All language subtitles for Have a Crush On You 2023 S01E15.1080p.VIKI.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:17,030 Timing and subtitles brought to you by the ๐Ÿ˜ Love Medicine ๐Ÿ’Š Team @ Viki.com 2 00:01:29,380 --> 00:01:37,605 Have a Crush On You 3 00:01:37,605 --> 00:01:41,068 Episode 15 4 00:01:43,419 --> 00:01:46,020 Liu Zheng, you'd better learn from Brother-in-law. 5 00:01:48,240 --> 00:01:51,472 Ruan Lang, come here and do the dishes with me. 6 00:01:52,099 --> 00:01:54,800 What is this? Why is my name on it? 7 00:01:56,566 --> 00:01:58,747 It's my punching bag. 8 00:02:03,620 --> 00:02:07,019 There's a hole on it. Aren't you going to fix it? 9 00:02:16,980 --> 00:02:18,669 This is it. 10 00:02:32,800 --> 00:02:34,732 Take a look. 11 00:02:36,520 --> 00:02:38,681 Close the door. 12 00:02:42,600 --> 00:02:43,739 Your turn. 13 00:02:43,739 --> 00:02:45,899 Don't be distracted. 14 00:02:57,860 --> 00:02:59,836 I'll annotate the issues if there are any. 15 00:02:59,836 --> 00:03:02,236 I'll answer them all in one go. 16 00:03:21,539 --> 00:03:24,140 Mr. Ning, how's your progress? 17 00:03:24,140 --> 00:03:26,659 You should know your standards since you wrote it. 18 00:03:43,920 --> 00:03:47,815 Move. It's your turn. 19 00:03:47,815 --> 00:03:49,480 Which move did I make just now? 20 00:03:49,480 --> 00:03:52,359 You moved your Ma. 21 00:03:53,199 --> 00:03:54,940 Who's that Xue fellow? 22 00:03:54,940 --> 00:03:56,658 He's a famous lawyer. 23 00:03:56,658 --> 00:03:58,203 He's amazing. 24 00:03:58,203 --> 00:03:59,859 He's living in a villa. 25 00:03:59,859 --> 00:04:01,639 He's driving a luxurious car too. 26 00:04:01,639 --> 00:04:05,539 A lawyer like him cannot compare to a noble doctor like Brother-in-law. 27 00:04:05,539 --> 00:04:08,639 Xue is a nice kid. Don't say that about him. 28 00:04:08,639 --> 00:04:11,219 He's nice to both me and your father. 29 00:04:11,219 --> 00:04:12,899 What are you saying? 30 00:04:12,899 --> 00:04:17,599 Right now, you should insist on your stand and give Liu Zheng some pressure. 31 00:04:18,495 --> 00:04:20,359 I like Zhi Qian too. 32 00:04:20,359 --> 00:04:23,980 But your father likes Xue. 33 00:04:27,159 --> 00:04:29,460 Dad was tricked by him. 34 00:04:29,460 --> 00:04:31,714 That Xue fellow is pretty smart. 35 00:04:31,714 --> 00:04:34,960 He came to play Chinese chess with Dad instead of working. 36 00:04:34,960 --> 00:04:40,219 Don't say that. I do acknowledge Xue. 37 00:04:40,699 --> 00:04:45,859 But of course, I want your sister to reconcile with Zhi Qian too. 38 00:04:45,859 --> 00:04:49,999 But you witnessed your sister's attitude yourself. 39 00:04:49,999 --> 00:04:53,000 If we keep forcing her, 40 00:04:53,000 --> 00:04:55,940 she'll rebel instead. 41 00:04:55,940 --> 00:04:59,499 If she doesn't get back together with Zhi Qian, 42 00:04:59,499 --> 00:05:02,739 at least Xue Wei Lin can be his substitute. 43 00:05:02,739 --> 00:05:04,699 Madam Pei Su Fen, do you know what you said just now? 44 00:05:04,699 --> 00:05:06,558 You're a teacher, you know? What do you think you're doing? 45 00:05:06,559 --> 00:05:08,739 How could you rear a back burner for Liu Zheng? 46 00:05:08,739 --> 00:05:11,003 You shouldn't say that. 47 00:05:11,003 --> 00:05:14,000 Even your father has to have a way of escape when he plays Chinese chess. 48 00:05:14,000 --> 00:05:17,200 No way. You should seal off all of Liu Zheng's ways of escape. 49 00:05:17,200 --> 00:05:20,400 You should only leave the path to Brother-in-law alive. 50 00:05:22,279 --> 00:05:25,039 You do have a point. 51 00:05:25,040 --> 00:05:26,459 Mum, that's more like it. 52 00:05:26,459 --> 00:05:28,251 Listen. 53 00:05:28,251 --> 00:05:30,118 Liu Zheng and Brother-in-law can only get back together 54 00:05:30,119 --> 00:05:32,447 if the time, place, and people are right. 55 00:05:32,448 --> 00:05:33,879 So, what do I mean by that? 56 00:05:33,880 --> 00:05:36,860 We have to insist on our stand. 57 00:05:36,860 --> 00:05:37,978 You can do it. 58 00:05:37,978 --> 00:05:39,707 Got it. 59 00:07:49,840 --> 00:07:51,711 Checkmate. 60 00:07:53,460 --> 00:07:54,400 Move. 61 00:07:54,400 --> 00:07:56,959 I admit defeat. I'm no match for you. 62 00:07:56,959 --> 00:07:58,859 Wait, let's play another round. 63 00:07:58,859 --> 00:08:00,658 I know how good you are. 64 00:08:00,658 --> 00:08:01,579 What's wrong with you today? 65 00:08:01,579 --> 00:08:05,525 It's getting late. Why don't we stop here? 66 00:08:06,576 --> 00:08:08,235 It's 11pm already? 67 00:08:08,235 --> 00:08:10,418 -Yeah. -Wait. 68 00:08:10,418 --> 00:08:11,660 Yeah, it's 11pm. 69 00:08:11,660 --> 00:08:14,220 Why haven't Liu Zheng and Zhi Qian left the room yet? 70 00:08:14,220 --> 00:08:15,798 Dad. 71 00:08:15,799 --> 00:08:17,919 Mr. Xue, it's pretty late. 72 00:08:17,919 --> 00:08:19,380 Why don't you head back first? 73 00:08:19,380 --> 00:08:23,977 My brother-in-law and Liu Zheng might only be done tomorrow morning. 74 00:08:26,379 --> 00:08:29,872 If so, Mr. Ruan, I'll... 75 00:08:34,280 --> 00:08:35,800 Where's Liu Zheng? 76 00:08:35,800 --> 00:08:37,892 She's asleep. 77 00:08:37,892 --> 00:08:38,940 She's asleep? 78 00:08:38,940 --> 00:08:40,120 Yeah. 79 00:08:40,120 --> 00:08:42,860 She's been pulling all-nighters for the past few days. 80 00:08:42,860 --> 00:08:43,860 It's been tough on her. 81 00:08:43,860 --> 00:08:47,079 Yeah, she worked overtime for several days in a row. 82 00:08:47,080 --> 00:08:48,689 She did night shifts too. 83 00:08:48,689 --> 00:08:50,199 It's getting late. I'll excuse myself first. 84 00:08:50,200 --> 00:08:52,199 Brother-in-law, I'll see you off. 85 00:08:52,200 --> 00:08:53,838 Okay. 86 00:09:02,899 --> 00:09:06,919 Mr. Ruan, I'll make a move too if there's nothing else. 87 00:09:10,599 --> 00:09:14,240 Xue, we're sorry that we didn't host you well. 88 00:09:14,240 --> 00:09:17,091 That's fine. It's pretty lively here. 89 00:09:17,091 --> 00:09:19,048 I'll visit you guys when I'm free. 90 00:09:19,048 --> 00:09:20,999 That's right. We'll play Chinese chess again when you're here. 91 00:09:21,000 --> 00:09:22,818 Okay. 92 00:09:22,818 --> 00:09:24,856 Take care. 93 00:09:27,520 --> 00:09:30,187 Mr. Ruan, Mrs. Ruan, goodbye. 94 00:09:32,328 --> 00:09:34,888 Wait, what's going on? 95 00:09:45,192 --> 00:09:46,387 You're leaving? 96 00:09:46,387 --> 00:09:48,080 Goodbye. 97 00:09:48,659 --> 00:09:53,561 Ruan Lang, I think you don't understand me well. 98 00:09:53,561 --> 00:09:56,219 I don't wish to understand you at all. 99 00:10:00,719 --> 00:10:02,794 If so, do you know what your sister is thinking? 100 00:10:02,794 --> 00:10:04,059 I don't care about that. 101 00:10:04,059 --> 00:10:06,120 I'll tell you what I think. 102 00:10:06,120 --> 00:10:09,198 Don't court my sister. It won't work out. 103 00:10:09,198 --> 00:10:10,540 Let me put it this way. 104 00:10:10,540 --> 00:10:13,419 Mr. Xue, you're rich and single. 105 00:10:13,419 --> 00:10:14,887 I'm sure plenty of girls are courting you. 106 00:10:14,888 --> 00:10:18,660 Liu Zheng and my brother-in-law were born to be together. 107 00:10:18,660 --> 00:10:21,439 No matter how good you are, you're not on the same level as them. 108 00:10:21,440 --> 00:10:25,079 You shouldn't be forceful. You don't have to be the other man. 109 00:10:26,200 --> 00:10:27,780 Go back early if you have nothing to do. 110 00:10:27,780 --> 00:10:29,882 Don't come back. 111 00:10:55,119 --> 00:10:59,219 Mr. Ning, it's hard to get a cab at this hour. Why don't I send you back? 112 00:11:28,640 --> 00:11:31,880 Mr. Ning, I'm sure it was a tiring day for you. 113 00:11:32,577 --> 00:11:33,799 It's not too bad. 114 00:11:33,800 --> 00:11:39,359 I heard from Liu Zheng that you two will go to Xinzhou in a few more days for a seminar. 115 00:11:39,359 --> 00:11:40,478 That's right. 116 00:11:40,479 --> 00:11:43,499 One of my buddies in Xinzhou is in the tourism industry. 117 00:11:43,499 --> 00:11:46,799 I can tell him to make arrangements for you two. 118 00:11:48,737 --> 00:11:50,587 No need for that. 119 00:11:52,520 --> 00:11:55,100 Mr. Ning, you're pretty untalkative. 120 00:11:55,100 --> 00:11:56,768 It depends. 121 00:11:59,760 --> 00:12:03,126 Mr. Ning, I think you have misunderstood me. 122 00:12:03,127 --> 00:12:05,407 If you take some time to know me, 123 00:12:05,407 --> 00:12:07,779 you'll realise that the rumours about me 124 00:12:07,779 --> 00:12:10,540 are baseless and not true. 125 00:12:10,540 --> 00:12:11,719 That's not it. 126 00:12:11,719 --> 00:12:13,059 I'm glad you didn't misunderstand me. 127 00:12:13,059 --> 00:12:15,520 I don't feel like knowing you at all. 128 00:12:18,720 --> 00:12:21,579 Mr. Ning, I like a straightforward person like you. 129 00:12:21,579 --> 00:12:25,158 I'll be honest with you then. I like Liu Zheng. 130 00:12:25,158 --> 00:12:27,292 I like her very much. 131 00:12:27,292 --> 00:12:29,679 No matter if it's our age, horoscope, or personality, 132 00:12:29,679 --> 00:12:32,059 I think we're a perfect match. 133 00:12:32,059 --> 00:12:34,060 First, our parents are great friends with each other. 134 00:12:34,060 --> 00:12:36,579 We know each other's backgrounds very well. 135 00:12:36,579 --> 00:12:39,158 Second, she's a doctor while I'm a lawyer. 136 00:12:39,159 --> 00:12:42,040 I have enough time to keep her company. 137 00:12:42,799 --> 00:12:46,424 I love gardening and arts. 138 00:12:46,424 --> 00:12:49,599 And, we have a common interest too. 139 00:12:51,359 --> 00:12:53,440 Both of us love movies. 140 00:12:53,440 --> 00:12:56,338 I can provide her with all the enjoyment in life. 141 00:12:56,338 --> 00:12:59,680 You may like Liu Zheng, but does she like you? 142 00:12:59,680 --> 00:13:02,400 That's between us. 143 00:13:02,400 --> 00:13:05,109 It isn't as simple as it seems. 144 00:13:06,860 --> 00:13:09,819 Please keep your eyes on the road. 145 00:13:47,180 --> 00:13:49,539 Excuse me, can I get a blanket? 146 00:13:49,539 --> 00:13:51,730 Alright. Please wait a moment. 147 00:13:58,239 --> 00:13:59,719 Here's your blanket. 148 00:13:59,720 --> 00:14:01,549 Thank you, 149 00:14:09,700 --> 00:14:12,742 You can continue. We'll arrive in a short while. 150 00:14:16,320 --> 00:14:17,825 You're being so serious. 151 00:14:17,825 --> 00:14:20,305 I just want to make sure I memorize my points. 152 00:14:22,911 --> 00:14:25,524 Am I being too strict with you? 153 00:14:26,412 --> 00:14:28,828 A strict teacher produces outstanding students. 154 00:14:32,800 --> 00:14:35,543 Why did you choose to be a neurosurgeon? 155 00:14:35,543 --> 00:14:39,079 Female neurosurgeons are pretty rare in our country. 156 00:14:39,079 --> 00:14:42,650 I can achieve the things you achieve. 157 00:14:44,276 --> 00:14:47,637 There's no need for you to imitate me. 158 00:14:47,637 --> 00:14:50,542 I'm not trying to imitate you. 159 00:14:50,542 --> 00:14:52,925 I'm going to surpass you. 160 00:14:58,599 --> 00:15:00,998 It's good that you have a dream. 161 00:15:07,400 --> 00:15:10,368 [Bei Ya Hospital] 162 00:15:12,009 --> 00:15:15,154 Doctors, do you guys still remember me? 163 00:15:15,154 --> 00:15:18,420 You're Wu You Wei. Please take a look. 164 00:15:22,232 --> 00:15:23,949 How is it? 165 00:15:24,740 --> 00:15:25,782 Did you see this? 166 00:15:25,783 --> 00:15:28,463 We can confirm that it's a pituitary tumour. 167 00:15:30,420 --> 00:15:35,919 So, this is the cause of my sexual dysfunction? 168 00:15:36,780 --> 00:15:39,180 If a pituitary tumour is pressing against normal tissues and organs, 169 00:15:39,180 --> 00:15:41,718 it will cause irregular secretion of gonadotropins. 170 00:15:41,719 --> 00:15:44,580 And that will affect your sexual functions. 171 00:15:44,580 --> 00:15:47,498 If so, do I still stand a chance? 172 00:15:47,498 --> 00:15:48,420 Wait. 173 00:15:48,420 --> 00:15:52,259 What I meant was, will I function normally 174 00:15:52,259 --> 00:15:55,687 after removing the tumour? 175 00:15:56,540 --> 00:15:59,116 We'll enter your nasal cavity and perform a minimally invasive surgery. 176 00:15:59,116 --> 00:16:03,879 If the tumour is removed, your symptoms should be alleviated. 177 00:16:03,879 --> 00:16:06,099 That sounds magical. Is it that simple? 178 00:16:06,099 --> 00:16:08,071 It's that simple. What do you think? 179 00:16:08,072 --> 00:16:09,895 Alright, go and take a number. 180 00:16:09,896 --> 00:16:11,415 -Register a number for him. -Okay. 181 00:16:11,416 --> 00:16:12,598 If so, 182 00:16:12,599 --> 00:16:15,082 -I'll go now. -Go ahead. 183 00:16:15,919 --> 00:16:17,591 Thank you so much. 184 00:16:17,592 --> 00:16:20,904 It's a huge pituitary tumour, isn't it? 185 00:16:20,904 --> 00:16:22,981 -Alright. -You guys are amazing! 186 00:16:22,981 --> 00:16:25,740 -I'll go now. -Okay. 187 00:16:25,740 --> 00:16:27,936 Thank you so much. 188 00:16:31,727 --> 00:16:34,967 Actually, I do understand his feelings. 189 00:16:40,320 --> 00:16:41,884 Mister, Miss, over here. 190 00:16:41,884 --> 00:16:43,558 These are the latest designs. 191 00:16:43,559 --> 00:16:45,257 Come and take a look. 192 00:16:45,257 --> 00:16:46,379 What's the matter? 193 00:16:46,379 --> 00:16:49,480 I think you need to change your style. 194 00:16:49,480 --> 00:16:51,260 I don't plan on buying any clothes here. 195 00:16:51,260 --> 00:16:53,617 It's fine. I'll buy them for you. 196 00:16:57,377 --> 00:16:59,420 This looks nice. How much is this? 197 00:16:59,420 --> 00:17:02,399 That's the newest design. It's 999 yuan. 198 00:17:02,399 --> 00:17:03,798 This suits you well. 199 00:17:03,799 --> 00:17:05,580 That design is short in size. We only have L for that design. 200 00:17:05,580 --> 00:17:06,620 L is fine. 201 00:17:06,620 --> 00:17:08,206 Come here. 202 00:17:11,559 --> 00:17:13,940 Are you serious? 203 00:17:13,940 --> 00:17:15,159 It's literally made for you. 204 00:17:15,160 --> 00:17:17,148 We'll take it. I'll foot the bill. 205 00:17:17,148 --> 00:17:18,698 Come. 206 00:17:23,283 --> 00:17:25,172 Thank you, Mr. Ning. 207 00:17:25,172 --> 00:17:27,572 Don't mention it. You represent my research group 208 00:17:27,572 --> 00:17:30,149 You have to look decent. 209 00:17:30,149 --> 00:17:32,634 Thank you. 210 00:17:35,840 --> 00:17:38,078 I guess someone thinks that I'm too pretty. 211 00:17:38,079 --> 00:17:40,799 That's why he wants to stop other people from admiring my beauty. 212 00:17:40,799 --> 00:17:43,876 I want to keep them away from your beauty. 213 00:17:46,640 --> 00:17:49,994 I hope that they can admire your professionalism instead. 214 00:17:52,700 --> 00:17:53,520 Thank you. 215 00:17:53,520 --> 00:17:55,280 Take care. 216 00:17:55,993 --> 00:17:57,682 Thank you. 217 00:18:04,499 --> 00:18:06,099 You need to do your hair too. 218 00:18:06,099 --> 00:18:08,519 I'll just go back and wash them myself. 219 00:18:08,519 --> 00:18:10,680 It's fine. It's my treat. 220 00:18:10,680 --> 00:18:12,959 Mr. Ning, thank you so much. 221 00:18:12,960 --> 00:18:14,118 Hello. 222 00:18:14,119 --> 00:18:16,350 -Pass them to me. -So, it's you or her? 223 00:18:16,350 --> 00:18:18,080 Her. Make her look good. 224 00:18:18,080 --> 00:18:20,500 -Have a seat. -I'll check out the optic shop. 225 00:18:20,500 --> 00:18:22,171 Okay. 226 00:18:26,520 --> 00:18:28,239 Next, let's invite Dr. Ruan Liu Zheng 227 00:18:28,240 --> 00:18:32,539 from Bei Ya Hospital's Department of Neurosurgery to deliver her speech. 228 00:18:53,820 --> 00:18:57,103 Everyone here is a neurosurgery expert. 229 00:18:57,104 --> 00:18:58,660 I assume everyone understands 230 00:18:58,660 --> 00:19:01,679 how particular and complicated it is to operate on a human's brain. 231 00:19:01,680 --> 00:19:04,004 It's the toughest department of all surgical departments. 232 00:19:04,004 --> 00:19:06,300 Following the rapid development of medical imaging 233 00:19:06,300 --> 00:19:09,299 and computer technology... 234 00:19:26,680 --> 00:19:31,979 Therefore, the computer navigation system is a breakthrough within the field of neurosurgery. 235 00:19:31,979 --> 00:19:37,038 It's a combination of accuracy, flexibility, preciseness, and speed. 236 00:19:37,038 --> 00:19:40,679 That's all for my speech. Thank you. 237 00:19:58,180 --> 00:20:01,062 Why don't we go to another restaurant? 238 00:20:01,062 --> 00:20:03,348 Tan Ya, don't do that. Today's my treat. 239 00:20:03,348 --> 00:20:04,918 I'll act as a bossy CEO in my next film. 240 00:20:04,918 --> 00:20:07,087 Just treat it as if you're helping me to get into character. 241 00:20:07,087 --> 00:20:08,460 Will the crew reimburse you for this? 242 00:20:08,460 --> 00:20:11,858 You don't need to know. Just order away. 243 00:20:11,858 --> 00:20:13,759 They will reimburse me for this. 244 00:20:17,103 --> 00:20:21,014 You should order. I don't know what to order. 245 00:20:24,088 --> 00:20:25,480 Get me one Set S. 246 00:20:25,480 --> 00:20:26,399 Okay. 247 00:20:26,400 --> 00:20:27,560 What kind of wine would you like? 248 00:20:27,560 --> 00:20:28,739 No alcohol for us. Thank you. 249 00:20:28,739 --> 00:20:31,400 Okay, let me remove them for you. 250 00:20:42,616 --> 00:20:44,436 Why are you staring at me? 251 00:20:44,436 --> 00:20:46,968 Tan Ya, if you like this place, we can come here often. 252 00:20:46,969 --> 00:20:48,078 Don't do that. We're just here for the experience. One time is enough. 253 00:20:50,920 --> 00:20:52,318 Tell me. Why are you being so nice to me today? 254 00:20:52,319 --> 00:20:54,839 Why are you being so nice to me today? 255 00:20:55,319 --> 00:20:57,339 I missed you. 256 00:20:57,940 --> 00:20:59,679 You missed me? 257 00:20:59,679 --> 00:21:03,380 Are you teasing me because Liu Zheng isn't around? 258 00:21:03,380 --> 00:21:06,620 In my heart, you're the same as my sister. 259 00:21:06,620 --> 00:21:08,300 Look at you. 260 00:21:08,300 --> 00:21:09,979 You were a bad kid when you were young. 261 00:21:09,979 --> 00:21:11,213 The only thing you got going is your sweet words. 262 00:21:11,213 --> 00:21:13,132 Yeah, right? 263 00:21:13,132 --> 00:21:16,175 Is it easy to act as a bossy CEO? 264 00:21:16,844 --> 00:21:20,679 It should be. It will be fine as long as I know the trick. 265 00:21:21,944 --> 00:21:23,598 He's very particular. 266 00:21:23,599 --> 00:21:25,159 He doesn't care for other people. 267 00:21:25,160 --> 00:21:26,519 And when he speaks, 268 00:21:26,520 --> 00:21:28,358 -Please enjoy your meal. -you'll feel like 269 00:21:28,359 --> 00:21:30,260 slapping him. 270 00:21:30,260 --> 00:21:34,916 Why do I feel like you're talking about Ning Zhi Qian? 271 00:21:37,479 --> 00:21:40,319 Since you're acting as a bossy CEO, you must be the male lead. 272 00:21:40,320 --> 00:21:41,521 you must be the male lead. 273 00:21:45,499 --> 00:21:48,191 You're the supporting lead? That's good enough. 274 00:21:48,192 --> 00:21:50,258 I only have two lines. 275 00:21:55,480 --> 00:22:00,869 Woman, you've grabbed my attention successfully. 276 00:22:02,855 --> 00:22:05,295 I want everyone to know 277 00:22:05,295 --> 00:22:08,900 that this restaurant is yours. 278 00:22:11,880 --> 00:22:14,340 No way, I can't keep it up. 279 00:22:14,340 --> 00:22:15,460 That's pretty good. 280 00:22:15,460 --> 00:22:17,639 -You were pretty convincing. -It's pretty real, right? 281 00:22:17,640 --> 00:22:19,940 Yeah. 282 00:22:32,039 --> 00:22:33,879 Jiang Cheng? 283 00:22:38,755 --> 00:22:42,118 Wait outside. I'll go out later. 284 00:22:50,660 --> 00:22:52,651 What are you doing here? 285 00:22:53,180 --> 00:22:55,329 Who's that? 286 00:22:55,329 --> 00:22:56,540 She's a client of mine. 287 00:22:56,540 --> 00:22:58,018 She's your client? 288 00:22:58,018 --> 00:23:00,500 If so, why did she run away when she saw me? 289 00:23:01,216 --> 00:23:02,219 Who is he? 290 00:23:02,219 --> 00:23:05,239 This is Ruan Lang, Liu Zheng's younger brother. 291 00:23:05,828 --> 00:23:07,386 So, you're Ruan Lang. 292 00:23:07,386 --> 00:23:08,599 You must be Jiang Cheng. 293 00:23:08,599 --> 00:23:09,739 Yeah, I'm Jiang Cheng. 294 00:23:09,739 --> 00:23:11,540 Yeah, I'm Ruan Lang. What's wrong? 295 00:23:11,540 --> 00:23:13,034 Nothing. 296 00:23:13,034 --> 00:23:16,420 You sent my wife home in the middle of the night last time. 297 00:23:16,420 --> 00:23:19,439 Now, you're dating my wife. 298 00:23:19,439 --> 00:23:21,478 I'm fine with it. Thank you. 299 00:23:21,479 --> 00:23:23,191 You want to accuse me, huh? 300 00:23:23,192 --> 00:23:25,075 That girl must be your mistress. 301 00:23:25,075 --> 00:23:27,118 You're a grown man, you know? Don't you have any shame? 302 00:23:27,119 --> 00:23:29,419 Hey, gigolo. Why are you so smug? 303 00:23:29,419 --> 00:23:30,980 -Who are you calling gigolo? -You. 304 00:23:30,980 --> 00:23:32,409 -Don't think I'm afraid to hit you here! -Ruan Lang! 305 00:23:32,410 --> 00:23:33,448 Come on then! 306 00:23:33,449 --> 00:23:35,559 How dare you seduce your sister's best friend? 307 00:23:35,560 --> 00:23:37,718 -Don't you have any shame? -Don't spout nonsense! 308 00:23:37,719 --> 00:23:38,820 Alright, Ya. 309 00:23:38,820 --> 00:23:41,459 I saw what you did today. I'll remember this. 310 00:23:41,459 --> 00:23:43,699 You scared my client away too. 311 00:23:53,768 --> 00:23:55,838 Tan Ya, you shouldn't have stopped me. 312 00:23:55,839 --> 00:23:57,594 I should have taught that scoundrel a lesson. 313 00:24:04,160 --> 00:24:05,174 Tan Ya, 314 00:24:14,280 --> 00:24:15,399 are you okay? 315 00:24:19,640 --> 00:24:21,040 Actually, I had a hunch it would happen. 316 00:24:22,545 --> 00:24:23,637 I just didn't expect us 317 00:24:24,439 --> 00:24:25,920 to bump into him tonight. 318 00:24:28,720 --> 00:24:30,718 You shouldn't be upset over a scum like him. 319 00:24:30,719 --> 00:24:31,800 I'm not upset at all. 320 00:24:36,015 --> 00:24:38,055 That's the most upsetting thing about this. 321 00:24:44,800 --> 00:24:45,900 Alright. 322 00:24:47,120 --> 00:24:48,927 You should go back. I'll head home now. 323 00:24:48,928 --> 00:24:50,007 Tan Ya, 324 00:24:51,176 --> 00:24:53,095 why don't you stay here tonight? 325 00:24:54,200 --> 00:24:55,581 I'll book a hotel room for you. 326 00:24:55,582 --> 00:24:57,199 You should rest here. 327 00:24:57,200 --> 00:24:58,437 That won't do. 328 00:25:01,624 --> 00:25:03,239 Ya Ya is still at home. 329 00:25:03,240 --> 00:25:05,491 I need to send her to kindergarten tomorrow morning. 330 00:25:08,880 --> 00:25:09,991 Tan Ya, 331 00:25:10,560 --> 00:25:12,199 don't argue with him when you go back. 332 00:25:13,199 --> 00:25:14,359 I don't want you to be angry. 333 00:25:17,560 --> 00:25:18,800 Will you forgive him? 334 00:25:24,087 --> 00:25:25,219 I don't know. 335 00:25:26,439 --> 00:25:28,880 I only know that I have to continue my life. 336 00:25:34,319 --> 00:25:37,520 Ruan Lang, thank you for today. 337 00:25:38,839 --> 00:25:42,280 It's been many years since I had dinner at such a fancy place. 338 00:25:43,271 --> 00:25:44,817 Tan Ya, don't say that. 339 00:25:45,520 --> 00:25:47,159 I did so to make you happy. 340 00:25:47,160 --> 00:25:49,526 You're especially important to me. 341 00:25:49,527 --> 00:25:51,478 When I said I wanted to be an actor, 342 00:25:51,479 --> 00:25:52,839 all of my family members disagreed with me. 343 00:25:53,415 --> 00:25:55,238 You were the only one who supported and encouraged me. 344 00:25:55,239 --> 00:25:57,614 It's because I'm your fan. 345 00:25:57,615 --> 00:25:58,863 I will always support you. 346 00:25:59,928 --> 00:26:01,071 Tan Ya, 347 00:26:02,040 --> 00:26:05,511 if you think that I was too reckless today, 348 00:26:05,512 --> 00:26:06,832 I will definitely change for the better. 349 00:26:08,000 --> 00:26:10,358 Ruan Lang, you can do it. 350 00:26:10,359 --> 00:26:12,118 May you become the male lead of a film soon. 351 00:26:12,119 --> 00:26:13,188 I expect great things from you. 352 00:26:37,520 --> 00:26:38,520 -Liu Zheng. -Liu Zheng. 353 00:26:39,200 --> 00:26:40,334 It's you guys? 354 00:26:40,335 --> 00:26:41,975 Liu Zheng, you've changed. 355 00:26:42,479 --> 00:26:44,598 Your speech was amazing. 356 00:26:44,599 --> 00:26:46,958 You flatter me. It's the effort of the entire research group. 357 00:26:46,959 --> 00:26:48,358 -Liu Zheng, this is for you. -Hello, Dr. Ning. 358 00:26:48,359 --> 00:26:50,238 -Thank you. -My old friend. 359 00:26:50,239 --> 00:26:51,839 -Shu Ran? -It's me. 360 00:26:51,840 --> 00:26:54,078 -When did you come back? -Not long ago. 361 00:26:54,079 --> 00:26:55,838 Wait, I need to tell Mr. Ning something. 362 00:26:55,839 --> 00:26:57,879 -Okay. -Did you listen to our presentation? 363 00:26:57,880 --> 00:26:59,832 -We did. It was great. -Mr. Ning. 364 00:27:00,359 --> 00:27:02,407 -Hello, Mr. Ning. -Hello. 365 00:27:02,408 --> 00:27:03,448 You've gotten tanner. 366 00:27:04,439 --> 00:27:06,879 I won't join you for dinner tonight. 367 00:27:06,880 --> 00:27:08,639 I'll join my friends. 368 00:27:08,640 --> 00:27:10,231 Hold this for me. 369 00:27:10,232 --> 00:27:12,559 -When will you come back? -Before 12am. 370 00:27:12,560 --> 00:27:14,639 -Let's go. -Don't drink too much. 371 00:27:14,640 --> 00:27:15,971 -Goodbye. -Mr. Ning. 372 00:27:16,839 --> 00:27:18,004 Zhi Qian, your shoelaces are untied. 373 00:27:19,640 --> 00:27:21,640 I don't have any shoelaces. You must be joking. 374 00:27:22,640 --> 00:27:23,919 You're joking with me again? 375 00:27:23,920 --> 00:27:25,000 Why are you still the same? 376 00:27:25,719 --> 00:27:26,920 Ruan Liu Zheng, hurry up. 377 00:27:31,280 --> 00:27:32,378 I've arrived at my hotel. 378 00:27:33,016 --> 00:27:34,497 Alright. Let's gather again next time. 379 00:28:46,031 --> 00:28:47,311 What are you doing in my room? 380 00:28:48,840 --> 00:28:50,041 I was about to ask you the same question. 381 00:29:02,920 --> 00:29:04,006 What's the matter? 382 00:29:06,873 --> 00:29:07,999 I drank too much today. 383 00:29:08,000 --> 00:29:09,079 My tummy feels uncomfortable. 384 00:29:11,040 --> 00:29:13,279 Why did you drink so much with? 385 00:29:13,280 --> 00:29:15,639 I thought someone didn't drink usually? 386 00:29:15,640 --> 00:29:17,160 I guess someone important was there then. 387 00:29:22,631 --> 00:29:24,206 Come on. Get dressed. We're heading to the hospital. 388 00:29:24,207 --> 00:29:25,519 No need for that. 389 00:29:25,520 --> 00:29:27,094 Do you need me to call you an ambulance 390 00:29:27,095 --> 00:29:28,399 or buy medicine for you then? 391 00:29:28,400 --> 00:29:30,519 There are no pharmacies nearby. 392 00:29:30,520 --> 00:29:31,717 Don't trouble yourself. 393 00:29:43,608 --> 00:29:44,779 Does it really hurt? 394 00:29:47,880 --> 00:29:48,910 I'm fine. 395 00:29:50,520 --> 00:29:52,038 I'll boil some water for you. 396 00:29:52,039 --> 00:29:53,238 I won't take it. 397 00:29:53,239 --> 00:29:55,639 It's not like hot water can cure everything. 398 00:29:55,640 --> 00:29:56,721 Fine then. 399 00:30:04,439 --> 00:30:05,759 Turn around. 400 00:30:05,760 --> 00:30:06,771 What are you doing? 401 00:30:07,280 --> 00:30:08,479 I'll rub your tummy for you. 402 00:30:14,400 --> 00:30:15,853 My stomach is over here. 403 00:30:28,768 --> 00:30:30,888 Do you know how old you are? 404 00:30:31,391 --> 00:30:32,630 You're over 30, you know? 405 00:30:32,631 --> 00:30:34,150 You can't even take care of yourself. 406 00:30:39,800 --> 00:30:41,359 I feel sorry for Ning Xiang. 407 00:30:42,079 --> 00:30:43,839 It's no wonder he kept cookies in your car. 408 00:30:45,712 --> 00:30:47,351 He has to worry about you even when he's that young. 409 00:30:54,959 --> 00:30:56,092 Do you feel better? 410 00:30:58,439 --> 00:30:59,549 I feel much better. 411 00:31:07,280 --> 00:31:08,415 Thank you. 412 00:31:26,993 --> 00:31:28,086 That feels good. 413 00:31:28,662 --> 00:31:29,943 You're so annoying. 414 00:31:37,680 --> 00:31:38,765 Flip your body. 415 00:31:51,560 --> 00:31:52,701 You're okay now, right? 416 00:31:59,880 --> 00:32:00,891 I'll make a move first. 417 00:32:04,472 --> 00:32:06,531 Dr. Ruan, are you leaving already? 418 00:32:18,481 --> 00:32:19,718 Sleep well. 419 00:32:19,719 --> 00:32:20,778 You'll be fine tomorrow. 420 00:32:26,055 --> 00:32:27,148 See you. 421 00:32:59,199 --> 00:33:00,479 I just reached Entrance 2. 422 00:33:01,111 --> 00:33:02,170 Dr. Ning! 423 00:33:03,319 --> 00:33:04,339 Dr. Ning! 424 00:33:05,319 --> 00:33:07,006 -Dr. Ning. -Shu Ran? What are you doing here? 425 00:33:07,007 --> 00:33:08,318 I said I would see you off. 426 00:33:08,319 --> 00:33:09,542 How could I break my promise? 427 00:33:10,280 --> 00:33:12,519 Here are some local specialties of Xinzhou. You must take them. 428 00:33:12,520 --> 00:33:14,599 You shouldn't have brought anything with you. 429 00:33:15,920 --> 00:33:17,438 Let me introduce her. 430 00:33:17,439 --> 00:33:19,279 This Shu Ran, also known as Lucy. She was my classmate in the US. 431 00:33:19,280 --> 00:33:20,598 This is Dr. Ruan Liu Zheng. 432 00:33:20,599 --> 00:33:23,760 Dr. Ruan, your speech was amazing yesterday. Congratulations. 433 00:33:23,761 --> 00:33:24,919 Thank you. 434 00:33:24,920 --> 00:33:27,395 It's all thanks to the effort of Mr. Ning and our research group. 435 00:33:28,040 --> 00:33:31,639 Dr. Ruan, I'm so envious that you have a teacher like Dr. Ning. 436 00:33:31,640 --> 00:33:33,074 During last night's gathering, 437 00:33:33,075 --> 00:33:35,439 Mr. Ning introduced you to the local experts 438 00:33:35,440 --> 00:33:36,639 of the neurosurgery field. 439 00:33:37,400 --> 00:33:38,565 It's a shame that you weren't around. 440 00:33:39,200 --> 00:33:40,815 By the way, how did the drinking session go? 441 00:33:40,816 --> 00:33:41,934 It wasn't too bad. 442 00:33:41,935 --> 00:33:43,279 What are you saying? 443 00:33:43,280 --> 00:33:44,749 You would have slept on the streets 444 00:33:44,750 --> 00:33:45,946 if I didn't bring you back. 445 00:33:47,160 --> 00:33:49,560 Did I bump into you in the hotel's corridor yesterday? 446 00:33:50,120 --> 00:33:51,519 Shu Ran, we have a flight to catch. 447 00:33:51,520 --> 00:33:52,575 Let's keep in touch. 448 00:33:52,576 --> 00:33:53,679 -Safe trip ahead. -Okay. 449 00:33:53,680 --> 00:33:54,695 Safe trip ahead. 450 00:33:56,120 --> 00:33:57,239 Take care, okay? 451 00:33:57,240 --> 00:33:58,279 -Goodbye. -Okay. 452 00:33:58,280 --> 00:33:59,704 You should go now. 453 00:33:59,705 --> 00:34:00,879 -Okay. -Go now. 454 00:34:00,880 --> 00:34:02,958 Just go already. Goodbye. 455 00:34:02,959 --> 00:34:04,237 Go now. Goodbye. 456 00:34:04,238 --> 00:34:05,274 Goodbye. 457 00:34:23,800 --> 00:34:25,871 Actually, you didn't need to drink for my sake. 458 00:34:25,872 --> 00:34:26,958 What would you like to drink? 459 00:34:27,600 --> 00:34:29,000 I drank of my own accord. 460 00:34:30,928 --> 00:34:33,039 You were always a proud person. 461 00:34:33,040 --> 00:34:36,000 You would never waste your time entertaining people by drinking. 462 00:34:37,600 --> 00:34:39,191 I know. 463 00:34:39,192 --> 00:34:41,239 You're paving a path for my future. 464 00:34:41,240 --> 00:34:42,332 Dr. Ruan, 465 00:34:43,087 --> 00:34:46,319 you're not the only one with friends. I have friends too. 466 00:34:46,320 --> 00:34:49,086 I drank because I was happy to see my old friends. 467 00:34:49,087 --> 00:34:50,718 You're overthinking it. 468 00:34:50,719 --> 00:34:52,560 Fine. No matter what, 469 00:34:53,575 --> 00:34:54,773 I still want to thank you. 470 00:34:55,360 --> 00:34:57,120 I've learned a lot from this trip. 471 00:35:04,960 --> 00:35:08,039 Were you imagining things because you saw 472 00:35:08,040 --> 00:35:09,919 my classmate leaving my room last night? 473 00:35:12,055 --> 00:35:13,148 That's not it. 474 00:35:28,608 --> 00:35:31,519 Wu You Wei, why can't we talk in the ward? 475 00:35:31,520 --> 00:35:33,158 Why must we come to the rooftop? 476 00:35:33,159 --> 00:35:36,519 And, why didn't you sign the agreement when Dr. Ding told you to? 477 00:35:36,520 --> 00:35:38,063 Don't you want to go for the operation? 478 00:35:38,064 --> 00:35:39,198 It's... 479 00:35:39,199 --> 00:35:41,639 Dr. Ding, can you give us some time alone? 480 00:35:43,639 --> 00:35:44,840 Why should I? 481 00:35:45,879 --> 00:35:48,360 I only want to confide in male doctors. 482 00:35:50,207 --> 00:35:51,918 I already told you before. 483 00:35:51,919 --> 00:35:53,079 Both of us are doctors. 484 00:35:53,080 --> 00:35:54,678 Don't mind our gender too much. 485 00:35:54,679 --> 00:35:56,638 -That's right. -By the way, 486 00:35:56,639 --> 00:35:59,079 Dr. Ding will be my assistant for your operation. 487 00:35:59,080 --> 00:36:00,478 What? 488 00:36:00,479 --> 00:36:01,560 I'm a doctor. 489 00:36:02,256 --> 00:36:04,600 Tell us. Why didn't you sign the agreement? 490 00:36:06,103 --> 00:36:09,678 I saw on the form of consent that there was a complication. 491 00:36:09,679 --> 00:36:11,959 It said that I might lose 492 00:36:13,479 --> 00:36:14,564 that permanently. 493 00:36:15,479 --> 00:36:17,366 Right now, it's just temporary. 494 00:36:17,367 --> 00:36:19,127 If it ends up being permanent, I'll... 495 00:36:20,096 --> 00:36:21,436 I'll jump off the building! 496 00:36:22,360 --> 00:36:24,360 Come down. 497 00:36:25,647 --> 00:36:27,728 -Be gentle with him. -You're strong. 498 00:36:28,439 --> 00:36:29,958 Let me explain it to you. 499 00:36:29,959 --> 00:36:32,239 The complication might occur. 500 00:36:32,840 --> 00:36:34,838 As doctors, we're obliged to tell the patients 501 00:36:34,839 --> 00:36:37,807 that the worst-case scenario might occur. 502 00:36:37,808 --> 00:36:39,368 But it doesn't necessarily mean that it will occur. 503 00:36:40,280 --> 00:36:42,559 Your operation has a high success rate. 504 00:36:42,560 --> 00:36:43,919 You don't need to worry too much. 505 00:36:44,520 --> 00:36:46,799 You said it only had a high success rate, right? 506 00:36:46,800 --> 00:36:48,799 That means it won't work 100%. 507 00:36:48,800 --> 00:36:51,348 No doctors will give you a guarantee like that. 508 00:36:52,121 --> 00:36:53,319 Yeah. 509 00:36:53,320 --> 00:36:54,692 What if the operation fails? 510 00:36:56,439 --> 00:36:57,709 I won't jump for now. 511 00:36:57,710 --> 00:36:59,230 -You... -Let him go. 512 00:37:00,239 --> 00:37:01,719 You should consider it then. 513 00:37:03,280 --> 00:37:04,378 No! 514 00:37:04,959 --> 00:37:07,158 This isn't about my consideration. 515 00:37:07,159 --> 00:37:08,639 I've already considered it the entire night. 516 00:37:12,639 --> 00:37:15,838 Dr. Cheng, we're men. 517 00:37:15,839 --> 00:37:17,525 Try to put yourself in my shoes. 518 00:37:18,111 --> 00:37:19,590 Will you go for this operation? 519 00:37:20,287 --> 00:37:21,416 Try and feel how I feel. 520 00:37:22,080 --> 00:37:23,439 Will you go for the operation? 521 00:37:28,480 --> 00:37:29,560 As for that question, 522 00:37:30,327 --> 00:37:31,958 I cannot give you an answer. 523 00:37:31,959 --> 00:37:33,719 After all, it has never happened to me before. 524 00:37:34,239 --> 00:37:36,087 You won't go for it either, will you? 525 00:37:36,088 --> 00:37:37,718 He'll definitely go for it. 526 00:37:37,719 --> 00:37:40,599 Dr. Cheng has completed over 100 similar operations. 527 00:37:40,600 --> 00:37:41,958 He has never failed before. 528 00:37:41,959 --> 00:37:43,319 Don't worry about it. 529 00:37:43,320 --> 00:37:44,719 Over 100 operations? 530 00:37:47,592 --> 00:37:48,918 Thank you, Dr. Cheng. 531 00:37:48,919 --> 00:37:51,398 I would've signed the agreement immediately if you told me earlier. 532 00:37:51,399 --> 00:37:53,759 Don't mention it. I'm Dr. Ding by the way. 533 00:37:53,760 --> 00:37:54,814 Let's go. 534 00:37:54,815 --> 00:37:55,958 You're Dr. Ding. 535 00:37:55,959 --> 00:37:57,760 Female doctors are more reliable during crucial moments. 536 00:38:01,920 --> 00:38:04,527 Dr. Ding, I'm not trying to criticize you here, 537 00:38:04,528 --> 00:38:06,528 but how could you give our patient a guarantee? 538 00:38:07,279 --> 00:38:09,718 If anything happens during the operation, 539 00:38:09,719 --> 00:38:11,687 none of us will be able to bear the responsibility. 540 00:38:11,688 --> 00:38:13,119 According to what you said, 541 00:38:13,120 --> 00:38:15,495 you've transferred the risk that patient should take 542 00:38:15,496 --> 00:38:17,256 to the doctor instead. 543 00:38:18,135 --> 00:38:19,335 I don't think so. 544 00:38:20,807 --> 00:38:22,999 I remember my father once told me 545 00:38:23,000 --> 00:38:26,199 that a doctor's job is to help out the patients. 546 00:38:26,905 --> 00:38:29,039 Since everyone is on the same boat, 547 00:38:29,040 --> 00:38:30,399 we should stand together regardless of the situation. 548 00:38:34,048 --> 00:38:36,088 So, she's an idealist too? 549 00:38:38,921 --> 00:38:40,560 But I like people with great ideals. 550 00:38:42,904 --> 00:38:44,439 Dad, mum, I'm back. 551 00:38:44,440 --> 00:38:45,485 You're back? 552 00:38:48,905 --> 00:38:50,104 Where are Dad and Ruan Lang? 553 00:38:50,919 --> 00:38:52,087 Your father is taking a walk. 554 00:38:53,879 --> 00:38:57,360 By the way, Ruan Lang has been acting strange lately. 555 00:38:57,879 --> 00:38:59,958 He's been inside his room the entire day. 556 00:38:59,959 --> 00:39:01,639 I'm sure something's off. 557 00:39:02,671 --> 00:39:03,703 I'll check on him. 558 00:39:11,520 --> 00:39:12,759 Hello. 559 00:39:12,760 --> 00:39:15,839 The number you have dialled is unavailable. 560 00:39:15,840 --> 00:39:17,360 Please call again later. 561 00:39:25,639 --> 00:39:26,903 Who is it? 562 00:39:26,904 --> 00:39:27,952 It's me. 563 00:39:28,793 --> 00:39:29,878 What are you doing? 564 00:39:29,879 --> 00:39:30,963 I'm working out. 565 00:39:33,969 --> 00:39:35,039 What's the matter? 566 00:39:37,000 --> 00:39:39,639 I heard from Mum that you'd been acting strange lately. 567 00:39:41,662 --> 00:39:43,335 I just stayed inside my room the entire day. 568 00:39:43,336 --> 00:39:44,752 What's wrong with that? 569 00:39:44,753 --> 00:39:45,839 You guys are kicking up a fuss over nothing. 570 00:39:45,840 --> 00:39:47,551 Can't I be a shut-in for once? 571 00:39:47,552 --> 00:39:49,223 I can read you like a book, you know? 572 00:39:49,224 --> 00:39:50,444 What happened? 573 00:39:53,120 --> 00:39:54,924 -I can't tell you. -Hurry up. 574 00:39:57,864 --> 00:40:00,919 Two days ago, I brought Tan Ya out for a meal. 575 00:40:01,496 --> 00:40:03,056 We encountered her husband, and he was bringing his mistress. 576 00:40:04,840 --> 00:40:06,079 Are you sure about that? 577 00:40:06,080 --> 00:40:07,199 The woman was holding his arm. 578 00:40:08,256 --> 00:40:09,042 And then? 579 00:40:09,043 --> 00:40:11,319 And then, I wanted to punch that scoundrel. 580 00:40:11,320 --> 00:40:13,391 In the end, Tan Ya stopped me. 581 00:40:13,392 --> 00:40:14,599 What about Tan Ya? 582 00:40:14,600 --> 00:40:15,739 She's fine. 583 00:40:17,304 --> 00:40:20,359 I tried to call her the entire day. She didn't pick up. 584 00:40:20,360 --> 00:40:21,887 Tan Ya should be fine, right? 585 00:40:21,888 --> 00:40:23,054 I think so. 586 00:40:23,055 --> 00:40:24,878 She texted her work group just now. 587 00:40:24,879 --> 00:40:25,959 Don't worry too much. 588 00:40:26,679 --> 00:40:28,999 And, don't call her if there's no emergency. 589 00:40:29,000 --> 00:40:30,518 I think she's fretting over things right now. 590 00:40:36,176 --> 00:40:39,908 Liu Zheng, say, will she go through a divorce like you? 591 00:40:43,280 --> 00:40:46,399 A divorce is the end of one issue and the start of another. 592 00:40:47,048 --> 00:40:48,248 It isn't as simple as you think. 593 00:40:53,280 --> 00:40:54,878 You should practice. I'll monitor your progress. 594 00:40:54,879 --> 00:40:57,239 I need to memorize my script. I'm nervous when you stare at me like that. 595 00:41:02,423 --> 00:41:03,544 You'd better practice. 596 00:41:26,216 --> 00:41:27,638 That's right. Go all the way. 597 00:41:27,639 --> 00:41:29,009 Reverse. 598 00:41:30,800 --> 00:41:32,521 Make your steering wheel straight. 599 00:41:35,959 --> 00:41:37,918 Slowly. A little more. 600 00:41:37,919 --> 00:41:39,075 Okay, done. 601 00:41:49,776 --> 00:41:50,842 Morning, Ding. 602 00:41:52,360 --> 00:41:54,438 -What did you call me? -Ding. 603 00:41:54,439 --> 00:41:55,569 Doesn't it sound friendly? 604 00:41:56,120 --> 00:41:57,279 You don't like it? 605 00:41:57,280 --> 00:42:00,175 Why don't I call you Little Ding then? 606 00:42:00,176 --> 00:42:01,270 Ding sounds better. 607 00:42:01,271 --> 00:42:02,519 Ding? Okay. 608 00:42:02,520 --> 00:42:04,599 -Ding, have you had breakfast? -Not yet. 609 00:42:04,600 --> 00:42:05,959 Not yet? Great. 610 00:42:06,664 --> 00:42:08,079 Are those shades new? 611 00:42:08,080 --> 00:42:09,479 I've never seen it before. They look good on you. 612 00:42:10,383 --> 00:42:11,663 Stop your glib tongue. 613 00:42:35,127 --> 00:42:36,190 You're here? 614 00:42:39,760 --> 00:42:40,774 This is? 615 00:42:41,399 --> 00:42:42,491 Try it. 616 00:42:44,040 --> 00:42:45,119 What is it? 617 00:42:45,679 --> 00:42:48,063 I bought them in front of my house this morning. 618 00:42:48,064 --> 00:42:49,638 I hugged them all the way here. 619 00:42:49,639 --> 00:42:51,040 They're still piping hot. 620 00:43:14,952 --> 00:43:16,071 Do you want some garlic and vinegar? 621 00:43:17,320 --> 00:43:18,840 No need for that. They're tasty enough. 622 00:43:30,071 --> 00:43:32,238 Matron, it's lunchtime. 623 00:43:32,239 --> 00:43:33,298 Great timing. 624 00:43:35,440 --> 00:43:37,079 -There's more. -What are these? 625 00:43:38,177 --> 00:43:39,918 Juan Zi brought all these here 626 00:43:39,919 --> 00:43:41,158 when you and Director Ning were away. 627 00:43:41,159 --> 00:43:42,751 She said these were meant for Ning Xiang. 628 00:43:42,752 --> 00:43:44,279 Why did you accept them? 629 00:43:44,280 --> 00:43:45,917 She ran away after leaving them at the nurses' station. 630 00:43:45,918 --> 00:43:47,639 I couldn't stop her even if I wanted to. 631 00:43:50,240 --> 00:43:51,324 Come here. 632 00:43:54,159 --> 00:43:57,175 Juan Zi also inquired about Ning Xiang from me. 633 00:43:57,176 --> 00:43:58,359 What did she inquire about? 634 00:43:58,360 --> 00:44:01,878 She inquired about his age, height, birthday, and so on. 635 00:44:01,879 --> 00:44:04,520 She even asked me if Director Ning was his biological father. 636 00:44:05,048 --> 00:44:06,519 Why did she inquire about that? 637 00:44:06,520 --> 00:44:08,398 -What did you tell her then? -I told her 638 00:44:08,399 --> 00:44:09,760 that he was Ning Xiang's biological father. 43295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.