All language subtitles for Have a Crush On You 2023 S01E18.1080p.VIKI.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,782 --> 00:01:37,182 Have a Crush On You 2 00:01:38,560 --> 00:01:41,198 Episode 18 3 00:01:41,199 --> 00:01:43,679 What if I leave one day, 4 00:01:43,680 --> 00:01:45,879 and no one takes care of Dad? 5 00:01:46,800 --> 00:01:47,839 Silly boy. 6 00:01:48,400 --> 00:01:49,400 Where are you going? 7 00:01:52,239 --> 00:01:54,931 My real mother was here looking for me. 8 00:01:54,932 --> 00:01:57,693 I'll eventually have to leave with her. 9 00:02:00,120 --> 00:02:01,800 Let me tell you a secret. 10 00:02:02,480 --> 00:02:03,480 Say it. 11 00:02:07,599 --> 00:02:10,918 Remember that woman who took me to her place? 12 00:02:10,919 --> 00:02:12,879 She's my real mother. 13 00:02:12,880 --> 00:02:13,880 Did you know? 14 00:02:16,720 --> 00:02:18,638 I was adopted by my dad. 15 00:02:18,639 --> 00:02:19,800 Did you know that? 16 00:02:30,559 --> 00:02:31,559 Good boy. 17 00:02:32,839 --> 00:02:34,160 We love you so much. 18 00:02:35,360 --> 00:02:36,839 We will love you forever. 19 00:02:42,520 --> 00:02:44,600 Mum, I love you too. 20 00:02:47,399 --> 00:02:48,679 You're still young. 21 00:02:49,440 --> 00:02:51,119 You don't see how the adult world works. 22 00:02:52,520 --> 00:02:55,200 It's impossible to make you understand it with a simple explanation. 23 00:02:56,800 --> 00:02:58,039 But you need to know 24 00:02:59,279 --> 00:03:01,240 that no matter what happens in the future, 25 00:03:02,279 --> 00:03:04,800 your dad and I will always love you. 26 00:03:07,320 --> 00:03:09,160 Mum, I got it. 27 00:03:10,720 --> 00:03:12,359 Good boy. Go to bed now. 28 00:03:12,360 --> 00:03:14,638 I'll leave Dad to you. 29 00:03:14,639 --> 00:03:15,639 Go to bed now. 30 00:03:16,720 --> 00:03:18,799 Please take good care of Dad. 31 00:03:18,800 --> 00:03:20,320 - Good night. - Good night. 32 00:04:41,799 --> 00:04:43,518 Have some water. Here, open your mouth. 33 00:04:43,519 --> 00:04:44,519 Open your mouth. 34 00:06:43,040 --> 00:06:44,119 Dr. Ning. 35 00:07:57,440 --> 00:07:59,040 Dad, you're awake. 36 00:07:59,920 --> 00:08:00,958 Good morning, dad. 37 00:08:00,959 --> 00:08:02,559 - Good morning. - Good morning, Dr. Ning. 38 00:08:03,079 --> 00:08:04,079 Good morning. 39 00:08:09,720 --> 00:08:11,078 Dad. 40 00:08:11,079 --> 00:08:12,479 How are you feeling? 41 00:08:12,480 --> 00:08:13,480 I'm feeling much better. 42 00:08:22,079 --> 00:08:23,879 Please open it for me. Thank you. 43 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 Hold it. 44 00:08:29,399 --> 00:08:30,959 Thank you, dad. 45 00:08:34,080 --> 00:08:35,599 Dad, please take a seat. 46 00:08:39,080 --> 00:08:40,200 Eat it while it's still hot. 47 00:08:49,599 --> 00:08:50,678 Thank you. 48 00:08:50,679 --> 00:08:53,879 Dad, you're running a temperature last night. 49 00:08:53,880 --> 00:08:56,358 I checked your heartbeat. 50 00:08:56,359 --> 00:08:57,880 Your heart was beating fast. 51 00:08:58,440 --> 00:08:59,880 Who took care of me? 52 00:09:00,719 --> 00:09:02,598 Mum took care of you. 53 00:09:02,599 --> 00:09:05,119 She stayed up all night taking care of you. 54 00:09:06,400 --> 00:09:07,879 Eat it while it's still hot. 55 00:09:07,880 --> 00:09:09,279 Eat up! 56 00:09:09,280 --> 00:09:10,280 Try it. 57 00:09:19,359 --> 00:09:20,639 Dad, 58 00:09:20,640 --> 00:09:24,118 your cooking is completely different from Mum's. 59 00:09:24,119 --> 00:09:26,599 I prefer Mum's cooking. 60 00:09:27,599 --> 00:09:30,359 Mum, your cooking is the best! 61 00:09:34,599 --> 00:09:36,000 Bootlicker. 62 00:09:39,280 --> 00:09:41,640 You're so good at fawning. 63 00:09:42,159 --> 00:09:43,679 Someone should really learn from him. 64 00:09:45,159 --> 00:09:47,118 I didn't get it from you. 65 00:09:47,119 --> 00:09:49,000 I got it from her good gene. 66 00:09:50,239 --> 00:09:51,239 What about you? 67 00:09:52,640 --> 00:09:53,718 I'm handsome. 68 00:09:53,719 --> 00:09:55,358 You're handsome? You should eat more since you're handsome. 69 00:09:55,359 --> 00:09:57,080 Eat more. Handsome guy should eat more. 70 00:09:58,000 --> 00:09:59,679 Dr. Ning, are you fit for work today? 71 00:10:00,280 --> 00:10:01,280 No problem. 72 00:10:02,400 --> 00:10:03,639 Eat more. 73 00:10:03,640 --> 00:10:04,640 It's good for health. 74 00:10:16,520 --> 00:10:17,520 Let me help you. 75 00:11:06,000 --> 00:11:07,280 Why did we get a divorce? 76 00:11:43,559 --> 00:11:44,839 Dad, mum. 77 00:11:44,840 --> 00:11:46,478 I've done changing. 78 00:11:46,479 --> 00:11:48,199 Let's go. Hurry up. 79 00:11:48,200 --> 00:11:49,799 Let's go now. 80 00:11:52,080 --> 00:11:53,639 We're getting late. 81 00:11:53,640 --> 00:11:55,639 Let's go. 82 00:11:55,640 --> 00:11:56,759 Bring me my phone. 83 00:11:56,760 --> 00:11:57,760 Sure. 84 00:12:06,280 --> 00:12:07,759 Qin, Bai, 85 00:12:07,760 --> 00:12:09,399 I won't be able to conduct surgery for half a month due to my injury. 86 00:12:09,400 --> 00:12:11,681 So, I had to leave my patients in your good hands for now. 87 00:12:11,799 --> 00:12:12,799 Don't worry. 88 00:12:13,840 --> 00:12:15,038 Dr. Ning. 89 00:12:15,039 --> 00:12:16,039 You may leave first. 90 00:12:18,440 --> 00:12:20,439 I went to the organisation that you mentioned 91 00:12:20,440 --> 00:12:22,478 and I got the DNA test result. 92 00:12:22,479 --> 00:12:23,479 Please take a look. 93 00:12:26,479 --> 00:12:28,520 Ning Xiang is indeed my son. 94 00:12:29,719 --> 00:12:30,719 I was right about him. 95 00:12:35,159 --> 00:12:36,640 Can you trust me now? 96 00:12:41,760 --> 00:12:43,000 I'm thinking 97 00:12:43,880 --> 00:12:45,799 if I can 98 00:12:46,479 --> 00:12:47,479 have my son back? 99 00:12:49,159 --> 00:12:50,159 It's not that easy. 100 00:12:51,039 --> 00:12:52,799 - Dr. Ning. - We'll talk about it after work. 101 00:12:57,320 --> 00:12:58,320 Sure. 102 00:13:02,280 --> 00:13:03,960 How much do you make annually? 103 00:13:05,599 --> 00:13:07,999 I'm a cosmetic promoter 104 00:13:08,000 --> 00:13:09,439 in a shopping mall in Guangzhou. 105 00:13:09,440 --> 00:13:12,320 I can earn up to 10,000 yuan a month at best. 106 00:13:13,440 --> 00:13:14,479 At best? 107 00:13:17,400 --> 00:13:18,558 Judging by your income, 108 00:13:18,559 --> 00:13:20,079 there's no way you can afford a house in Guangzhou. 109 00:13:20,080 --> 00:13:22,320 I have rented a house in a nearby suburb. 110 00:13:23,039 --> 00:13:25,038 This is a 3-roomed property of approximately 100 square feet. 111 00:13:25,039 --> 00:13:26,039 It's quite spacious. 112 00:13:26,755 --> 00:13:27,879 Are you sharing the place with others? 113 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 No. 114 00:13:35,040 --> 00:13:36,040 Yes. 115 00:13:41,440 --> 00:13:42,558 You live in a suburb. 116 00:13:42,559 --> 00:13:43,879 How will Ning Xiang go to school? 117 00:13:46,239 --> 00:13:47,799 There's a school nearby. 118 00:13:49,719 --> 00:13:51,000 What's the name of the school? 119 00:13:53,119 --> 00:13:54,399 Aicheng Elementary School. 120 00:13:54,400 --> 00:13:55,400 Aicheng? 121 00:14:02,359 --> 00:14:05,358 Are you sure this school is licensed? 122 00:14:05,359 --> 00:14:07,879 I don't find it on the Ministry of Education's official website. 123 00:14:08,640 --> 00:14:10,479 Kids coming from ordinary families 124 00:14:11,719 --> 00:14:12,960 lead such an ordinary life. 125 00:14:15,359 --> 00:14:16,918 Your education level? 126 00:14:16,919 --> 00:14:17,919 High school... 127 00:14:21,300 --> 00:14:22,358 I didn't graduate from high school. 128 00:14:22,359 --> 00:14:23,719 I graduated from secondary school. 129 00:14:24,400 --> 00:14:26,158 Judging by your education level, 130 00:14:26,159 --> 00:14:28,798 I'm afraid you can't even help him with primary school homework. 131 00:14:28,799 --> 00:14:29,799 Dr. Ning. 132 00:14:31,320 --> 00:14:32,678 It's apparent 133 00:14:32,679 --> 00:14:34,718 that your financial and education level 134 00:14:34,719 --> 00:14:35,759 is not on a par with mine. 135 00:14:36,400 --> 00:14:38,840 Who are you to take back Ning Xiang and make him suffer along? 136 00:14:40,520 --> 00:14:42,718 Ning Xiang and I have been living together for six years. 137 00:14:42,719 --> 00:14:44,639 I don't care who his biological parents are. 138 00:14:44,640 --> 00:14:45,880 I'm his father. 139 00:14:46,799 --> 00:14:47,999 As his father, 140 00:14:48,000 --> 00:14:50,158 it's impossible that I'll let my son 141 00:14:50,159 --> 00:14:52,199 lead a nomadic life. 142 00:14:52,200 --> 00:14:55,399 Worse, you plan to send him to a school without an education licence. 143 00:14:55,400 --> 00:14:57,279 Dr. Ning, please calm down. 144 00:14:57,280 --> 00:14:58,759 He truly cares about Ning Xiang. 145 00:14:58,760 --> 00:14:59,760 You're right. 146 00:15:02,440 --> 00:15:03,520 You're absolutely right. 147 00:15:06,200 --> 00:15:08,999 I'm no match for you in every aspect. 148 00:15:09,000 --> 00:15:10,639 You have high social status. 149 00:15:10,640 --> 00:15:12,238 You are capable of providing. 150 00:15:12,239 --> 00:15:14,439 It's true that Ning Xiang won't be able to enjoy the privileges 151 00:15:14,440 --> 00:15:16,479 if he lives with me. 152 00:15:18,359 --> 00:15:20,038 But I can provide him 153 00:15:20,039 --> 00:15:21,639 with something no one else could provide. 154 00:15:22,239 --> 00:15:23,999 I can give him motherly love. 155 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Can you? 156 00:15:33,039 --> 00:15:34,558 I can't give him motherly love. 157 00:15:34,559 --> 00:15:36,559 But I wonder how long your motherly love will last. 158 00:15:38,799 --> 00:15:40,478 Where was your motherly love when you left him 159 00:15:40,479 --> 00:15:41,879 in the hospital corridor back then? 160 00:15:43,599 --> 00:15:44,639 Did you lose it somewhere? 161 00:15:47,679 --> 00:15:50,159 Yes, I made a mistake. 162 00:15:51,599 --> 00:15:52,599 That year, 163 00:15:53,640 --> 00:15:54,680 I was merely 20 years old. 164 00:15:55,200 --> 00:15:57,200 When that man found out that I was pregnant, 165 00:15:58,280 --> 00:15:59,280 he ran away. 166 00:16:00,440 --> 00:16:03,558 I initially planned to give birth to the baby 167 00:16:03,559 --> 00:16:04,559 and give him to someone. 168 00:16:05,359 --> 00:16:07,520 However, the moment he was born into the world, 169 00:16:09,520 --> 00:16:10,559 I regretted it. 170 00:16:11,080 --> 00:16:12,239 His eyes, 171 00:16:13,080 --> 00:16:14,159 his ears, 172 00:16:15,599 --> 00:16:16,640 and his nose 173 00:16:18,080 --> 00:16:19,520 looked exactly like me. 174 00:16:21,119 --> 00:16:23,080 He's my flesh and blood. 175 00:16:25,119 --> 00:16:26,519 Just like that, 176 00:16:26,520 --> 00:16:28,680 I took care of him until he's six months old. 177 00:16:29,799 --> 00:16:31,598 One day, he fell sick. 178 00:16:31,599 --> 00:16:33,439 I took him to see a doctor. 179 00:16:33,440 --> 00:16:34,679 The doctor told me 180 00:16:35,919 --> 00:16:39,760 that there's a tumour in his brain. 181 00:16:41,280 --> 00:16:43,279 I didn't have enough money to treat him. 182 00:16:43,280 --> 00:16:45,199 If the tumour was left unattended, 183 00:16:45,200 --> 00:16:47,238 he couldn't survive. 184 00:16:47,239 --> 00:16:48,358 I didn't have a choice 185 00:16:48,359 --> 00:16:50,279 but to leave him at the hospital corridor 186 00:16:50,280 --> 00:16:54,919 with the hope that someone would take him in and save his life. 187 00:16:55,559 --> 00:16:56,719 I didn't have a choice. 188 00:17:00,880 --> 00:17:02,119 In the past six years, 189 00:17:04,079 --> 00:17:06,239 I lived in pain and suffering every day. 190 00:17:07,199 --> 00:17:08,359 Why? 191 00:17:09,239 --> 00:17:11,839 Why does my son have to go through so much of torment? 192 00:17:12,520 --> 00:17:13,680 If I had a choice, 193 00:17:14,400 --> 00:17:16,359 I wouldn't mind giving my life to him. 194 00:17:17,599 --> 00:17:18,839 If I had a choice, 195 00:17:20,199 --> 00:17:22,520 I would be a great mother. 196 00:17:27,400 --> 00:17:28,400 Great mother? 197 00:17:29,160 --> 00:17:30,160 Dr. Ning. 198 00:17:33,599 --> 00:17:34,760 I beg you. 199 00:17:36,560 --> 00:17:38,719 Please give me a chance. 200 00:17:50,199 --> 00:17:51,239 Knock it off. 201 00:17:52,959 --> 00:17:54,238 - Dr. Ning. - Dr. Ning. 202 00:17:54,239 --> 00:17:55,239 Dr. Ning. 203 00:17:56,760 --> 00:17:58,279 Please. 204 00:17:58,280 --> 00:18:00,119 Will you please give me a chance? 205 00:18:03,400 --> 00:18:06,520 Do you know how hard it is to raise a child? 206 00:18:07,920 --> 00:18:10,118 Can you guarantee that you won't neglect him 207 00:18:10,119 --> 00:18:11,719 due to busy work? 208 00:18:12,920 --> 00:18:14,679 Can you guarantee that you won't affect his education 209 00:18:14,680 --> 00:18:16,679 due to your financial status? 210 00:18:16,680 --> 00:18:17,879 Can you guarantee 211 00:18:17,880 --> 00:18:19,159 that you won't abandon him again 212 00:18:19,160 --> 00:18:20,680 due to setbacks in life? 213 00:18:21,599 --> 00:18:22,800 Can you do all those? 214 00:18:26,359 --> 00:18:27,359 I can. 215 00:18:32,599 --> 00:18:35,760 I strongly against the idea of returning Ning Xiang to that woman. 216 00:18:36,520 --> 00:18:37,838 Liu Zheng, 217 00:18:37,839 --> 00:18:40,039 when Zhi Qian brought Ning Xiang home, 218 00:18:40,040 --> 00:18:41,919 he was only this big. 219 00:18:41,920 --> 00:18:43,759 Now, he has grown to be this tall. 220 00:18:43,760 --> 00:18:46,759 To that woman, it happened in a blink of an eye. 221 00:18:46,760 --> 00:18:48,238 But to Zhi Qian, 222 00:18:48,239 --> 00:18:49,559 it's been six years of hard work. 223 00:18:50,079 --> 00:18:51,879 He fed Ning Xiang bit by bit. 224 00:18:51,880 --> 00:18:52,999 He taught Ning Xiang how to walk, 225 00:18:53,000 --> 00:18:54,519 and how to talk. 226 00:18:54,520 --> 00:18:56,118 He sends Ning Xiang to the nursery every morning. 227 00:18:56,119 --> 00:18:58,118 He even tucks Ning Xiang in every night. 228 00:18:58,119 --> 00:19:00,199 He plays the role of father and mother at once. 229 00:19:00,760 --> 00:19:04,959 On top of that, he constantly worries about the tumour. 230 00:19:05,479 --> 00:19:06,999 It's been six years. 231 00:19:07,000 --> 00:19:08,759 It's not easy. 232 00:19:08,760 --> 00:19:10,358 Mr. Ning, please calm down. 233 00:19:10,359 --> 00:19:12,039 It's natural that he gets agitated. 234 00:19:12,040 --> 00:19:14,279 As a grandpa, he's been taking good care of Ning Xiang all the while. 235 00:19:14,280 --> 00:19:15,879 Who does she think she is 236 00:19:15,880 --> 00:19:16,880 to take Ning Xiang away? 237 00:19:19,880 --> 00:19:21,759 Please take a seat. I have an idea. 238 00:19:21,760 --> 00:19:22,760 Take a seat. 239 00:19:25,040 --> 00:19:25,990 What about this? 240 00:19:25,991 --> 00:19:29,559 You should marry Zhi Qian now. 241 00:19:29,560 --> 00:19:32,598 That way, you can be Ning Xiang's mother. 242 00:19:32,599 --> 00:19:35,838 If the three of you stay together every day, 243 00:19:35,839 --> 00:19:37,839 he will forget about that woman. 244 00:19:38,400 --> 00:19:40,519 Mr. Ning, this is not going to work. 245 00:19:40,520 --> 00:19:41,838 No matter how hard I try, 246 00:19:41,839 --> 00:19:43,560 I'm not his real mother. 247 00:19:45,439 --> 00:19:46,439 Well, 248 00:19:47,359 --> 00:19:48,759 I don't believe that it won't work. 249 00:19:54,040 --> 00:19:55,040 Ning Xiang. 250 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Ning Xiang. 251 00:20:01,560 --> 00:20:02,839 Let me ask you a question. 252 00:20:03,439 --> 00:20:06,078 Do you want to live with your real mother 253 00:20:06,079 --> 00:20:09,439 or do want to stay back and live with your dad? 254 00:20:09,959 --> 00:20:13,239 I want to be with my real mother. 255 00:20:15,719 --> 00:20:16,719 What did you say? 256 00:20:17,520 --> 00:20:20,880 I want to be with my real mother. 257 00:20:28,040 --> 00:20:29,920 Ning Xiang, come here. 258 00:20:33,439 --> 00:20:34,519 Let me ask you. 259 00:20:34,520 --> 00:20:36,000 Are you sure you want to be with her? 260 00:20:36,880 --> 00:20:37,880 Ning Xiang, 261 00:20:38,680 --> 00:20:41,438 what will happen to your dad if you leave with her? 262 00:20:41,439 --> 00:20:44,279 She's my real mother! 263 00:20:44,280 --> 00:20:47,280 She didn't abandon me on purpose. 264 00:20:49,040 --> 00:20:50,040 Come here, Ning Xiang. 265 00:20:51,520 --> 00:20:52,839 What if I oppose? 266 00:20:54,000 --> 00:20:55,399 What if I don't agree to let you leave with her? 267 00:20:55,400 --> 00:20:58,838 Please let me leave with my real mother. 268 00:20:58,839 --> 00:21:00,039 What real mother? 269 00:21:00,040 --> 00:21:01,718 Are you sure that she's your real mother? 270 00:21:01,719 --> 00:21:05,358 Please let me leave with my real mother. 271 00:21:05,359 --> 00:21:07,119 You're not going anywhere! Got it? 272 00:21:10,680 --> 00:21:14,159 Please let me leave with my real mother... 273 00:21:14,160 --> 00:21:15,640 You're not going anywhere! 274 00:21:22,280 --> 00:21:23,280 Stop crying. 275 00:22:04,119 --> 00:22:05,319 I'm coming. 276 00:22:16,640 --> 00:22:18,040 Where are you? 277 00:22:22,680 --> 00:22:23,880 I found you. 278 00:22:24,560 --> 00:22:27,000 Let me check on the poor boy. 279 00:22:31,520 --> 00:22:32,639 I cooked some noodles for you. 280 00:22:32,640 --> 00:22:34,040 Will you have some? 281 00:22:36,439 --> 00:22:37,439 Will you? 282 00:22:44,760 --> 00:22:45,999 Come out. 283 00:22:46,000 --> 00:22:47,760 Will you please talk to me? 284 00:22:50,800 --> 00:22:51,960 Are you no longer fond of me? 285 00:22:53,319 --> 00:22:54,599 I like you. 286 00:22:56,560 --> 00:22:57,560 Come here. 287 00:23:10,880 --> 00:23:12,478 Tell me. 288 00:23:12,479 --> 00:23:14,479 Why do you want to leave with your real mother? 289 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 That's because she is my mother. 290 00:23:19,239 --> 00:23:20,599 Is that the sole reason? 291 00:23:21,920 --> 00:23:23,958 Since I was little, I had been wondering 292 00:23:23,959 --> 00:23:25,999 how my mother looked like, 293 00:23:26,000 --> 00:23:28,880 and if her voice sounded nice. 294 00:23:30,920 --> 00:23:34,958 I wondered how my mother would reward me if I behaved well. 295 00:23:34,959 --> 00:23:37,679 Then, you showed up in my life. 296 00:23:37,680 --> 00:23:39,520 I couldn't be happier. 297 00:23:40,719 --> 00:23:43,559 You visit me very often, 298 00:23:43,560 --> 00:23:46,359 and you're really nice to me, but I 299 00:23:46,880 --> 00:23:51,479 somehow feel that you're different from other mothers. 300 00:23:53,160 --> 00:23:57,359 One day, my real mother came to see me at the nursery. 301 00:23:59,959 --> 00:24:03,279 She never talked to me every time she came. 302 00:24:03,280 --> 00:24:05,639 She only watched me from afar. 303 00:24:05,640 --> 00:24:08,079 Sometimes, she cried. Sometimes, she laughed. 304 00:24:08,920 --> 00:24:12,680 I really want to be with my real mother badly. 305 00:24:15,199 --> 00:24:16,599 But your dad will miss you terribly 306 00:24:17,079 --> 00:24:19,358 if you leave. 307 00:24:19,359 --> 00:24:23,198 If I leave, Dad's life will go on as before. 308 00:24:23,199 --> 00:24:25,238 But my mother will be really sad 309 00:24:25,239 --> 00:24:27,239 if I'm not with her. 310 00:24:28,239 --> 00:24:31,040 Why are you so sure that your dad won't be upset? 311 00:24:31,640 --> 00:24:33,438 That's because Dad always tells me 312 00:24:33,439 --> 00:24:38,520 that real men don't cry. 313 00:24:41,000 --> 00:24:43,318 He never cried. 314 00:24:43,319 --> 00:24:45,479 Of course he won't be sad. 315 00:24:49,760 --> 00:24:52,879 Mum, please convince Dad 316 00:24:52,880 --> 00:24:55,760 to allow me to leave with my real mother. 317 00:25:05,400 --> 00:25:08,319 Why don't you come with me? 318 00:25:28,000 --> 00:25:29,679 Thank you so much 319 00:25:29,680 --> 00:25:31,120 for your kindness in all this while. 320 00:25:32,439 --> 00:25:35,198 You've taken good care of Ning Xiang. 321 00:25:35,199 --> 00:25:37,839 Your priority from now on is to take good care of Ning Xiang. 322 00:25:39,492 --> 00:25:40,560 I know that. 323 00:25:41,225 --> 00:25:44,838 Dr. Ning questioned me at the cafe last time. 324 00:25:44,839 --> 00:25:47,479 He made me give him my word. 325 00:25:48,560 --> 00:25:50,040 No matter what happens in the future, 326 00:25:50,560 --> 00:25:52,480 Ning Xiang will always be my priority. 327 00:25:53,000 --> 00:25:54,119 My son 328 00:25:54,640 --> 00:25:55,879 has always been like this. 329 00:25:55,880 --> 00:25:58,838 He is kind-hearted but he has a sharp tongue. 330 00:25:58,839 --> 00:26:00,399 Please don't take it to heart. 331 00:26:00,400 --> 00:26:02,560 I'll pass him your message. 332 00:26:03,119 --> 00:26:04,599 What time are you leaving? 333 00:26:05,319 --> 00:26:06,519 We're departing at about 11am. 334 00:26:42,560 --> 00:26:43,800 The door opened. 335 00:27:00,680 --> 00:27:01,680 What are you doing here? 336 00:27:04,800 --> 00:27:07,599 Dad, I don't feel like leaving you. 337 00:27:43,920 --> 00:27:44,920 Don't cry. 338 00:28:02,245 --> 00:28:03,439 Alright. Stop crying. 339 00:28:09,332 --> 00:28:10,639 Alright. 340 00:28:10,640 --> 00:28:12,280 Grandpa and Mum are staring at you. 341 00:28:13,400 --> 00:28:14,880 Don't embarrass me. 342 00:28:15,561 --> 00:28:16,800 Didn't we have a deal? 343 00:28:21,320 --> 00:28:22,320 Alright. 344 00:28:23,079 --> 00:28:26,040 Dad, I don't want to leave you. 345 00:28:26,560 --> 00:28:27,639 I know. 346 00:28:27,640 --> 00:28:28,760 I'll call you. 347 00:28:30,359 --> 00:28:31,359 That's enough. 348 00:28:36,400 --> 00:28:37,400 That's enough. 349 00:28:40,319 --> 00:28:41,999 Don't forget to take him for regular check-ups. 350 00:28:42,000 --> 00:28:43,920 Should anything happen, you may reach me anytime. 351 00:28:44,319 --> 00:28:45,358 Sure. 352 00:28:45,359 --> 00:28:46,359 Alright. 353 00:28:47,400 --> 00:28:48,919 Your mum is waiting. 354 00:28:48,920 --> 00:28:52,080 Dad, I don't want to leave you. 355 00:28:52,880 --> 00:28:54,160 Didn't we have a deal? 356 00:28:56,439 --> 00:28:58,880 Real men don't cry. 357 00:29:00,680 --> 00:29:01,680 Alright. 358 00:29:07,800 --> 00:29:09,720 We'll pay them a visit when we're free. 359 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Let's go. 360 00:29:36,599 --> 00:29:37,599 Dr. Ning. 361 00:29:38,920 --> 00:29:39,960 Thank you. 362 00:29:52,400 --> 00:29:53,400 Thank you. 363 00:29:54,719 --> 00:29:55,719 Let's go. 364 00:30:08,160 --> 00:30:09,160 Be careful. 365 00:31:23,680 --> 00:31:25,159 When you're in the operating theatre, 366 00:31:25,160 --> 00:31:26,919 it's no different from leaving your life in the surgeon's hands. 367 00:31:26,920 --> 00:31:28,679 - Do you know that? - That's why I'm leaving my life 368 00:31:28,680 --> 00:31:29,840 to someone I can trust. 369 00:31:38,319 --> 00:31:39,759 Verify the patient's identity. 370 00:31:39,760 --> 00:31:40,919 Name, Ou Xiao Ming. 371 00:31:40,920 --> 00:31:42,358 Male, 26 years old. 372 00:31:42,359 --> 00:31:44,599 Ward number, 030826. 373 00:31:46,439 --> 00:31:48,039 What are the readings of his vital signs? 374 00:31:49,040 --> 00:31:50,040 Everything is normal. 375 00:31:51,280 --> 00:31:52,280 The operation begins now. 376 00:31:55,674 --> 00:31:56,760 Scalpel. 377 00:32:10,199 --> 00:32:11,199 Drill. 378 00:32:28,040 --> 00:32:29,040 Haemostatic gauze. 379 00:32:38,319 --> 00:32:39,319 Bone rongeur. 380 00:32:41,719 --> 00:32:42,719 Gauze. 381 00:32:59,880 --> 00:33:01,240 What are his vital signs readings? 382 00:33:02,040 --> 00:33:03,040 Everything is normal. 383 00:33:23,119 --> 00:33:24,119 Bipolar dissector. 384 00:33:39,560 --> 00:33:40,560 Elevator. 385 00:34:04,680 --> 00:34:05,680 Tumour forceps. 386 00:34:14,460 --> 00:34:15,600 Get the tray ready. 387 00:34:34,479 --> 00:34:35,479 Ready for suturing. 388 00:34:36,639 --> 00:34:37,958 Surgical needle and thread. 389 00:34:37,959 --> 00:34:38,959 Tweezers. 390 00:35:04,320 --> 00:35:06,520 Dr. Ruan, Victory! 391 00:35:17,360 --> 00:35:18,638 [Bei Ya Hospital] 392 00:35:20,600 --> 00:35:22,599 Be smart when she's here. 393 00:35:22,600 --> 00:35:24,239 - Well done! - Well done! 394 00:35:26,239 --> 00:35:28,359 - Well done! - Thank you, everyone. 395 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 - You even got me flower. - It's out of my pocket. 396 00:35:32,360 --> 00:35:33,256 Congratulations, Dr. Ruan. 397 00:35:33,257 --> 00:35:35,337 Your first surgery as the main surgeon was a success. 398 00:35:36,239 --> 00:35:37,638 Amazing! 399 00:35:37,639 --> 00:35:38,718 You're amazing! 400 00:35:38,719 --> 00:35:39,719 Ruan Liu Zheng, 401 00:35:40,479 --> 00:35:42,119 I hate to admit it 402 00:35:42,120 --> 00:35:45,840 but your performance at the theatre was not bad. 403 00:35:46,719 --> 00:35:48,959 Don't be too humble but don't get too proud. 404 00:35:49,520 --> 00:35:51,638 - Thank you. - Ning, 405 00:35:51,639 --> 00:35:53,079 you should praise your student. 406 00:35:53,080 --> 00:35:54,920 She's getting on a par with me. 407 00:36:01,959 --> 00:36:03,080 I'm talking to you. 408 00:36:05,360 --> 00:36:07,039 Look. He's absolutely focus at work. 409 00:36:07,040 --> 00:36:09,480 He lives up to the name as the best surgeon in the department. 410 00:36:13,639 --> 00:36:15,919 Dr. Ning wants to drink. 411 00:36:16,679 --> 00:36:17,679 Let me fill it. 412 00:36:20,040 --> 00:36:22,080 Dismiss. 413 00:36:27,120 --> 00:36:28,120 Don't bring him water. 414 00:36:29,439 --> 00:36:30,478 Bring him boiling water. 415 00:36:30,479 --> 00:36:31,718 - Burn him to death. - Bye. 416 00:36:31,719 --> 00:36:32,719 Bye. 417 00:36:44,655 --> 00:36:45,679 Thank you. 418 00:37:12,639 --> 00:37:15,039 Hello? Dr. Ning? 419 00:37:15,040 --> 00:37:16,878 Is something wrong with Ou Xiao Ming? 420 00:37:16,879 --> 00:37:17,879 No. 421 00:37:18,879 --> 00:37:19,879 What's the matter? 422 00:37:20,520 --> 00:37:22,399 I know that you're waiting for my call. 423 00:37:23,000 --> 00:37:24,919 Yes. I'm waiting for you to call me. 424 00:37:25,679 --> 00:37:28,679 I just want to ask you how I did with my surgery today. 425 00:37:29,840 --> 00:37:31,639 Is there anything I can improve on? 426 00:37:32,199 --> 00:37:35,359 I want to know from you if I did poorly in any part of it. 427 00:37:35,360 --> 00:37:36,920 I'll try to improve in the next surgery. 428 00:37:37,360 --> 00:37:38,438 It's flawless. 429 00:37:38,439 --> 00:37:39,600 You didn't do any mistake. 430 00:37:40,520 --> 00:37:42,198 Then why didn't you say anything? 431 00:37:42,199 --> 00:37:44,438 I know that you're waiting for my compliment 432 00:37:44,439 --> 00:37:45,839 but I won't give you any. 433 00:37:45,840 --> 00:37:47,718 I'm not fishing for compliment. 434 00:37:47,719 --> 00:37:50,718 I just wish to hear your view 435 00:37:50,719 --> 00:37:53,238 on my first surgery. 436 00:37:53,239 --> 00:37:55,279 Why are you worried that you're not doing well? 437 00:37:55,280 --> 00:37:57,519 You must not allow yourself to make any mistake. 438 00:37:57,520 --> 00:38:00,158 Each surgery that you conduct must be flawless 439 00:38:00,159 --> 00:38:01,918 because any flaw in your surgery 440 00:38:01,919 --> 00:38:03,719 will affect the patient directly. 441 00:38:05,367 --> 00:38:06,638 Dr. Ruan, 442 00:38:06,639 --> 00:38:07,918 bear it in mind. 443 00:38:07,919 --> 00:38:10,478 A flawless surgery doesn't deserve compliments. 444 00:38:10,479 --> 00:38:11,839 You shouldn't be proud of it, too. 445 00:38:12,959 --> 00:38:15,760 That's because it's the minimum requirement as a surgeon. 446 00:38:20,879 --> 00:38:21,879 Dr. Ruan? 447 00:38:22,560 --> 00:38:23,958 I'm listening. 448 00:38:23,959 --> 00:38:24,959 You didn't say anything. 449 00:38:25,560 --> 00:38:27,879 Is it because you think that I'm being too stern? 450 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 No. 451 00:38:32,000 --> 00:38:33,160 Do you have any plan tonight? 452 00:38:34,840 --> 00:38:36,878 - Liu Zheng. - Mr. Xue. 453 00:38:36,879 --> 00:38:37,879 What are you doing here? 454 00:38:39,479 --> 00:38:40,719 I have to go. 455 00:38:42,120 --> 00:38:43,279 I heard from your father 456 00:38:43,280 --> 00:38:45,398 that you conducted your first surgery as the main surgeon today. 457 00:38:45,399 --> 00:38:47,199 It seems that the surgery was a success. 458 00:38:50,280 --> 00:38:51,918 Congratulations to Dr. Ruan who is young and pretty 459 00:38:51,919 --> 00:38:53,119 for her first successful surgery. 460 00:38:53,120 --> 00:38:54,478 Thank you. 461 00:38:54,479 --> 00:38:56,119 It's too expensive. I can't take it. 462 00:38:56,120 --> 00:38:58,359 Are doctors not allowed to accept gifts in hospital? 463 00:38:58,360 --> 00:38:59,840 I'm not your patient. 464 00:39:01,280 --> 00:39:02,478 Let's go somewhere for celebration. 465 00:39:02,479 --> 00:39:03,839 We're allowed to celebrate, right? 466 00:39:04,320 --> 00:39:05,520 Sure. Let's go. 467 00:39:20,479 --> 00:39:21,479 Here. 468 00:39:40,679 --> 00:39:42,039 Hello. 469 00:39:42,040 --> 00:39:43,878 Is this Mr. Ning? 470 00:39:43,879 --> 00:39:46,119 You've made reservations to have dinner at our restaurant tonight. 471 00:39:46,120 --> 00:39:48,560 I'm calling to confirm the reservation. 472 00:39:50,239 --> 00:39:51,398 I'm sorry. 473 00:39:51,399 --> 00:39:53,120 Please cancel the reservation. 474 00:39:53,719 --> 00:39:54,719 Thank you. 475 00:40:07,120 --> 00:40:08,158 You're in luck. 476 00:40:08,159 --> 00:40:09,438 This table was reserved initially. 477 00:40:09,439 --> 00:40:11,438 However, the reservation was cancelled at the last minute. 478 00:40:11,439 --> 00:40:12,679 - Here. - Thank you. 479 00:40:14,280 --> 00:40:15,438 Liu Zheng, 480 00:40:15,439 --> 00:40:16,759 I tried to make a reservation with the restaurant in the afternoon 481 00:40:16,760 --> 00:40:18,039 but I was told that they're fully booked. 482 00:40:18,040 --> 00:40:19,238 Yet, you insisted to push our luck here. 483 00:40:19,239 --> 00:40:20,638 It seems that we're in luck. 484 00:40:20,639 --> 00:40:21,800 That's why we got a table. 485 00:40:22,800 --> 00:40:23,959 What would you like to eat? 486 00:40:24,879 --> 00:40:27,279 I would like to have a filet mignon, medium rare, 487 00:40:27,280 --> 00:40:29,320 and a tuna salad. 488 00:40:29,997 --> 00:40:31,398 It seems that you're a regular. 489 00:40:31,399 --> 00:40:33,239 This restaurant is the closest to the hospital. 490 00:40:34,959 --> 00:40:37,718 I would like to have a sirloin steak, medium rare, 491 00:40:37,719 --> 00:40:39,039 and a potato salad. 492 00:40:39,040 --> 00:40:40,640 We'll have a bottle of red wine as well. 493 00:40:40,719 --> 00:40:43,119 We shouldn't drink. You'll have to drive later. 494 00:40:43,120 --> 00:40:45,398 No way. We must celebrate your victory today. 495 00:40:45,399 --> 00:40:47,320 Let's drink water instead. What say you? 496 00:40:50,679 --> 00:40:52,280 You're really good at saving me money. 497 00:40:53,280 --> 00:40:55,640 - Here. - Fine. We'll drink next time. 498 00:40:56,840 --> 00:40:57,840 Please give me a moment. 499 00:41:28,159 --> 00:41:29,159 What's on your mind? 500 00:41:33,239 --> 00:41:34,399 I suddenly recalled 501 00:41:35,320 --> 00:41:38,079 some precious memories I had in this restaurant. 502 00:41:38,080 --> 00:41:39,559 That's great. 503 00:41:39,560 --> 00:41:40,878 In the future, you'll remember 504 00:41:40,879 --> 00:41:44,120 that we celebrate your first successful surgery together in this restaurant. 505 00:41:45,760 --> 00:41:47,039 Come on, Dr. Ruan. 506 00:41:47,040 --> 00:41:48,799 Congratulations on your victory. 507 00:41:48,800 --> 00:41:49,800 Thank you. 508 00:41:51,439 --> 00:41:52,479 The door opened. 509 00:43:37,760 --> 00:43:39,159 Let's try this. 510 00:43:39,719 --> 00:43:40,719 It's a steamed pork bun! 511 00:43:43,439 --> 00:43:45,399 Dad is calling. 512 00:43:46,360 --> 00:43:47,918 Ning Xiang, have you reached Guangzhou? 513 00:43:47,919 --> 00:43:50,198 Dad, I've reached Guangzhou. 514 00:43:50,199 --> 00:43:51,599 Why didn't you inform me? 515 00:43:51,600 --> 00:43:55,079 - What are you doing? - I'm having dinner with Mum. 516 00:43:55,080 --> 00:43:56,958 - What are you eating? - Steamed pork bun. 517 00:43:56,959 --> 00:43:59,119 Steamed pork bun. 518 00:43:59,120 --> 00:44:00,918 Shrimp dumplings. 519 00:44:00,919 --> 00:44:02,800 Rice noodle roll. 520 00:44:04,040 --> 00:44:06,360 You're so into the food that you've forgotten me. 521 00:44:07,600 --> 00:44:08,839 No. I haven't. 522 00:44:08,840 --> 00:44:10,719 Have you called Liu Zheng? 523 00:44:14,120 --> 00:44:15,479 I'll call her later. 524 00:44:19,280 --> 00:44:21,158 Dad, what's wrong with you? 525 00:44:21,159 --> 00:44:22,839 I am sick because I miss you so much. 526 00:44:22,840 --> 00:44:24,999 When you're free, don't forget to call Liu Zheng 527 00:44:25,000 --> 00:44:26,438 to tell her that you've arrived safely. 528 00:44:26,439 --> 00:44:28,238 - Sure. - Sure. 529 00:44:28,239 --> 00:44:30,198 Call her now. I'll hang up now. 530 00:44:30,199 --> 00:44:32,280 Dad, does your arm still hurt? 531 00:44:33,239 --> 00:44:35,719 It's recovering. Don't worry. Call her now. 532 00:44:36,959 --> 00:44:38,079 Got it. 533 00:44:38,080 --> 00:44:39,319 Goodbye. 534 00:44:39,320 --> 00:44:40,320 Bye. 535 00:44:42,280 --> 00:44:44,599 Mum, I've arrived Guangzhou. 536 00:44:44,600 --> 00:44:47,279 I've just called Dad. 537 00:44:47,280 --> 00:44:49,279 He was coughing non-stop. 538 00:44:49,280 --> 00:44:51,638 I'm worried that he's sick again. 539 00:44:51,639 --> 00:44:54,479 Will you please check on him? 540 00:44:56,479 --> 00:44:57,479 Good job. 34254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.