All language subtitles for Have a Crush On You 2023 S01E17.1080p.VIKI.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:16,000 Timing and subtitles brought to you by the ๐Ÿ˜ Love Medicine ๐Ÿ’Š Team @ Viki.com 2 00:01:30,100 --> 00:01:37,200 Have a Crush On You 3 00:01:38,560 --> 00:01:41,410 Episode 17 4 00:01:45,300 --> 00:01:46,400 You're here, Mr. Xue. 5 00:01:46,400 --> 00:01:49,800 - Dr. Ding. - Ruan Liu Zheng, your friend is here. 6 00:01:49,800 --> 00:01:51,000 Mr. Xue is here. 7 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Are you off work now? 8 00:01:52,000 --> 00:01:53,600 We're getting off soon. 9 00:01:53,600 --> 00:01:54,800 That's great. 10 00:01:54,800 --> 00:01:57,000 I'm here to deliver good news. 11 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Is it because Li Xian Gui's case has made progression? 12 00:01:59,000 --> 00:02:00,600 That's right. 13 00:02:00,600 --> 00:02:02,200 - Please come in. - Please. 14 00:02:02,200 --> 00:02:03,900 Please come in. 15 00:02:08,900 --> 00:02:11,400 Mr. Xue, would you like to have tea or water? 16 00:02:11,400 --> 00:02:13,000 We also have juice and sparkling water. 17 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 We have coffee too. 18 00:02:15,000 --> 00:02:17,200 - I would like to have a glass of water. - Sure. 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,400 Thank you. 20 00:02:18,400 --> 00:02:19,600 Please go on. 21 00:02:19,600 --> 00:02:21,900 I found the person in charge of the construction site. 22 00:02:21,900 --> 00:02:25,000 He promised to pay for Li Xian Gui's medical expenses. 23 00:02:25,000 --> 00:02:26,300 As for the rest of the compensation, 24 00:02:26,300 --> 00:02:28,800 we may start negotiating once he's discharged. 25 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 That's great. 26 00:02:29,800 --> 00:02:31,600 Mr. Xue, you did us a great favour. 27 00:02:31,600 --> 00:02:33,400 You solved a huge trouble for us. 28 00:02:33,400 --> 00:02:35,000 Thank you. 29 00:02:35,000 --> 00:02:36,800 No worries. It's not a big deal. 30 00:02:36,800 --> 00:02:39,300 Mr. Xue, thank you so much. 31 00:02:39,300 --> 00:02:40,400 I can never thank you enough. 32 00:02:40,400 --> 00:02:41,500 Can I buy you a meal? 33 00:02:41,500 --> 00:02:43,400 That's right. Let her buy you a meal. 34 00:02:43,400 --> 00:02:45,800 He's your friend. You should buy him a meal, too. 35 00:02:45,800 --> 00:02:47,200 You've offered to buy him a meal anyway. 36 00:02:47,200 --> 00:02:49,400 I'll buy him a meal first. You can buy him another meal later. 37 00:02:49,400 --> 00:02:50,600 Stop bickering. 38 00:02:50,600 --> 00:02:52,000 Both of you will buy him a meal, one after another. 39 00:02:52,000 --> 00:02:53,200 Perfect. 40 00:02:53,200 --> 00:02:54,800 Great. I'm available tonight. 41 00:02:54,800 --> 00:02:56,800 Shall we go for dinner tonight? It's on me. 42 00:02:56,800 --> 00:02:59,600 Dr. Ding, if you took your work as serious as this, 43 00:02:59,600 --> 00:03:01,200 you would have been promoted to main surgeon by now. 44 00:03:01,200 --> 00:03:03,700 Mr. Xue, are you available tonight? 45 00:03:03,700 --> 00:03:05,000 Tonight? 46 00:03:05,000 --> 00:03:06,200 I'm afraid I can't make it. 47 00:03:06,200 --> 00:03:08,000 - What about tomorrow night? - Tomorrow night? 48 00:03:08,000 --> 00:03:09,500 That's enough! 49 00:03:09,500 --> 00:03:11,200 You're so oblivious. 50 00:03:11,200 --> 00:03:13,500 Is he even your cup of tea? He belongs with Dr. Ruan. 51 00:03:13,500 --> 00:03:14,800 Cheng Zhou Yu! 52 00:03:14,800 --> 00:03:16,400 Have you taken your medicine? 53 00:03:16,400 --> 00:03:18,800 You didn't prescribe any medicine to me. Why should I take medicine? 54 00:03:18,800 --> 00:03:20,600 Alright. Let's find a suitable time and venue 55 00:03:20,600 --> 00:03:21,800 for a gathering. How about that? 56 00:03:21,800 --> 00:03:23,000 Sure. 57 00:03:23,000 --> 00:03:24,100 Perhaps Mr. Xue 58 00:03:24,100 --> 00:03:26,000 will become a member of Department of Neurosurgery soon. 59 00:03:26,000 --> 00:03:27,200 That's right, he may become one of us. 60 00:03:27,200 --> 00:03:29,000 That's enough. 61 00:03:30,000 --> 00:03:31,200 Dr. Ning, 62 00:03:31,200 --> 00:03:33,600 I didn't know that you enjoy playing water gun so much. 63 00:03:33,600 --> 00:03:36,200 It seems that this office is full of fun. 64 00:03:36,200 --> 00:03:37,800 Mr. Xue, pardon us. 65 00:03:37,800 --> 00:03:39,000 It's a rule in this hospital 66 00:03:39,000 --> 00:03:41,800 that outsiders are not allowed in our office. 67 00:03:41,800 --> 00:03:43,700 I got it. I'll take my leave now. 68 00:03:43,700 --> 00:03:45,500 Liu Zheng, please come with me. 69 00:03:45,500 --> 00:03:47,700 - I need to talk to you. - Sure. Let's go. 70 00:03:47,700 --> 00:03:48,700 Are you leaving, Mr. Xue? 71 00:03:48,700 --> 00:03:51,200 That's right. I'll pay you a visit again when I'm free. 72 00:03:51,200 --> 00:03:53,300 Sure thing. I'll buy you a meal next time. 73 00:03:53,300 --> 00:03:55,100 Sure. 74 00:03:55,100 --> 00:03:58,000 Dr. Ning, see you again. 75 00:04:03,200 --> 00:04:06,000 Mr. Xue, Liu Zheng will buy you a meal today. 76 00:04:06,000 --> 00:04:07,300 I'll buy you a meal next time. 77 00:04:07,300 --> 00:04:08,400 It's yours. It's all yours. 78 00:04:08,400 --> 00:04:09,600 Stop watering the plants. 79 00:04:09,600 --> 00:04:11,400 The plants won't become yours even though you water them every day. 80 00:04:11,400 --> 00:04:13,500 They have nothing to do with you. 81 00:04:15,900 --> 00:04:18,000 You're so childish. 82 00:04:25,600 --> 00:04:27,400 I'm so sorry for what happened just now. 83 00:04:27,400 --> 00:04:29,200 No worries. 84 00:04:29,200 --> 00:04:30,600 Are you free tonight? 85 00:04:30,600 --> 00:04:32,200 I'm attending a cocktail party held by the Lawyers Association. 86 00:04:32,200 --> 00:04:34,700 I would like to invite you as my partner. 87 00:04:35,500 --> 00:04:37,900 Take it as a token of appreciation for what I've done for you. 88 00:04:37,900 --> 00:04:39,000 Sure. 89 00:04:39,000 --> 00:04:40,200 I'll attend the party with you. 90 00:04:40,200 --> 00:04:41,600 Shall we go for lunch? 91 00:04:41,600 --> 00:04:43,800 There's a new restaurant beside the hospital. 92 00:04:43,800 --> 00:04:45,100 It won't take up much of your time. 93 00:04:45,100 --> 00:04:47,000 The food served in the cafeteria is not bad. 94 00:04:47,000 --> 00:04:48,800 You'll get sick of the food if you have it daily. 95 00:04:48,800 --> 00:04:50,600 - Let's go. - Give me a moment. 96 00:04:50,600 --> 00:04:51,800 I'll go get changed. 97 00:04:51,800 --> 00:04:53,500 Sure. 98 00:05:10,200 --> 00:05:11,300 Hello? 99 00:05:11,300 --> 00:05:13,800 Qian Qian, what are you doing? 100 00:05:13,800 --> 00:05:14,700 What else can I do? 101 00:05:14,700 --> 00:05:16,200 Dr. Ning. 102 00:05:16,200 --> 00:05:17,000 If I'm not conducting operation, 103 00:05:17,000 --> 00:05:19,400 then I'm on my way to the operating theatre. 104 00:05:19,400 --> 00:05:21,300 I can tell that you're not in a good mood. 105 00:05:21,300 --> 00:05:24,500 Xue Wei Lin went to the hospital to see Liu Zheng, right? 106 00:05:25,600 --> 00:05:26,800 It seems that I got it right. 107 00:05:26,800 --> 00:05:29,600 Tonight, the Lawyers Association is having an award ceremony. 108 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 Xue Wei Lin is one of the top ten lawyers that will receive the award. 109 00:05:33,000 --> 00:05:36,700 I guess he went to the hospital to pick up Liu Zheng to the event 110 00:05:36,700 --> 00:05:38,600 so that he can look good in front of Liu Zheng. 111 00:05:38,600 --> 00:05:41,400 I bet things will be easier for him moving forward. 112 00:05:42,400 --> 00:05:44,000 Hello? 113 00:05:44,000 --> 00:05:45,600 Hello? 114 00:05:45,600 --> 00:05:47,200 He hung up on me without saying goodbye. 115 00:05:47,200 --> 00:05:49,100 How rude! 116 00:05:51,400 --> 00:05:55,000 It seems that you have plenty of spare time every day, Mr. Xue. 117 00:05:55,000 --> 00:05:57,700 I'm waiting for Liu Zheng. We're going for lunch. 118 00:07:17,400 --> 00:07:18,800 Dr. Ruan. 119 00:07:19,500 --> 00:07:21,200 Please come here. 120 00:07:21,200 --> 00:07:23,000 What's the matter? 121 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 I need to talk to you. 122 00:07:26,800 --> 00:07:29,000 What's it? 123 00:07:29,000 --> 00:07:30,600 You will know soon. 124 00:07:30,600 --> 00:07:32,200 Hold on. 125 00:07:45,800 --> 00:07:47,400 What's the matter? 126 00:08:05,700 --> 00:08:07,400 Come here. 127 00:08:08,700 --> 00:08:10,200 Come here. 128 00:08:15,400 --> 00:08:17,000 What's wrong? 129 00:08:18,000 --> 00:08:19,800 Take a look. 130 00:08:27,300 --> 00:08:29,200 Isn't this the game recommended by Ou? 131 00:08:29,200 --> 00:08:31,200 I tried a couple of times but I still can't get the hang of it. 132 00:08:31,200 --> 00:08:33,800 Will you please explain the game to me? 133 00:08:33,800 --> 00:08:36,000 You want to survive longer in the game? 134 00:08:36,000 --> 00:08:37,600 You should stop fighting alone then. 135 00:08:37,600 --> 00:08:39,500 Form a team. 136 00:08:44,200 --> 00:08:46,800 Dr. Ruan, please do me a favour tomorrow 137 00:08:46,800 --> 00:08:48,200 and go to the printing shop. 138 00:08:48,200 --> 00:08:50,200 - Why? - Print "Outsider are Not Allowed". 139 00:08:50,200 --> 00:08:52,800 Otherwise, we may hang a banner across the department entrance. 140 00:08:52,800 --> 00:08:55,000 It concerns me that some people 141 00:08:55,000 --> 00:08:56,200 can't recognize their own office. 142 00:08:56,200 --> 00:08:57,500 Dr. Ning, 143 00:08:57,500 --> 00:09:00,800 will you please be nicer to Mr. Xue moving forward? 144 00:09:00,800 --> 00:09:04,200 After all, he did our department a favour. 145 00:09:04,200 --> 00:09:05,900 Even if you don't appreciate his help, 146 00:09:05,900 --> 00:09:08,400 you don't have to put him in a tight spot. 147 00:09:08,400 --> 00:09:10,700 Are you sure he did the favour for our department? 148 00:09:10,700 --> 00:09:12,500 He did it for you. 149 00:09:12,500 --> 00:09:14,200 Don't you know he's up to something? 150 00:09:14,200 --> 00:09:15,800 Sure. 151 00:09:15,800 --> 00:09:18,600 Even if his primary intention was to pursue me, 152 00:09:18,600 --> 00:09:21,800 he nevertheless helped a person. 153 00:09:21,800 --> 00:09:23,000 Since the outcome is good, 154 00:09:23,000 --> 00:09:24,800 it's considered a good deed. 155 00:09:24,800 --> 00:09:26,600 I don't think so. 156 00:09:26,600 --> 00:09:27,700 When one does a good deed, 157 00:09:27,700 --> 00:09:29,300 they must do it with a pure heart. 158 00:09:29,300 --> 00:09:31,300 If they do it to get reward in return, 159 00:09:31,300 --> 00:09:33,300 they will eventually give up halfway. 160 00:09:33,300 --> 00:09:36,400 That's a trappy way to view things. 161 00:09:38,400 --> 00:09:40,100 Men are not as simple as you think. 162 00:09:40,100 --> 00:09:42,400 But they aren't as complicated as you think. 163 00:09:42,400 --> 00:09:45,500 I'm a man. Of course I know what's playing on his mind. 164 00:09:54,400 --> 00:09:56,400 Are you jealous? 165 00:10:01,400 --> 00:10:04,200 You requested reconciliation out of the blue the other day. 166 00:10:04,200 --> 00:10:09,000 Were you seized by a whim or was it planned? 167 00:10:11,700 --> 00:10:13,600 Will you stop spinning? Don't you feel dizzy? 168 00:10:13,600 --> 00:10:16,300 I'm all good. Do you feel dizzy? 169 00:10:17,100 --> 00:10:19,100 You weren't so full of yourself in the past. 170 00:10:19,100 --> 00:10:22,000 It's never too late to be full of myself. 171 00:10:22,000 --> 00:10:23,900 You're gloating. 172 00:10:39,800 --> 00:10:42,800 Are you madly in love with me? 173 00:10:46,400 --> 00:10:48,100 Tell me the truth. 174 00:10:57,600 --> 00:10:58,700 You're dead. 175 00:10:58,700 --> 00:11:00,800 You don't stand a chance anymore. 176 00:11:30,200 --> 00:11:32,100 See you tomorrow. 177 00:11:33,200 --> 00:11:34,800 Dr. Ning. 178 00:11:59,300 --> 00:12:00,600 What's wrong? 179 00:12:00,600 --> 00:12:02,200 It's an emergency. We received a patient of a car crash. 180 00:12:02,200 --> 00:12:04,000 I'll check on the patient. 181 00:12:21,300 --> 00:12:22,400 We received a patient at the Emergency Department. 182 00:12:22,400 --> 00:12:23,800 I'm sorry. 183 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 I may not be able to make it tonight. 184 00:12:25,800 --> 00:12:27,300 Mum! 185 00:12:28,400 --> 00:12:29,900 Mum! 186 00:12:31,400 --> 00:12:33,500 Mum! 187 00:12:33,500 --> 00:12:35,000 Mum! 188 00:12:37,000 --> 00:12:38,700 Don't let her see it. 189 00:12:45,600 --> 00:12:46,800 The patient is her mother. 190 00:12:46,800 --> 00:12:48,700 While they're crossing the road, her mother pushed her away to save her 191 00:12:48,700 --> 00:12:51,200 and her mother ended up being hit by the car. 192 00:12:57,400 --> 00:12:58,800 Don't worry. 193 00:12:58,800 --> 00:13:01,400 We'll try our best to save your mother. 194 00:13:02,200 --> 00:13:04,200 The heartbeat has recovered. 195 00:13:05,000 --> 00:13:06,600 Make arrangement for head CT scan. 196 00:13:06,600 --> 00:13:07,800 Then, inform operating theatre and Anesthesiology Department. 197 00:13:07,800 --> 00:13:09,900 - Get ready for the operation. - Sure. 198 00:13:09,900 --> 00:13:11,500 Please look after her. 199 00:13:12,400 --> 00:13:14,200 Mum! 200 00:13:15,599 --> 00:13:17,199 Mum! 201 00:13:17,200 --> 00:13:20,900 Mum! 202 00:13:22,080 --> 00:13:23,640 Mum! 203 00:13:24,640 --> 00:13:26,279 You're not allowed to enter the theatre. 204 00:13:26,300 --> 00:13:27,400 Please wait outside. 205 00:13:27,400 --> 00:13:28,600 Your mother will be out soon. 206 00:13:28,600 --> 00:13:30,900 Mum! 207 00:13:30,900 --> 00:13:32,400 Mum! 208 00:13:34,000 --> 00:13:35,500 Mum! 209 00:13:37,200 --> 00:13:38,600 Mum! 210 00:13:39,600 --> 00:13:41,000 Mum! 211 00:13:41,900 --> 00:13:43,400 Mum! 212 00:13:44,400 --> 00:13:46,200 Mum! 213 00:13:46,200 --> 00:13:47,700 I'll conduct the skull surgery. 214 00:13:47,700 --> 00:13:49,000 Her heart has stopped beating. 215 00:13:49,000 --> 00:13:50,200 Stop the surgery immediately. Give her emergency treatment. 216 00:13:50,200 --> 00:13:52,600 - Remove the devices. - Hurry! 217 00:13:54,300 --> 00:13:57,000 - Get the defibrillator! - Get the defibrillator! 218 00:14:05,000 --> 00:14:06,600 Set the waveform shocks at 200 joules. 219 00:14:06,600 --> 00:14:08,500 Stay away from the bed. 220 00:14:09,600 --> 00:14:11,200 Power on. 221 00:14:33,400 --> 00:14:35,400 She's pronounced dead. 222 00:14:35,400 --> 00:14:38,000 The time of death is 8.28pm. 223 00:15:01,400 --> 00:15:03,600 Where is my mum? 224 00:15:05,600 --> 00:15:08,000 Is the surgery over? 225 00:16:31,000 --> 00:16:32,600 Thank you. 226 00:16:46,800 --> 00:16:48,200 Dr. Ning, 227 00:16:49,400 --> 00:16:51,200 how do you 228 00:16:53,800 --> 00:16:56,000 remain composed all the time? 229 00:16:58,500 --> 00:16:59,800 When you've been a doctor long enough, 230 00:16:59,800 --> 00:17:01,800 you'll get used to it. 231 00:17:06,200 --> 00:17:07,700 Eat something. 232 00:17:08,700 --> 00:17:10,700 I don't have the appetite. 233 00:17:11,800 --> 00:17:13,600 You need to eat. 234 00:17:18,800 --> 00:17:21,700 I get headache whenever I receive emergency notification. 235 00:17:24,200 --> 00:17:26,200 Heavy rain caused a multiple vehicle collision. 236 00:17:26,200 --> 00:17:29,800 The victims will arrive in ten minutes. 237 00:17:31,800 --> 00:17:35,400 Dr. Ruan, you only have ten minutes 238 00:17:35,400 --> 00:17:37,600 to mourn for the last patient. 239 00:17:38,319 --> 00:17:39,399 Eat up. 240 00:17:39,400 --> 00:17:43,400 Or else, I don't think you can even pull through a surgery tonight. 241 00:17:44,200 --> 00:17:46,000 From now on, 242 00:17:46,900 --> 00:17:49,400 you should be responsible for the next patient. 243 00:19:22,500 --> 00:19:24,200 Dr. Ning. 244 00:19:24,200 --> 00:19:25,600 It's three in the morning. 245 00:19:25,600 --> 00:19:26,700 What is she doing here? 246 00:19:26,700 --> 00:19:29,800 Her family will be here soon. 247 00:19:33,200 --> 00:19:34,400 Thank you for your hard work. 248 00:19:34,400 --> 00:19:36,200 It's not a big deal. 249 00:20:42,600 --> 00:20:44,300 Watch out! 250 00:20:48,600 --> 00:20:49,800 Are you okay? 251 00:20:49,800 --> 00:20:51,800 - I'm okay. - Are you okay? 252 00:20:52,600 --> 00:20:54,300 Thank you. 253 00:20:54,300 --> 00:20:55,400 Where are you going? 254 00:20:55,400 --> 00:20:56,700 Let me fetch you there. 255 00:20:56,700 --> 00:20:58,600 My car is over there. 256 00:20:58,600 --> 00:21:00,500 Thank you. 257 00:21:14,800 --> 00:21:17,500 Darling, buckle up. 258 00:21:17,500 --> 00:21:19,100 Alright. 259 00:21:20,000 --> 00:21:21,600 - Thank you. - It's not a big deal. 260 00:21:21,600 --> 00:21:24,100 - Bye. - Stay safe. 261 00:22:10,560 --> 00:22:11,598 What happened to your hand? 262 00:22:11,600 --> 00:22:14,300 I slipped and fell last night as it was raining. 263 00:22:14,300 --> 00:22:16,300 It's just a minor fracture. Don't worry. 264 00:22:16,300 --> 00:22:18,600 You're a grown up yet you're so careless. 265 00:22:19,500 --> 00:22:21,000 Let's go. 266 00:22:22,400 --> 00:22:24,600 I brought you presents from the US. 267 00:22:24,600 --> 00:22:26,800 - Take a guess what it is? - What is it? 268 00:22:26,800 --> 00:22:28,400 It can help in losing weight. 269 00:22:28,400 --> 00:22:30,200 It's dark chocolate! 270 00:22:30,200 --> 00:22:32,400 Come on. It's not known as black chocolate. 271 00:22:32,400 --> 00:22:33,600 Come on. There you go. 272 00:22:33,600 --> 00:22:34,900 There you go. 273 00:22:34,900 --> 00:22:36,300 Men don't like chocolates. 274 00:22:36,300 --> 00:22:37,400 - We love chocolate. - Try it! 275 00:22:37,400 --> 00:22:39,000 Since you like chocolate, you should give it a try. 276 00:22:39,000 --> 00:22:40,200 - One chocolate for each person. - Five chocolates. 277 00:22:40,200 --> 00:22:41,400 Ding. 278 00:22:41,400 --> 00:22:42,900 Come on. 279 00:22:44,000 --> 00:22:46,200 - Look. - Try it. 280 00:22:47,000 --> 00:22:48,700 This is for you. 281 00:22:48,700 --> 00:22:50,000 - Thank you, Dr. Qian. - It's not a big deal. 282 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Dr. Qian, you're being unfair. 283 00:22:52,000 --> 00:22:53,200 You're to share five chocolates among the four of you. 284 00:22:53,200 --> 00:22:55,400 You'll decide who gets the last piece of chocolate. 285 00:22:55,400 --> 00:22:58,100 - Qian, you're back. - Yes. I'm back. 286 00:22:58,100 --> 00:22:59,400 What happened to your arm? 287 00:22:59,400 --> 00:23:01,200 I injured myself by accident last night. It's merely some bruises. 288 00:23:01,200 --> 00:23:03,200 It seems that I'm back in time. 289 00:23:03,200 --> 00:23:05,000 You must have struggled a lot 290 00:23:05,000 --> 00:23:06,300 when I was not around. 291 00:23:06,300 --> 00:23:07,700 It's my duty. 292 00:23:08,599 --> 00:23:10,399 Dr. Qian got us presents. 293 00:23:10,400 --> 00:23:12,100 It's dark chocolate! 294 00:23:12,100 --> 00:23:14,800 Here you go. Men don't like chocolates anyway. 295 00:23:14,800 --> 00:23:17,400 - Thank you. - It's not a big deal. 296 00:23:17,400 --> 00:23:18,700 - We have to attend to something. - I'll take my leave now. 297 00:23:18,700 --> 00:23:21,000 - Thank you. - Let's go. 298 00:23:21,000 --> 00:23:23,300 - Dr. Cheng. - Dr. Qian, are you giving presents? 299 00:23:23,300 --> 00:23:24,600 Where is mine? 300 00:23:24,600 --> 00:23:25,900 Where were you when I was distributing presents? 301 00:23:25,900 --> 00:23:27,100 It's done and dusted. 302 00:23:27,100 --> 00:23:28,200 You didn't even make it in time for chocolate. 303 00:23:28,200 --> 00:23:30,800 You can have mine. I'm on a diet. 304 00:23:31,600 --> 00:23:34,600 - Thank you, Dr. Qian. - You've gained weight. Stop eating. 305 00:23:34,600 --> 00:23:36,800 It's time to do our rounds. 306 00:23:41,079 --> 00:23:42,079 Qian. 307 00:23:44,300 --> 00:23:45,318 The matron is here today. 308 00:23:45,319 --> 00:23:46,919 - Good morning. - Good morning, Dr. Ning. 309 00:23:48,839 --> 00:23:50,318 Ever since Qian came back from the US, 310 00:23:50,319 --> 00:23:51,639 he seems to be full of high spirits. 311 00:23:51,640 --> 00:23:53,679 - Can you see? - What is it? 312 00:23:53,680 --> 00:23:55,238 The director will be appointed in no time. 313 00:23:55,239 --> 00:23:56,846 Qian didn't stand a chance at first, 314 00:23:56,847 --> 00:23:57,838 but Dr. Ning injured his arm. 315 00:23:57,839 --> 00:23:59,799 So, things may have changed now. 316 00:23:59,800 --> 00:24:01,598 Can I have stinky rice noodles as breakfast? 317 00:24:01,599 --> 00:24:02,920 Sure. 318 00:24:04,160 --> 00:24:05,399 Have you taken breakfast? 319 00:24:05,400 --> 00:24:06,759 I've had breakfast. 320 00:24:06,760 --> 00:24:08,559 The canteen in the hospital serves good food. 321 00:24:08,560 --> 00:24:09,719 You name it, they have it. 322 00:24:13,359 --> 00:24:14,639 All the readings are up to standard. 323 00:24:14,640 --> 00:24:16,480 Not yet. I'm overweight. 324 00:24:19,000 --> 00:24:20,118 Dr. Ning, 325 00:24:20,119 --> 00:24:22,358 since all the readings are up to standard, 326 00:24:22,359 --> 00:24:24,479 does that mean he's ready to undergo the surgery? 327 00:24:25,359 --> 00:24:26,999 Not yet, he can't go for the surgery yet 328 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 because I injured my arm. 329 00:24:29,079 --> 00:24:31,119 Does that mean you're unable to conduct the surgery? 330 00:24:31,760 --> 00:24:34,238 I had minor fracture. Hence, I'm unable to conduct surgery as for now. 331 00:24:34,239 --> 00:24:37,119 If it's not feasible for you, you may consider appointing another doctor. 332 00:24:42,479 --> 00:24:43,479 Dr. Ning, 333 00:24:44,280 --> 00:24:45,880 are you doing this on purpose? 334 00:24:47,079 --> 00:24:49,358 We'll never take any patient lightly. 335 00:24:49,359 --> 00:24:51,679 If you're worried about his condition, 336 00:24:51,680 --> 00:24:53,118 you may apply to transfer him to another hospital. 337 00:24:53,119 --> 00:24:54,519 Are you kidding me? 338 00:24:54,520 --> 00:24:56,759 All the hospitals are overcrowded at the moment. 339 00:24:56,760 --> 00:24:58,718 We can't even get a bed. 340 00:24:58,719 --> 00:25:00,919 No way. We'll have the surgery here. 341 00:25:00,920 --> 00:25:02,438 Since the chief surgeon is unable to conduct the surgery, 342 00:25:02,439 --> 00:25:03,919 we'll go for the second best surgeon. 343 00:25:12,479 --> 00:25:13,919 How does Qian's schedule look like? 344 00:25:13,920 --> 00:25:15,560 Dr. Qian is fully booked. 345 00:25:16,160 --> 00:25:17,160 He's fully booked? 346 00:25:17,680 --> 00:25:19,118 What about Cheng? 347 00:25:19,119 --> 00:25:20,238 I'll try to communicate with Dr. Cheng. 348 00:25:20,239 --> 00:25:21,279 Sure. Please do it now. 349 00:25:21,280 --> 00:25:22,478 It's totally fine, Dr. Ning. 350 00:25:22,479 --> 00:25:24,079 I think Dr. Ruan can conduct the surgery. 351 00:25:24,760 --> 00:25:26,958 Don't fool around. 352 00:25:26,959 --> 00:25:29,318 It's a serious matter. We need to find someone reliable. 353 00:25:29,319 --> 00:25:30,838 Dr. Ruan is reliable. 354 00:25:30,839 --> 00:25:32,198 You know nothing. 355 00:25:32,199 --> 00:25:33,759 We're talking about craniotomy. 356 00:25:33,760 --> 00:25:35,358 - Craniotomy... - What about this? 357 00:25:35,359 --> 00:25:37,039 We'll leave it to you for discussion. 358 00:25:37,040 --> 00:25:39,880 Please let us know your decision when you've made up your mind. 359 00:25:41,040 --> 00:25:42,759 Dr. Ning, I've made up my mind. 360 00:25:42,760 --> 00:25:44,478 No further discussion is needed. Let Dr. Ruan conduct the surgery. 361 00:25:44,479 --> 00:25:47,199 - You're not allowed to play games. - Dr. Ruan, you'll be my surgeon. 362 00:25:53,520 --> 00:25:55,919 Why do you want me to conduct the surgery? 363 00:25:55,920 --> 00:25:57,639 We're perfect partners. 364 00:25:57,640 --> 00:25:58,919 You need to look after me. 365 00:25:58,920 --> 00:26:00,640 Experienced player, please look after me. 366 00:26:02,239 --> 00:26:03,559 Stop fooling around. 367 00:26:03,560 --> 00:26:05,399 I have never been a main surgeon. 368 00:26:05,400 --> 00:26:07,439 The other doctors are way more experienced than me. 369 00:26:08,599 --> 00:26:09,639 So what? 370 00:26:09,640 --> 00:26:11,999 I took part in Game Development World Championship when I was 14 years old. 371 00:26:12,000 --> 00:26:13,559 That was my first time and I didn't have any experience. 372 00:26:13,560 --> 00:26:14,880 But I won the grand prize anyway. 373 00:26:17,079 --> 00:26:18,519 When you're in the operating theatre, 374 00:26:18,520 --> 00:26:20,399 it's no different from leaving your life in the surgeon's hands. 375 00:26:20,400 --> 00:26:21,438 Do you know that? 376 00:26:21,439 --> 00:26:23,039 That's why I'm leaving my life 377 00:26:23,040 --> 00:26:24,119 to someone I can trust. 378 00:26:28,839 --> 00:26:30,318 What's wrong, Dr. Ruan? 379 00:26:30,319 --> 00:26:31,880 You don't seem confident. 380 00:26:32,760 --> 00:26:33,760 I have the confidence. 381 00:26:35,800 --> 00:26:37,279 That's what I want to hear. 382 00:26:37,280 --> 00:26:38,880 I'm so sorry. The internet disconnected. 383 00:26:44,079 --> 00:26:45,359 Dr. Ruan, why aren't you moving? 384 00:26:47,239 --> 00:26:48,400 There are so many people. 385 00:26:49,160 --> 00:26:50,400 I'm dead. 386 00:26:51,520 --> 00:26:53,119 Don't worry. I'll avenge you. 387 00:26:54,839 --> 00:26:56,800 Were you killed by the man in red? 388 00:26:57,439 --> 00:26:58,560 I'll teach him a lesson. 389 00:26:59,400 --> 00:27:00,639 Stop running! 390 00:27:00,640 --> 00:27:02,839 Stop running! How dare you attack Dr. Ruan? 391 00:27:04,880 --> 00:27:05,879 Have you had enough of the game? 392 00:27:05,880 --> 00:27:07,279 You should take a break now. 393 00:27:07,280 --> 00:27:08,760 Not yet. I haven't avenged you. 394 00:27:09,680 --> 00:27:11,760 You should take a break when you're done avenging me. 395 00:27:12,439 --> 00:27:14,279 Please let me play for another round after I've sought revenge. 396 00:27:14,280 --> 00:27:15,200 No way. 397 00:27:16,000 --> 00:27:17,040 It's only for ten minutes. 398 00:27:19,239 --> 00:27:21,280 Dr. Ruan. 399 00:27:22,239 --> 00:27:23,679 I take that as yes. 400 00:27:23,680 --> 00:27:24,800 This is the last game. 401 00:27:37,599 --> 00:27:38,839 Ning Xiang. 402 00:27:39,640 --> 00:27:40,958 What a nice name. 403 00:27:40,959 --> 00:27:42,639 Who gave you the name? 404 00:27:42,640 --> 00:27:44,198 It's my dad. 405 00:27:44,199 --> 00:27:46,078 Why did he name you Ning Xiang? 406 00:27:46,079 --> 00:27:49,759 My dad said, a brain that won't stop thinking 407 00:27:49,760 --> 00:27:51,599 is the best kind of brain. 408 00:27:54,839 --> 00:27:56,599 The best kind of brain? 409 00:27:58,640 --> 00:28:00,079 What's the matter? 410 00:28:01,239 --> 00:28:02,280 Nothing. 411 00:28:03,599 --> 00:28:06,198 Ning Xiang, you came to my place 412 00:28:06,199 --> 00:28:08,040 but I don't know what you like to eat. 413 00:28:09,040 --> 00:28:10,200 Please give everything a try. 414 00:28:10,719 --> 00:28:11,719 Give it a try. 415 00:28:12,239 --> 00:28:13,560 Don't be nervous. 416 00:28:14,560 --> 00:28:15,560 I got it. 417 00:28:16,439 --> 00:28:18,400 Sure. I'll be right there. 418 00:28:19,280 --> 00:28:20,399 What's wrong? 419 00:28:20,400 --> 00:28:22,279 My dad said that Ning Xiang was picked up by someone. 420 00:28:22,280 --> 00:28:23,358 He said Ning Xiang was picked up by the housekeeper, 421 00:28:23,359 --> 00:28:24,838 but I've never hired any housekeeper. 422 00:28:24,839 --> 00:28:25,879 How does she look like? 423 00:28:25,880 --> 00:28:27,598 He said the housekeeper was a female in her twenties. 424 00:28:27,599 --> 00:28:28,759 Don't panic. 425 00:28:28,760 --> 00:28:29,958 He's not your son. Of course you're not worried! 426 00:28:29,959 --> 00:28:31,199 I know who took him away. 427 00:28:32,959 --> 00:28:33,999 Please let me make a call. 428 00:28:38,400 --> 00:28:39,520 Try it. 429 00:28:40,599 --> 00:28:41,799 Eat up. 430 00:28:41,800 --> 00:28:43,519 What's with your phone? 431 00:28:43,520 --> 00:28:44,958 It's been ringing non-stop. 432 00:28:44,959 --> 00:28:46,199 It disturbs me from sleeping! 433 00:28:49,680 --> 00:28:50,680 Dr. Ruan? 434 00:28:51,719 --> 00:28:52,719 Who is this kid? 435 00:28:54,160 --> 00:28:55,639 He's Dr. Ning's son. 436 00:28:55,640 --> 00:28:57,958 He helped us a lot when Mum was admitted in the hospital. 437 00:28:57,959 --> 00:28:59,598 That's why I'm treating him to a meal. 438 00:28:59,599 --> 00:29:01,479 He's Ning Zhi Qian's son? 439 00:29:06,280 --> 00:29:07,280 Give it to me! 440 00:29:10,640 --> 00:29:12,559 - Hello? - Lei Zi? 441 00:29:12,560 --> 00:29:14,559 - Pass the phone to Juan Zi. - Give it to me. 442 00:29:14,560 --> 00:29:16,358 She's looking after Dr. Ning's son. 443 00:29:16,359 --> 00:29:17,838 She is not free to pick up the call! 444 00:29:17,839 --> 00:29:19,359 What are you doing? 445 00:29:22,000 --> 00:29:23,599 - Hello? - Is Ning Xiang with you? 446 00:29:24,119 --> 00:29:25,239 He's eating at my place. 447 00:29:27,400 --> 00:29:28,760 Don't worry. 448 00:29:29,839 --> 00:29:32,400 The kid may be your sister's son. 449 00:29:33,920 --> 00:29:34,959 Address? 450 00:29:36,599 --> 00:29:38,799 Hurry! Or else, I'll report to the police. 451 00:29:38,800 --> 00:29:40,720 I can get your address from the hospital records. 452 00:29:42,160 --> 00:29:44,680 Alright. I'll send the address to you. 453 00:29:45,760 --> 00:29:47,239 Let's go. He's with Juan Zi. 454 00:29:49,599 --> 00:29:50,719 They look alike. 455 00:29:52,479 --> 00:29:53,479 Look at his eyes. 456 00:29:54,199 --> 00:29:56,760 You look exactly like your mother. 457 00:30:00,239 --> 00:30:02,199 - Turn left. - Sure. 458 00:30:11,520 --> 00:30:12,520 Turn right. 459 00:30:22,800 --> 00:30:26,679 He's the baby that you left at the hospital six years ago, right? 460 00:30:26,680 --> 00:30:27,800 Don't talk nonsense. 461 00:30:29,479 --> 00:30:31,118 Gosh. He's glaring at me. 462 00:30:31,119 --> 00:30:32,679 He has small eyes. 463 00:30:32,680 --> 00:30:34,959 When he glares at me, he looks like a cub. 464 00:30:37,160 --> 00:30:38,160 Come here. 465 00:30:39,800 --> 00:30:41,598 Look at my nephew! 466 00:30:41,599 --> 00:30:43,119 Lei Zi, be gentle! 467 00:30:44,839 --> 00:30:46,760 She's your mother. 468 00:30:49,520 --> 00:30:51,319 She's your grandmother. 469 00:30:52,439 --> 00:30:54,478 I'm your uncle. 470 00:30:54,479 --> 00:30:56,039 Come on. Call me uncle! 471 00:30:56,040 --> 00:30:57,999 - Lei Zi, you're scaring him! - I'm your uncle. 472 00:30:58,000 --> 00:30:59,438 Come on! Call me uncle! 473 00:30:59,439 --> 00:31:00,919 - Put me down! - Lei Zi, put him down! 474 00:31:00,920 --> 00:31:03,519 - Don't make him upset. - Put me down! 475 00:31:03,520 --> 00:31:04,760 - Put him down! - Call me uncle! 476 00:31:07,319 --> 00:31:09,399 Lei Zi, put him down. 477 00:31:09,400 --> 00:31:10,759 Lei Zi! 478 00:31:10,760 --> 00:31:12,598 Lei Zi, put him down. 479 00:31:12,599 --> 00:31:13,599 Call me uncle! 480 00:31:14,479 --> 00:31:15,919 Ning Xiang! 481 00:31:15,920 --> 00:31:17,039 Dad! 482 00:31:17,040 --> 00:31:18,959 I'm here! 483 00:31:20,439 --> 00:31:21,759 Juan Zi, open the door! 484 00:31:21,760 --> 00:31:22,799 I'm here! 485 00:31:22,800 --> 00:31:24,838 Help! 486 00:31:24,839 --> 00:31:26,478 Dad, I'm here! 487 00:31:26,479 --> 00:31:27,639 Stop fooling around! 488 00:31:27,640 --> 00:31:28,799 Dad, I'm here! 489 00:31:28,800 --> 00:31:30,078 Call me uncle! Be good! 490 00:31:30,079 --> 00:31:31,639 - You're such a bad boy! - Open the door! 491 00:31:31,640 --> 00:31:32,880 Let me carry him! 492 00:31:33,439 --> 00:31:34,760 Put my son down! 493 00:31:35,439 --> 00:31:37,119 - What are you doing? - Put my son down! 494 00:31:37,760 --> 00:31:38,838 - What are you doing? - Put my son down! 495 00:31:38,839 --> 00:31:40,159 Let go of him! 496 00:31:40,160 --> 00:31:41,559 Or else, I'll report to the police! 497 00:31:41,560 --> 00:31:42,639 He's my nephew. What are you doing? 498 00:31:42,640 --> 00:31:43,838 Nonsense! 499 00:31:43,839 --> 00:31:45,039 Put my son down! 500 00:31:45,040 --> 00:31:46,399 You want to report to the police? 501 00:31:46,400 --> 00:31:48,078 Mum! 502 00:31:48,079 --> 00:31:49,838 My goodness! You'd better report to the police now. 503 00:31:49,839 --> 00:31:51,598 I'll tell the police to check on his lineage 504 00:31:51,599 --> 00:31:52,958 to verify who his parents are. 505 00:31:52,959 --> 00:31:54,999 This is kidnapping! Do you know that? 506 00:31:55,000 --> 00:31:56,279 Dr. Ning. 507 00:31:56,280 --> 00:31:57,879 You're confused. 508 00:31:57,880 --> 00:31:59,639 This is my home. It's not hospital. 509 00:31:59,640 --> 00:32:00,919 - Let's go. - Lei Zi. 510 00:32:00,920 --> 00:32:02,718 - Let's go. - That's enough! 511 00:32:02,719 --> 00:32:04,718 Dr. Ning, please go. 512 00:32:04,719 --> 00:32:06,399 I'll explain to you later. 513 00:32:06,400 --> 00:32:08,238 Don't get it wrong. I'm warning you! 514 00:32:08,239 --> 00:32:09,519 Lei Zi! 515 00:32:09,520 --> 00:32:11,040 That kid... I... 516 00:32:12,000 --> 00:32:13,119 Mum! 517 00:32:26,800 --> 00:32:27,839 Where is my mum? 518 00:32:28,479 --> 00:32:30,079 Your mum went home. 519 00:32:30,640 --> 00:32:32,238 What about my grandpa? 520 00:32:32,239 --> 00:32:33,679 Your grandpa went home as well. 521 00:32:33,680 --> 00:32:34,680 Come on. Give it to me. 522 00:32:35,520 --> 00:32:36,520 Sleep early. 523 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 I want to sleep with you tonight. 524 00:32:41,599 --> 00:32:42,959 You want to sleep with me? 525 00:32:46,160 --> 00:32:47,160 Come here. 526 00:33:01,319 --> 00:33:03,199 Let me tuck you in. 527 00:33:04,640 --> 00:33:07,958 Dad, what story are you going to tell me tonight? 528 00:33:07,959 --> 00:33:10,358 What story do you want to hear? 529 00:33:10,359 --> 00:33:11,879 Your arm's injured today. 530 00:33:11,880 --> 00:33:13,838 It's my turn to tell you a story. 531 00:33:13,839 --> 00:33:15,718 Sure. What story would you like to tell me? 532 00:33:15,719 --> 00:33:17,318 It's a story about a kitten looking for a hole. 533 00:33:17,319 --> 00:33:21,118 - Go on. - One day, a kitten grew up. 534 00:33:21,119 --> 00:33:22,479 It wishes 535 00:33:23,280 --> 00:33:26,040 that it could hunt rats down, just like its mother. 536 00:33:28,160 --> 00:33:29,400 Hence, the kitten 537 00:33:30,000 --> 00:33:32,039 went on to search for rats. 538 00:33:32,040 --> 00:33:34,078 - What happened next? - It asked its mother, 539 00:33:34,079 --> 00:33:35,718 "Where are the rats?" 540 00:33:35,719 --> 00:33:39,359 Its mother replied, "The rats are in the hole." 541 00:33:40,400 --> 00:33:41,421 I'm sleepy. 542 00:33:41,422 --> 00:33:42,478 You're sleepy? 543 00:33:42,479 --> 00:33:43,799 I haven't had enough of the story. Please tell me more. 544 00:33:43,800 --> 00:33:46,040 Let me take a short break. I'll continue the story later. 545 00:33:46,680 --> 00:33:48,358 Please take a nap. 546 00:33:48,359 --> 00:33:49,760 Alright. Sweet dream. 547 00:33:52,560 --> 00:33:54,359 Dad, don't leave me behind. 548 00:34:24,600 --> 00:34:25,878 I didn't expect 549 00:34:25,879 --> 00:34:28,199 that Juan Zi is Ning Xiang's biological mother. 550 00:34:29,199 --> 00:34:30,599 I thought cliche thing like this only happens in soaps! 551 00:34:30,600 --> 00:34:31,678 You get to see everything if you live long enough. 552 00:34:31,679 --> 00:34:34,158 Even though she tried to look into Ning Xiang's family background, 553 00:34:34,159 --> 00:34:35,519 and bought clothes for him, 554 00:34:35,520 --> 00:34:37,720 it'd never crossed anybody's mind that she's his mother. 555 00:34:38,239 --> 00:34:41,158 When I called her, I was thinking 556 00:34:41,159 --> 00:34:42,880 it's almost impossible. 557 00:34:43,919 --> 00:34:45,638 But I'm not surprised. 558 00:34:45,639 --> 00:34:46,799 After all, this is a hospital. 559 00:34:46,800 --> 00:34:50,120 Human nature is put to test at this place on daily basis. 560 00:34:53,719 --> 00:34:55,238 I asked Ning Zhi Qian the other day 561 00:34:55,239 --> 00:34:57,359 why he proposed reconciliation all of a sudden 562 00:34:57,360 --> 00:34:59,040 to see if he's still in love with me. 563 00:34:59,600 --> 00:35:01,279 You're quite bold. 564 00:35:01,280 --> 00:35:02,399 How did he answer? 565 00:35:03,040 --> 00:35:04,759 He didn't answer the question. 566 00:35:04,760 --> 00:35:05,918 What happened next? 567 00:35:05,919 --> 00:35:07,565 I never bring it up again. 568 00:35:07,566 --> 00:35:09,079 You should ask him again when the timing is right. 569 00:35:09,080 --> 00:35:11,000 He can't run away from the question forever. 570 00:35:11,639 --> 00:35:13,799 I don't want to ask him the question again. 571 00:35:13,800 --> 00:35:15,920 I learned the lesson in the past seven years. 572 00:35:16,520 --> 00:35:18,760 Whoever takes the initiative loses the initiative. 573 00:35:19,280 --> 00:35:20,799 I don't want to be led by the nose. 574 00:35:20,800 --> 00:35:22,560 You've improved. 575 00:35:23,760 --> 00:35:26,279 Didn't I tell you not to look for me in the hospital? 576 00:35:26,280 --> 00:35:28,360 - Isn't that Cheng Zhou Yu? - Who is that lady? 577 00:35:29,000 --> 00:35:30,120 I'm not feeling well. 578 00:35:30,959 --> 00:35:32,079 I think she's a patient. 579 00:35:32,080 --> 00:35:33,080 Let's go. 580 00:35:34,080 --> 00:35:35,959 What's wrong? Are you unwell? 581 00:35:36,919 --> 00:35:39,720 - It hurts. - She doesn't look like a normal patient. 582 00:35:42,639 --> 00:35:44,958 Could it be yet another cliche episode? 583 00:35:44,959 --> 00:35:47,039 - Are you having period pain? - Let's go. 584 00:35:47,040 --> 00:35:48,359 I'll get you some medicine. 585 00:35:48,360 --> 00:35:49,360 No. 586 00:35:49,879 --> 00:35:51,479 I've missed my period for two months. 587 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Come with me. 588 00:36:10,639 --> 00:36:12,238 You should consult the doctor. 589 00:36:12,239 --> 00:36:13,599 I've informed the doctor about you. 590 00:36:13,600 --> 00:36:15,479 You just have to inform me of the result later. 591 00:36:16,040 --> 00:36:17,040 Sure. 592 00:36:20,959 --> 00:36:21,959 Come in. 593 00:36:25,120 --> 00:36:27,040 Cheng, what are you doing here? 594 00:36:27,919 --> 00:36:28,959 Nothing. 595 00:36:41,800 --> 00:36:45,120 Doctor, what's wrong with me? 596 00:36:45,760 --> 00:36:48,679 Shen Chun Yan, you need to take a few examinations. 597 00:36:53,880 --> 00:36:56,280 Are you Dr. Cheng's distant relative? 598 00:36:58,479 --> 00:36:59,879 I'm... 599 00:37:00,800 --> 00:37:01,920 I'm his fiancee. 600 00:37:08,439 --> 00:37:10,520 I didn't expect Dr. Cheng to be such a person. 601 00:37:11,719 --> 00:37:13,759 Fortunately, Dr. Ding didn't trust him. 602 00:37:13,760 --> 00:37:15,280 Otherwise, she will be cheated. 603 00:37:16,560 --> 00:37:18,638 Have you met Dr. Cheng's fiancee before? 604 00:37:18,639 --> 00:37:19,919 I never heard about her. 605 00:37:20,719 --> 00:37:22,678 It seems that she's pregnant. 606 00:37:22,679 --> 00:37:24,679 Seriously? He doesn't seem like a bad guy. 607 00:37:27,280 --> 00:37:28,559 You only know him for a short period of time. 608 00:37:28,560 --> 00:37:29,800 You don't know him well. 609 00:37:30,320 --> 00:37:32,080 Don't judge a book by its cover. 610 00:37:38,760 --> 00:37:40,759 Well, you know him better. 611 00:37:40,760 --> 00:37:41,999 I don't know him well. 612 00:37:42,000 --> 00:37:43,360 I don't know him at all. 613 00:37:46,840 --> 00:37:49,000 Dr. Cheng, I trust you. 614 00:37:55,000 --> 00:37:56,158 Ding! 615 00:37:56,159 --> 00:37:57,158 Ding, please listen to me. 616 00:37:57,159 --> 00:37:58,800 Don't touch me! It's disgusting. 617 00:37:59,679 --> 00:38:00,999 I don't care if everyone misunderstands me 618 00:38:01,000 --> 00:38:02,559 but not you. 619 00:38:02,560 --> 00:38:04,438 You're becoming a father. 620 00:38:04,439 --> 00:38:06,638 Will you be responsible? 621 00:38:06,639 --> 00:38:08,718 Stop pretending you're single and flirting with other women. 622 00:38:08,719 --> 00:38:09,999 I'm not becoming a father. 623 00:38:10,000 --> 00:38:11,959 I'm really single. I swear I'm not lying. 624 00:38:14,199 --> 00:38:15,398 Move aside! 625 00:38:15,399 --> 00:38:16,958 She's not pregnant. 626 00:38:16,959 --> 00:38:18,039 Fine. Even if she's pregnant, 627 00:38:18,040 --> 00:38:19,398 the baby is not mine. 628 00:38:19,399 --> 00:38:21,799 - We didn't do anything... - Did she cheat on you? 629 00:38:21,800 --> 00:38:23,199 You're so useless. 630 00:38:23,719 --> 00:38:25,198 Will you please trust me? 631 00:38:25,199 --> 00:38:27,359 There's nothing between us. 632 00:38:27,360 --> 00:38:28,360 Nothing? 633 00:38:28,919 --> 00:38:31,478 You made her pregnant even though you don't have feelings for her? 634 00:38:31,479 --> 00:38:32,520 Jerk! 635 00:38:35,080 --> 00:38:37,839 Ding, it's impossible to explain in a few words. 636 00:38:37,840 --> 00:38:39,198 To put it simple, she's my fiancee 637 00:38:39,199 --> 00:38:41,119 but it's arranged by my parents when we're babies. 638 00:38:41,120 --> 00:38:42,919 I don't have feelings for her. Do you get it? 639 00:38:43,879 --> 00:38:45,959 I warned you to watch out. 640 00:38:46,679 --> 00:38:48,158 Ding! 641 00:38:48,159 --> 00:38:49,639 Ding! 642 00:39:14,399 --> 00:39:16,280 Dr. Ning, Dr. Ruan. 643 00:39:17,159 --> 00:39:18,159 Please take a seat. 644 00:39:22,280 --> 00:39:23,478 Excuse me. 645 00:39:23,479 --> 00:39:25,840 Please serve the dishes that I ordered. 646 00:39:26,760 --> 00:39:28,080 This way. 647 00:39:28,639 --> 00:39:29,959 Please put the dishes over there. 648 00:39:31,159 --> 00:39:32,639 These dishes, too. 649 00:39:37,399 --> 00:39:38,399 Thank you. 650 00:39:40,800 --> 00:39:43,320 Have some coffee and cake. 651 00:39:45,639 --> 00:39:46,719 Let's get to the business. 652 00:39:50,479 --> 00:39:53,159 Will you please return my son to me? 653 00:39:55,879 --> 00:39:57,439 I know I don't have the rights 654 00:39:59,239 --> 00:40:00,320 to say that. 655 00:40:02,159 --> 00:40:03,679 However, 656 00:40:05,439 --> 00:40:07,280 I'm his biological mother. 657 00:40:09,080 --> 00:40:10,080 Biological mother? 658 00:40:14,760 --> 00:40:15,760 I know 659 00:40:16,600 --> 00:40:18,040 that for the past six years, 660 00:40:18,719 --> 00:40:20,399 you have been taking such good care of him. 661 00:40:23,040 --> 00:40:24,158 Dr. Ning, 662 00:40:24,159 --> 00:40:26,158 I know that I can never thank you enough. 663 00:40:26,159 --> 00:40:27,199 Please accept my kowtow. 664 00:40:28,520 --> 00:40:29,958 Thank you. 665 00:40:29,959 --> 00:40:30,958 Thank you. 666 00:40:30,959 --> 00:40:31,958 Get up and we'll talk. 667 00:40:31,959 --> 00:40:34,079 - Thank you. - Get up. 668 00:40:34,080 --> 00:40:35,198 Get up and talk. 669 00:40:35,199 --> 00:40:37,159 I must make myself clear today. 670 00:40:39,840 --> 00:40:41,279 Dr. Ning, 671 00:40:41,280 --> 00:40:43,638 I'm well aware that you didn't get married 672 00:40:43,639 --> 00:40:45,280 because of Ning Xiang. 673 00:40:46,159 --> 00:40:47,600 It's truly challenging 674 00:40:48,159 --> 00:40:49,239 to take care of him alone. 675 00:40:50,959 --> 00:40:52,800 On top of that, you're always busy at work. 676 00:40:54,199 --> 00:40:57,599 You won't be able to reach home before 7pm. 677 00:40:57,600 --> 00:41:00,559 If you have to attend to surgery at night, 678 00:41:00,560 --> 00:41:02,919 Ning Xiang will be home alone. 679 00:41:03,439 --> 00:41:05,439 - Well... - What are you trying to prove? 680 00:41:06,000 --> 00:41:07,198 He may look for his mother at night... 681 00:41:07,199 --> 00:41:08,279 It's not confirmed 682 00:41:08,280 --> 00:41:09,638 that you're his biological mother. 683 00:41:09,639 --> 00:41:11,159 We'll talk when the DNA result is out. 684 00:41:13,000 --> 00:41:15,959 Dr. Ning, that's not what I meant. 685 00:41:20,879 --> 00:41:22,760 Slow down. Your arm hasn't fully recovered. 686 00:41:25,040 --> 00:41:26,719 Don't get upset with yourself. 687 00:41:32,639 --> 00:41:34,439 Do you think that I'm not a good father? 688 00:41:35,040 --> 00:41:36,159 I never think so. 689 00:41:40,560 --> 00:41:41,760 Let's go back to the hospital. 690 00:41:43,800 --> 00:41:44,919 I'm taking a day off. 691 00:41:58,940 --> 00:41:59,999 Hello? 692 00:42:00,000 --> 00:42:01,638 Mum, it's me. 693 00:42:01,639 --> 00:42:03,438 Ning Xiang, what's the matter? 694 00:42:03,439 --> 00:42:04,759 Dad is sick. 695 00:42:04,760 --> 00:42:06,478 Grandpa is not at home. 696 00:42:06,479 --> 00:42:08,158 Can you come over? 697 00:42:08,159 --> 00:42:09,199 Sure. I'll be right there. 698 00:42:23,879 --> 00:42:26,080 - Mum. - What happened to your dad? 699 00:42:26,639 --> 00:42:29,759 Dad is down with high fever. 700 00:42:29,760 --> 00:42:32,760 When I touched him, his body was burning hot. 701 00:42:33,439 --> 00:42:34,639 Alright. Let me take a look. 702 00:42:44,760 --> 00:42:46,719 Did you put on cooling patch on him? 703 00:42:47,919 --> 00:42:50,039 We don't have cooling patch for adults at home. 704 00:42:50,040 --> 00:42:52,439 So, I let him use mine. 705 00:42:54,919 --> 00:42:56,198 Go and get a glass of warm water. 706 00:42:56,199 --> 00:42:57,199 Be careful. 707 00:43:03,479 --> 00:43:06,280 Mum, please tell Dad to have more water. 708 00:43:06,810 --> 00:43:09,158 - Good boy. - When I was down with fever, 709 00:43:09,159 --> 00:43:11,439 Dad always made me drink more water. 710 00:43:15,760 --> 00:43:17,600 Come on, please support his head. 711 00:43:18,919 --> 00:43:19,919 Dr. Ning. 712 00:43:21,120 --> 00:43:22,120 Dr. Ning. 713 00:43:25,080 --> 00:43:26,080 Dr. Ning. 714 00:43:27,439 --> 00:43:28,439 Why are you here? 715 00:43:29,120 --> 00:43:31,734 You're running a temperature. Get up and take the medicine first. 716 00:43:31,735 --> 00:43:32,760 Open your mouth. 717 00:43:59,800 --> 00:44:02,439 Mum, Dad's heart is beating. 718 00:44:04,679 --> 00:44:06,959 Is this how you take care of your dad? 719 00:44:09,080 --> 00:44:11,878 He's been single. 720 00:44:11,879 --> 00:44:14,399 Of course I have to take care of him. 721 00:44:15,639 --> 00:44:16,799 Come here. 722 00:44:16,800 --> 00:44:18,279 Let's go. 723 00:44:18,280 --> 00:44:19,479 Let's go to bed. 724 00:44:38,159 --> 00:44:39,398 You should go to bed now. 725 00:44:39,399 --> 00:44:40,600 I'll take care of him. 726 00:44:44,959 --> 00:44:46,119 What's the matter? 727 00:44:46,120 --> 00:44:47,680 You don't trust me to take care of him? 728 00:44:48,479 --> 00:44:50,800 I'm worried about Dad. 729 00:44:52,239 --> 00:44:54,718 What if I leave one day, 730 00:44:54,719 --> 00:44:56,919 and no one takes care of Dad? 731 00:44:57,840 --> 00:44:58,879 Silly boy. 732 00:44:59,439 --> 00:45:00,439 Where are you going? 733 00:45:03,280 --> 00:45:05,760 My real mother was here looking for me. 47718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.