Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:16,000
Timing and subtitles brought to you by the ๐ Love Medicine ๐ Team @ Viki.com
2
00:01:30,100 --> 00:01:37,200
Have a Crush On You
3
00:01:38,560 --> 00:01:41,410
Episode 17
4
00:01:45,300 --> 00:01:46,400
You're here, Mr. Xue.
5
00:01:46,400 --> 00:01:49,800
- Dr. Ding.
- Ruan Liu Zheng, your friend is here.
6
00:01:49,800 --> 00:01:51,000
Mr. Xue is here.
7
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Are you off work now?
8
00:01:52,000 --> 00:01:53,600
We're getting off soon.
9
00:01:53,600 --> 00:01:54,800
That's great.
10
00:01:54,800 --> 00:01:57,000
I'm here to deliver good news.
11
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Is it because Li Xian Gui's case
has made progression?
12
00:01:59,000 --> 00:02:00,600
That's right.
13
00:02:00,600 --> 00:02:02,200
- Please come in.
- Please.
14
00:02:02,200 --> 00:02:03,900
Please come in.
15
00:02:08,900 --> 00:02:11,400
Mr. Xue, would you like to
have tea or water?
16
00:02:11,400 --> 00:02:13,000
We also have juice and sparkling water.
17
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
We have coffee too.
18
00:02:15,000 --> 00:02:17,200
- I would like to have a glass of water.
- Sure.
19
00:02:17,200 --> 00:02:18,400
Thank you.
20
00:02:18,400 --> 00:02:19,600
Please go on.
21
00:02:19,600 --> 00:02:21,900
I found the person in charge
of the construction site.
22
00:02:21,900 --> 00:02:25,000
He promised to pay
for Li Xian Gui's medical expenses.
23
00:02:25,000 --> 00:02:26,300
As for the rest of the compensation,
24
00:02:26,300 --> 00:02:28,800
we may start negotiating
once he's discharged.
25
00:02:28,800 --> 00:02:29,800
That's great.
26
00:02:29,800 --> 00:02:31,600
Mr. Xue, you did us a great favour.
27
00:02:31,600 --> 00:02:33,400
You solved a huge trouble for us.
28
00:02:33,400 --> 00:02:35,000
Thank you.
29
00:02:35,000 --> 00:02:36,800
No worries. It's not a big deal.
30
00:02:36,800 --> 00:02:39,300
Mr. Xue, thank you so much.
31
00:02:39,300 --> 00:02:40,400
I can never thank you enough.
32
00:02:40,400 --> 00:02:41,500
Can I buy you a meal?
33
00:02:41,500 --> 00:02:43,400
That's right. Let her buy you a meal.
34
00:02:43,400 --> 00:02:45,800
He's your friend.
You should buy him a meal, too.
35
00:02:45,800 --> 00:02:47,200
You've offered to buy him a meal anyway.
36
00:02:47,200 --> 00:02:49,400
I'll buy him a meal first.
You can buy him another meal later.
37
00:02:49,400 --> 00:02:50,600
Stop bickering.
38
00:02:50,600 --> 00:02:52,000
Both of you will buy him a meal,
one after another.
39
00:02:52,000 --> 00:02:53,200
Perfect.
40
00:02:53,200 --> 00:02:54,800
Great. I'm available tonight.
41
00:02:54,800 --> 00:02:56,800
Shall we go for dinner tonight?
It's on me.
42
00:02:56,800 --> 00:02:59,600
Dr. Ding, if you took your work
as serious as this,
43
00:02:59,600 --> 00:03:01,200
you would have been promoted
to main surgeon by now.
44
00:03:01,200 --> 00:03:03,700
Mr. Xue, are you available tonight?
45
00:03:03,700 --> 00:03:05,000
Tonight?
46
00:03:05,000 --> 00:03:06,200
I'm afraid I can't make it.
47
00:03:06,200 --> 00:03:08,000
- What about tomorrow night?
- Tomorrow night?
48
00:03:08,000 --> 00:03:09,500
That's enough!
49
00:03:09,500 --> 00:03:11,200
You're so oblivious.
50
00:03:11,200 --> 00:03:13,500
Is he even your cup of tea?
He belongs with Dr. Ruan.
51
00:03:13,500 --> 00:03:14,800
Cheng Zhou Yu!
52
00:03:14,800 --> 00:03:16,400
Have you taken your medicine?
53
00:03:16,400 --> 00:03:18,800
You didn't prescribe any medicine to me.
Why should I take medicine?
54
00:03:18,800 --> 00:03:20,600
Alright. Let's find a suitable
time and venue
55
00:03:20,600 --> 00:03:21,800
for a gathering. How about that?
56
00:03:21,800 --> 00:03:23,000
Sure.
57
00:03:23,000 --> 00:03:24,100
Perhaps Mr. Xue
58
00:03:24,100 --> 00:03:26,000
will become a member
of Department of Neurosurgery soon.
59
00:03:26,000 --> 00:03:27,200
That's right, he may become one of us.
60
00:03:27,200 --> 00:03:29,000
That's enough.
61
00:03:30,000 --> 00:03:31,200
Dr. Ning,
62
00:03:31,200 --> 00:03:33,600
I didn't know that you enjoy
playing water gun so much.
63
00:03:33,600 --> 00:03:36,200
It seems that this office
is full of fun.
64
00:03:36,200 --> 00:03:37,800
Mr. Xue, pardon us.
65
00:03:37,800 --> 00:03:39,000
It's a rule in this hospital
66
00:03:39,000 --> 00:03:41,800
that outsiders
are not allowed in our office.
67
00:03:41,800 --> 00:03:43,700
I got it. I'll take my leave now.
68
00:03:43,700 --> 00:03:45,500
Liu Zheng, please come with me.
69
00:03:45,500 --> 00:03:47,700
- I need to talk to you.
- Sure. Let's go.
70
00:03:47,700 --> 00:03:48,700
Are you leaving, Mr. Xue?
71
00:03:48,700 --> 00:03:51,200
That's right. I'll pay you a visit
again when I'm free.
72
00:03:51,200 --> 00:03:53,300
Sure thing.
I'll buy you a meal next time.
73
00:03:53,300 --> 00:03:55,100
Sure.
74
00:03:55,100 --> 00:03:58,000
Dr. Ning, see you again.
75
00:04:03,200 --> 00:04:06,000
Mr. Xue, Liu Zheng
will buy you a meal today.
76
00:04:06,000 --> 00:04:07,300
I'll buy you a meal next time.
77
00:04:07,300 --> 00:04:08,400
It's yours. It's all yours.
78
00:04:08,400 --> 00:04:09,600
Stop watering the plants.
79
00:04:09,600 --> 00:04:11,400
The plants won't become yours
even though you water them every day.
80
00:04:11,400 --> 00:04:13,500
They have nothing to do with you.
81
00:04:15,900 --> 00:04:18,000
You're so childish.
82
00:04:25,600 --> 00:04:27,400
I'm so sorry for what happened just now.
83
00:04:27,400 --> 00:04:29,200
No worries.
84
00:04:29,200 --> 00:04:30,600
Are you free tonight?
85
00:04:30,600 --> 00:04:32,200
I'm attending a cocktail party
held by the Lawyers Association.
86
00:04:32,200 --> 00:04:34,700
I would like to invite you
as my partner.
87
00:04:35,500 --> 00:04:37,900
Take it as a token of appreciation
for what I've done for you.
88
00:04:37,900 --> 00:04:39,000
Sure.
89
00:04:39,000 --> 00:04:40,200
I'll attend the party with you.
90
00:04:40,200 --> 00:04:41,600
Shall we go for lunch?
91
00:04:41,600 --> 00:04:43,800
There's a new restaurant
beside the hospital.
92
00:04:43,800 --> 00:04:45,100
It won't take up much of your time.
93
00:04:45,100 --> 00:04:47,000
The food served in the cafeteria
is not bad.
94
00:04:47,000 --> 00:04:48,800
You'll get sick of the food
if you have it daily.
95
00:04:48,800 --> 00:04:50,600
- Let's go.
- Give me a moment.
96
00:04:50,600 --> 00:04:51,800
I'll go get changed.
97
00:04:51,800 --> 00:04:53,500
Sure.
98
00:05:10,200 --> 00:05:11,300
Hello?
99
00:05:11,300 --> 00:05:13,800
Qian Qian, what are you doing?
100
00:05:13,800 --> 00:05:14,700
What else can I do?
101
00:05:14,700 --> 00:05:16,200
Dr. Ning.
102
00:05:16,200 --> 00:05:17,000
If I'm not conducting operation,
103
00:05:17,000 --> 00:05:19,400
then I'm on my way to
the operating theatre.
104
00:05:19,400 --> 00:05:21,300
I can tell that
you're not in a good mood.
105
00:05:21,300 --> 00:05:24,500
Xue Wei Lin went to the hospital
to see Liu Zheng, right?
106
00:05:25,600 --> 00:05:26,800
It seems that I got it right.
107
00:05:26,800 --> 00:05:29,600
Tonight, the Lawyers Association
is having an award ceremony.
108
00:05:29,600 --> 00:05:33,000
Xue Wei Lin is one of the top ten
lawyers that will receive the award.
109
00:05:33,000 --> 00:05:36,700
I guess he went to the hospital
to pick up Liu Zheng to the event
110
00:05:36,700 --> 00:05:38,600
so that he can look good
in front of Liu Zheng.
111
00:05:38,600 --> 00:05:41,400
I bet things will be easier
for him moving forward.
112
00:05:42,400 --> 00:05:44,000
Hello?
113
00:05:44,000 --> 00:05:45,600
Hello?
114
00:05:45,600 --> 00:05:47,200
He hung up on me without saying goodbye.
115
00:05:47,200 --> 00:05:49,100
How rude!
116
00:05:51,400 --> 00:05:55,000
It seems that you have plenty
of spare time every day, Mr. Xue.
117
00:05:55,000 --> 00:05:57,700
I'm waiting for Liu Zheng.
We're going for lunch.
118
00:07:17,400 --> 00:07:18,800
Dr. Ruan.
119
00:07:19,500 --> 00:07:21,200
Please come here.
120
00:07:21,200 --> 00:07:23,000
What's the matter?
121
00:07:24,600 --> 00:07:26,800
I need to talk to you.
122
00:07:26,800 --> 00:07:29,000
What's it?
123
00:07:29,000 --> 00:07:30,600
You will know soon.
124
00:07:30,600 --> 00:07:32,200
Hold on.
125
00:07:45,800 --> 00:07:47,400
What's the matter?
126
00:08:05,700 --> 00:08:07,400
Come here.
127
00:08:08,700 --> 00:08:10,200
Come here.
128
00:08:15,400 --> 00:08:17,000
What's wrong?
129
00:08:18,000 --> 00:08:19,800
Take a look.
130
00:08:27,300 --> 00:08:29,200
Isn't this the game recommended by Ou?
131
00:08:29,200 --> 00:08:31,200
I tried a couple of times
but I still can't get the hang of it.
132
00:08:31,200 --> 00:08:33,800
Will you please explain the game to me?
133
00:08:33,800 --> 00:08:36,000
You want to survive longer in the game?
134
00:08:36,000 --> 00:08:37,600
You should stop fighting alone then.
135
00:08:37,600 --> 00:08:39,500
Form a team.
136
00:08:44,200 --> 00:08:46,800
Dr. Ruan, please do
me a favour tomorrow
137
00:08:46,800 --> 00:08:48,200
and go to the printing shop.
138
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
- Why?
- Print "Outsider are Not Allowed".
139
00:08:50,200 --> 00:08:52,800
Otherwise, we may hang a banner
across the department entrance.
140
00:08:52,800 --> 00:08:55,000
It concerns me that some people
141
00:08:55,000 --> 00:08:56,200
can't recognize their own office.
142
00:08:56,200 --> 00:08:57,500
Dr. Ning,
143
00:08:57,500 --> 00:09:00,800
will you please be nicer
to Mr. Xue moving forward?
144
00:09:00,800 --> 00:09:04,200
After all,
he did our department a favour.
145
00:09:04,200 --> 00:09:05,900
Even if you don't appreciate his help,
146
00:09:05,900 --> 00:09:08,400
you don't have to
put him in a tight spot.
147
00:09:08,400 --> 00:09:10,700
Are you sure he did the favour
for our department?
148
00:09:10,700 --> 00:09:12,500
He did it for you.
149
00:09:12,500 --> 00:09:14,200
Don't you know he's up to something?
150
00:09:14,200 --> 00:09:15,800
Sure.
151
00:09:15,800 --> 00:09:18,600
Even if his primary intention
was to pursue me,
152
00:09:18,600 --> 00:09:21,800
he nevertheless helped a person.
153
00:09:21,800 --> 00:09:23,000
Since the outcome is good,
154
00:09:23,000 --> 00:09:24,800
it's considered a good deed.
155
00:09:24,800 --> 00:09:26,600
I don't think so.
156
00:09:26,600 --> 00:09:27,700
When one does a good deed,
157
00:09:27,700 --> 00:09:29,300
they must do it with a pure heart.
158
00:09:29,300 --> 00:09:31,300
If they do it to get reward in return,
159
00:09:31,300 --> 00:09:33,300
they will eventually give up halfway.
160
00:09:33,300 --> 00:09:36,400
That's a trappy way to view things.
161
00:09:38,400 --> 00:09:40,100
Men are not as simple as you think.
162
00:09:40,100 --> 00:09:42,400
But they aren't
as complicated as you think.
163
00:09:42,400 --> 00:09:45,500
I'm a man. Of course
I know what's playing on his mind.
164
00:09:54,400 --> 00:09:56,400
Are you jealous?
165
00:10:01,400 --> 00:10:04,200
You requested reconciliation
out of the blue the other day.
166
00:10:04,200 --> 00:10:09,000
Were you seized by a
whim or was it planned?
167
00:10:11,700 --> 00:10:13,600
Will you stop spinning?
Don't you feel dizzy?
168
00:10:13,600 --> 00:10:16,300
I'm all good. Do you feel dizzy?
169
00:10:17,100 --> 00:10:19,100
You weren't so full of yourself
in the past.
170
00:10:19,100 --> 00:10:22,000
It's never too late
to be full of myself.
171
00:10:22,000 --> 00:10:23,900
You're gloating.
172
00:10:39,800 --> 00:10:42,800
Are you madly in love with me?
173
00:10:46,400 --> 00:10:48,100
Tell me the truth.
174
00:10:57,600 --> 00:10:58,700
You're dead.
175
00:10:58,700 --> 00:11:00,800
You don't stand a chance anymore.
176
00:11:30,200 --> 00:11:32,100
See you tomorrow.
177
00:11:33,200 --> 00:11:34,800
Dr. Ning.
178
00:11:59,300 --> 00:12:00,600
What's wrong?
179
00:12:00,600 --> 00:12:02,200
It's an emergency.
We received a patient of a car crash.
180
00:12:02,200 --> 00:12:04,000
I'll check on the patient.
181
00:12:21,300 --> 00:12:22,400
We received a patient
at the Emergency Department.
182
00:12:22,400 --> 00:12:23,800
I'm sorry.
183
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
I may not be able to make it tonight.
184
00:12:25,800 --> 00:12:27,300
Mum!
185
00:12:28,400 --> 00:12:29,900
Mum!
186
00:12:31,400 --> 00:12:33,500
Mum!
187
00:12:33,500 --> 00:12:35,000
Mum!
188
00:12:37,000 --> 00:12:38,700
Don't let her see it.
189
00:12:45,600 --> 00:12:46,800
The patient is her mother.
190
00:12:46,800 --> 00:12:48,700
While they're crossing the road,
her mother pushed her away to save her
191
00:12:48,700 --> 00:12:51,200
and her mother
ended up being hit by the car.
192
00:12:57,400 --> 00:12:58,800
Don't worry.
193
00:12:58,800 --> 00:13:01,400
We'll try our best to save your mother.
194
00:13:02,200 --> 00:13:04,200
The heartbeat has recovered.
195
00:13:05,000 --> 00:13:06,600
Make arrangement for head CT scan.
196
00:13:06,600 --> 00:13:07,800
Then, inform operating theatre
and Anesthesiology Department.
197
00:13:07,800 --> 00:13:09,900
- Get ready for the operation.
- Sure.
198
00:13:09,900 --> 00:13:11,500
Please look after her.
199
00:13:12,400 --> 00:13:14,200
Mum!
200
00:13:15,599 --> 00:13:17,199
Mum!
201
00:13:17,200 --> 00:13:20,900
Mum!
202
00:13:22,080 --> 00:13:23,640
Mum!
203
00:13:24,640 --> 00:13:26,279
You're not allowed to enter the theatre.
204
00:13:26,300 --> 00:13:27,400
Please wait outside.
205
00:13:27,400 --> 00:13:28,600
Your mother will be out soon.
206
00:13:28,600 --> 00:13:30,900
Mum!
207
00:13:30,900 --> 00:13:32,400
Mum!
208
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
Mum!
209
00:13:37,200 --> 00:13:38,600
Mum!
210
00:13:39,600 --> 00:13:41,000
Mum!
211
00:13:41,900 --> 00:13:43,400
Mum!
212
00:13:44,400 --> 00:13:46,200
Mum!
213
00:13:46,200 --> 00:13:47,700
I'll conduct the skull surgery.
214
00:13:47,700 --> 00:13:49,000
Her heart has stopped beating.
215
00:13:49,000 --> 00:13:50,200
Stop the surgery immediately.
Give her emergency treatment.
216
00:13:50,200 --> 00:13:52,600
- Remove the devices.
- Hurry!
217
00:13:54,300 --> 00:13:57,000
- Get the defibrillator!
- Get the defibrillator!
218
00:14:05,000 --> 00:14:06,600
Set the waveform shocks at 200 joules.
219
00:14:06,600 --> 00:14:08,500
Stay away from the bed.
220
00:14:09,600 --> 00:14:11,200
Power on.
221
00:14:33,400 --> 00:14:35,400
She's pronounced dead.
222
00:14:35,400 --> 00:14:38,000
The time of death is 8.28pm.
223
00:15:01,400 --> 00:15:03,600
Where is my mum?
224
00:15:05,600 --> 00:15:08,000
Is the surgery over?
225
00:16:31,000 --> 00:16:32,600
Thank you.
226
00:16:46,800 --> 00:16:48,200
Dr. Ning,
227
00:16:49,400 --> 00:16:51,200
how do you
228
00:16:53,800 --> 00:16:56,000
remain composed all the time?
229
00:16:58,500 --> 00:16:59,800
When you've been a doctor long enough,
230
00:16:59,800 --> 00:17:01,800
you'll get used to it.
231
00:17:06,200 --> 00:17:07,700
Eat something.
232
00:17:08,700 --> 00:17:10,700
I don't have the appetite.
233
00:17:11,800 --> 00:17:13,600
You need to eat.
234
00:17:18,800 --> 00:17:21,700
I get headache whenever
I receive emergency notification.
235
00:17:24,200 --> 00:17:26,200
Heavy rain caused
a multiple vehicle collision.
236
00:17:26,200 --> 00:17:29,800
The victims will arrive in ten minutes.
237
00:17:31,800 --> 00:17:35,400
Dr. Ruan, you only
have ten minutes
238
00:17:35,400 --> 00:17:37,600
to mourn for the last patient.
239
00:17:38,319 --> 00:17:39,399
Eat up.
240
00:17:39,400 --> 00:17:43,400
Or else, I don't think you can even
pull through a surgery tonight.
241
00:17:44,200 --> 00:17:46,000
From now on,
242
00:17:46,900 --> 00:17:49,400
you should be responsible
for the next patient.
243
00:19:22,500 --> 00:19:24,200
Dr. Ning.
244
00:19:24,200 --> 00:19:25,600
It's three in the morning.
245
00:19:25,600 --> 00:19:26,700
What is she doing here?
246
00:19:26,700 --> 00:19:29,800
Her family will be here soon.
247
00:19:33,200 --> 00:19:34,400
Thank you for your hard work.
248
00:19:34,400 --> 00:19:36,200
It's not a big deal.
249
00:20:42,600 --> 00:20:44,300
Watch out!
250
00:20:48,600 --> 00:20:49,800
Are you okay?
251
00:20:49,800 --> 00:20:51,800
- I'm okay.
- Are you okay?
252
00:20:52,600 --> 00:20:54,300
Thank you.
253
00:20:54,300 --> 00:20:55,400
Where are you going?
254
00:20:55,400 --> 00:20:56,700
Let me fetch you there.
255
00:20:56,700 --> 00:20:58,600
My car is over there.
256
00:20:58,600 --> 00:21:00,500
Thank you.
257
00:21:14,800 --> 00:21:17,500
Darling, buckle up.
258
00:21:17,500 --> 00:21:19,100
Alright.
259
00:21:20,000 --> 00:21:21,600
- Thank you.
- It's not a big deal.
260
00:21:21,600 --> 00:21:24,100
- Bye.
- Stay safe.
261
00:22:10,560 --> 00:22:11,598
What happened to your hand?
262
00:22:11,600 --> 00:22:14,300
I slipped and fell last night
as it was raining.
263
00:22:14,300 --> 00:22:16,300
It's just a minor fracture. Don't worry.
264
00:22:16,300 --> 00:22:18,600
You're a grown up
yet you're so careless.
265
00:22:19,500 --> 00:22:21,000
Let's go.
266
00:22:22,400 --> 00:22:24,600
I brought you presents from the US.
267
00:22:24,600 --> 00:22:26,800
- Take a guess what it is?
- What is it?
268
00:22:26,800 --> 00:22:28,400
It can help in losing weight.
269
00:22:28,400 --> 00:22:30,200
It's dark chocolate!
270
00:22:30,200 --> 00:22:32,400
Come on.
It's not known as black chocolate.
271
00:22:32,400 --> 00:22:33,600
Come on. There you go.
272
00:22:33,600 --> 00:22:34,900
There you go.
273
00:22:34,900 --> 00:22:36,300
Men don't like chocolates.
274
00:22:36,300 --> 00:22:37,400
- We love chocolate.
- Try it!
275
00:22:37,400 --> 00:22:39,000
Since you like chocolate,
you should give it a try.
276
00:22:39,000 --> 00:22:40,200
- One chocolate for each person.
- Five chocolates.
277
00:22:40,200 --> 00:22:41,400
Ding.
278
00:22:41,400 --> 00:22:42,900
Come on.
279
00:22:44,000 --> 00:22:46,200
- Look.
- Try it.
280
00:22:47,000 --> 00:22:48,700
This is for you.
281
00:22:48,700 --> 00:22:50,000
- Thank you, Dr. Qian.
- It's not a big deal.
282
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Dr. Qian, you're being unfair.
283
00:22:52,000 --> 00:22:53,200
You're to share five chocolates
among the four of you.
284
00:22:53,200 --> 00:22:55,400
You'll decide who gets
the last piece of chocolate.
285
00:22:55,400 --> 00:22:58,100
- Qian, you're back.
- Yes. I'm back.
286
00:22:58,100 --> 00:22:59,400
What happened to your arm?
287
00:22:59,400 --> 00:23:01,200
I injured myself by accident last night.
It's merely some bruises.
288
00:23:01,200 --> 00:23:03,200
It seems that I'm back in time.
289
00:23:03,200 --> 00:23:05,000
You must have struggled a lot
290
00:23:05,000 --> 00:23:06,300
when I was not around.
291
00:23:06,300 --> 00:23:07,700
It's my duty.
292
00:23:08,599 --> 00:23:10,399
Dr. Qian got us presents.
293
00:23:10,400 --> 00:23:12,100
It's dark chocolate!
294
00:23:12,100 --> 00:23:14,800
Here you go.
Men don't like chocolates anyway.
295
00:23:14,800 --> 00:23:17,400
- Thank you.
- It's not a big deal.
296
00:23:17,400 --> 00:23:18,700
- We have to attend to something.
- I'll take my leave now.
297
00:23:18,700 --> 00:23:21,000
- Thank you.
- Let's go.
298
00:23:21,000 --> 00:23:23,300
- Dr. Cheng.
- Dr. Qian, are you giving presents?
299
00:23:23,300 --> 00:23:24,600
Where is mine?
300
00:23:24,600 --> 00:23:25,900
Where were you
when I was distributing presents?
301
00:23:25,900 --> 00:23:27,100
It's done and dusted.
302
00:23:27,100 --> 00:23:28,200
You didn't even make it in time
for chocolate.
303
00:23:28,200 --> 00:23:30,800
You can have mine. I'm on a diet.
304
00:23:31,600 --> 00:23:34,600
- Thank you, Dr. Qian.
- You've gained weight. Stop eating.
305
00:23:34,600 --> 00:23:36,800
It's time to do our rounds.
306
00:23:41,079 --> 00:23:42,079
Qian.
307
00:23:44,300 --> 00:23:45,318
The matron is here today.
308
00:23:45,319 --> 00:23:46,919
- Good morning.
- Good morning, Dr. Ning.
309
00:23:48,839 --> 00:23:50,318
Ever since Qian came back from the US,
310
00:23:50,319 --> 00:23:51,639
he seems to be full of high spirits.
311
00:23:51,640 --> 00:23:53,679
- Can you see?
- What is it?
312
00:23:53,680 --> 00:23:55,238
The director will be appointed
in no time.
313
00:23:55,239 --> 00:23:56,846
Qian didn't stand a chance at first,
314
00:23:56,847 --> 00:23:57,838
but Dr. Ning injured his arm.
315
00:23:57,839 --> 00:23:59,799
So, things may have changed now.
316
00:23:59,800 --> 00:24:01,598
Can I have stinky rice noodles
as breakfast?
317
00:24:01,599 --> 00:24:02,920
Sure.
318
00:24:04,160 --> 00:24:05,399
Have you taken breakfast?
319
00:24:05,400 --> 00:24:06,759
I've had breakfast.
320
00:24:06,760 --> 00:24:08,559
The canteen in the hospital
serves good food.
321
00:24:08,560 --> 00:24:09,719
You name it, they have it.
322
00:24:13,359 --> 00:24:14,639
All the readings are up to standard.
323
00:24:14,640 --> 00:24:16,480
Not yet. I'm overweight.
324
00:24:19,000 --> 00:24:20,118
Dr. Ning,
325
00:24:20,119 --> 00:24:22,358
since all the readings
are up to standard,
326
00:24:22,359 --> 00:24:24,479
does that mean
he's ready to undergo the surgery?
327
00:24:25,359 --> 00:24:26,999
Not yet,
he can't go for the surgery yet
328
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
because I injured my arm.
329
00:24:29,079 --> 00:24:31,119
Does that mean you're unable
to conduct the surgery?
330
00:24:31,760 --> 00:24:34,238
I had minor fracture. Hence, I'm unable
to conduct surgery as for now.
331
00:24:34,239 --> 00:24:37,119
If it's not feasible for you, you may
consider appointing another doctor.
332
00:24:42,479 --> 00:24:43,479
Dr. Ning,
333
00:24:44,280 --> 00:24:45,880
are you doing this on purpose?
334
00:24:47,079 --> 00:24:49,358
We'll never take any patient lightly.
335
00:24:49,359 --> 00:24:51,679
If you're worried about his condition,
336
00:24:51,680 --> 00:24:53,118
you may apply to transfer him
to another hospital.
337
00:24:53,119 --> 00:24:54,519
Are you kidding me?
338
00:24:54,520 --> 00:24:56,759
All the hospitals are
overcrowded at the moment.
339
00:24:56,760 --> 00:24:58,718
We can't even get a bed.
340
00:24:58,719 --> 00:25:00,919
No way. We'll have the surgery here.
341
00:25:00,920 --> 00:25:02,438
Since the chief surgeon
is unable to conduct the surgery,
342
00:25:02,439 --> 00:25:03,919
we'll go for the second best surgeon.
343
00:25:12,479 --> 00:25:13,919
How does Qian's schedule look like?
344
00:25:13,920 --> 00:25:15,560
Dr. Qian is fully booked.
345
00:25:16,160 --> 00:25:17,160
He's fully booked?
346
00:25:17,680 --> 00:25:19,118
What about Cheng?
347
00:25:19,119 --> 00:25:20,238
I'll try to communicate with Dr. Cheng.
348
00:25:20,239 --> 00:25:21,279
Sure. Please do it now.
349
00:25:21,280 --> 00:25:22,478
It's totally fine, Dr. Ning.
350
00:25:22,479 --> 00:25:24,079
I think Dr. Ruan
can conduct the surgery.
351
00:25:24,760 --> 00:25:26,958
Don't fool around.
352
00:25:26,959 --> 00:25:29,318
It's a serious matter.
We need to find someone reliable.
353
00:25:29,319 --> 00:25:30,838
Dr. Ruan is reliable.
354
00:25:30,839 --> 00:25:32,198
You know nothing.
355
00:25:32,199 --> 00:25:33,759
We're talking about craniotomy.
356
00:25:33,760 --> 00:25:35,358
- Craniotomy...
- What about this?
357
00:25:35,359 --> 00:25:37,039
We'll leave it to you for discussion.
358
00:25:37,040 --> 00:25:39,880
Please let us know your decision
when you've made up your mind.
359
00:25:41,040 --> 00:25:42,759
Dr. Ning, I've made up my mind.
360
00:25:42,760 --> 00:25:44,478
No further discussion is needed.
Let Dr. Ruan conduct the surgery.
361
00:25:44,479 --> 00:25:47,199
- You're not allowed to play games.
- Dr. Ruan, you'll be my surgeon.
362
00:25:53,520 --> 00:25:55,919
Why do you want me
to conduct the surgery?
363
00:25:55,920 --> 00:25:57,639
We're perfect partners.
364
00:25:57,640 --> 00:25:58,919
You need to look after me.
365
00:25:58,920 --> 00:26:00,640
Experienced player,
please look after me.
366
00:26:02,239 --> 00:26:03,559
Stop fooling around.
367
00:26:03,560 --> 00:26:05,399
I have never been a main surgeon.
368
00:26:05,400 --> 00:26:07,439
The other doctors
are way more experienced than me.
369
00:26:08,599 --> 00:26:09,639
So what?
370
00:26:09,640 --> 00:26:11,999
I took part in Game Development World
Championship when I was 14 years old.
371
00:26:12,000 --> 00:26:13,559
That was my first time
and I didn't have any experience.
372
00:26:13,560 --> 00:26:14,880
But I won the grand prize anyway.
373
00:26:17,079 --> 00:26:18,519
When you're in the operating theatre,
374
00:26:18,520 --> 00:26:20,399
it's no different from leaving your life
in the surgeon's hands.
375
00:26:20,400 --> 00:26:21,438
Do you know that?
376
00:26:21,439 --> 00:26:23,039
That's why I'm leaving my life
377
00:26:23,040 --> 00:26:24,119
to someone I can trust.
378
00:26:28,839 --> 00:26:30,318
What's wrong, Dr. Ruan?
379
00:26:30,319 --> 00:26:31,880
You don't seem confident.
380
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
I have the confidence.
381
00:26:35,800 --> 00:26:37,279
That's what I want to hear.
382
00:26:37,280 --> 00:26:38,880
I'm so sorry. The internet disconnected.
383
00:26:44,079 --> 00:26:45,359
Dr. Ruan, why aren't you moving?
384
00:26:47,239 --> 00:26:48,400
There are so many people.
385
00:26:49,160 --> 00:26:50,400
I'm dead.
386
00:26:51,520 --> 00:26:53,119
Don't worry. I'll avenge you.
387
00:26:54,839 --> 00:26:56,800
Were you killed by the man in red?
388
00:26:57,439 --> 00:26:58,560
I'll teach him a lesson.
389
00:26:59,400 --> 00:27:00,639
Stop running!
390
00:27:00,640 --> 00:27:02,839
Stop running!
How dare you attack Dr. Ruan?
391
00:27:04,880 --> 00:27:05,879
Have you had enough of the game?
392
00:27:05,880 --> 00:27:07,279
You should take a break now.
393
00:27:07,280 --> 00:27:08,760
Not yet. I haven't avenged you.
394
00:27:09,680 --> 00:27:11,760
You should take a break
when you're done avenging me.
395
00:27:12,439 --> 00:27:14,279
Please let me play for another round
after I've sought revenge.
396
00:27:14,280 --> 00:27:15,200
No way.
397
00:27:16,000 --> 00:27:17,040
It's only for ten minutes.
398
00:27:19,239 --> 00:27:21,280
Dr. Ruan.
399
00:27:22,239 --> 00:27:23,679
I take that as yes.
400
00:27:23,680 --> 00:27:24,800
This is the last game.
401
00:27:37,599 --> 00:27:38,839
Ning Xiang.
402
00:27:39,640 --> 00:27:40,958
What a nice name.
403
00:27:40,959 --> 00:27:42,639
Who gave you the name?
404
00:27:42,640 --> 00:27:44,198
It's my dad.
405
00:27:44,199 --> 00:27:46,078
Why did he name you Ning Xiang?
406
00:27:46,079 --> 00:27:49,759
My dad said, a brain
that won't stop thinking
407
00:27:49,760 --> 00:27:51,599
is the best kind of brain.
408
00:27:54,839 --> 00:27:56,599
The best kind of brain?
409
00:27:58,640 --> 00:28:00,079
What's the matter?
410
00:28:01,239 --> 00:28:02,280
Nothing.
411
00:28:03,599 --> 00:28:06,198
Ning Xiang, you came to my place
412
00:28:06,199 --> 00:28:08,040
but I don't know
what you like to eat.
413
00:28:09,040 --> 00:28:10,200
Please give everything a try.
414
00:28:10,719 --> 00:28:11,719
Give it a try.
415
00:28:12,239 --> 00:28:13,560
Don't be nervous.
416
00:28:14,560 --> 00:28:15,560
I got it.
417
00:28:16,439 --> 00:28:18,400
Sure. I'll be right there.
418
00:28:19,280 --> 00:28:20,399
What's wrong?
419
00:28:20,400 --> 00:28:22,279
My dad said that Ning Xiang
was picked up by someone.
420
00:28:22,280 --> 00:28:23,358
He said Ning Xiang
was picked up by the housekeeper,
421
00:28:23,359 --> 00:28:24,838
but I've never hired any housekeeper.
422
00:28:24,839 --> 00:28:25,879
How does she look like?
423
00:28:25,880 --> 00:28:27,598
He said the housekeeper
was a female in her twenties.
424
00:28:27,599 --> 00:28:28,759
Don't panic.
425
00:28:28,760 --> 00:28:29,958
He's not your son.
Of course you're not worried!
426
00:28:29,959 --> 00:28:31,199
I know who took him away.
427
00:28:32,959 --> 00:28:33,999
Please let me make a call.
428
00:28:38,400 --> 00:28:39,520
Try it.
429
00:28:40,599 --> 00:28:41,799
Eat up.
430
00:28:41,800 --> 00:28:43,519
What's with your phone?
431
00:28:43,520 --> 00:28:44,958
It's been ringing non-stop.
432
00:28:44,959 --> 00:28:46,199
It disturbs me from sleeping!
433
00:28:49,680 --> 00:28:50,680
Dr. Ruan?
434
00:28:51,719 --> 00:28:52,719
Who is this kid?
435
00:28:54,160 --> 00:28:55,639
He's Dr. Ning's son.
436
00:28:55,640 --> 00:28:57,958
He helped us a lot when Mum
was admitted in the hospital.
437
00:28:57,959 --> 00:28:59,598
That's why I'm treating him to a meal.
438
00:28:59,599 --> 00:29:01,479
He's Ning Zhi Qian's son?
439
00:29:06,280 --> 00:29:07,280
Give it to me!
440
00:29:10,640 --> 00:29:12,559
- Hello?
- Lei Zi?
441
00:29:12,560 --> 00:29:14,559
- Pass the phone to Juan Zi.
- Give it to me.
442
00:29:14,560 --> 00:29:16,358
She's looking after Dr. Ning's son.
443
00:29:16,359 --> 00:29:17,838
She is not free to pick up the call!
444
00:29:17,839 --> 00:29:19,359
What are you doing?
445
00:29:22,000 --> 00:29:23,599
- Hello?
- Is Ning Xiang with you?
446
00:29:24,119 --> 00:29:25,239
He's eating at my place.
447
00:29:27,400 --> 00:29:28,760
Don't worry.
448
00:29:29,839 --> 00:29:32,400
The kid may be your sister's son.
449
00:29:33,920 --> 00:29:34,959
Address?
450
00:29:36,599 --> 00:29:38,799
Hurry! Or else,
I'll report to the police.
451
00:29:38,800 --> 00:29:40,720
I can get your address
from the hospital records.
452
00:29:42,160 --> 00:29:44,680
Alright. I'll send the address to you.
453
00:29:45,760 --> 00:29:47,239
Let's go. He's with Juan Zi.
454
00:29:49,599 --> 00:29:50,719
They look alike.
455
00:29:52,479 --> 00:29:53,479
Look at his eyes.
456
00:29:54,199 --> 00:29:56,760
You look exactly like your mother.
457
00:30:00,239 --> 00:30:02,199
- Turn left.
- Sure.
458
00:30:11,520 --> 00:30:12,520
Turn right.
459
00:30:22,800 --> 00:30:26,679
He's the baby that you left
at the hospital six years ago, right?
460
00:30:26,680 --> 00:30:27,800
Don't talk nonsense.
461
00:30:29,479 --> 00:30:31,118
Gosh. He's glaring at me.
462
00:30:31,119 --> 00:30:32,679
He has small eyes.
463
00:30:32,680 --> 00:30:34,959
When he glares at me,
he looks like a cub.
464
00:30:37,160 --> 00:30:38,160
Come here.
465
00:30:39,800 --> 00:30:41,598
Look at my nephew!
466
00:30:41,599 --> 00:30:43,119
Lei Zi, be gentle!
467
00:30:44,839 --> 00:30:46,760
She's your mother.
468
00:30:49,520 --> 00:30:51,319
She's your grandmother.
469
00:30:52,439 --> 00:30:54,478
I'm your uncle.
470
00:30:54,479 --> 00:30:56,039
Come on. Call me uncle!
471
00:30:56,040 --> 00:30:57,999
- Lei Zi, you're scaring him!
- I'm your uncle.
472
00:30:58,000 --> 00:30:59,438
Come on! Call me uncle!
473
00:30:59,439 --> 00:31:00,919
- Put me down!
- Lei Zi, put him down!
474
00:31:00,920 --> 00:31:03,519
- Don't make him upset.
- Put me down!
475
00:31:03,520 --> 00:31:04,760
- Put him down!
- Call me uncle!
476
00:31:07,319 --> 00:31:09,399
Lei Zi, put him down.
477
00:31:09,400 --> 00:31:10,759
Lei Zi!
478
00:31:10,760 --> 00:31:12,598
Lei Zi, put him down.
479
00:31:12,599 --> 00:31:13,599
Call me uncle!
480
00:31:14,479 --> 00:31:15,919
Ning Xiang!
481
00:31:15,920 --> 00:31:17,039
Dad!
482
00:31:17,040 --> 00:31:18,959
I'm here!
483
00:31:20,439 --> 00:31:21,759
Juan Zi, open the door!
484
00:31:21,760 --> 00:31:22,799
I'm here!
485
00:31:22,800 --> 00:31:24,838
Help!
486
00:31:24,839 --> 00:31:26,478
Dad, I'm here!
487
00:31:26,479 --> 00:31:27,639
Stop fooling around!
488
00:31:27,640 --> 00:31:28,799
Dad, I'm here!
489
00:31:28,800 --> 00:31:30,078
Call me uncle! Be good!
490
00:31:30,079 --> 00:31:31,639
- You're such a bad boy!
- Open the door!
491
00:31:31,640 --> 00:31:32,880
Let me carry him!
492
00:31:33,439 --> 00:31:34,760
Put my son down!
493
00:31:35,439 --> 00:31:37,119
- What are you doing?
- Put my son down!
494
00:31:37,760 --> 00:31:38,838
- What are you doing?
- Put my son down!
495
00:31:38,839 --> 00:31:40,159
Let go of him!
496
00:31:40,160 --> 00:31:41,559
Or else, I'll report to the police!
497
00:31:41,560 --> 00:31:42,639
He's my nephew. What are you doing?
498
00:31:42,640 --> 00:31:43,838
Nonsense!
499
00:31:43,839 --> 00:31:45,039
Put my son down!
500
00:31:45,040 --> 00:31:46,399
You want to report to the police?
501
00:31:46,400 --> 00:31:48,078
Mum!
502
00:31:48,079 --> 00:31:49,838
My goodness! You'd better
report to the police now.
503
00:31:49,839 --> 00:31:51,598
I'll tell the police to
check on his lineage
504
00:31:51,599 --> 00:31:52,958
to verify who his parents are.
505
00:31:52,959 --> 00:31:54,999
This is kidnapping! Do you know that?
506
00:31:55,000 --> 00:31:56,279
Dr. Ning.
507
00:31:56,280 --> 00:31:57,879
You're confused.
508
00:31:57,880 --> 00:31:59,639
This is my home. It's not hospital.
509
00:31:59,640 --> 00:32:00,919
- Let's go.
- Lei Zi.
510
00:32:00,920 --> 00:32:02,718
- Let's go.
- That's enough!
511
00:32:02,719 --> 00:32:04,718
Dr. Ning, please go.
512
00:32:04,719 --> 00:32:06,399
I'll explain to you later.
513
00:32:06,400 --> 00:32:08,238
Don't get it wrong. I'm warning you!
514
00:32:08,239 --> 00:32:09,519
Lei Zi!
515
00:32:09,520 --> 00:32:11,040
That kid... I...
516
00:32:12,000 --> 00:32:13,119
Mum!
517
00:32:26,800 --> 00:32:27,839
Where is my mum?
518
00:32:28,479 --> 00:32:30,079
Your mum went home.
519
00:32:30,640 --> 00:32:32,238
What about my grandpa?
520
00:32:32,239 --> 00:32:33,679
Your grandpa went home as well.
521
00:32:33,680 --> 00:32:34,680
Come on. Give it to me.
522
00:32:35,520 --> 00:32:36,520
Sleep early.
523
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
I want to sleep with you tonight.
524
00:32:41,599 --> 00:32:42,959
You want to sleep with me?
525
00:32:46,160 --> 00:32:47,160
Come here.
526
00:33:01,319 --> 00:33:03,199
Let me tuck you in.
527
00:33:04,640 --> 00:33:07,958
Dad, what story are you
going to tell me tonight?
528
00:33:07,959 --> 00:33:10,358
What story do you want to hear?
529
00:33:10,359 --> 00:33:11,879
Your arm's injured today.
530
00:33:11,880 --> 00:33:13,838
It's my turn to tell you a story.
531
00:33:13,839 --> 00:33:15,718
Sure. What story
would you like to tell me?
532
00:33:15,719 --> 00:33:17,318
It's a story about
a kitten looking for a hole.
533
00:33:17,319 --> 00:33:21,118
- Go on.
- One day, a kitten grew up.
534
00:33:21,119 --> 00:33:22,479
It wishes
535
00:33:23,280 --> 00:33:26,040
that it could hunt rats down,
just like its mother.
536
00:33:28,160 --> 00:33:29,400
Hence, the kitten
537
00:33:30,000 --> 00:33:32,039
went on to search for rats.
538
00:33:32,040 --> 00:33:34,078
- What happened next?
- It asked its mother,
539
00:33:34,079 --> 00:33:35,718
"Where are the rats?"
540
00:33:35,719 --> 00:33:39,359
Its mother replied,
"The rats are in the hole."
541
00:33:40,400 --> 00:33:41,421
I'm sleepy.
542
00:33:41,422 --> 00:33:42,478
You're sleepy?
543
00:33:42,479 --> 00:33:43,799
I haven't had enough of the story.
Please tell me more.
544
00:33:43,800 --> 00:33:46,040
Let me take a short break.
I'll continue the story later.
545
00:33:46,680 --> 00:33:48,358
Please take a nap.
546
00:33:48,359 --> 00:33:49,760
Alright. Sweet dream.
547
00:33:52,560 --> 00:33:54,359
Dad, don't leave me behind.
548
00:34:24,600 --> 00:34:25,878
I didn't expect
549
00:34:25,879 --> 00:34:28,199
that Juan Zi is Ning Xiang's
biological mother.
550
00:34:29,199 --> 00:34:30,599
I thought cliche thing
like this only happens in soaps!
551
00:34:30,600 --> 00:34:31,678
You get to see everything
if you live long enough.
552
00:34:31,679 --> 00:34:34,158
Even though she tried to look into
Ning Xiang's family background,
553
00:34:34,159 --> 00:34:35,519
and bought clothes for him,
554
00:34:35,520 --> 00:34:37,720
it'd never crossed anybody's mind
that she's his mother.
555
00:34:38,239 --> 00:34:41,158
When I called
her, I was thinking
556
00:34:41,159 --> 00:34:42,880
it's almost impossible.
557
00:34:43,919 --> 00:34:45,638
But I'm not surprised.
558
00:34:45,639 --> 00:34:46,799
After all, this is a hospital.
559
00:34:46,800 --> 00:34:50,120
Human nature is put to test
at this place on daily basis.
560
00:34:53,719 --> 00:34:55,238
I asked Ning Zhi Qian the other day
561
00:34:55,239 --> 00:34:57,359
why he proposed reconciliation
all of a sudden
562
00:34:57,360 --> 00:34:59,040
to see if he's still in love with me.
563
00:34:59,600 --> 00:35:01,279
You're quite bold.
564
00:35:01,280 --> 00:35:02,399
How did he answer?
565
00:35:03,040 --> 00:35:04,759
He didn't answer the question.
566
00:35:04,760 --> 00:35:05,918
What happened next?
567
00:35:05,919 --> 00:35:07,565
I never bring it up again.
568
00:35:07,566 --> 00:35:09,079
You should ask him again
when the timing is right.
569
00:35:09,080 --> 00:35:11,000
He can't run away
from the question forever.
570
00:35:11,639 --> 00:35:13,799
I don't want to ask him
the question again.
571
00:35:13,800 --> 00:35:15,920
I learned the lesson
in the past seven years.
572
00:35:16,520 --> 00:35:18,760
Whoever takes the initiative
loses the initiative.
573
00:35:19,280 --> 00:35:20,799
I don't want to be led by the nose.
574
00:35:20,800 --> 00:35:22,560
You've improved.
575
00:35:23,760 --> 00:35:26,279
Didn't I tell you not to
look for me in the hospital?
576
00:35:26,280 --> 00:35:28,360
- Isn't that Cheng Zhou Yu?
- Who is that lady?
577
00:35:29,000 --> 00:35:30,120
I'm not feeling well.
578
00:35:30,959 --> 00:35:32,079
I think she's a patient.
579
00:35:32,080 --> 00:35:33,080
Let's go.
580
00:35:34,080 --> 00:35:35,959
What's wrong? Are you unwell?
581
00:35:36,919 --> 00:35:39,720
- It hurts.
- She doesn't look like a normal patient.
582
00:35:42,639 --> 00:35:44,958
Could it be yet another cliche episode?
583
00:35:44,959 --> 00:35:47,039
- Are you having period pain?
- Let's go.
584
00:35:47,040 --> 00:35:48,359
I'll get you some medicine.
585
00:35:48,360 --> 00:35:49,360
No.
586
00:35:49,879 --> 00:35:51,479
I've missed my period for two months.
587
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Come with me.
588
00:36:10,639 --> 00:36:12,238
You should consult the doctor.
589
00:36:12,239 --> 00:36:13,599
I've informed the doctor about you.
590
00:36:13,600 --> 00:36:15,479
You just have to inform me
of the result later.
591
00:36:16,040 --> 00:36:17,040
Sure.
592
00:36:20,959 --> 00:36:21,959
Come in.
593
00:36:25,120 --> 00:36:27,040
Cheng, what are you doing here?
594
00:36:27,919 --> 00:36:28,959
Nothing.
595
00:36:41,800 --> 00:36:45,120
Doctor, what's wrong with me?
596
00:36:45,760 --> 00:36:48,679
Shen Chun Yan,
you need to take a few examinations.
597
00:36:53,880 --> 00:36:56,280
Are you Dr. Cheng's distant relative?
598
00:36:58,479 --> 00:36:59,879
I'm...
599
00:37:00,800 --> 00:37:01,920
I'm his fiancee.
600
00:37:08,439 --> 00:37:10,520
I didn't expect Dr. Cheng
to be such a person.
601
00:37:11,719 --> 00:37:13,759
Fortunately, Dr. Ding didn't trust him.
602
00:37:13,760 --> 00:37:15,280
Otherwise, she will be cheated.
603
00:37:16,560 --> 00:37:18,638
Have you met Dr. Cheng's fiancee before?
604
00:37:18,639 --> 00:37:19,919
I never heard about her.
605
00:37:20,719 --> 00:37:22,678
It seems that she's pregnant.
606
00:37:22,679 --> 00:37:24,679
Seriously? He doesn't seem
like a bad guy.
607
00:37:27,280 --> 00:37:28,559
You only know him
for a short period of time.
608
00:37:28,560 --> 00:37:29,800
You don't know him well.
609
00:37:30,320 --> 00:37:32,080
Don't judge a book by its cover.
610
00:37:38,760 --> 00:37:40,759
Well, you know him better.
611
00:37:40,760 --> 00:37:41,999
I don't know him well.
612
00:37:42,000 --> 00:37:43,360
I don't know him at all.
613
00:37:46,840 --> 00:37:49,000
Dr. Cheng, I trust you.
614
00:37:55,000 --> 00:37:56,158
Ding!
615
00:37:56,159 --> 00:37:57,158
Ding, please listen to me.
616
00:37:57,159 --> 00:37:58,800
Don't touch me! It's disgusting.
617
00:37:59,679 --> 00:38:00,999
I don't care
if everyone misunderstands me
618
00:38:01,000 --> 00:38:02,559
but not you.
619
00:38:02,560 --> 00:38:04,438
You're becoming a father.
620
00:38:04,439 --> 00:38:06,638
Will you be responsible?
621
00:38:06,639 --> 00:38:08,718
Stop pretending you're single
and flirting with other women.
622
00:38:08,719 --> 00:38:09,999
I'm not becoming a father.
623
00:38:10,000 --> 00:38:11,959
I'm really single.
I swear I'm not lying.
624
00:38:14,199 --> 00:38:15,398
Move aside!
625
00:38:15,399 --> 00:38:16,958
She's not pregnant.
626
00:38:16,959 --> 00:38:18,039
Fine. Even if she's pregnant,
627
00:38:18,040 --> 00:38:19,398
the baby is not mine.
628
00:38:19,399 --> 00:38:21,799
- We didn't do anything...
- Did she cheat on you?
629
00:38:21,800 --> 00:38:23,199
You're so useless.
630
00:38:23,719 --> 00:38:25,198
Will you please trust me?
631
00:38:25,199 --> 00:38:27,359
There's nothing between us.
632
00:38:27,360 --> 00:38:28,360
Nothing?
633
00:38:28,919 --> 00:38:31,478
You made her pregnant even though
you don't have feelings for her?
634
00:38:31,479 --> 00:38:32,520
Jerk!
635
00:38:35,080 --> 00:38:37,839
Ding, it's impossible to explain
in a few words.
636
00:38:37,840 --> 00:38:39,198
To put it simple, she's my fiancee
637
00:38:39,199 --> 00:38:41,119
but it's arranged by my parents
when we're babies.
638
00:38:41,120 --> 00:38:42,919
I don't have feelings for her.
Do you get it?
639
00:38:43,879 --> 00:38:45,959
I warned you to watch out.
640
00:38:46,679 --> 00:38:48,158
Ding!
641
00:38:48,159 --> 00:38:49,639
Ding!
642
00:39:14,399 --> 00:39:16,280
Dr. Ning, Dr. Ruan.
643
00:39:17,159 --> 00:39:18,159
Please take a seat.
644
00:39:22,280 --> 00:39:23,478
Excuse me.
645
00:39:23,479 --> 00:39:25,840
Please serve the dishes that I ordered.
646
00:39:26,760 --> 00:39:28,080
This way.
647
00:39:28,639 --> 00:39:29,959
Please put the dishes over there.
648
00:39:31,159 --> 00:39:32,639
These dishes, too.
649
00:39:37,399 --> 00:39:38,399
Thank you.
650
00:39:40,800 --> 00:39:43,320
Have some coffee and cake.
651
00:39:45,639 --> 00:39:46,719
Let's get to the business.
652
00:39:50,479 --> 00:39:53,159
Will you please return my son to me?
653
00:39:55,879 --> 00:39:57,439
I know I don't have the rights
654
00:39:59,239 --> 00:40:00,320
to say that.
655
00:40:02,159 --> 00:40:03,679
However,
656
00:40:05,439 --> 00:40:07,280
I'm his biological mother.
657
00:40:09,080 --> 00:40:10,080
Biological mother?
658
00:40:14,760 --> 00:40:15,760
I know
659
00:40:16,600 --> 00:40:18,040
that for the past six years,
660
00:40:18,719 --> 00:40:20,399
you have been taking
such good care of him.
661
00:40:23,040 --> 00:40:24,158
Dr. Ning,
662
00:40:24,159 --> 00:40:26,158
I know that I can
never thank you enough.
663
00:40:26,159 --> 00:40:27,199
Please accept my kowtow.
664
00:40:28,520 --> 00:40:29,958
Thank you.
665
00:40:29,959 --> 00:40:30,958
Thank you.
666
00:40:30,959 --> 00:40:31,958
Get up and we'll talk.
667
00:40:31,959 --> 00:40:34,079
- Thank you.
- Get up.
668
00:40:34,080 --> 00:40:35,198
Get up and talk.
669
00:40:35,199 --> 00:40:37,159
I must make myself clear today.
670
00:40:39,840 --> 00:40:41,279
Dr. Ning,
671
00:40:41,280 --> 00:40:43,638
I'm well aware that
you didn't get married
672
00:40:43,639 --> 00:40:45,280
because of Ning Xiang.
673
00:40:46,159 --> 00:40:47,600
It's truly challenging
674
00:40:48,159 --> 00:40:49,239
to take care of him alone.
675
00:40:50,959 --> 00:40:52,800
On top of that,
you're always busy at work.
676
00:40:54,199 --> 00:40:57,599
You won't be able
to reach home before 7pm.
677
00:40:57,600 --> 00:41:00,559
If you have to attend
to surgery at night,
678
00:41:00,560 --> 00:41:02,919
Ning Xiang will be home alone.
679
00:41:03,439 --> 00:41:05,439
- Well...
- What are you trying to prove?
680
00:41:06,000 --> 00:41:07,198
He may look for his mother at night...
681
00:41:07,199 --> 00:41:08,279
It's not confirmed
682
00:41:08,280 --> 00:41:09,638
that you're his biological mother.
683
00:41:09,639 --> 00:41:11,159
We'll talk when the DNA result is out.
684
00:41:13,000 --> 00:41:15,959
Dr. Ning, that's
not what I meant.
685
00:41:20,879 --> 00:41:22,760
Slow down.
Your arm hasn't fully recovered.
686
00:41:25,040 --> 00:41:26,719
Don't get upset with yourself.
687
00:41:32,639 --> 00:41:34,439
Do you think that I'm not a good father?
688
00:41:35,040 --> 00:41:36,159
I never think so.
689
00:41:40,560 --> 00:41:41,760
Let's go back to the hospital.
690
00:41:43,800 --> 00:41:44,919
I'm taking a day off.
691
00:41:58,940 --> 00:41:59,999
Hello?
692
00:42:00,000 --> 00:42:01,638
Mum, it's me.
693
00:42:01,639 --> 00:42:03,438
Ning Xiang, what's the matter?
694
00:42:03,439 --> 00:42:04,759
Dad is sick.
695
00:42:04,760 --> 00:42:06,478
Grandpa is not at home.
696
00:42:06,479 --> 00:42:08,158
Can you come over?
697
00:42:08,159 --> 00:42:09,199
Sure. I'll be right there.
698
00:42:23,879 --> 00:42:26,080
- Mum.
- What happened to your dad?
699
00:42:26,639 --> 00:42:29,759
Dad is down with high fever.
700
00:42:29,760 --> 00:42:32,760
When I touched him,
his body was burning hot.
701
00:42:33,439 --> 00:42:34,639
Alright. Let me take a look.
702
00:42:44,760 --> 00:42:46,719
Did you put on cooling patch on him?
703
00:42:47,919 --> 00:42:50,039
We don't have cooling patch
for adults at home.
704
00:42:50,040 --> 00:42:52,439
So, I let him use mine.
705
00:42:54,919 --> 00:42:56,198
Go and get a glass of warm water.
706
00:42:56,199 --> 00:42:57,199
Be careful.
707
00:43:03,479 --> 00:43:06,280
Mum, please tell Dad
to have more water.
708
00:43:06,810 --> 00:43:09,158
- Good boy.
- When I was down with fever,
709
00:43:09,159 --> 00:43:11,439
Dad always made me drink more water.
710
00:43:15,760 --> 00:43:17,600
Come on, please support his head.
711
00:43:18,919 --> 00:43:19,919
Dr. Ning.
712
00:43:21,120 --> 00:43:22,120
Dr. Ning.
713
00:43:25,080 --> 00:43:26,080
Dr. Ning.
714
00:43:27,439 --> 00:43:28,439
Why are you here?
715
00:43:29,120 --> 00:43:31,734
You're running a temperature.
Get up and take the medicine first.
716
00:43:31,735 --> 00:43:32,760
Open your mouth.
717
00:43:59,800 --> 00:44:02,439
Mum, Dad's heart is beating.
718
00:44:04,679 --> 00:44:06,959
Is this how you take care of your dad?
719
00:44:09,080 --> 00:44:11,878
He's been single.
720
00:44:11,879 --> 00:44:14,399
Of course I have to take care of him.
721
00:44:15,639 --> 00:44:16,799
Come here.
722
00:44:16,800 --> 00:44:18,279
Let's go.
723
00:44:18,280 --> 00:44:19,479
Let's go to bed.
724
00:44:38,159 --> 00:44:39,398
You should go to bed now.
725
00:44:39,399 --> 00:44:40,600
I'll take care of him.
726
00:44:44,959 --> 00:44:46,119
What's the matter?
727
00:44:46,120 --> 00:44:47,680
You don't trust me to take care of him?
728
00:44:48,479 --> 00:44:50,800
I'm worried about Dad.
729
00:44:52,239 --> 00:44:54,718
What if I leave one day,
730
00:44:54,719 --> 00:44:56,919
and no one takes care of Dad?
731
00:44:57,840 --> 00:44:58,879
Silly boy.
732
00:44:59,439 --> 00:45:00,439
Where are you going?
733
00:45:03,280 --> 00:45:05,760
My real mother was here looking for me.
47718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.