Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,782 --> 00:01:37,182
Have a Crush On You
2
00:01:38,560 --> 00:01:41,198
Episode 18
3
00:01:41,199 --> 00:01:43,679
What if I leave one day,
4
00:01:43,680 --> 00:01:45,879
and no one takes care of Dad?
5
00:01:46,800 --> 00:01:47,839
Silly boy.
6
00:01:48,400 --> 00:01:49,400
Where are you going?
7
00:01:52,239 --> 00:01:54,931
My real mother was here looking for me.
8
00:01:54,932 --> 00:01:57,693
I'll eventually have to leave with her.
9
00:02:00,120 --> 00:02:01,800
Let me tell you a secret.
10
00:02:02,480 --> 00:02:03,480
Say it.
11
00:02:07,599 --> 00:02:10,918
Remember that woman
who took me to her place?
12
00:02:10,919 --> 00:02:12,879
She's my real mother.
13
00:02:12,880 --> 00:02:13,880
Did you know?
14
00:02:16,720 --> 00:02:18,638
I was adopted by my dad.
15
00:02:18,639 --> 00:02:19,800
Did you know that?
16
00:02:30,559 --> 00:02:31,559
Good boy.
17
00:02:32,839 --> 00:02:34,160
We love you so much.
18
00:02:35,360 --> 00:02:36,839
We will love you forever.
19
00:02:42,520 --> 00:02:44,600
Mum, I love you too.
20
00:02:47,399 --> 00:02:48,679
You're still young.
21
00:02:49,440 --> 00:02:51,119
You don't see how the adult world works.
22
00:02:52,520 --> 00:02:55,200
It's impossible to make you
understand it with a simple explanation.
23
00:02:56,800 --> 00:02:58,039
But you need to know
24
00:02:59,279 --> 00:03:01,240
that no matter what happens
in the future,
25
00:03:02,279 --> 00:03:04,800
your dad and I will
always love you.
26
00:03:07,320 --> 00:03:09,160
Mum, I got it.
27
00:03:10,720 --> 00:03:12,359
Good boy. Go to bed now.
28
00:03:12,360 --> 00:03:14,638
I'll leave Dad to you.
29
00:03:14,639 --> 00:03:15,639
Go to bed now.
30
00:03:16,720 --> 00:03:18,799
Please take good care of Dad.
31
00:03:18,800 --> 00:03:20,320
- Good night.
- Good night.
32
00:04:41,799 --> 00:04:43,518
Have some water. Here, open your mouth.
33
00:04:43,519 --> 00:04:44,519
Open your mouth.
34
00:06:43,040 --> 00:06:44,119
Dr. Ning.
35
00:07:57,440 --> 00:07:59,040
Dad, you're awake.
36
00:07:59,920 --> 00:08:00,958
Good morning, dad.
37
00:08:00,959 --> 00:08:02,559
- Good morning.
- Good morning, Dr. Ning.
38
00:08:03,079 --> 00:08:04,079
Good morning.
39
00:08:09,720 --> 00:08:11,078
Dad.
40
00:08:11,079 --> 00:08:12,479
How are you feeling?
41
00:08:12,480 --> 00:08:13,480
I'm feeling much better.
42
00:08:22,079 --> 00:08:23,879
Please open it for me. Thank you.
43
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
Hold it.
44
00:08:29,399 --> 00:08:30,959
Thank you, dad.
45
00:08:34,080 --> 00:08:35,599
Dad, please take a seat.
46
00:08:39,080 --> 00:08:40,200
Eat it while it's still hot.
47
00:08:49,599 --> 00:08:50,678
Thank you.
48
00:08:50,679 --> 00:08:53,879
Dad, you're running
a temperature last night.
49
00:08:53,880 --> 00:08:56,358
I checked your heartbeat.
50
00:08:56,359 --> 00:08:57,880
Your heart was beating fast.
51
00:08:58,440 --> 00:08:59,880
Who took care of me?
52
00:09:00,719 --> 00:09:02,598
Mum took care of you.
53
00:09:02,599 --> 00:09:05,119
She stayed up all night
taking care of you.
54
00:09:06,400 --> 00:09:07,879
Eat it while it's still hot.
55
00:09:07,880 --> 00:09:09,279
Eat up!
56
00:09:09,280 --> 00:09:10,280
Try it.
57
00:09:19,359 --> 00:09:20,639
Dad,
58
00:09:20,640 --> 00:09:24,118
your cooking is completely
different from Mum's.
59
00:09:24,119 --> 00:09:26,599
I prefer Mum's cooking.
60
00:09:27,599 --> 00:09:30,359
Mum, your cooking is the best!
61
00:09:34,599 --> 00:09:36,000
Bootlicker.
62
00:09:39,280 --> 00:09:41,640
You're so good at fawning.
63
00:09:42,159 --> 00:09:43,679
Someone should really learn from him.
64
00:09:45,159 --> 00:09:47,118
I didn't get it from you.
65
00:09:47,119 --> 00:09:49,000
I got it from her good gene.
66
00:09:50,239 --> 00:09:51,239
What about you?
67
00:09:52,640 --> 00:09:53,718
I'm handsome.
68
00:09:53,719 --> 00:09:55,358
You're handsome? You should
eat more since you're handsome.
69
00:09:55,359 --> 00:09:57,080
Eat more. Handsome guy should eat more.
70
00:09:58,000 --> 00:09:59,679
Dr. Ning, are you fit for work today?
71
00:10:00,280 --> 00:10:01,280
No problem.
72
00:10:02,400 --> 00:10:03,639
Eat more.
73
00:10:03,640 --> 00:10:04,640
It's good for health.
74
00:10:16,520 --> 00:10:17,520
Let me help you.
75
00:11:06,000 --> 00:11:07,280
Why did we get a divorce?
76
00:11:43,559 --> 00:11:44,839
Dad, mum.
77
00:11:44,840 --> 00:11:46,478
I've done changing.
78
00:11:46,479 --> 00:11:48,199
Let's go. Hurry up.
79
00:11:48,200 --> 00:11:49,799
Let's go now.
80
00:11:52,080 --> 00:11:53,639
We're getting late.
81
00:11:53,640 --> 00:11:55,639
Let's go.
82
00:11:55,640 --> 00:11:56,759
Bring me my phone.
83
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
Sure.
84
00:12:06,280 --> 00:12:07,759
Qin, Bai,
85
00:12:07,760 --> 00:12:09,399
I won't be able to conduct surgery
for half a month due to my injury.
86
00:12:09,400 --> 00:12:11,681
So, I had to leave my patients
in your good hands for now.
87
00:12:11,799 --> 00:12:12,799
Don't worry.
88
00:12:13,840 --> 00:12:15,038
Dr. Ning.
89
00:12:15,039 --> 00:12:16,039
You may leave first.
90
00:12:18,440 --> 00:12:20,439
I went to the organisation
that you mentioned
91
00:12:20,440 --> 00:12:22,478
and I got the DNA test result.
92
00:12:22,479 --> 00:12:23,479
Please take a look.
93
00:12:26,479 --> 00:12:28,520
Ning Xiang is indeed my son.
94
00:12:29,719 --> 00:12:30,719
I was right about him.
95
00:12:35,159 --> 00:12:36,640
Can you trust me now?
96
00:12:41,760 --> 00:12:43,000
I'm thinking
97
00:12:43,880 --> 00:12:45,799
if I can
98
00:12:46,479 --> 00:12:47,479
have my son back?
99
00:12:49,159 --> 00:12:50,159
It's not that easy.
100
00:12:51,039 --> 00:12:52,799
- Dr. Ning.
- We'll talk about it after work.
101
00:12:57,320 --> 00:12:58,320
Sure.
102
00:13:02,280 --> 00:13:03,960
How much do you make annually?
103
00:13:05,599 --> 00:13:07,999
I'm a cosmetic promoter
104
00:13:08,000 --> 00:13:09,439
in a shopping mall in Guangzhou.
105
00:13:09,440 --> 00:13:12,320
I can earn up to 10,000 yuan a month
at best.
106
00:13:13,440 --> 00:13:14,479
At best?
107
00:13:17,400 --> 00:13:18,558
Judging by your income,
108
00:13:18,559 --> 00:13:20,079
there's no way you can
afford a house in Guangzhou.
109
00:13:20,080 --> 00:13:22,320
I have rented a house
in a nearby suburb.
110
00:13:23,039 --> 00:13:25,038
This is a 3-roomed property of
approximately 100 square feet.
111
00:13:25,039 --> 00:13:26,039
It's quite spacious.
112
00:13:26,755 --> 00:13:27,879
Are you sharing the place with others?
113
00:13:27,880 --> 00:13:28,880
No.
114
00:13:35,040 --> 00:13:36,040
Yes.
115
00:13:41,440 --> 00:13:42,558
You live in a suburb.
116
00:13:42,559 --> 00:13:43,879
How will Ning Xiang go to school?
117
00:13:46,239 --> 00:13:47,799
There's a school nearby.
118
00:13:49,719 --> 00:13:51,000
What's the name of the school?
119
00:13:53,119 --> 00:13:54,399
Aicheng Elementary School.
120
00:13:54,400 --> 00:13:55,400
Aicheng?
121
00:14:02,359 --> 00:14:05,358
Are you sure this
school is licensed?
122
00:14:05,359 --> 00:14:07,879
I don't find it on the Ministry
of Education's official website.
123
00:14:08,640 --> 00:14:10,479
Kids coming from ordinary families
124
00:14:11,719 --> 00:14:12,960
lead such an ordinary life.
125
00:14:15,359 --> 00:14:16,918
Your education level?
126
00:14:16,919 --> 00:14:17,919
High school...
127
00:14:21,300 --> 00:14:22,358
I didn't graduate from high school.
128
00:14:22,359 --> 00:14:23,719
I graduated from secondary school.
129
00:14:24,400 --> 00:14:26,158
Judging by your education level,
130
00:14:26,159 --> 00:14:28,798
I'm afraid you can't even help him
with primary school homework.
131
00:14:28,799 --> 00:14:29,799
Dr. Ning.
132
00:14:31,320 --> 00:14:32,678
It's apparent
133
00:14:32,679 --> 00:14:34,718
that your financial and education level
134
00:14:34,719 --> 00:14:35,759
is not on a par with mine.
135
00:14:36,400 --> 00:14:38,840
Who are you to take back Ning Xiang
and make him suffer along?
136
00:14:40,520 --> 00:14:42,718
Ning Xiang and I have been
living together for six years.
137
00:14:42,719 --> 00:14:44,639
I don't care
who his biological parents are.
138
00:14:44,640 --> 00:14:45,880
I'm his father.
139
00:14:46,799 --> 00:14:47,999
As his father,
140
00:14:48,000 --> 00:14:50,158
it's impossible that I'll let my son
141
00:14:50,159 --> 00:14:52,199
lead a nomadic life.
142
00:14:52,200 --> 00:14:55,399
Worse, you plan to send him to
a school without an education licence.
143
00:14:55,400 --> 00:14:57,279
Dr. Ning, please calm down.
144
00:14:57,280 --> 00:14:58,759
He truly cares about Ning Xiang.
145
00:14:58,760 --> 00:14:59,760
You're right.
146
00:15:02,440 --> 00:15:03,520
You're absolutely right.
147
00:15:06,200 --> 00:15:08,999
I'm no match for you in every aspect.
148
00:15:09,000 --> 00:15:10,639
You have high social status.
149
00:15:10,640 --> 00:15:12,238
You are capable of providing.
150
00:15:12,239 --> 00:15:14,439
It's true that Ning Xiang
won't be able to enjoy the privileges
151
00:15:14,440 --> 00:15:16,479
if he lives with me.
152
00:15:18,359 --> 00:15:20,038
But I can provide him
153
00:15:20,039 --> 00:15:21,639
with something no one else
could provide.
154
00:15:22,239 --> 00:15:23,999
I can give him motherly love.
155
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Can you?
156
00:15:33,039 --> 00:15:34,558
I can't give him motherly love.
157
00:15:34,559 --> 00:15:36,559
But I wonder how long
your motherly love will last.
158
00:15:38,799 --> 00:15:40,478
Where was your motherly love
when you left him
159
00:15:40,479 --> 00:15:41,879
in the hospital corridor back then?
160
00:15:43,599 --> 00:15:44,639
Did you lose it somewhere?
161
00:15:47,679 --> 00:15:50,159
Yes, I made a mistake.
162
00:15:51,599 --> 00:15:52,599
That year,
163
00:15:53,640 --> 00:15:54,680
I was merely 20 years old.
164
00:15:55,200 --> 00:15:57,200
When that man found out
that I was pregnant,
165
00:15:58,280 --> 00:15:59,280
he ran away.
166
00:16:00,440 --> 00:16:03,558
I initially planned to
give birth to the baby
167
00:16:03,559 --> 00:16:04,559
and give him to someone.
168
00:16:05,359 --> 00:16:07,520
However, the moment
he was born into the world,
169
00:16:09,520 --> 00:16:10,559
I regretted it.
170
00:16:11,080 --> 00:16:12,239
His eyes,
171
00:16:13,080 --> 00:16:14,159
his ears,
172
00:16:15,599 --> 00:16:16,640
and his nose
173
00:16:18,080 --> 00:16:19,520
looked exactly like me.
174
00:16:21,119 --> 00:16:23,080
He's my flesh and blood.
175
00:16:25,119 --> 00:16:26,519
Just like that,
176
00:16:26,520 --> 00:16:28,680
I took care of him
until he's six months old.
177
00:16:29,799 --> 00:16:31,598
One day, he fell sick.
178
00:16:31,599 --> 00:16:33,439
I took him to see a doctor.
179
00:16:33,440 --> 00:16:34,679
The doctor told me
180
00:16:35,919 --> 00:16:39,760
that there's a
tumour in his brain.
181
00:16:41,280 --> 00:16:43,279
I didn't have enough money to treat him.
182
00:16:43,280 --> 00:16:45,199
If the tumour was left unattended,
183
00:16:45,200 --> 00:16:47,238
he couldn't survive.
184
00:16:47,239 --> 00:16:48,358
I didn't have a choice
185
00:16:48,359 --> 00:16:50,279
but to leave him
at the hospital corridor
186
00:16:50,280 --> 00:16:54,919
with the hope that someone
would take him in and save his life.
187
00:16:55,559 --> 00:16:56,719
I didn't have a choice.
188
00:17:00,880 --> 00:17:02,119
In the past six years,
189
00:17:04,079 --> 00:17:06,239
I lived in pain and suffering every day.
190
00:17:07,199 --> 00:17:08,359
Why?
191
00:17:09,239 --> 00:17:11,839
Why does my son have to
go through so much of torment?
192
00:17:12,520 --> 00:17:13,680
If I had a choice,
193
00:17:14,400 --> 00:17:16,359
I wouldn't mind giving my life to him.
194
00:17:17,599 --> 00:17:18,839
If I had a choice,
195
00:17:20,199 --> 00:17:22,520
I would be a great mother.
196
00:17:27,400 --> 00:17:28,400
Great mother?
197
00:17:29,160 --> 00:17:30,160
Dr. Ning.
198
00:17:33,599 --> 00:17:34,760
I beg you.
199
00:17:36,560 --> 00:17:38,719
Please give me a chance.
200
00:17:50,199 --> 00:17:51,239
Knock it off.
201
00:17:52,959 --> 00:17:54,238
- Dr. Ning.
- Dr. Ning.
202
00:17:54,239 --> 00:17:55,239
Dr. Ning.
203
00:17:56,760 --> 00:17:58,279
Please.
204
00:17:58,280 --> 00:18:00,119
Will you please give me a chance?
205
00:18:03,400 --> 00:18:06,520
Do you know how hard it is
to raise a child?
206
00:18:07,920 --> 00:18:10,118
Can you guarantee that
you won't neglect him
207
00:18:10,119 --> 00:18:11,719
due to busy work?
208
00:18:12,920 --> 00:18:14,679
Can you guarantee that
you won't affect his education
209
00:18:14,680 --> 00:18:16,679
due to your financial status?
210
00:18:16,680 --> 00:18:17,879
Can you guarantee
211
00:18:17,880 --> 00:18:19,159
that you won't abandon him again
212
00:18:19,160 --> 00:18:20,680
due to setbacks in life?
213
00:18:21,599 --> 00:18:22,800
Can you do all those?
214
00:18:26,359 --> 00:18:27,359
I can.
215
00:18:32,599 --> 00:18:35,760
I strongly against the idea
of returning Ning Xiang to that woman.
216
00:18:36,520 --> 00:18:37,838
Liu Zheng,
217
00:18:37,839 --> 00:18:40,039
when Zhi Qian brought Ning Xiang home,
218
00:18:40,040 --> 00:18:41,919
he was only this big.
219
00:18:41,920 --> 00:18:43,759
Now, he has grown to be this tall.
220
00:18:43,760 --> 00:18:46,759
To that woman, it
happened in a blink of an eye.
221
00:18:46,760 --> 00:18:48,238
But to Zhi Qian,
222
00:18:48,239 --> 00:18:49,559
it's been six years of hard work.
223
00:18:50,079 --> 00:18:51,879
He fed Ning Xiang bit by bit.
224
00:18:51,880 --> 00:18:52,999
He taught Ning Xiang how to walk,
225
00:18:53,000 --> 00:18:54,519
and how to talk.
226
00:18:54,520 --> 00:18:56,118
He sends Ning Xiang to
the nursery every morning.
227
00:18:56,119 --> 00:18:58,118
He even tucks Ning Xiang in every night.
228
00:18:58,119 --> 00:19:00,199
He plays the role
of father and mother at once.
229
00:19:00,760 --> 00:19:04,959
On top of that, he constantly
worries about the tumour.
230
00:19:05,479 --> 00:19:06,999
It's been six years.
231
00:19:07,000 --> 00:19:08,759
It's not easy.
232
00:19:08,760 --> 00:19:10,358
Mr. Ning, please calm down.
233
00:19:10,359 --> 00:19:12,039
It's natural that he gets agitated.
234
00:19:12,040 --> 00:19:14,279
As a grandpa, he's been taking
good care of Ning Xiang all the while.
235
00:19:14,280 --> 00:19:15,879
Who does she think she is
236
00:19:15,880 --> 00:19:16,880
to take Ning Xiang away?
237
00:19:19,880 --> 00:19:21,759
Please take a seat. I have an idea.
238
00:19:21,760 --> 00:19:22,760
Take a seat.
239
00:19:25,040 --> 00:19:25,990
What about this?
240
00:19:25,991 --> 00:19:29,559
You should marry Zhi Qian now.
241
00:19:29,560 --> 00:19:32,598
That way,
you can be Ning Xiang's mother.
242
00:19:32,599 --> 00:19:35,838
If the three of you
stay together every day,
243
00:19:35,839 --> 00:19:37,839
he will forget about that woman.
244
00:19:38,400 --> 00:19:40,519
Mr. Ning, this is not going to work.
245
00:19:40,520 --> 00:19:41,838
No matter how hard I try,
246
00:19:41,839 --> 00:19:43,560
I'm not his real mother.
247
00:19:45,439 --> 00:19:46,439
Well,
248
00:19:47,359 --> 00:19:48,759
I don't believe that it won't work.
249
00:19:54,040 --> 00:19:55,040
Ning Xiang.
250
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Ning Xiang.
251
00:20:01,560 --> 00:20:02,839
Let me ask you a question.
252
00:20:03,439 --> 00:20:06,078
Do you want to live
with your real mother
253
00:20:06,079 --> 00:20:09,439
or do want to stay back
and live with your dad?
254
00:20:09,959 --> 00:20:13,239
I want to be with my real mother.
255
00:20:15,719 --> 00:20:16,719
What did you say?
256
00:20:17,520 --> 00:20:20,880
I want to be with my real mother.
257
00:20:28,040 --> 00:20:29,920
Ning Xiang, come here.
258
00:20:33,439 --> 00:20:34,519
Let me ask you.
259
00:20:34,520 --> 00:20:36,000
Are you sure you want to be with her?
260
00:20:36,880 --> 00:20:37,880
Ning Xiang,
261
00:20:38,680 --> 00:20:41,438
what will happen to your dad
if you leave with her?
262
00:20:41,439 --> 00:20:44,279
She's my real mother!
263
00:20:44,280 --> 00:20:47,280
She didn't abandon me on purpose.
264
00:20:49,040 --> 00:20:50,040
Come here, Ning Xiang.
265
00:20:51,520 --> 00:20:52,839
What if I oppose?
266
00:20:54,000 --> 00:20:55,399
What if I don't agree to
let you leave with her?
267
00:20:55,400 --> 00:20:58,838
Please let me leave with my real mother.
268
00:20:58,839 --> 00:21:00,039
What real mother?
269
00:21:00,040 --> 00:21:01,718
Are you sure
that she's your real mother?
270
00:21:01,719 --> 00:21:05,358
Please let me leave with my real mother.
271
00:21:05,359 --> 00:21:07,119
You're not going anywhere! Got it?
272
00:21:10,680 --> 00:21:14,159
Please let me leave
with my real mother...
273
00:21:14,160 --> 00:21:15,640
You're not going anywhere!
274
00:21:22,280 --> 00:21:23,280
Stop crying.
275
00:22:04,119 --> 00:22:05,319
I'm coming.
276
00:22:16,640 --> 00:22:18,040
Where are you?
277
00:22:22,680 --> 00:22:23,880
I found you.
278
00:22:24,560 --> 00:22:27,000
Let me check on the poor boy.
279
00:22:31,520 --> 00:22:32,639
I cooked some noodles for you.
280
00:22:32,640 --> 00:22:34,040
Will you have some?
281
00:22:36,439 --> 00:22:37,439
Will you?
282
00:22:44,760 --> 00:22:45,999
Come out.
283
00:22:46,000 --> 00:22:47,760
Will you please talk to me?
284
00:22:50,800 --> 00:22:51,960
Are you no longer fond of me?
285
00:22:53,319 --> 00:22:54,599
I like you.
286
00:22:56,560 --> 00:22:57,560
Come here.
287
00:23:10,880 --> 00:23:12,478
Tell me.
288
00:23:12,479 --> 00:23:14,479
Why do you want to leave
with your real mother?
289
00:23:16,000 --> 00:23:18,400
That's because she is my mother.
290
00:23:19,239 --> 00:23:20,599
Is that the sole reason?
291
00:23:21,920 --> 00:23:23,958
Since I was little, I had been wondering
292
00:23:23,959 --> 00:23:25,999
how my mother looked like,
293
00:23:26,000 --> 00:23:28,880
and if her voice sounded nice.
294
00:23:30,920 --> 00:23:34,958
I wondered how my mother
would reward me if I behaved well.
295
00:23:34,959 --> 00:23:37,679
Then, you showed up in my life.
296
00:23:37,680 --> 00:23:39,520
I couldn't be happier.
297
00:23:40,719 --> 00:23:43,559
You visit me very often,
298
00:23:43,560 --> 00:23:46,359
and you're really
nice to me, but I
299
00:23:46,880 --> 00:23:51,479
somehow feel that
you're different from other mothers.
300
00:23:53,160 --> 00:23:57,359
One day, my real mother
came to see me at the nursery.
301
00:23:59,959 --> 00:24:03,279
She never talked to me
every time she came.
302
00:24:03,280 --> 00:24:05,639
She only watched me from afar.
303
00:24:05,640 --> 00:24:08,079
Sometimes, she cried.
Sometimes, she laughed.
304
00:24:08,920 --> 00:24:12,680
I really want to be with
my real mother badly.
305
00:24:15,199 --> 00:24:16,599
But your dad will miss you terribly
306
00:24:17,079 --> 00:24:19,358
if you leave.
307
00:24:19,359 --> 00:24:23,198
If I leave, Dad's life
will go on as before.
308
00:24:23,199 --> 00:24:25,238
But my mother will be really sad
309
00:24:25,239 --> 00:24:27,239
if I'm not with her.
310
00:24:28,239 --> 00:24:31,040
Why are you so sure
that your dad won't be upset?
311
00:24:31,640 --> 00:24:33,438
That's because Dad always tells me
312
00:24:33,439 --> 00:24:38,520
that real men don't cry.
313
00:24:41,000 --> 00:24:43,318
He never cried.
314
00:24:43,319 --> 00:24:45,479
Of course he won't be sad.
315
00:24:49,760 --> 00:24:52,879
Mum, please convince Dad
316
00:24:52,880 --> 00:24:55,760
to allow me to leave
with my real mother.
317
00:25:05,400 --> 00:25:08,319
Why don't you come with me?
318
00:25:28,000 --> 00:25:29,679
Thank you so much
319
00:25:29,680 --> 00:25:31,120
for your kindness in all this while.
320
00:25:32,439 --> 00:25:35,198
You've taken good care of Ning Xiang.
321
00:25:35,199 --> 00:25:37,839
Your priority from now on
is to take good care of Ning Xiang.
322
00:25:39,492 --> 00:25:40,560
I know that.
323
00:25:41,225 --> 00:25:44,838
Dr. Ning questioned me
at the cafe last time.
324
00:25:44,839 --> 00:25:47,479
He made me give him my word.
325
00:25:48,560 --> 00:25:50,040
No matter what happens in the future,
326
00:25:50,560 --> 00:25:52,480
Ning Xiang will always be my priority.
327
00:25:53,000 --> 00:25:54,119
My son
328
00:25:54,640 --> 00:25:55,879
has always been like this.
329
00:25:55,880 --> 00:25:58,838
He is kind-hearted
but he has a sharp tongue.
330
00:25:58,839 --> 00:26:00,399
Please don't take it to heart.
331
00:26:00,400 --> 00:26:02,560
I'll pass him your message.
332
00:26:03,119 --> 00:26:04,599
What time are you leaving?
333
00:26:05,319 --> 00:26:06,519
We're departing at about 11am.
334
00:26:42,560 --> 00:26:43,800
The door opened.
335
00:27:00,680 --> 00:27:01,680
What are you doing here?
336
00:27:04,800 --> 00:27:07,599
Dad, I don't feel like leaving you.
337
00:27:43,920 --> 00:27:44,920
Don't cry.
338
00:28:02,245 --> 00:28:03,439
Alright. Stop crying.
339
00:28:09,332 --> 00:28:10,639
Alright.
340
00:28:10,640 --> 00:28:12,280
Grandpa and Mum are staring at you.
341
00:28:13,400 --> 00:28:14,880
Don't embarrass me.
342
00:28:15,561 --> 00:28:16,800
Didn't we have a deal?
343
00:28:21,320 --> 00:28:22,320
Alright.
344
00:28:23,079 --> 00:28:26,040
Dad, I don't want to leave you.
345
00:28:26,560 --> 00:28:27,639
I know.
346
00:28:27,640 --> 00:28:28,760
I'll call you.
347
00:28:30,359 --> 00:28:31,359
That's enough.
348
00:28:36,400 --> 00:28:37,400
That's enough.
349
00:28:40,319 --> 00:28:41,999
Don't forget to take him
for regular check-ups.
350
00:28:42,000 --> 00:28:43,920
Should anything happen,
you may reach me anytime.
351
00:28:44,319 --> 00:28:45,358
Sure.
352
00:28:45,359 --> 00:28:46,359
Alright.
353
00:28:47,400 --> 00:28:48,919
Your mum is waiting.
354
00:28:48,920 --> 00:28:52,080
Dad, I don't want to leave you.
355
00:28:52,880 --> 00:28:54,160
Didn't we have a deal?
356
00:28:56,439 --> 00:28:58,880
Real men don't cry.
357
00:29:00,680 --> 00:29:01,680
Alright.
358
00:29:07,800 --> 00:29:09,720
We'll pay them a visit when we're free.
359
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Let's go.
360
00:29:36,599 --> 00:29:37,599
Dr. Ning.
361
00:29:38,920 --> 00:29:39,960
Thank you.
362
00:29:52,400 --> 00:29:53,400
Thank you.
363
00:29:54,719 --> 00:29:55,719
Let's go.
364
00:30:08,160 --> 00:30:09,160
Be careful.
365
00:31:23,680 --> 00:31:25,159
When you're in the operating theatre,
366
00:31:25,160 --> 00:31:26,919
it's no different from leaving
your life in the surgeon's hands.
367
00:31:26,920 --> 00:31:28,679
- Do you know that?
- That's why I'm leaving my life
368
00:31:28,680 --> 00:31:29,840
to someone I can trust.
369
00:31:38,319 --> 00:31:39,759
Verify the patient's identity.
370
00:31:39,760 --> 00:31:40,919
Name, Ou Xiao Ming.
371
00:31:40,920 --> 00:31:42,358
Male, 26 years old.
372
00:31:42,359 --> 00:31:44,599
Ward number, 030826.
373
00:31:46,439 --> 00:31:48,039
What are the readings
of his vital signs?
374
00:31:49,040 --> 00:31:50,040
Everything is normal.
375
00:31:51,280 --> 00:31:52,280
The operation begins now.
376
00:31:55,674 --> 00:31:56,760
Scalpel.
377
00:32:10,199 --> 00:32:11,199
Drill.
378
00:32:28,040 --> 00:32:29,040
Haemostatic gauze.
379
00:32:38,319 --> 00:32:39,319
Bone rongeur.
380
00:32:41,719 --> 00:32:42,719
Gauze.
381
00:32:59,880 --> 00:33:01,240
What are his vital signs readings?
382
00:33:02,040 --> 00:33:03,040
Everything is normal.
383
00:33:23,119 --> 00:33:24,119
Bipolar dissector.
384
00:33:39,560 --> 00:33:40,560
Elevator.
385
00:34:04,680 --> 00:34:05,680
Tumour forceps.
386
00:34:14,460 --> 00:34:15,600
Get the tray ready.
387
00:34:34,479 --> 00:34:35,479
Ready for suturing.
388
00:34:36,639 --> 00:34:37,958
Surgical needle and thread.
389
00:34:37,959 --> 00:34:38,959
Tweezers.
390
00:35:04,320 --> 00:35:06,520
Dr. Ruan, Victory!
391
00:35:17,360 --> 00:35:18,638
[Bei Ya Hospital]
392
00:35:20,600 --> 00:35:22,599
Be smart when she's here.
393
00:35:22,600 --> 00:35:24,239
- Well done!
- Well done!
394
00:35:26,239 --> 00:35:28,359
- Well done!
- Thank you, everyone.
395
00:35:28,360 --> 00:35:30,520
- You even got me flower.
- It's out of my pocket.
396
00:35:32,360 --> 00:35:33,256
Congratulations, Dr. Ruan.
397
00:35:33,257 --> 00:35:35,337
Your first surgery as
the main surgeon was a success.
398
00:35:36,239 --> 00:35:37,638
Amazing!
399
00:35:37,639 --> 00:35:38,718
You're amazing!
400
00:35:38,719 --> 00:35:39,719
Ruan Liu Zheng,
401
00:35:40,479 --> 00:35:42,119
I hate to admit it
402
00:35:42,120 --> 00:35:45,840
but your performance at
the theatre was not bad.
403
00:35:46,719 --> 00:35:48,959
Don't be too humble
but don't get too proud.
404
00:35:49,520 --> 00:35:51,638
- Thank you.
- Ning,
405
00:35:51,639 --> 00:35:53,079
you should praise your student.
406
00:35:53,080 --> 00:35:54,920
She's getting on a par with me.
407
00:36:01,959 --> 00:36:03,080
I'm talking to you.
408
00:36:05,360 --> 00:36:07,039
Look. He's absolutely focus at work.
409
00:36:07,040 --> 00:36:09,480
He lives up to the name
as the best surgeon in the department.
410
00:36:13,639 --> 00:36:15,919
Dr. Ning wants to drink.
411
00:36:16,679 --> 00:36:17,679
Let me fill it.
412
00:36:20,040 --> 00:36:22,080
Dismiss.
413
00:36:27,120 --> 00:36:28,120
Don't bring him water.
414
00:36:29,439 --> 00:36:30,478
Bring him boiling water.
415
00:36:30,479 --> 00:36:31,718
- Burn him to death.
- Bye.
416
00:36:31,719 --> 00:36:32,719
Bye.
417
00:36:44,655 --> 00:36:45,679
Thank you.
418
00:37:12,639 --> 00:37:15,039
Hello? Dr. Ning?
419
00:37:15,040 --> 00:37:16,878
Is something wrong with Ou Xiao Ming?
420
00:37:16,879 --> 00:37:17,879
No.
421
00:37:18,879 --> 00:37:19,879
What's the matter?
422
00:37:20,520 --> 00:37:22,399
I know that you're waiting for my call.
423
00:37:23,000 --> 00:37:24,919
Yes. I'm waiting for you to call me.
424
00:37:25,679 --> 00:37:28,679
I just want to ask you
how I did with my surgery today.
425
00:37:29,840 --> 00:37:31,639
Is there anything I can improve on?
426
00:37:32,199 --> 00:37:35,359
I want to know from you
if I did poorly in any part of it.
427
00:37:35,360 --> 00:37:36,920
I'll try to improve
in the next surgery.
428
00:37:37,360 --> 00:37:38,438
It's flawless.
429
00:37:38,439 --> 00:37:39,600
You didn't do any mistake.
430
00:37:40,520 --> 00:37:42,198
Then why didn't you say anything?
431
00:37:42,199 --> 00:37:44,438
I know that you're waiting
for my compliment
432
00:37:44,439 --> 00:37:45,839
but I won't give you any.
433
00:37:45,840 --> 00:37:47,718
I'm not fishing for compliment.
434
00:37:47,719 --> 00:37:50,718
I just wish to hear your view
435
00:37:50,719 --> 00:37:53,238
on my first surgery.
436
00:37:53,239 --> 00:37:55,279
Why are you worried
that you're not doing well?
437
00:37:55,280 --> 00:37:57,519
You must not allow yourself
to make any mistake.
438
00:37:57,520 --> 00:38:00,158
Each surgery that you conduct
must be flawless
439
00:38:00,159 --> 00:38:01,918
because any flaw in your surgery
440
00:38:01,919 --> 00:38:03,719
will affect the patient directly.
441
00:38:05,367 --> 00:38:06,638
Dr. Ruan,
442
00:38:06,639 --> 00:38:07,918
bear it in mind.
443
00:38:07,919 --> 00:38:10,478
A flawless surgery
doesn't deserve compliments.
444
00:38:10,479 --> 00:38:11,839
You shouldn't be proud of it, too.
445
00:38:12,959 --> 00:38:15,760
That's because it's the minimum
requirement as a surgeon.
446
00:38:20,879 --> 00:38:21,879
Dr. Ruan?
447
00:38:22,560 --> 00:38:23,958
I'm listening.
448
00:38:23,959 --> 00:38:24,959
You didn't say anything.
449
00:38:25,560 --> 00:38:27,879
Is it because you think
that I'm being too stern?
450
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
No.
451
00:38:32,000 --> 00:38:33,160
Do you have any plan tonight?
452
00:38:34,840 --> 00:38:36,878
- Liu Zheng.
- Mr. Xue.
453
00:38:36,879 --> 00:38:37,879
What are you doing here?
454
00:38:39,479 --> 00:38:40,719
I have to go.
455
00:38:42,120 --> 00:38:43,279
I heard from your father
456
00:38:43,280 --> 00:38:45,398
that you conducted your first surgery
as the main surgeon today.
457
00:38:45,399 --> 00:38:47,199
It seems that the surgery was a success.
458
00:38:50,280 --> 00:38:51,918
Congratulations to Dr. Ruan
who is young and pretty
459
00:38:51,919 --> 00:38:53,119
for her first successful surgery.
460
00:38:53,120 --> 00:38:54,478
Thank you.
461
00:38:54,479 --> 00:38:56,119
It's too expensive. I can't take it.
462
00:38:56,120 --> 00:38:58,359
Are doctors not allowed
to accept gifts in hospital?
463
00:38:58,360 --> 00:38:59,840
I'm not your patient.
464
00:39:01,280 --> 00:39:02,478
Let's go somewhere for celebration.
465
00:39:02,479 --> 00:39:03,839
We're allowed to celebrate, right?
466
00:39:04,320 --> 00:39:05,520
Sure. Let's go.
467
00:39:20,479 --> 00:39:21,479
Here.
468
00:39:40,679 --> 00:39:42,039
Hello.
469
00:39:42,040 --> 00:39:43,878
Is this Mr. Ning?
470
00:39:43,879 --> 00:39:46,119
You've made reservations to
have dinner at our restaurant tonight.
471
00:39:46,120 --> 00:39:48,560
I'm calling to confirm
the reservation.
472
00:39:50,239 --> 00:39:51,398
I'm sorry.
473
00:39:51,399 --> 00:39:53,120
Please cancel the reservation.
474
00:39:53,719 --> 00:39:54,719
Thank you.
475
00:40:07,120 --> 00:40:08,158
You're in luck.
476
00:40:08,159 --> 00:40:09,438
This table was reserved initially.
477
00:40:09,439 --> 00:40:11,438
However, the reservation
was cancelled at the last minute.
478
00:40:11,439 --> 00:40:12,679
- Here.
- Thank you.
479
00:40:14,280 --> 00:40:15,438
Liu Zheng,
480
00:40:15,439 --> 00:40:16,759
I tried to make a reservation
with the restaurant in the afternoon
481
00:40:16,760 --> 00:40:18,039
but I was told
that they're fully booked.
482
00:40:18,040 --> 00:40:19,238
Yet, you insisted to push our luck here.
483
00:40:19,239 --> 00:40:20,638
It seems that we're in luck.
484
00:40:20,639 --> 00:40:21,800
That's why we got a table.
485
00:40:22,800 --> 00:40:23,959
What would you like to eat?
486
00:40:24,879 --> 00:40:27,279
I would like to have
a filet mignon, medium rare,
487
00:40:27,280 --> 00:40:29,320
and a tuna salad.
488
00:40:29,997 --> 00:40:31,398
It seems that you're a regular.
489
00:40:31,399 --> 00:40:33,239
This restaurant
is the closest to the hospital.
490
00:40:34,959 --> 00:40:37,718
I would like to have
a sirloin steak, medium rare,
491
00:40:37,719 --> 00:40:39,039
and a potato salad.
492
00:40:39,040 --> 00:40:40,640
We'll have a bottle of red wine as well.
493
00:40:40,719 --> 00:40:43,119
We shouldn't drink.
You'll have to drive later.
494
00:40:43,120 --> 00:40:45,398
No way. We must
celebrate your victory today.
495
00:40:45,399 --> 00:40:47,320
Let's drink water instead.
What say you?
496
00:40:50,679 --> 00:40:52,280
You're really good at saving me money.
497
00:40:53,280 --> 00:40:55,640
- Here.
- Fine. We'll drink next time.
498
00:40:56,840 --> 00:40:57,840
Please give me a moment.
499
00:41:28,159 --> 00:41:29,159
What's on your mind?
500
00:41:33,239 --> 00:41:34,399
I suddenly recalled
501
00:41:35,320 --> 00:41:38,079
some precious memories
I had in this restaurant.
502
00:41:38,080 --> 00:41:39,559
That's great.
503
00:41:39,560 --> 00:41:40,878
In the future, you'll remember
504
00:41:40,879 --> 00:41:44,120
that we celebrate your first successful
surgery together in this restaurant.
505
00:41:45,760 --> 00:41:47,039
Come on, Dr. Ruan.
506
00:41:47,040 --> 00:41:48,799
Congratulations on your victory.
507
00:41:48,800 --> 00:41:49,800
Thank you.
508
00:41:51,439 --> 00:41:52,479
The door opened.
509
00:43:37,760 --> 00:43:39,159
Let's try this.
510
00:43:39,719 --> 00:43:40,719
It's a steamed pork bun!
511
00:43:43,439 --> 00:43:45,399
Dad is calling.
512
00:43:46,360 --> 00:43:47,918
Ning Xiang, have you reached Guangzhou?
513
00:43:47,919 --> 00:43:50,198
Dad, I've reached Guangzhou.
514
00:43:50,199 --> 00:43:51,599
Why didn't you inform me?
515
00:43:51,600 --> 00:43:55,079
- What are you doing?
- I'm having dinner with Mum.
516
00:43:55,080 --> 00:43:56,958
- What are you eating?
- Steamed pork bun.
517
00:43:56,959 --> 00:43:59,119
Steamed pork bun.
518
00:43:59,120 --> 00:44:00,918
Shrimp dumplings.
519
00:44:00,919 --> 00:44:02,800
Rice noodle roll.
520
00:44:04,040 --> 00:44:06,360
You're so into the food
that you've forgotten me.
521
00:44:07,600 --> 00:44:08,839
No. I haven't.
522
00:44:08,840 --> 00:44:10,719
Have you called Liu Zheng?
523
00:44:14,120 --> 00:44:15,479
I'll call her later.
524
00:44:19,280 --> 00:44:21,158
Dad, what's wrong with you?
525
00:44:21,159 --> 00:44:22,839
I am sick because I miss you so much.
526
00:44:22,840 --> 00:44:24,999
When you're free, don't
forget to call Liu Zheng
527
00:44:25,000 --> 00:44:26,438
to tell her that you've arrived safely.
528
00:44:26,439 --> 00:44:28,238
- Sure.
- Sure.
529
00:44:28,239 --> 00:44:30,198
Call her now. I'll hang up now.
530
00:44:30,199 --> 00:44:32,280
Dad, does your arm still hurt?
531
00:44:33,239 --> 00:44:35,719
It's recovering. Don't worry.
Call her now.
532
00:44:36,959 --> 00:44:38,079
Got it.
533
00:44:38,080 --> 00:44:39,319
Goodbye.
534
00:44:39,320 --> 00:44:40,320
Bye.
535
00:44:42,280 --> 00:44:44,599
Mum, I've arrived Guangzhou.
536
00:44:44,600 --> 00:44:47,279
I've just called Dad.
537
00:44:47,280 --> 00:44:49,279
He was coughing non-stop.
538
00:44:49,280 --> 00:44:51,638
I'm worried that he's sick again.
539
00:44:51,639 --> 00:44:54,479
Will you please check on him?
540
00:44:56,479 --> 00:44:57,479
Good job.
34254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.