Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:17,030
Timing and subtitles brought to you by the ๐ Love Medicine ๐ Team @ Viki.com
2
00:01:29,380 --> 00:01:37,605
Have a Crush On You
3
00:01:37,605 --> 00:01:41,068
Episode 15
4
00:01:43,419 --> 00:01:46,020
Liu Zheng, you'd better learn
from Brother-in-law.
5
00:01:48,240 --> 00:01:51,472
Ruan Lang, come here
and do the dishes with me.
6
00:01:52,099 --> 00:01:54,800
What is this? Why is my name on it?
7
00:01:56,566 --> 00:01:58,747
It's my punching bag.
8
00:02:03,620 --> 00:02:07,019
There's a hole on it.
Aren't you going to fix it?
9
00:02:16,980 --> 00:02:18,669
This is it.
10
00:02:32,800 --> 00:02:34,732
Take a look.
11
00:02:36,520 --> 00:02:38,681
Close the door.
12
00:02:42,600 --> 00:02:43,739
Your turn.
13
00:02:43,739 --> 00:02:45,899
Don't be distracted.
14
00:02:57,860 --> 00:02:59,836
I'll annotate the issues
if there are any.
15
00:02:59,836 --> 00:03:02,236
I'll answer them all in one go.
16
00:03:21,539 --> 00:03:24,140
Mr. Ning, how's your progress?
17
00:03:24,140 --> 00:03:26,659
You should know your standards
since you wrote it.
18
00:03:43,920 --> 00:03:47,815
Move. It's your turn.
19
00:03:47,815 --> 00:03:49,480
Which move did I make just now?
20
00:03:49,480 --> 00:03:52,359
You moved your Ma.
21
00:03:53,199 --> 00:03:54,940
Who's that Xue fellow?
22
00:03:54,940 --> 00:03:56,658
He's a famous lawyer.
23
00:03:56,658 --> 00:03:58,203
He's amazing.
24
00:03:58,203 --> 00:03:59,859
He's living in a villa.
25
00:03:59,859 --> 00:04:01,639
He's driving a luxurious car too.
26
00:04:01,639 --> 00:04:05,539
A lawyer like him cannot compare to a noble doctor like Brother-in-law.
27
00:04:05,539 --> 00:04:08,639
Xue is a nice kid. Don't say that about him.
28
00:04:08,639 --> 00:04:11,219
He's nice to both me and your father.
29
00:04:11,219 --> 00:04:12,899
What are you saying?
30
00:04:12,899 --> 00:04:17,599
Right now, you should
insist on your stand and give Liu Zheng some pressure.
31
00:04:18,495 --> 00:04:20,359
I like Zhi Qian too.
32
00:04:20,359 --> 00:04:23,980
But your father likes Xue.
33
00:04:27,159 --> 00:04:29,460
Dad was tricked by him.
34
00:04:29,460 --> 00:04:31,714
That Xue fellow is pretty smart.
35
00:04:31,714 --> 00:04:34,960
He came to play Chinese chess with Dad
instead of working.
36
00:04:34,960 --> 00:04:40,219
Don't say that. I do acknowledge Xue.
37
00:04:40,699 --> 00:04:45,859
But of course, I want your sister
to reconcile with Zhi Qian too.
38
00:04:45,859 --> 00:04:49,999
But you witnessed
your sister's attitude yourself.
39
00:04:49,999 --> 00:04:53,000
If we keep forcing her,
40
00:04:53,000 --> 00:04:55,940
she'll rebel instead.
41
00:04:55,940 --> 00:04:59,499
If she doesn't get back together
with Zhi Qian,
42
00:04:59,499 --> 00:05:02,739
at least Xue Wei Lin
can be his substitute.
43
00:05:02,739 --> 00:05:04,699
Madam Pei Su Fen, do you know
what you said just now?
44
00:05:04,699 --> 00:05:06,558
You're a teacher, you know?
What do you think you're doing?
45
00:05:06,559 --> 00:05:08,739
How could you rear
a back burner for Liu Zheng?
46
00:05:08,739 --> 00:05:11,003
You shouldn't say that.
47
00:05:11,003 --> 00:05:14,000
Even your father has to have a way
of escape when he plays Chinese chess.
48
00:05:14,000 --> 00:05:17,200
No way. You should seal off
all of Liu Zheng's ways of escape.
49
00:05:17,200 --> 00:05:20,400
You should only leave the path
to Brother-in-law alive.
50
00:05:22,279 --> 00:05:25,039
You do have a point.
51
00:05:25,040 --> 00:05:26,459
Mum, that's more like it.
52
00:05:26,459 --> 00:05:28,251
Listen.
53
00:05:28,251 --> 00:05:30,118
Liu Zheng and Brother-in-law can only
get back together
54
00:05:30,119 --> 00:05:32,447
if the time, place,
and people are right.
55
00:05:32,448 --> 00:05:33,879
So, what do I mean by that?
56
00:05:33,880 --> 00:05:36,860
We have to insist on our stand.
57
00:05:36,860 --> 00:05:37,978
You can do it.
58
00:05:37,978 --> 00:05:39,707
Got it.
59
00:07:49,840 --> 00:07:51,711
Checkmate.
60
00:07:53,460 --> 00:07:54,400
Move.
61
00:07:54,400 --> 00:07:56,959
I admit defeat. I'm no match for you.
62
00:07:56,959 --> 00:07:58,859
Wait, let's play another round.
63
00:07:58,859 --> 00:08:00,658
I know how good you are.
64
00:08:00,658 --> 00:08:01,579
What's wrong with you today?
65
00:08:01,579 --> 00:08:05,525
It's getting late. Why don't we stop here?
66
00:08:06,576 --> 00:08:08,235
It's 11pm already?
67
00:08:08,235 --> 00:08:10,418
-Yeah.
-Wait.
68
00:08:10,418 --> 00:08:11,660
Yeah, it's 11pm.
69
00:08:11,660 --> 00:08:14,220
Why haven't Liu Zheng
and Zhi Qian left the room yet?
70
00:08:14,220 --> 00:08:15,798
Dad.
71
00:08:15,799 --> 00:08:17,919
Mr. Xue, it's pretty late.
72
00:08:17,919 --> 00:08:19,380
Why don't you head back first?
73
00:08:19,380 --> 00:08:23,977
My brother-in-law and Liu Zheng might only be done tomorrow morning.
74
00:08:26,379 --> 00:08:29,872
If so, Mr. Ruan, I'll...
75
00:08:34,280 --> 00:08:35,800
Where's Liu Zheng?
76
00:08:35,800 --> 00:08:37,892
She's asleep.
77
00:08:37,892 --> 00:08:38,940
She's asleep?
78
00:08:38,940 --> 00:08:40,120
Yeah.
79
00:08:40,120 --> 00:08:42,860
She's been pulling all-nighters
for the past few days.
80
00:08:42,860 --> 00:08:43,860
It's been tough on her.
81
00:08:43,860 --> 00:08:47,079
Yeah, she worked overtime
for several days in a row.
82
00:08:47,080 --> 00:08:48,689
She did night shifts too.
83
00:08:48,689 --> 00:08:50,199
It's getting late.
I'll excuse myself first.
84
00:08:50,200 --> 00:08:52,199
Brother-in-law, I'll see you off.
85
00:08:52,200 --> 00:08:53,838
Okay.
86
00:09:02,899 --> 00:09:06,919
Mr. Ruan,
I'll make a move too if there's nothing else.
87
00:09:10,599 --> 00:09:14,240
Xue, we're sorry that
we didn't host you well.
88
00:09:14,240 --> 00:09:17,091
That's fine. It's pretty lively here.
89
00:09:17,091 --> 00:09:19,048
I'll visit you guys when I'm free.
90
00:09:19,048 --> 00:09:20,999
That's right. We'll play Chinese chess
again when you're here.
91
00:09:21,000 --> 00:09:22,818
Okay.
92
00:09:22,818 --> 00:09:24,856
Take care.
93
00:09:27,520 --> 00:09:30,187
Mr. Ruan, Mrs. Ruan, goodbye.
94
00:09:32,328 --> 00:09:34,888
Wait, what's going on?
95
00:09:45,192 --> 00:09:46,387
You're leaving?
96
00:09:46,387 --> 00:09:48,080
Goodbye.
97
00:09:48,659 --> 00:09:53,561
Ruan Lang, I think you don't understand me well.
98
00:09:53,561 --> 00:09:56,219
I don't wish to understand you at all.
99
00:10:00,719 --> 00:10:02,794
If so, do you know
what your sister is thinking?
100
00:10:02,794 --> 00:10:04,059
I don't care about that.
101
00:10:04,059 --> 00:10:06,120
I'll tell you what I think.
102
00:10:06,120 --> 00:10:09,198
Don't court my sister. It won't work out.
103
00:10:09,198 --> 00:10:10,540
Let me put it this way.
104
00:10:10,540 --> 00:10:13,419
Mr. Xue, you're rich and single.
105
00:10:13,419 --> 00:10:14,887
I'm sure plenty of girls
are courting you.
106
00:10:14,888 --> 00:10:18,660
Liu Zheng and my brother-in-law
were born to be together.
107
00:10:18,660 --> 00:10:21,439
No matter how good you are,
you're not on the same level as them.
108
00:10:21,440 --> 00:10:25,079
You shouldn't be forceful. You don't have to be the other man.
109
00:10:26,200 --> 00:10:27,780
Go back early if you have nothing to do.
110
00:10:27,780 --> 00:10:29,882
Don't come back.
111
00:10:55,119 --> 00:10:59,219
Mr. Ning, it's hard to get a cab at this hour. Why don't I send you back?
112
00:11:28,640 --> 00:11:31,880
Mr. Ning, I'm sure it was
a tiring day for you.
113
00:11:32,577 --> 00:11:33,799
It's not too bad.
114
00:11:33,800 --> 00:11:39,359
I heard from Liu Zheng that you two will go to Xinzhou
in a few more days for a seminar.
115
00:11:39,359 --> 00:11:40,478
That's right.
116
00:11:40,479 --> 00:11:43,499
One of my buddies in Xinzhou
is in the tourism industry.
117
00:11:43,499 --> 00:11:46,799
I can tell him to make arrangements
for you two.
118
00:11:48,737 --> 00:11:50,587
No need for that.
119
00:11:52,520 --> 00:11:55,100
Mr. Ning, you're pretty untalkative.
120
00:11:55,100 --> 00:11:56,768
It depends.
121
00:11:59,760 --> 00:12:03,126
Mr. Ning, I think
you have misunderstood me.
122
00:12:03,127 --> 00:12:05,407
If you take some time to know me,
123
00:12:05,407 --> 00:12:07,779
you'll realise that the rumours about me
124
00:12:07,779 --> 00:12:10,540
are baseless and not true.
125
00:12:10,540 --> 00:12:11,719
That's not it.
126
00:12:11,719 --> 00:12:13,059
I'm glad you didn't misunderstand me.
127
00:12:13,059 --> 00:12:15,520
I don't feel like knowing you at all.
128
00:12:18,720 --> 00:12:21,579
Mr. Ning, I like
a straightforward person like you.
129
00:12:21,579 --> 00:12:25,158
I'll be honest with you then. I like Liu Zheng.
130
00:12:25,158 --> 00:12:27,292
I like her very much.
131
00:12:27,292 --> 00:12:29,679
No matter if it's our age,
horoscope, or personality,
132
00:12:29,679 --> 00:12:32,059
I think we're a perfect match.
133
00:12:32,059 --> 00:12:34,060
First, our parents are great friends
with each other.
134
00:12:34,060 --> 00:12:36,579
We know each other's
backgrounds very well.
135
00:12:36,579 --> 00:12:39,158
Second, she's a doctor
while I'm a lawyer.
136
00:12:39,159 --> 00:12:42,040
I have enough time to keep her company.
137
00:12:42,799 --> 00:12:46,424
I love gardening and arts.
138
00:12:46,424 --> 00:12:49,599
And, we have a common interest too.
139
00:12:51,359 --> 00:12:53,440
Both of us love movies.
140
00:12:53,440 --> 00:12:56,338
I can provide her with
all the enjoyment in life.
141
00:12:56,338 --> 00:12:59,680
You may like Liu Zheng,
but does she like you?
142
00:12:59,680 --> 00:13:02,400
That's between us.
143
00:13:02,400 --> 00:13:05,109
It isn't as simple as it seems.
144
00:13:06,860 --> 00:13:09,819
Please keep your eyes on the road.
145
00:13:47,180 --> 00:13:49,539
Excuse me, can I get a blanket?
146
00:13:49,539 --> 00:13:51,730
Alright. Please wait a moment.
147
00:13:58,239 --> 00:13:59,719
Here's your blanket.
148
00:13:59,720 --> 00:14:01,549
Thank you,
149
00:14:09,700 --> 00:14:12,742
You can continue.
We'll arrive in a short while.
150
00:14:16,320 --> 00:14:17,825
You're being so serious.
151
00:14:17,825 --> 00:14:20,305
I just want to make sure
I memorize my points.
152
00:14:22,911 --> 00:14:25,524
Am I being too strict with you?
153
00:14:26,412 --> 00:14:28,828
A strict teacher produces
outstanding students.
154
00:14:32,800 --> 00:14:35,543
Why did you choose to be a neurosurgeon?
155
00:14:35,543 --> 00:14:39,079
Female neurosurgeons
are pretty rare in our country.
156
00:14:39,079 --> 00:14:42,650
I can achieve the
things you achieve.
157
00:14:44,276 --> 00:14:47,637
There's no need for you to imitate me.
158
00:14:47,637 --> 00:14:50,542
I'm not trying to imitate you.
159
00:14:50,542 --> 00:14:52,925
I'm going to surpass you.
160
00:14:58,599 --> 00:15:00,998
It's good that you have a dream.
161
00:15:07,400 --> 00:15:10,368
[Bei Ya Hospital]
162
00:15:12,009 --> 00:15:15,154
Doctors, do you guys still remember me?
163
00:15:15,154 --> 00:15:18,420
You're Wu You Wei. Please take a look.
164
00:15:22,232 --> 00:15:23,949
How is it?
165
00:15:24,740 --> 00:15:25,782
Did you see this?
166
00:15:25,783 --> 00:15:28,463
We can confirm that
it's a pituitary tumour.
167
00:15:30,420 --> 00:15:35,919
So,
this is the cause of my sexual dysfunction?
168
00:15:36,780 --> 00:15:39,180
If a pituitary tumour is pressing
against normal tissues and organs,
169
00:15:39,180 --> 00:15:41,718
it will cause irregular secretion
of gonadotropins.
170
00:15:41,719 --> 00:15:44,580
And that will affect
your sexual functions.
171
00:15:44,580 --> 00:15:47,498
If so, do I still stand a chance?
172
00:15:47,498 --> 00:15:48,420
Wait.
173
00:15:48,420 --> 00:15:52,259
What I meant was,
will I function normally
174
00:15:52,259 --> 00:15:55,687
after removing the tumour?
175
00:15:56,540 --> 00:15:59,116
We'll enter your nasal cavity and
perform a minimally invasive surgery.
176
00:15:59,116 --> 00:16:03,879
If the tumour is removed, your symptoms should be alleviated.
177
00:16:03,879 --> 00:16:06,099
That sounds magical. Is it that simple?
178
00:16:06,099 --> 00:16:08,071
It's that simple. What do you think?
179
00:16:08,072 --> 00:16:09,895
Alright, go and take a number.
180
00:16:09,896 --> 00:16:11,415
-Register a number for him.
-Okay.
181
00:16:11,416 --> 00:16:12,598
If so,
182
00:16:12,599 --> 00:16:15,082
-I'll go now.
-Go ahead.
183
00:16:15,919 --> 00:16:17,591
Thank you so much.
184
00:16:17,592 --> 00:16:20,904
It's a huge pituitary tumour, isn't it?
185
00:16:20,904 --> 00:16:22,981
-Alright.
-You guys are amazing!
186
00:16:22,981 --> 00:16:25,740
-I'll go now.
-Okay.
187
00:16:25,740 --> 00:16:27,936
Thank you so much.
188
00:16:31,727 --> 00:16:34,967
Actually, I do understand his feelings.
189
00:16:40,320 --> 00:16:41,884
Mister, Miss, over here.
190
00:16:41,884 --> 00:16:43,558
These are the latest designs.
191
00:16:43,559 --> 00:16:45,257
Come and take a look.
192
00:16:45,257 --> 00:16:46,379
What's the matter?
193
00:16:46,379 --> 00:16:49,480
I think you need to change your style.
194
00:16:49,480 --> 00:16:51,260
I don't plan on buying any clothes here.
195
00:16:51,260 --> 00:16:53,617
It's fine. I'll buy them for you.
196
00:16:57,377 --> 00:16:59,420
This looks nice. How much is this?
197
00:16:59,420 --> 00:17:02,399
That's the newest design. It's 999 yuan.
198
00:17:02,399 --> 00:17:03,798
This suits you well.
199
00:17:03,799 --> 00:17:05,580
That design is short in size.
We only have L for that design.
200
00:17:05,580 --> 00:17:06,620
L is fine.
201
00:17:06,620 --> 00:17:08,206
Come here.
202
00:17:11,559 --> 00:17:13,940
Are you serious?
203
00:17:13,940 --> 00:17:15,159
It's literally made for you.
204
00:17:15,160 --> 00:17:17,148
We'll take it. I'll foot the bill.
205
00:17:17,148 --> 00:17:18,698
Come.
206
00:17:23,283 --> 00:17:25,172
Thank you, Mr. Ning.
207
00:17:25,172 --> 00:17:27,572
Don't mention it. You represent my research group
208
00:17:27,572 --> 00:17:30,149
You have to look decent.
209
00:17:30,149 --> 00:17:32,634
Thank you.
210
00:17:35,840 --> 00:17:38,078
I guess someone thinks that
I'm too pretty.
211
00:17:38,079 --> 00:17:40,799
That's why he wants to stop
other people from admiring my beauty.
212
00:17:40,799 --> 00:17:43,876
I want to keep them away
from your beauty.
213
00:17:46,640 --> 00:17:49,994
I hope that they can admire
your professionalism instead.
214
00:17:52,700 --> 00:17:53,520
Thank you.
215
00:17:53,520 --> 00:17:55,280
Take care.
216
00:17:55,993 --> 00:17:57,682
Thank you.
217
00:18:04,499 --> 00:18:06,099
You need to do your hair too.
218
00:18:06,099 --> 00:18:08,519
I'll just go back and wash them myself.
219
00:18:08,519 --> 00:18:10,680
It's fine. It's my treat.
220
00:18:10,680 --> 00:18:12,959
Mr. Ning, thank you so much.
221
00:18:12,960 --> 00:18:14,118
Hello.
222
00:18:14,119 --> 00:18:16,350
-Pass them to me.
-So, it's you or her?
223
00:18:16,350 --> 00:18:18,080
Her. Make her look good.
224
00:18:18,080 --> 00:18:20,500
-Have a seat.
-I'll check out the optic shop.
225
00:18:20,500 --> 00:18:22,171
Okay.
226
00:18:26,520 --> 00:18:28,239
Next, let's invite Dr. Ruan Liu Zheng
227
00:18:28,240 --> 00:18:32,539
from Bei Ya Hospital's Department of Neurosurgery to deliver her speech.
228
00:18:53,820 --> 00:18:57,103
Everyone here is a neurosurgery expert.
229
00:18:57,104 --> 00:18:58,660
I assume everyone understands
230
00:18:58,660 --> 00:19:01,679
how particular and complicated it is
to operate on a human's brain.
231
00:19:01,680 --> 00:19:04,004
It's the toughest department
of all surgical departments.
232
00:19:04,004 --> 00:19:06,300
Following the rapid development
of medical imaging
233
00:19:06,300 --> 00:19:09,299
and computer technology...
234
00:19:26,680 --> 00:19:31,979
Therefore,
the computer navigation system is a breakthrough within
the field of neurosurgery.
235
00:19:31,979 --> 00:19:37,038
It's a combination of accuracy,
flexibility, preciseness, and speed.
236
00:19:37,038 --> 00:19:40,679
That's all for my speech. Thank you.
237
00:19:58,180 --> 00:20:01,062
Why don't we go to another restaurant?
238
00:20:01,062 --> 00:20:03,348
Tan Ya, don't do that. Today's my treat.
239
00:20:03,348 --> 00:20:04,918
I'll act as a bossy CEO in my next film.
240
00:20:04,918 --> 00:20:07,087
Just treat it as if you're helping me
to get into character.
241
00:20:07,087 --> 00:20:08,460
Will the crew reimburse you for this?
242
00:20:08,460 --> 00:20:11,858
You don't need to know. Just order away.
243
00:20:11,858 --> 00:20:13,759
They will reimburse me for this.
244
00:20:17,103 --> 00:20:21,014
You should order. I don't know what to order.
245
00:20:24,088 --> 00:20:25,480
Get me one Set S.
246
00:20:25,480 --> 00:20:26,399
Okay.
247
00:20:26,400 --> 00:20:27,560
What kind of wine would you like?
248
00:20:27,560 --> 00:20:28,739
No alcohol for us. Thank you.
249
00:20:28,739 --> 00:20:31,400
Okay, let me remove them for you.
250
00:20:42,616 --> 00:20:44,436
Why are you staring at me?
251
00:20:44,436 --> 00:20:46,968
Tan Ya, if you like this place,
we can come here often.
252
00:20:46,969 --> 00:20:48,078
Don't do that. We're just here for the experience.
One time is enough.
253
00:20:50,920 --> 00:20:52,318
Tell me. Why are you being so nice to me today?
254
00:20:52,319 --> 00:20:54,839
Why are you being so nice to me today?
255
00:20:55,319 --> 00:20:57,339
I missed you.
256
00:20:57,940 --> 00:20:59,679
You missed me?
257
00:20:59,679 --> 00:21:03,380
Are you teasing me
because Liu Zheng isn't around?
258
00:21:03,380 --> 00:21:06,620
In my heart, you're the same
as my sister.
259
00:21:06,620 --> 00:21:08,300
Look at you.
260
00:21:08,300 --> 00:21:09,979
You were a bad kid when you were young.
261
00:21:09,979 --> 00:21:11,213
The only thing you got going
is your sweet words.
262
00:21:11,213 --> 00:21:13,132
Yeah, right?
263
00:21:13,132 --> 00:21:16,175
Is it easy to act as a bossy CEO?
264
00:21:16,844 --> 00:21:20,679
It should be. It will be fine
as long as I know the trick.
265
00:21:21,944 --> 00:21:23,598
He's very particular.
266
00:21:23,599 --> 00:21:25,159
He doesn't care for other people.
267
00:21:25,160 --> 00:21:26,519
And when he speaks,
268
00:21:26,520 --> 00:21:28,358
-Please enjoy your meal.
-you'll feel like
269
00:21:28,359 --> 00:21:30,260
slapping him.
270
00:21:30,260 --> 00:21:34,916
Why do I feel like you're
talking about Ning Zhi Qian?
271
00:21:37,479 --> 00:21:40,319
Since you're acting as a bossy CEO, you must be the male lead.
272
00:21:40,320 --> 00:21:41,521
you must be the male lead.
273
00:21:45,499 --> 00:21:48,191
You're the supporting lead?
That's good enough.
274
00:21:48,192 --> 00:21:50,258
I only have two lines.
275
00:21:55,480 --> 00:22:00,869
Woman, you've grabbed
my attention successfully.
276
00:22:02,855 --> 00:22:05,295
I want everyone to know
277
00:22:05,295 --> 00:22:08,900
that this restaurant is yours.
278
00:22:11,880 --> 00:22:14,340
No way, I can't keep it up.
279
00:22:14,340 --> 00:22:15,460
That's pretty good.
280
00:22:15,460 --> 00:22:17,639
-You were pretty convincing.
-It's pretty real, right?
281
00:22:17,640 --> 00:22:19,940
Yeah.
282
00:22:32,039 --> 00:22:33,879
Jiang Cheng?
283
00:22:38,755 --> 00:22:42,118
Wait outside. I'll go out later.
284
00:22:50,660 --> 00:22:52,651
What are you doing here?
285
00:22:53,180 --> 00:22:55,329
Who's that?
286
00:22:55,329 --> 00:22:56,540
She's a client of mine.
287
00:22:56,540 --> 00:22:58,018
She's your client?
288
00:22:58,018 --> 00:23:00,500
If so, why did she run away
when she saw me?
289
00:23:01,216 --> 00:23:02,219
Who is he?
290
00:23:02,219 --> 00:23:05,239
This is Ruan Lang,
Liu Zheng's younger brother.
291
00:23:05,828 --> 00:23:07,386
So, you're Ruan Lang.
292
00:23:07,386 --> 00:23:08,599
You must be Jiang Cheng.
293
00:23:08,599 --> 00:23:09,739
Yeah, I'm Jiang Cheng.
294
00:23:09,739 --> 00:23:11,540
Yeah, I'm Ruan Lang. What's wrong?
295
00:23:11,540 --> 00:23:13,034
Nothing.
296
00:23:13,034 --> 00:23:16,420
You sent my wife home in
the middle of the night last time.
297
00:23:16,420 --> 00:23:19,439
Now, you're dating my wife.
298
00:23:19,439 --> 00:23:21,478
I'm fine with it. Thank you.
299
00:23:21,479 --> 00:23:23,191
You want to accuse me, huh?
300
00:23:23,192 --> 00:23:25,075
That girl must be your mistress.
301
00:23:25,075 --> 00:23:27,118
You're a grown man, you know?
Don't you have any shame?
302
00:23:27,119 --> 00:23:29,419
Hey, gigolo. Why are you so smug?
303
00:23:29,419 --> 00:23:30,980
-Who are you calling gigolo?
-You.
304
00:23:30,980 --> 00:23:32,409
-Don't think I'm afraid to hit you here!
-Ruan Lang!
305
00:23:32,410 --> 00:23:33,448
Come on then!
306
00:23:33,449 --> 00:23:35,559
How dare you seduce
your sister's best friend?
307
00:23:35,560 --> 00:23:37,718
-Don't you have any shame?
-Don't spout nonsense!
308
00:23:37,719 --> 00:23:38,820
Alright, Ya.
309
00:23:38,820 --> 00:23:41,459
I saw what you did today. I'll remember this.
310
00:23:41,459 --> 00:23:43,699
You scared my client away too.
311
00:23:53,768 --> 00:23:55,838
Tan Ya, you shouldn't have stopped me.
312
00:23:55,839 --> 00:23:57,594
I should have taught
that scoundrel a lesson.
313
00:24:04,160 --> 00:24:05,174
Tan Ya,
314
00:24:14,280 --> 00:24:15,399
are you okay?
315
00:24:19,640 --> 00:24:21,040
Actually, I had a hunch it would happen.
316
00:24:22,545 --> 00:24:23,637
I just didn't expect us
317
00:24:24,439 --> 00:24:25,920
to bump into him tonight.
318
00:24:28,720 --> 00:24:30,718
You shouldn't be upset
over a scum like him.
319
00:24:30,719 --> 00:24:31,800
I'm not upset at all.
320
00:24:36,015 --> 00:24:38,055
That's the most upsetting thing
about this.
321
00:24:44,800 --> 00:24:45,900
Alright.
322
00:24:47,120 --> 00:24:48,927
You should go back. I'll head home now.
323
00:24:48,928 --> 00:24:50,007
Tan Ya,
324
00:24:51,176 --> 00:24:53,095
why don't you stay here tonight?
325
00:24:54,200 --> 00:24:55,581
I'll book a hotel room for you.
326
00:24:55,582 --> 00:24:57,199
You should rest here.
327
00:24:57,200 --> 00:24:58,437
That won't do.
328
00:25:01,624 --> 00:25:03,239
Ya Ya is still at home.
329
00:25:03,240 --> 00:25:05,491
I need to send her to kindergarten
tomorrow morning.
330
00:25:08,880 --> 00:25:09,991
Tan Ya,
331
00:25:10,560 --> 00:25:12,199
don't argue with him when you go back.
332
00:25:13,199 --> 00:25:14,359
I don't want you to be angry.
333
00:25:17,560 --> 00:25:18,800
Will you forgive him?
334
00:25:24,087 --> 00:25:25,219
I don't know.
335
00:25:26,439 --> 00:25:28,880
I only know that I have to
continue my life.
336
00:25:34,319 --> 00:25:37,520
Ruan Lang, thank you for today.
337
00:25:38,839 --> 00:25:42,280
It's been many years since I had dinner
at such a fancy place.
338
00:25:43,271 --> 00:25:44,817
Tan Ya, don't say that.
339
00:25:45,520 --> 00:25:47,159
I did so to make you happy.
340
00:25:47,160 --> 00:25:49,526
You're especially important to me.
341
00:25:49,527 --> 00:25:51,478
When I said I wanted to be an actor,
342
00:25:51,479 --> 00:25:52,839
all of my family members
disagreed with me.
343
00:25:53,415 --> 00:25:55,238
You were the only one
who supported and encouraged me.
344
00:25:55,239 --> 00:25:57,614
It's because I'm your fan.
345
00:25:57,615 --> 00:25:58,863
I will always support you.
346
00:25:59,928 --> 00:26:01,071
Tan Ya,
347
00:26:02,040 --> 00:26:05,511
if you think that
I was too reckless today,
348
00:26:05,512 --> 00:26:06,832
I will definitely change for the better.
349
00:26:08,000 --> 00:26:10,358
Ruan Lang, you can do it.
350
00:26:10,359 --> 00:26:12,118
May you become the male lead
of a film soon.
351
00:26:12,119 --> 00:26:13,188
I expect great things from you.
352
00:26:37,520 --> 00:26:38,520
-Liu Zheng.
-Liu Zheng.
353
00:26:39,200 --> 00:26:40,334
It's you guys?
354
00:26:40,335 --> 00:26:41,975
Liu Zheng, you've changed.
355
00:26:42,479 --> 00:26:44,598
Your speech was amazing.
356
00:26:44,599 --> 00:26:46,958
You flatter me. It's the effort
of the entire research group.
357
00:26:46,959 --> 00:26:48,358
-Liu Zheng, this is for you.
-Hello, Dr. Ning.
358
00:26:48,359 --> 00:26:50,238
-Thank you.
-My old friend.
359
00:26:50,239 --> 00:26:51,839
-Shu Ran?
-It's me.
360
00:26:51,840 --> 00:26:54,078
-When did you come back?
-Not long ago.
361
00:26:54,079 --> 00:26:55,838
Wait, I need to tell Mr. Ning something.
362
00:26:55,839 --> 00:26:57,879
-Okay.
-Did you listen to our presentation?
363
00:26:57,880 --> 00:26:59,832
-We did. It was great.
-Mr. Ning.
364
00:27:00,359 --> 00:27:02,407
-Hello, Mr. Ning.
-Hello.
365
00:27:02,408 --> 00:27:03,448
You've gotten tanner.
366
00:27:04,439 --> 00:27:06,879
I won't join you for dinner tonight.
367
00:27:06,880 --> 00:27:08,639
I'll join my friends.
368
00:27:08,640 --> 00:27:10,231
Hold this for me.
369
00:27:10,232 --> 00:27:12,559
-When will you come back?
-Before 12am.
370
00:27:12,560 --> 00:27:14,639
-Let's go.
-Don't drink too much.
371
00:27:14,640 --> 00:27:15,971
-Goodbye.
-Mr. Ning.
372
00:27:16,839 --> 00:27:18,004
Zhi Qian, your shoelaces are untied.
373
00:27:19,640 --> 00:27:21,640
I don't have any shoelaces.
You must be joking.
374
00:27:22,640 --> 00:27:23,919
You're joking with me again?
375
00:27:23,920 --> 00:27:25,000
Why are you still the same?
376
00:27:25,719 --> 00:27:26,920
Ruan Liu Zheng, hurry up.
377
00:27:31,280 --> 00:27:32,378
I've arrived at my hotel.
378
00:27:33,016 --> 00:27:34,497
Alright. Let's gather again next time.
379
00:28:46,031 --> 00:28:47,311
What are you doing in my room?
380
00:28:48,840 --> 00:28:50,041
I was about to ask you
the same question.
381
00:29:02,920 --> 00:29:04,006
What's the matter?
382
00:29:06,873 --> 00:29:07,999
I drank too much today.
383
00:29:08,000 --> 00:29:09,079
My tummy feels uncomfortable.
384
00:29:11,040 --> 00:29:13,279
Why did you drink so much with?
385
00:29:13,280 --> 00:29:15,639
I thought someone didn't drink usually?
386
00:29:15,640 --> 00:29:17,160
I guess someone important
was there then.
387
00:29:22,631 --> 00:29:24,206
Come on. Get dressed.
We're heading to the hospital.
388
00:29:24,207 --> 00:29:25,519
No need for that.
389
00:29:25,520 --> 00:29:27,094
Do you need me to call you an ambulance
390
00:29:27,095 --> 00:29:28,399
or buy medicine for you then?
391
00:29:28,400 --> 00:29:30,519
There are no pharmacies nearby.
392
00:29:30,520 --> 00:29:31,717
Don't trouble yourself.
393
00:29:43,608 --> 00:29:44,779
Does it really hurt?
394
00:29:47,880 --> 00:29:48,910
I'm fine.
395
00:29:50,520 --> 00:29:52,038
I'll boil some water for you.
396
00:29:52,039 --> 00:29:53,238
I won't take it.
397
00:29:53,239 --> 00:29:55,639
It's not like hot water
can cure everything.
398
00:29:55,640 --> 00:29:56,721
Fine then.
399
00:30:04,439 --> 00:30:05,759
Turn around.
400
00:30:05,760 --> 00:30:06,771
What are you doing?
401
00:30:07,280 --> 00:30:08,479
I'll rub your tummy for you.
402
00:30:14,400 --> 00:30:15,853
My stomach is over here.
403
00:30:28,768 --> 00:30:30,888
Do you know how old you are?
404
00:30:31,391 --> 00:30:32,630
You're over 30, you know?
405
00:30:32,631 --> 00:30:34,150
You can't even take care of yourself.
406
00:30:39,800 --> 00:30:41,359
I feel sorry for Ning Xiang.
407
00:30:42,079 --> 00:30:43,839
It's no wonder
he kept cookies in your car.
408
00:30:45,712 --> 00:30:47,351
He has to worry about you
even when he's that young.
409
00:30:54,959 --> 00:30:56,092
Do you feel better?
410
00:30:58,439 --> 00:30:59,549
I feel much better.
411
00:31:07,280 --> 00:31:08,415
Thank you.
412
00:31:26,993 --> 00:31:28,086
That feels good.
413
00:31:28,662 --> 00:31:29,943
You're so annoying.
414
00:31:37,680 --> 00:31:38,765
Flip your body.
415
00:31:51,560 --> 00:31:52,701
You're okay now, right?
416
00:31:59,880 --> 00:32:00,891
I'll make a move first.
417
00:32:04,472 --> 00:32:06,531
Dr. Ruan, are you leaving already?
418
00:32:18,481 --> 00:32:19,718
Sleep well.
419
00:32:19,719 --> 00:32:20,778
You'll be fine tomorrow.
420
00:32:26,055 --> 00:32:27,148
See you.
421
00:32:59,199 --> 00:33:00,479
I just reached Entrance 2.
422
00:33:01,111 --> 00:33:02,170
Dr. Ning!
423
00:33:03,319 --> 00:33:04,339
Dr. Ning!
424
00:33:05,319 --> 00:33:07,006
-Dr. Ning.
-Shu Ran? What are you doing here?
425
00:33:07,007 --> 00:33:08,318
I said I would see you off.
426
00:33:08,319 --> 00:33:09,542
How could I break my promise?
427
00:33:10,280 --> 00:33:12,519
Here are some local specialties
of Xinzhou. You must take them.
428
00:33:12,520 --> 00:33:14,599
You shouldn't have
brought anything with you.
429
00:33:15,920 --> 00:33:17,438
Let me introduce her.
430
00:33:17,439 --> 00:33:19,279
This Shu Ran, also known as Lucy.
She was my classmate in the US.
431
00:33:19,280 --> 00:33:20,598
This is Dr. Ruan Liu Zheng.
432
00:33:20,599 --> 00:33:23,760
Dr. Ruan, your speech was amazing
yesterday. Congratulations.
433
00:33:23,761 --> 00:33:24,919
Thank you.
434
00:33:24,920 --> 00:33:27,395
It's all thanks to the effort of
Mr. Ning and our research group.
435
00:33:28,040 --> 00:33:31,639
Dr. Ruan, I'm so envious that
you have a teacher like Dr. Ning.
436
00:33:31,640 --> 00:33:33,074
During last night's gathering,
437
00:33:33,075 --> 00:33:35,439
Mr. Ning introduced you
to the local experts
438
00:33:35,440 --> 00:33:36,639
of the neurosurgery field.
439
00:33:37,400 --> 00:33:38,565
It's a shame that you weren't around.
440
00:33:39,200 --> 00:33:40,815
By the way, how did
the drinking session go?
441
00:33:40,816 --> 00:33:41,934
It wasn't too bad.
442
00:33:41,935 --> 00:33:43,279
What are you saying?
443
00:33:43,280 --> 00:33:44,749
You would have slept on the streets
444
00:33:44,750 --> 00:33:45,946
if I didn't bring you back.
445
00:33:47,160 --> 00:33:49,560
Did I bump into you
in the hotel's corridor yesterday?
446
00:33:50,120 --> 00:33:51,519
Shu Ran, we have a flight to catch.
447
00:33:51,520 --> 00:33:52,575
Let's keep in touch.
448
00:33:52,576 --> 00:33:53,679
-Safe trip ahead.
-Okay.
449
00:33:53,680 --> 00:33:54,695
Safe trip ahead.
450
00:33:56,120 --> 00:33:57,239
Take care, okay?
451
00:33:57,240 --> 00:33:58,279
-Goodbye.
-Okay.
452
00:33:58,280 --> 00:33:59,704
You should go now.
453
00:33:59,705 --> 00:34:00,879
-Okay.
-Go now.
454
00:34:00,880 --> 00:34:02,958
Just go already. Goodbye.
455
00:34:02,959 --> 00:34:04,237
Go now. Goodbye.
456
00:34:04,238 --> 00:34:05,274
Goodbye.
457
00:34:23,800 --> 00:34:25,871
Actually, you didn't need to
drink for my sake.
458
00:34:25,872 --> 00:34:26,958
What would you like to drink?
459
00:34:27,600 --> 00:34:29,000
I drank of my own accord.
460
00:34:30,928 --> 00:34:33,039
You were always a proud person.
461
00:34:33,040 --> 00:34:36,000
You would never waste your time
entertaining people by drinking.
462
00:34:37,600 --> 00:34:39,191
I know.
463
00:34:39,192 --> 00:34:41,239
You're paving a path for my future.
464
00:34:41,240 --> 00:34:42,332
Dr. Ruan,
465
00:34:43,087 --> 00:34:46,319
you're not the only one with friends.
I have friends too.
466
00:34:46,320 --> 00:34:49,086
I drank because I was happy
to see my old friends.
467
00:34:49,087 --> 00:34:50,718
You're overthinking it.
468
00:34:50,719 --> 00:34:52,560
Fine. No matter what,
469
00:34:53,575 --> 00:34:54,773
I still want to thank you.
470
00:34:55,360 --> 00:34:57,120
I've learned a lot from this trip.
471
00:35:04,960 --> 00:35:08,039
Were you imagining things
because you saw
472
00:35:08,040 --> 00:35:09,919
my classmate leaving my room last night?
473
00:35:12,055 --> 00:35:13,148
That's not it.
474
00:35:28,608 --> 00:35:31,519
Wu You Wei,
why can't we talk in the ward?
475
00:35:31,520 --> 00:35:33,158
Why must we come to the rooftop?
476
00:35:33,159 --> 00:35:36,519
And, why didn't you sign the agreement
when Dr. Ding told you to?
477
00:35:36,520 --> 00:35:38,063
Don't you want to go for the operation?
478
00:35:38,064 --> 00:35:39,198
It's...
479
00:35:39,199 --> 00:35:41,639
Dr. Ding, can you give us
some time alone?
480
00:35:43,639 --> 00:35:44,840
Why should I?
481
00:35:45,879 --> 00:35:48,360
I only want to confide in male doctors.
482
00:35:50,207 --> 00:35:51,918
I already told you before.
483
00:35:51,919 --> 00:35:53,079
Both of us are doctors.
484
00:35:53,080 --> 00:35:54,678
Don't mind our gender too much.
485
00:35:54,679 --> 00:35:56,638
-That's right.
-By the way,
486
00:35:56,639 --> 00:35:59,079
Dr. Ding will be my assistant
for your operation.
487
00:35:59,080 --> 00:36:00,478
What?
488
00:36:00,479 --> 00:36:01,560
I'm a doctor.
489
00:36:02,256 --> 00:36:04,600
Tell us. Why didn't
you sign the agreement?
490
00:36:06,103 --> 00:36:09,678
I saw on the form of consent
that there was a complication.
491
00:36:09,679 --> 00:36:11,959
It said that I might lose
492
00:36:13,479 --> 00:36:14,564
that permanently.
493
00:36:15,479 --> 00:36:17,366
Right now, it's just temporary.
494
00:36:17,367 --> 00:36:19,127
If it ends up being permanent, I'll...
495
00:36:20,096 --> 00:36:21,436
I'll jump off the building!
496
00:36:22,360 --> 00:36:24,360
Come down.
497
00:36:25,647 --> 00:36:27,728
-Be gentle with him.
-You're strong.
498
00:36:28,439 --> 00:36:29,958
Let me explain it to you.
499
00:36:29,959 --> 00:36:32,239
The complication might occur.
500
00:36:32,840 --> 00:36:34,838
As doctors, we're obliged
to tell the patients
501
00:36:34,839 --> 00:36:37,807
that the worst-case scenario
might occur.
502
00:36:37,808 --> 00:36:39,368
But it doesn't necessarily mean
that it will occur.
503
00:36:40,280 --> 00:36:42,559
Your operation has a high success rate.
504
00:36:42,560 --> 00:36:43,919
You don't need to worry too much.
505
00:36:44,520 --> 00:36:46,799
You said it only had
a high success rate, right?
506
00:36:46,800 --> 00:36:48,799
That means it won't work 100%.
507
00:36:48,800 --> 00:36:51,348
No doctors will give you
a guarantee like that.
508
00:36:52,121 --> 00:36:53,319
Yeah.
509
00:36:53,320 --> 00:36:54,692
What if the operation fails?
510
00:36:56,439 --> 00:36:57,709
I won't jump for now.
511
00:36:57,710 --> 00:36:59,230
-You...
-Let him go.
512
00:37:00,239 --> 00:37:01,719
You should consider it then.
513
00:37:03,280 --> 00:37:04,378
No!
514
00:37:04,959 --> 00:37:07,158
This isn't about my consideration.
515
00:37:07,159 --> 00:37:08,639
I've already considered it
the entire night.
516
00:37:12,639 --> 00:37:15,838
Dr. Cheng, we're men.
517
00:37:15,839 --> 00:37:17,525
Try to put yourself in my shoes.
518
00:37:18,111 --> 00:37:19,590
Will you go for this operation?
519
00:37:20,287 --> 00:37:21,416
Try and feel how I feel.
520
00:37:22,080 --> 00:37:23,439
Will you go for the operation?
521
00:37:28,480 --> 00:37:29,560
As for that question,
522
00:37:30,327 --> 00:37:31,958
I cannot give you an answer.
523
00:37:31,959 --> 00:37:33,719
After all, it has
never happened to me before.
524
00:37:34,239 --> 00:37:36,087
You won't go for it either, will you?
525
00:37:36,088 --> 00:37:37,718
He'll definitely go for it.
526
00:37:37,719 --> 00:37:40,599
Dr. Cheng has completed over
100 similar operations.
527
00:37:40,600 --> 00:37:41,958
He has never failed before.
528
00:37:41,959 --> 00:37:43,319
Don't worry about it.
529
00:37:43,320 --> 00:37:44,719
Over 100 operations?
530
00:37:47,592 --> 00:37:48,918
Thank you, Dr. Cheng.
531
00:37:48,919 --> 00:37:51,398
I would've signed the agreement
immediately if you told me earlier.
532
00:37:51,399 --> 00:37:53,759
Don't mention it.
I'm Dr. Ding by the way.
533
00:37:53,760 --> 00:37:54,814
Let's go.
534
00:37:54,815 --> 00:37:55,958
You're Dr. Ding.
535
00:37:55,959 --> 00:37:57,760
Female doctors are more reliable
during crucial moments.
536
00:38:01,920 --> 00:38:04,527
Dr. Ding, I'm not trying
to criticize you here,
537
00:38:04,528 --> 00:38:06,528
but how could you give
our patient a guarantee?
538
00:38:07,279 --> 00:38:09,718
If anything happens
during the operation,
539
00:38:09,719 --> 00:38:11,687
none of us will be able
to bear the responsibility.
540
00:38:11,688 --> 00:38:13,119
According to what you said,
541
00:38:13,120 --> 00:38:15,495
you've transferred the risk
that patient should take
542
00:38:15,496 --> 00:38:17,256
to the doctor instead.
543
00:38:18,135 --> 00:38:19,335
I don't think so.
544
00:38:20,807 --> 00:38:22,999
I remember my father once told me
545
00:38:23,000 --> 00:38:26,199
that a doctor's job is
to help out the patients.
546
00:38:26,905 --> 00:38:29,039
Since everyone is on the same boat,
547
00:38:29,040 --> 00:38:30,399
we should stand together
regardless of the situation.
548
00:38:34,048 --> 00:38:36,088
So, she's an idealist too?
549
00:38:38,921 --> 00:38:40,560
But I like people with great ideals.
550
00:38:42,904 --> 00:38:44,439
Dad, mum, I'm back.
551
00:38:44,440 --> 00:38:45,485
You're back?
552
00:38:48,905 --> 00:38:50,104
Where are Dad and Ruan Lang?
553
00:38:50,919 --> 00:38:52,087
Your father is taking a walk.
554
00:38:53,879 --> 00:38:57,360
By the way,
Ruan Lang has been acting strange lately.
555
00:38:57,879 --> 00:38:59,958
He's been inside his room
the entire day.
556
00:38:59,959 --> 00:39:01,639
I'm sure something's off.
557
00:39:02,671 --> 00:39:03,703
I'll check on him.
558
00:39:11,520 --> 00:39:12,759
Hello.
559
00:39:12,760 --> 00:39:15,839
The number you have dialled
is unavailable.
560
00:39:15,840 --> 00:39:17,360
Please call again later.
561
00:39:25,639 --> 00:39:26,903
Who is it?
562
00:39:26,904 --> 00:39:27,952
It's me.
563
00:39:28,793 --> 00:39:29,878
What are you doing?
564
00:39:29,879 --> 00:39:30,963
I'm working out.
565
00:39:33,969 --> 00:39:35,039
What's the matter?
566
00:39:37,000 --> 00:39:39,639
I heard from Mum that
you'd been acting strange lately.
567
00:39:41,662 --> 00:39:43,335
I just stayed inside my room
the entire day.
568
00:39:43,336 --> 00:39:44,752
What's wrong with that?
569
00:39:44,753 --> 00:39:45,839
You guys are kicking up a fuss
over nothing.
570
00:39:45,840 --> 00:39:47,551
Can't I be a shut-in for once?
571
00:39:47,552 --> 00:39:49,223
I can read you like a book, you know?
572
00:39:49,224 --> 00:39:50,444
What happened?
573
00:39:53,120 --> 00:39:54,924
-I can't tell you.
-Hurry up.
574
00:39:57,864 --> 00:40:00,919
Two days ago,
I brought Tan Ya out for a meal.
575
00:40:01,496 --> 00:40:03,056
We encountered her husband,
and he was bringing his mistress.
576
00:40:04,840 --> 00:40:06,079
Are you sure about that?
577
00:40:06,080 --> 00:40:07,199
The woman was holding his arm.
578
00:40:08,256 --> 00:40:09,042
And then?
579
00:40:09,043 --> 00:40:11,319
And then, I wanted to
punch that scoundrel.
580
00:40:11,320 --> 00:40:13,391
In the end, Tan Ya stopped me.
581
00:40:13,392 --> 00:40:14,599
What about Tan Ya?
582
00:40:14,600 --> 00:40:15,739
She's fine.
583
00:40:17,304 --> 00:40:20,359
I tried to call her the entire day.
She didn't pick up.
584
00:40:20,360 --> 00:40:21,887
Tan Ya should be fine, right?
585
00:40:21,888 --> 00:40:23,054
I think so.
586
00:40:23,055 --> 00:40:24,878
She texted her work group just now.
587
00:40:24,879 --> 00:40:25,959
Don't worry too much.
588
00:40:26,679 --> 00:40:28,999
And, don't call her
if there's no emergency.
589
00:40:29,000 --> 00:40:30,518
I think she's fretting over things
right now.
590
00:40:36,176 --> 00:40:39,908
Liu Zheng, say,
will she go through a divorce like you?
591
00:40:43,280 --> 00:40:46,399
A divorce is the end of one issue
and the start of another.
592
00:40:47,048 --> 00:40:48,248
It isn't as simple as you think.
593
00:40:53,280 --> 00:40:54,878
You should practice.
I'll monitor your progress.
594
00:40:54,879 --> 00:40:57,239
I need to memorize my script. I'm
nervous when you stare at me like that.
595
00:41:02,423 --> 00:41:03,544
You'd better practice.
596
00:41:26,216 --> 00:41:27,638
That's right. Go all the way.
597
00:41:27,639 --> 00:41:29,009
Reverse.
598
00:41:30,800 --> 00:41:32,521
Make your steering wheel straight.
599
00:41:35,959 --> 00:41:37,918
Slowly. A little more.
600
00:41:37,919 --> 00:41:39,075
Okay, done.
601
00:41:49,776 --> 00:41:50,842
Morning, Ding.
602
00:41:52,360 --> 00:41:54,438
-What did you call me?
-Ding.
603
00:41:54,439 --> 00:41:55,569
Doesn't it sound friendly?
604
00:41:56,120 --> 00:41:57,279
You don't like it?
605
00:41:57,280 --> 00:42:00,175
Why don't I call
you Little Ding then?
606
00:42:00,176 --> 00:42:01,270
Ding sounds better.
607
00:42:01,271 --> 00:42:02,519
Ding? Okay.
608
00:42:02,520 --> 00:42:04,599
-Ding, have you had breakfast?
-Not yet.
609
00:42:04,600 --> 00:42:05,959
Not yet? Great.
610
00:42:06,664 --> 00:42:08,079
Are those shades new?
611
00:42:08,080 --> 00:42:09,479
I've never seen it before.
They look good on you.
612
00:42:10,383 --> 00:42:11,663
Stop your glib tongue.
613
00:42:35,127 --> 00:42:36,190
You're here?
614
00:42:39,760 --> 00:42:40,774
This is?
615
00:42:41,399 --> 00:42:42,491
Try it.
616
00:42:44,040 --> 00:42:45,119
What is it?
617
00:42:45,679 --> 00:42:48,063
I bought them in front of my house
this morning.
618
00:42:48,064 --> 00:42:49,638
I hugged them all the way here.
619
00:42:49,639 --> 00:42:51,040
They're still piping hot.
620
00:43:14,952 --> 00:43:16,071
Do you want some garlic and vinegar?
621
00:43:17,320 --> 00:43:18,840
No need for that. They're tasty enough.
622
00:43:30,071 --> 00:43:32,238
Matron, it's lunchtime.
623
00:43:32,239 --> 00:43:33,298
Great timing.
624
00:43:35,440 --> 00:43:37,079
-There's more.
-What are these?
625
00:43:38,177 --> 00:43:39,918
Juan Zi brought all these here
626
00:43:39,919 --> 00:43:41,158
when you and Director Ning were away.
627
00:43:41,159 --> 00:43:42,751
She said these were
meant for Ning Xiang.
628
00:43:42,752 --> 00:43:44,279
Why did you accept them?
629
00:43:44,280 --> 00:43:45,917
She ran away after leaving them
at the nurses' station.
630
00:43:45,918 --> 00:43:47,639
I couldn't stop her even if I wanted to.
631
00:43:50,240 --> 00:43:51,324
Come here.
632
00:43:54,159 --> 00:43:57,175
Juan Zi also inquired about
Ning Xiang from me.
633
00:43:57,176 --> 00:43:58,359
What did she inquire about?
634
00:43:58,360 --> 00:44:01,878
She inquired about his age,
height, birthday, and so on.
635
00:44:01,879 --> 00:44:04,520
She even asked me if Director Ning
was his biological father.
636
00:44:05,048 --> 00:44:06,519
Why did she inquire about that?
637
00:44:06,520 --> 00:44:08,398
-What did you tell her then?
-I told her
638
00:44:08,399 --> 00:44:09,760
that he was Ning Xiang's
biological father.
43295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.