,951 --> 00:37:43,913
- Aaron... ne-a dus la La Brea în ziua aceea.
801
00:37:43,957 --> 00:37:45,611
A parcat mașina și ne-a spus să stăm pe loc.
802
00:37:45,654 --> 00:37:50,572
E ca și cum ar fi știut că va veni dolină,
803
00:37:50,616 --> 00:37:54,184
de parcă ar fi vrut să fie acolo.
804
00:37:54,228 --> 00:37:57,013
E doar...
805
00:37:57,057 --> 00:37:59,712
nimic din asta... nimic nu are nici un sens.
806
00:38:03,019 --> 00:38:05,195
[chicotește încet]
807
00:38:05,239 --> 00:38:09,635
Ghici dacă ai crezut că am fost bunuri deteriorate înainte...
808
00:38:09,678 --> 00:38:12,725
- Ce vrei sa spui?
809
00:38:12,768 --> 00:38:15,249
Hei.
810
00:38:15,293 --> 00:38:19,819
Eu... cred că ești cea mai puternică persoană
811
00:38:19,862 --> 00:38:24,389
Am intâlnit vreodata.
812
00:38:24,432 --> 00:38:27,740
Nu te-aș dori altfel.
813
00:38:31,613 --> 00:38:34,790
[muzică moale]
814
00:38:34,834 --> 00:38:41,754
♪
815
00:38:48,195 --> 00:38:50,328
- Ce faci?
816
00:38:50,371 --> 00:38:54,897
- Mergem la mașina ta.
817
00:38:54,941 --> 00:38:56,464
Mă mut.
818
00:38:56,508 --> 00:39:03,645
♪
819
00:39:16,397 --> 00:39:19,400
- [inhalează încet]
820
00:39:19,444 --> 00:39:22,751
[expiră]
821
00:39:22,795 --> 00:39:24,274
- Hei, hei. - [gafâie]
822
00:39:24,318 --> 00:39:25,667
- Hei, nu, nu, nu, nu, nu.
823
00:39:25,711 --> 00:39:27,365
Josh și Izzy sunt afară. Sunt în siguranță.
824
00:39:27,408 --> 00:39:28,366
- BINE. - E bine.
825
00:39:28,409 --> 00:39:30,455
- Mulțumesc. - Da.
826
00:39:30,498 --> 00:39:32,370
- [încet] Mulţumesc.
827
00:39:32,413 --> 00:39:35,329
- Îmi pare rău.
828
00:39:35,373 --> 00:39:36,852
Știu că nu ai vrut să merg astăzi.
829
00:39:36,896 --> 00:39:39,986
- Nu, e în regulă. E bine. - Nu este.
830
00:39:40,029 --> 00:39:42,380
[încet] Nu este.
831
00:39:43,598 --> 00:39:48,473
Dar am găsit ceva.
832
00:39:54,392 --> 00:39:56,437
Este ceea ce căutam;
833
00:39:56,481 --> 00:39:59,005
toate cercetările doctorului Moore.
834
00:39:59,048 --> 00:40:01,268
Cu aceasta, putem repara mașina.
835
00:40:01,311 --> 00:40:02,312
- Este uimitor.
836
00:40:02,356 --> 00:40:03,879
- Da. [chicoti]
837
00:40:03,923 --> 00:40:08,536
Este și ceea ce căutau Exilii.
838
00:40:08,580 --> 00:40:11,234
Și Kiera i-a trimis.
839
00:40:11,278 --> 00:40:14,368
- Kiera? - Mm-hmm.
840
00:40:14,412 --> 00:40:20,679
Nu știu dacă lucra pentru James sau împotriva lui,
841
00:40:20,722 --> 00:40:22,507
sau cu totul alt motiv,
842
00:40:22,550 --> 00:40:27,076
dar era ea.
843
00:40:27,120 --> 00:40:28,904
Hei, uite, știu că nu am fost pe aceeași pagină
844
00:40:28,948 --> 00:40:31,211
despre asta.
845
00:40:31,254 --> 00:40:34,562
Vreau să fim.
846
00:40:34,606 --> 00:40:36,390
Vreau să înțelegem asta împreună.
847
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
- Si eu fac.
848
00:40:40,612 --> 00:40:43,136
- Mai este ceva.
849
00:40:43,179 --> 00:40:44,833
- Ce?
850
00:40:44,877 --> 00:40:46,618
- Cineva e aici să te vadă.
851
00:40:52,014 --> 00:40:54,974
[muzică moale]
852
00:40:55,017 --> 00:40:57,280
♪
853
00:40:57,324 --> 00:40:59,413
- Levi.
854
00:40:59,457 --> 00:41:02,982
♪
855
00:41:03,025 --> 00:41:05,854
Nu pot să cred. Te-ai intors.
856
00:41:08,161 --> 00:41:09,989
Hei.
857
00:41:12,252 --> 00:41:15,516
Wow. Griul ți se potrivește.
858
00:41:15,560 --> 00:41:17,605
- Mai bătrân și mai înțelept. - Mm.
859
00:41:17,649 --> 00:41:19,477
- Cel puțin așa spun ei.
860
00:41:19,520 --> 00:41:22,567
- Ce faci aici?
861
00:41:25,657 --> 00:41:29,487
- Ce i-am spus lui Gavin nu a fost adevărul.
862
00:41:29,530 --> 00:41:31,140
- Ce vrei să spui?
863
00:41:31,184 --> 00:41:33,229
- I-am spus că am un plan să-i aduc pe toți acasă,
864
00:41:33,273 --> 00:41:34,579
dar adevărul este că nu.
865
00:41:34,622 --> 00:41:35,841
Motivul pentru care sunt aici este să fac
866
00:41:35,884 --> 00:41:38,931
singurul lucru care poate îndrepta totul.
867
00:41:38,974 --> 00:41:41,063
Și am nevoie de ajutorul tău pentru a o face.
868
00:41:41,107 --> 00:41:42,587
[muzica se întunecă]
869
00:41:42,630 --> 00:41:44,327
Sunt aici să-l ucid pe James.
870
00:41:44,371 --> 00:41:46,199
♪
871
00:41:49,332 --> 00:41:49,681
.
872
00:41:49,724 --> 00:41:52,510
[muzică dramatică]
873
00:41:52,553 --> 00:41:59,647
♪59560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.