Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08.000 --> 00:00:13.000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
3
00:01:11,080 --> 00:01:13,280
Sonal, kom op, snij de taart aan!
4
00:01:13,880 --> 00:01:19,880
"Gefeliciteerd."
5
00:01:19,960 --> 00:01:23,200
"Gefeliciteerd met je verjaardag lieve Sonal."
6
00:01:23,280 --> 00:01:27,320
"Gefeliciteerd."
7
00:01:28,800 --> 00:01:30,640
Het is lekker! Erg smakelijk!
8
00:01:37,800 --> 00:01:40,240
Ik heb je ooit gezegd, niet naar buiten te komen!
9
00:01:40,320 --> 00:01:42,120
Wil je verjaardag vieren?
10
00:01:42,200 --> 00:01:44,480
Je moeder is overleden
toen ze jou baarde.
11
00:01:45,560 --> 00:01:47,160
Je hebt je moeder vermoord.
12
00:01:47,240 --> 00:01:48,960
Je verjaardag is de volgende
maand, nietwaar?
13
00:01:49,040 --> 00:01:50,640
Ik snij je keel door.
14
00:02:41,680 --> 00:02:42,520
Broer!
15
00:03:05,000 --> 00:03:06,680
Media blijven buiten de
omtrek, oké? Oke meneer!
16
00:03:06,760 --> 00:03:08,800
Ze mogen niet binnenkomen,
zonder mijn toestemming. Oké!
17
00:03:10,680 --> 00:03:12,800
Ja?
Johnny Khanna! Forensisch.
18
00:03:13,240 --> 00:03:14,640
Vierde verdieping.
Bedankt!
19
00:03:22,800 --> 00:03:24,360
Johnny, Johnny!
20
00:03:25,960 --> 00:03:27,560
Ja lieverd!
21
00:03:28,840 --> 00:03:30,120
Is het een moord?
22
00:03:32,000 --> 00:03:33,880
Ja lieverd!
23
00:03:41,480 --> 00:03:43,160
Leugens vertellen?
24
00:03:44,200 --> 00:03:45,360
Geen lieveling!
25
00:03:46,320 --> 00:03:48,560
Doe je mond open!
26
00:03:56,480 --> 00:03:57,440
Wat is er met hem gebeurd, meneer?
27
00:03:57,760 --> 00:03:59,880
Hij zegt, toen hij 's nachts wakker werd...
28
00:03:59,920 --> 00:04:02,080
hij zag dat
zijn vrouw ademde niet.
29
00:04:02,640 --> 00:04:04,920
Alsjeblieft. Alsjeblieft, help me, meneer.
30
00:04:05,200 --> 00:04:06,600
Hij is hartpatiënt.
Ik kan niet ademen.
31
00:04:06,680 --> 00:04:09,080
Ja, hij heeft een vredestichter.
32
00:04:12,880 --> 00:04:13,920
Alsjeblieft.
33
00:04:14,280 --> 00:04:15,560
Is het een pacemaker of ICD (implanteerbaar
cardioverterdefibrillator)?
34
00:04:17,040 --> 00:04:18,760
Pacemaker of ICD?
35
00:04:19,280 --> 00:04:20,040
Ja, ICD.
36
00:04:20,920 --> 00:04:22,040
ICD meneer...
37
00:04:22,840 --> 00:04:24,560
ICD-chip slaat alle gegevens op.
38
00:04:24,640 --> 00:04:26,760
Controleer de ICD van
de laatste twee uur...
39
00:04:26,800 --> 00:04:29,280
u zult weten of zijn hartslag
was van een slapend persoon...
40
00:04:29,360 --> 00:04:32,240
rustende hartslag,
of die van iemand die actief was.
41
00:04:33,480 --> 00:04:36,720
Dat, van een koelbloedige moordenaar.
42
00:04:36,800 --> 00:04:38,520
Zeg je
hij heeft zijn vrouw vermoord?
43
00:04:38,960 --> 00:04:40,520
Ik weet dat hij dat is
degene die het heeft gedaan.
44
00:04:40,880 --> 00:04:42,800
Hoe?
Zijn vrouw vertelde het me.
45
00:04:44,160 --> 00:04:45,640
Er zit zout in
de tandpasta van zijn vrouw.
46
00:04:46,480 --> 00:04:48,440
Natrium Fluroacetaat,
Metabool vergif.
47
00:04:49,560 --> 00:04:50,320
Gekke man.
48
00:04:52,760 --> 00:04:53,680
Een couplet voor jou...
49
00:04:54,320 --> 00:04:56,760
De wereld lijkt meedogenloos
en het leven zo oneerlijk...
50
00:04:57,320 --> 00:04:59,560
Wanneer het perfecte plan van de man
verandert in een nachtmerrie...
51
00:05:00,160 --> 00:05:02,640
Goed! Dat was een mooie!
52
00:05:03,000 --> 00:05:05,280
Meneer, u zult hebben
het gedetailleerde rapport tegen morgen.
53
00:05:32,480 --> 00:05:37,000
"Wanneer op de golven van het leven
Je bent door de storm gegooid".
54
00:05:37,400 --> 00:05:41,800
"Als je ontmoedigd bent
Denken dat alles verloren is".
55
00:05:41,880 --> 00:05:46,600
"Tel je vele zegeningen
Noem ze een voor een".
56
00:05:46,880 --> 00:05:51,040
"En het zal je verbazen
Wat de Heer heeft gedaan".
57
00:05:51,120 --> 00:05:53,880
Gefeliciteerd met je verjaardag, Jennifer!
58
00:05:53,960 --> 00:05:55,400
Bedankt!
59
00:06:08,000 --> 00:06:10,240
Gefeliciteerd!
- Bedankt!
60
00:06:23,800 --> 00:06:26,120
Hallo, meneer Rawat! Wat is er gebeurd?
61
00:06:26,200 --> 00:06:28,240
Het ondenkbare is gebeurd, mevrouw.
62
00:06:30,440 --> 00:06:31,680
Heeft u Mathur ingelicht, meneer?
63
00:06:32,040 --> 00:06:34,440
'Ja! Hij zei, jij zorgt ervoor'.
64
00:06:35,080 --> 00:06:37,000
Akkoord! Stuur mij de locatie!
- 'Oké!'
65
00:07:05,600 --> 00:07:07,440
Heb je haar zo bedekt gevonden?
66
00:07:07,520 --> 00:07:10,120
Nee mevrouw! Ze kreeg
doorweekt in de regen.
67
00:07:10,200 --> 00:07:11,440
Dus ik plaatste het plastic.
68
00:07:11,520 --> 00:07:13,160
Waar heb je zoiets vandaan
een mooie kunststof?
69
00:07:13,280 --> 00:07:14,480
Ik vond het alleen hier liggen, mevrouw!
70
00:07:14,640 --> 00:07:15,960
Wat?
- Pardon, mevrouw!
71
00:07:16,200 --> 00:07:17,960
Dacht je niet, voor een keer...
72
00:07:18,040 --> 00:07:21,320
dat dit vuile plastic kapot gaat
al het bewijs dat we nodig hebben?
73
00:07:21,400 --> 00:07:22,760
Mevrouw. Het is mijn schuld, zei ik tegen hem.
74
00:07:23,160 --> 00:07:25,320
Het ding is, haar dode ogen
staren ons aan...
75
00:07:25,360 --> 00:07:26,680
dat kon ik niet verdragen...
76
00:07:43,640 --> 00:07:45,080
Wie heeft het lichaam gemeld?
77
00:07:45,160 --> 00:07:48,040
Mevrouw, die Pahadi, Jassu Pahadi...
78
00:07:49,160 --> 00:07:51,200
Bel hem!
- Mevrouw, hij is weggelopen!
79
00:07:52,120 --> 00:07:52,880
Wat?
80
00:07:52,960 --> 00:07:55,840
Mevrouw, het punt is dat Rawat Sir had
ben je gaan bellen...
81
00:07:55,920 --> 00:07:57,800
dus zei ik tegen Pahadi dat hij hier moest blijven staan
en ging plassen.
82
00:07:57,880 --> 00:07:59,600
Wanneer ik terugkwam,
hij was al lang weg, mevrouw.
83
00:07:59,680 --> 00:08:00,760
Waarom heb je hem alleen gelaten?
84
00:08:00,840 --> 00:08:01,840
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
85
00:08:02,600 --> 00:08:04,040
Ga naar zijn huis en breng hem.
86
00:08:04,680 --> 00:08:05,560
Oké, mevrouw!
87
00:08:05,640 --> 00:08:07,000
Stuur het lichaam voor post-mortem.
88
00:08:07,080 --> 00:08:09,000
Beveilig het hele gebied,
Ik wil niemand hier!
89
00:08:09,080 --> 00:08:10,120
Ik zal rapporteren aan Mathur, meneer...
90
00:08:10,200 --> 00:08:11,640
Oké, mevrouw!
- Ga ermee aan de slag, snel!
91
00:08:12,120 --> 00:08:12,880
Pant, beveilig het gebied!
92
00:08:12,960 --> 00:08:15,240
Niemand mag binnen komen,
en raak niets aan. Oké?
93
00:08:21,960 --> 00:08:23,800
Goedemorgen, Aya!
Goedemorgen, mam!
94
00:08:23,880 --> 00:08:24,720
Goedemorgen!
95
00:08:24,800 --> 00:08:26,080
Ontbijt?
- Nee!
96
00:08:26,520 --> 00:08:28,160
Waar ben je geweest?
- Had wat werk.
97
00:08:29,680 --> 00:08:31,280
Aanya, wat is er zo interessant?
98
00:08:31,520 --> 00:08:33,080
Oom is weer in het nieuws.
99
00:08:40,400 --> 00:08:42,840
Weet je wat?
Ik zal je vandaag naar school brengen.
100
00:08:43,280 --> 00:08:46,280
Geef me 10 minuten, oké?
101
00:08:46,360 --> 00:08:47,480
Oké, tante!
102
00:08:48,520 --> 00:08:50,880
Wat?
-Heb je iets gevonden op
dat vermiste meisje?
103
00:08:51,800 --> 00:08:52,600
Nee!
104
00:09:20,360 --> 00:09:22,240
Na school ga je
direct naar huis, oké?
105
00:09:22,320 --> 00:09:23,920
Ik zal vandaag laat zijn.
106
00:09:24,360 --> 00:09:25,480
Prima?
107
00:09:25,560 --> 00:09:27,440
Fijne dag!
- Doei!
108
00:09:28,480 --> 00:09:30,000
Nee, ik geef niet! neem van Vishu!
109
00:09:31,160 --> 00:09:32,640
Hallo mevrouw!
- Hoi!
110
00:09:33,720 --> 00:09:35,040
Hallo mevrouw!
- Hallo mevrouw!
111
00:09:35,120 --> 00:09:36,040
Hoi!
- Hallo mevrouw!
112
00:09:40,320 --> 00:09:42,480
Drie jaar, zeven maanden.
113
00:09:42,840 --> 00:09:44,000
De datum van vandaag?
- 17, meneer!
114
00:09:44,080 --> 00:09:45,400
Juist, 13 dagen.
115
00:09:48,320 --> 00:09:50,200
De laatste moordzaak, in Mussoorie.
116
00:09:50,640 --> 00:09:51,520
Dubbele moord!
117
00:09:52,000 --> 00:09:54,160
Ik had de zaak in 3 uur opgelost.
118
00:09:54,520 --> 00:09:55,560
Rawat, weet je nog?
119
00:09:56,040 --> 00:09:57,400
Natuurlijk herinner ik het me, meneer!
120
00:09:57,800 --> 00:09:58,960
De echtgenoot vond
zijn vrouw met haar minnaar...
121
00:09:59,440 --> 00:10:01,480
Hij heeft ze allebei vermoord...
122
00:10:02,000 --> 00:10:03,320
Hij was erg slim.
123
00:10:03,840 --> 00:10:07,080
Maar die van Ved Prakash Mathur
ogen zijn zo scherp...
124
00:10:07,560 --> 00:10:08,360
Bedankt!...
125
00:10:08,440 --> 00:10:09,600
dat hij kan kijken
naar het haar op je hoofd...
126
00:10:09,680 --> 00:10:10,600
en je vertellen wanneer je kaal wordt.
127
00:10:11,320 --> 00:10:12,320
Is dat niet zo, mevrouw?
128
00:10:13,920 --> 00:10:16,000
Meneer, wat denkt u
over deze nieuwe zaak?
129
00:10:16,080 --> 00:10:18,720
Meneer. - Ja.
- Hij vermoordde een kind, genadeloos.
130
00:10:18,800 --> 00:10:20,160
Moet een monster zijn.
131
00:10:20,400 --> 00:10:23,720
Meneer, deze zaak lijkt
een beetje verwrongen - Echt waar?
132
00:10:24,480 --> 00:10:26,040
Mussoorie is een kleine stad...
133
00:10:26,680 --> 00:10:28,280
Zelfs als je ondergoed koopt...
134
00:10:28,360 --> 00:10:30,880
de buurman krijgt
om de kleur te kennen.
135
00:10:32,440 --> 00:10:34,200
Voor hoelang
zal de moordenaar me bedriegen?
136
00:10:34,560 --> 00:10:36,680
Hoe sluw hij ook is.
137
00:10:41,480 --> 00:10:43,120
Meneer, het lichaam is verzonden
voor postmortaal.
138
00:10:43,200 --> 00:10:44,560
Hier is mijn voorlopige
bevindingen rapport...
139
00:10:45,440 --> 00:10:46,200
Akkoord!
140
00:10:46,640 --> 00:10:49,800
Ik zal overleggen met de SHO,
en start het onderzoek.
141
00:10:50,160 --> 00:10:52,920
De SHO wil het zien
het voorlopige bevindingenrapport...
142
00:10:53,480 --> 00:10:54,720
Oké, ik ben er over 2 minuten.
143
00:10:54,800 --> 00:10:58,080
Meneer, niet voor u.
Hij heeft om mevrouw gevraagd.
144
00:11:00,120 --> 00:11:01,040
Het bestand.
145
00:11:05,480 --> 00:11:06,240
Meneer.
146
00:11:10,840 --> 00:11:13,360
Waar kijk je naar?
Ga aan het werk! - Gaan!
147
00:11:17,400 --> 00:11:18,640
Ja, Megha, kom!
148
00:11:18,920 --> 00:11:19,680
Het dossier, meneer!
149
00:11:20,520 --> 00:11:21,840
Alstublieft, ga zitten!
150
00:11:24,120 --> 00:11:26,240
Jennifer's ouders zullen hier zijn,
over een bepaalde tijd.
151
00:11:26,560 --> 00:11:27,880
Ik wil je...
152
00:11:28,400 --> 00:11:29,720
om hun verklaringen op te nemen...
153
00:11:31,400 --> 00:11:34,600
Ik denk niet dat Mathur gevoelig is
genoeg om deze zaak te behandelen.
154
00:11:35,960 --> 00:11:37,400
Het is een kinderzaak.
155
00:11:38,760 --> 00:11:40,880
Bedankt meneer!
- Al het beste!
156
00:11:41,640 --> 00:11:43,520
Goed! Nog een ding.
157
00:11:44,000 --> 00:11:46,720
Ja. Ik heb Johnny Khanna gebeld,
vormen Dehradun.
158
00:11:48,360 --> 00:11:50,280
Luister, ik weet het. Het spijt me!
159
00:11:50,840 --> 00:11:53,440
Maar hij is de beste!
160
00:11:53,880 --> 00:11:56,240
En wij hebben geluk, die Johnny
is nu beschikbaar...
161
00:11:57,440 --> 00:11:59,040
We zullen zijn expertise nodig hebben.
162
00:12:01,120 --> 00:12:02,160
Geen probleem meneer.
163
00:12:16,080 --> 00:12:17,800
Johnny, Johnny!
- Ja lieverd!
164
00:12:17,880 --> 00:12:19,760
Heb je het weer gemist?
- Ja lieverd!
165
00:12:23,880 --> 00:12:24,760
Afgerond!
166
00:12:25,760 --> 00:12:27,120
Hoe kan dit?
167
00:12:27,200 --> 00:12:29,640
Je hebt ze allemaal recht,
en alles wat ik kon raken is slechts twee...
168
00:12:30,080 --> 00:12:31,920
Ik kan dit niet.
Je moet vals gespeeld hebben.
169
00:12:32,000 --> 00:12:33,480
Je moet ze hebben aangeklaagd,
of een timer.
170
00:12:45,880 --> 00:12:47,000
Wat is het plan?
171
00:12:48,960 --> 00:12:51,000
Inspecteur Megha Sharma...
172
00:12:51,080 --> 00:12:53,200
en forensisch officier,
Johnny Khanna...
173
00:12:53,280 --> 00:12:56,040
los een brutale moordzaak op,
in de stad Mussoorie.
174
00:12:57,880 --> 00:12:59,560
Megha Sharma of Megha Khanna?
175
00:12:59,920 --> 00:13:01,600
Johnny Khanna of Johnny Sharma?
176
00:13:29,440 --> 00:13:31,120
Jenny was zo blij!
177
00:13:32,320 --> 00:13:36,640
Ze had zelf
gekozen retourgeschenken voor iedereen.
178
00:13:37,480 --> 00:13:39,160
Laat me die beelden van het koor zien.
179
00:13:40,880 --> 00:13:43,960
Mevrouw, de veegmachine is bijgekomen
de kerk, eerst.
180
00:13:44,280 --> 00:13:45,440
Hij maakte de kerk schoon.
181
00:13:45,720 --> 00:13:46,960
Mevrouw, hij is een dwerg.
182
00:13:47,040 --> 00:13:49,800
Toen kwam Jenny, met haar ouders.
183
00:13:50,600 --> 00:13:53,160
Toen kwam de koorleraar,
met de kinderen.
184
00:13:53,240 --> 00:13:54,360
Toen begon het koor.
185
00:13:54,440 --> 00:13:56,240
Jenny zong erg goed.
186
00:13:56,320 --> 00:13:58,160
Dus leidde ze het koor.
187
00:13:58,240 --> 00:14:00,800
Ja ik was daar,
als de kinderen zongen.
188
00:14:04,640 --> 00:14:05,760
Aanja?
189
00:14:06,040 --> 00:14:07,560
Pardon mevrouw?
- Niets...
190
00:14:10.600 --> 00:14:12.800
Ze deelde chocolaatjes uit
aan iedereen.
191
00:14:12,880 --> 00:14:14,840
Toen gingen we allemaal naar school...
192
00:14:14,920 --> 00:14:18,280
Ik moest naar de les, dus
Ik kwam naar school, na het koor.
193
00:14:20,800 --> 00:14:23,680
Jenny is mijn beste vriendin.
Heb je haar gevonden?
194
00:14:27,800 --> 00:14:29,520
Jenny's vader lijkt
haast hebben.
195
00:14:29,840 --> 00:14:32,840
Mevrouw, hij ging rechtsaf
na de leraar.
196
00:14:33,400 --> 00:14:35,440
Er speelt iets tussen hen
sinds lang.
197
00:14:35,680 --> 00:14:37,240
Ik wou dat ik was achtergebleven...
198
00:14:38,160 --> 00:14:39,480
Mijn dochter zou hebben
vandaag bij mij geweest.
199
00:14:39,840 --> 00:14:41,120
Waar was je, na het koor?
200
00:14:41,360 --> 00:14:44,480
Ik was onwel.
Dus ging ik naar huis na het koor.
201
00:14:47,480 --> 00:14:48,840
De waterfles bleef binnen...
202
00:14:49,360 --> 00:14:51,240
ze ging het ophalen, en...
203
00:14:55,960 --> 00:14:56,800
En dat is het.
204
00:15:04,720 --> 00:15:06,480
Die dag had Jenny
kom terug, binnen.
205
00:15:06,560 --> 00:15:08,000
Heb je dat gezien?
- Nee!
206
00:15:08,040 --> 00:15:09,600
Ik was naar mijn kamer gegaan.
207
00:15:10,080 --> 00:15:11,480
Jenny kwam terug, is het niet?
208
00:15:11,560 --> 00:15:13,560
Laat me die beelden zien!
209
00:15:43,640 --> 00:15:45,320
Stop! Spoel het terug!
210
00:15:47,800 --> 00:15:48,560
Stop!
211
00:15:50,040 --> 00:15:51,440
In zoomen!
212
00:15:53,920 --> 00:15:54,680
Toneelstuk!
213
00:16:16,880 --> 00:16:18,560
Ik kan de ontvoerder niet zien, maar...
214
00:16:19,320 --> 00:16:21,160
kende Jenny de ontvoerder?
215
00:16:21,600 --> 00:16:22,640
Ze zwaaide naar hem, toch?
216
00:16:23,200 --> 00:16:25,120
Laat me de achteruitrijcamera zien!
217
00:16:40,120 --> 00:16:41,000
Mevrouw...
218
00:16:41,800 --> 00:16:43,920
er is geen bewaking
fototoestel hier.
219
00:16:47,400 --> 00:16:48,720
Heb je de ochtendles gestapeld?
220
00:16:51,600 --> 00:16:52,560
Wat deed je in de kerk?
221
00:16:53,480 --> 00:16:55,560
Ik was alleen maar gaan luisteren
naar het koor...
222
00:16:55,920 --> 00:16:57,240
En waar was je na het koor?
223
00:16:57,880 --> 00:17:00,360
Nadat het koor voorbij was,
Ik kwam naar school.
224
00:17:06,920 --> 00:17:09,080
Pak je schooltas,
Ik zal je thuis afzetten!
225
00:17:36,480 --> 00:17:38,680
Hé, mijn kind!
- Oom!
226
00:17:44,160 --> 00:17:45,160
Oom!
227
00:17:45,720 --> 00:17:47,920
Hoe is het met je?
Zie ik er niet fit uit?
228
00:17:48,360 --> 00:17:50,360
Oom, je blijft
vandaag terug, toch?
229
00:17:50,440 --> 00:17:51,520
Natuurlijk blijf ik!
230
00:17:53,160 --> 00:17:54,440
Aanya, kom op, laten we gaan!
231
00:17:59,920 --> 00:18:00,840
Hoe is het met je?
232
00:18:01,000 --> 00:18:02,760
Verzamel de aanstellingsbrief
vanaf het station.
233
00:18:04,680 --> 00:18:05,480
Oh!
234
00:18:06,560 --> 00:18:09,280
Ik hou niet van mensen
die het protocol breken.
235
00:18:09,360 --> 00:18:11,480
Dus rapporteer aan mij,
volg mijn instructies, en...
236
00:18:12,120 --> 00:18:13,840
kom er gewoon niet in
de manier van politieprocedures.
237
00:18:14,880 --> 00:18:16,320
Anya's behandeling... -Ik zal je sturen
het dossier.
238
00:18:26,720 --> 00:18:28,520
Johnny, Johnny! Ja lieverd!
239
00:18:29,720 --> 00:18:30,760
Heeft je hart een slag overgeslagen?
240
00:18:32,840 --> 00:18:34,080
Natuurlijk schat!
241
00:18:36,120 --> 00:18:36,880
Natuurlijk!
242
00:18:45,160 --> 00:18:46,440
Hallo, Bruno!
243
00:18:46,960 --> 00:18:48,640
Hallo, mijn jongen! Goede jongen!
244
00:18:49,040 --> 00:18:51,600
Goede jongen! Goede jongen!
245
00:18:52,240 --> 00:18:53,240
Hé grote broer!
246
00:18:53,840 --> 00:18:55,840
Hoe is het met je?
- Nog steeds in leven.
247
00:18:57,120 --> 00:18:59,360
En hoe gaat het met jou?
- Ik ben eersteklas!
248
00:18:59,600 --> 00:19:00,400
Oké!
249
00:19:01,120 --> 00:19:02,920
Deze dwaze kerel bijt nog steeds
op schoenen en zo...
250
00:19:03,240 --> 00:19:04,960
Schoenen, pantoffels, riem.
251
00:19:05,240 --> 00:19:06,480
Bezem.
- Bezem?
252
00:19:07,280 --> 00:19:09,680
Deze klootzak zal bijten
bij alles behalve zijn speelgoed.
253
00:19:10,680 --> 00:19:12,560
Kom op! Kom op!
- Oké!
254
00:19:17,400 --> 00:19:18,160
Hoi!
255
00:19:23,520 --> 00:19:25,560
Zo goed om je te zien.
- Fijn om jou ook te zien.
256
00:19:27,880 --> 00:19:30,320
Deze keer blijf je toch?
- Ja, ik zal moeten.
257
00:19:30,640 --> 00:19:31,520
Ik heb me aangesloten bij de zaak.
258
00:19:33,360 --> 00:19:34,680
De moordzaak?
- Ja.
259
00:19:35,080 --> 00:19:36,360
Megha leidt het onderzoek.
260
00:19:40,960 --> 00:19:43,320
Eigenlijk zat ik te denken
om het een kans te geven...
261
00:19:43,400 --> 00:19:45,920
maar er is een klein meisje vermoord.
262
00:19:48,400 --> 00:19:49,640
Ik moest deze zaak overwegen.
263
00:19:50,360 --> 00:19:51,160
Natuurlijk!
264
00:19:52,640 --> 00:19:54,000
Natuurlijk moet je nadenken.
265
00:20:29,400 --> 00:20:32,040
Meneer, hier is het politiebewijs.
266
00:20:34,520 --> 00:20:36,240
Is dat alles?
- Alles, mijnheer!
267
00:20:36,560 --> 00:20:38,000
Bedankt!
- Welkom meneer!
268
00:20:41,840 --> 00:20:42,840
Is er nog iets anders?
269
00:20:43,280 --> 00:20:44,960
Pardon, mijnheer.
- Je bent klaar, toch? - Ga nu!
270
00:20:45,960 --> 00:20:49,320
Mevrouw heeft het mij gevraagd
om altijd bij je te zijn.
271
00:20:50,440 --> 00:20:52,760
Om bij me te zijn
of om mij in de gaten te houden?
272
00:21:25,320 --> 00:21:27,600
Het lichaam is alleen hier gevonden,
Ik ben er vrij zeker van.
273
00:21:27,680 --> 00:21:28,920
Zeker?
- Zeer zeker!
274
00:21:29.000 --> 00:21:30.600
Een paar centimeter links of rechts...
275
00:21:30,680 --> 00:21:32,440
maar zeker aanwezig...
Bij de muur, ik zweer het.
276
00:21:32,760 --> 00:21:33,680
Waar is de krijtstreep?
277
00:21:34,040 --> 00:21:36,640
Markering was er, meneer, maar
de regen, weet je, spoelde het weg.
278
00:21:37,160 --> 00:21:39,440
En je hebt er nooit over nagedacht
als het eenmaal regenseizoen is...
279
00:21:40.000 --> 00:21:42.640
en de regendruppels zouden zomaar kunnen landen
op deze hemelse plek?
280
00:21:42,680 --> 00:21:45,280
Nee meneer! Geloof me, ik weet het zeker
het werd precies daar gevonden.
281
00:21:46,960 --> 00:21:50,040
Oké, laat me je vertellen
waar het werd gevonden.
282
00:21:52,120 --> 00:21:53,520
Zie je deze schoenafdrukken?
283
00:21:53.600 --> 00:21:55.000
Deze, meneer?
- Ja, deze!
284
00:21:55,400 --> 00:21:56,160
Ja meneer.
285
00:21:56,400 --> 00:21:57,600
Dit zijn van uw mannen.
286
00:21:58,080 --> 00:22:00,600
Jullie mensen zijn besmet
de hele plaats delict.
287
00:22:02,040 --> 00:22:06,400
En tussen al deze schoensporen,
dat meisje is daar gevonden.
288
00:22:06,760 --> 00:22:07,640
Daar!
289
00:22:08,080 --> 00:22:09,400
Wat een fijne logica, mijnheer!
290
00:22:09,680 --> 00:22:10,680
Dat is de exacte plek.
291
00:22:10,760 --> 00:22:11,760
Heb ik gelijk? - Absoluut,
292
00:22:11,840 --> 00:22:13,320
Ik herinnerde het me nu,
daar was het.
293
00:22:27,760 --> 00:22:29,320
Wat is dat?
294
00:22:36,480 --> 00:22:38,680
Ik ga je vermoorden.
295
00:22:38,760 --> 00:22:40,080
Wat is dit, meneer?
296
00:22:41,160 --> 00:22:43,960
Zo komen we binnen
de geest van de moordenaar.
297
00:22:44,240 --> 00:22:46,480
Om een moordenaar te vangen,
men moet denken als een moordenaar...
298
00:22:46,560 --> 00:22:47,640
begrijp je dat?
299
00:22:47,720 --> 00:22:50,080
Ik ben te dom om het te begrijpen
dit alles, mijnheer.
300
00:22:50,640 --> 00:22:52,920
Ik kan mijn niet eens verstaan
vrouw's beschimpingen, weet je...
301
00:22:53.000 --> 00:22:54.440
Je hebt me de stuipen op het lijf gejaagd.
302
00:22:55,360 --> 00:22:57,040
Ik ga de mevrouw halen.
303
00:22:57,120 --> 00:23:00,520
Jenny werd meerdere keren neergestoken.
Negen keer om precies te zijn.
304
00:23:01,400 --> 00:23:03,320
En deze steekwonden
zijn zeer uniek.
305
00:23:03,680 --> 00:23:05,840
5 mm breed en 6 inch diep.
306
00:23:05,920 --> 00:23:09,480
Het betekent de moord
wapen was een mes.
307
00:23:10,440 --> 00:23:12,400
Maar een heel eigenaardig soort.
308
00:23:15,320 --> 00:23:17,760
Een enkelzijdig overlevingsmes,
met gekartelde ruggengraat.
309
00:23:18,240 --> 00:23:19,880
5 mm dik.
310
00:23:20,320 --> 00:23:21,240
Iets zoals dit.
311
00:23:21,520 --> 00:23:23,640
Nu het belangrijkste.
Let op!
312
00:23:25,400 --> 00:23:27,040
Alle steekwonden zijn
op Jenny's rug...
313
00:23:27,120 --> 00:23:28,760
dus het betekent dat de moordenaar haar heeft aangevallen
van achteren.
314
00:23:28,840 --> 00:23:32,080
Maar als we kijken
in de hoeken van de steekwonden...
315
00:23:32,920 --> 00:23:35,240
dat is makkelijk te begrijpen...
316
00:23:35,320 --> 00:23:36,920
de moordenaar is...
317
00:23:37,880 --> 00:23:38,800
linkshandig.
318
00:23:42,680 --> 00:23:43,480
Oké.
319
00:23:44,480 --> 00:23:45,240
En?
320
00:23:45,520 --> 00:23:46,480
Wat nog meer?
321
00:23:50,080 --> 00:23:51,080
Is dat alles wat je hebt?
322
00:23:52,440 --> 00:23:54,040
Nee! er werd mij verteld
dat jij de beste bent.
323
00:23:57,800 --> 00:24:00,840
Zelfs de beste heeft wat hulp nodig
om het beter te doen, mevrouw de officier.
324
00:24:02,360 --> 00:24:03,800
Je moet gezien hebben hoe goed je...
325
00:24:03,880 --> 00:24:05,960
officier had behouden
de plaats delict.
326
00:24:06,040 --> 00:24:07,600
Je zeurt alsof...
327
00:24:07,680 --> 00:24:09,560
je krijgt altijd de plaats delict
in perfecte staat.
328
00:24:09,640 --> 00:24:11,840
Kom op, geef geen excuses!
Geef resultaat!
329
00:24:12,520 --> 00:24:13,960
Oh, wil je resultaat?
330
00:24:15.000 --> 00:24:16.720
Weet je wat?
Ik kan je daarmee helpen.
331
00:24:20,080 --> 00:24:22,120
Welkom op de plaats delict,
mevrouw officier!
332
00:24:22,600 --> 00:24:23,360
Komen!
333
00:24:27,760 --> 00:24:30,720
Dit uitgangspunt, van de kerk, is
het beginpunt van de misdaad.
334
00:24:32,080 --> 00:24:33,840
En tijdens het onderzoeken van Jenny's lichaam...
335
00:24:34,720 --> 00:24:36,880
Ik vond sporen van mos
onder haar nagels.
336
00:24:37,720 --> 00:24:38,920
Dus ik zocht overal.
337
00:24:42,760 --> 00:24:45,200
Eerst heb ik die kant onderzocht.
338
00:24:49,680 --> 00:24:51,520
Maar er is geen bewijs van
Jenny's aanwezigheid daar.
339
00:24:51,600 --> 00:24:53,720
Door simpele logica van eliminatie,
er is enkel...
340
00:24:53,800 --> 00:24:55,920
een plek waar ze heen had kunnen gaan,
wat is...
341
00:24:56,320 --> 00:24:57,080
Wauw!
342
00:24:59,440 --> 00:25:00,240
Zie dit!
343
00:25:01,440 --> 00:25:03,840
Ik vond haar nagelafdrukken op deze boom.
344
00:25:06,640 --> 00:25:08,880
Haar lengte komt overeen met deze markeringen.
345
00:25:09,120 --> 00:25:10,480
En vanaf hier...
346
00:25:10,760 --> 00:25:13,480
Ik neem aan dat Jenny...
347
00:25:14,320 --> 00:25:16,200
misschien gelopen,
vanaf hier, zoals dit.
348
00:25:16,520 --> 00:25:18,920
En terwijl je dat doet, de rechterkant
van haar geklede moet hebben...
349
00:25:19.000 --> 00:25:21.400
tegen geborsteld
deze witte asbestzak.
350
00:25:34,120 --> 00:25:35,360
En tenslotte...
351
00:25:35,840 --> 00:25:37,840
Ik vond het meest duidelijke bewijs.
352
00:25:57,000 --> 00:25:58,160
Jenny's linkerduimafdruk.
353
00:25:59,600 --> 00:26:01,840
Onderweg,
Jenny greep deze pilaar vast.
354
00:26:07,200 --> 00:26:08,720
Naar de jungle?
- Hm.
355
00:26:11,880 --> 00:26:12,880
Kom met mij mee!
356
00:26:18,760 --> 00:26:20,400
Dit is best ver weg
van de Kerk.
357
00:26:28,480 --> 00:26:29,920
De tunnel is vrij smal...
358
00:26:30,520 --> 00:26:32,440
maar groot genoeg voor
een kind om doorheen te lopen.
359
00:26:33,840 --> 00:26:35,600
Denk je dat Jenny hier doorheen is gelopen?
360
00:26:36,120 --> 00:26:38,320
Ja.
- Weet je het zeker? - Absoluut!
361
00:26:38,720 --> 00:26:42,160
Ik vond de sporen van
dit rioolwater op Jenny's jurk.
362
00:26:51,280 --> 00:26:53,280
Deze tunnel is,
ongeveer 200 meter lang.
363
00:26:53,840 --> 00:26:55,600
Waar eindigt het?
- Komen!
364
00:27:15,520 --> 00:27:16,800
Dit is het einde van de tunnel.
365
00:27:18,280 --> 00:27:21,200
En als je het ziet, de hoogte
is niet meer dan 4 voet.
366
00:27:23,200 --> 00:27:24,320
En dit hekwerk...
367
00:27:24,800 --> 00:27:26,640
Precies hetzelfde hekwerk
merk is gevonden...
368
00:27:26,720 --> 00:27:28,960
op Jenny's jurk, terwijl ze onderzoekt.
369
00:27:29,280 --> 00:27:31,000
Maar het probleem is,
het is moeilijk te zeggen...
370
00:27:31,080 --> 00:27:32,960
waar Jenny vandaan had kunnen komen
hier. Het kan overal zijn.
371
00:27:33,880 --> 00:27:35,240
Nog één ding, Megha.
372
00:27:36,400 --> 00:27:37,880
Jenny heeft hieronder een schramwond
de achterkant van haar hoofd.
373
00:27:38,640 --> 00:27:40,600
Maar die wond heeft niets
te maken met haar dood.
374
00:27:40,680 --> 00:27:42,600
Sterker nog, ik weet het zeker,
het gebeurde na de dood...
375
00:27:43,160 --> 00:27:45,280
toen de moordenaar bracht
het lichaam hier, om te dumpen.
376
00:27:45,360 --> 00:27:48,040
En ik neem aan dat de moordenaar
probeerde Jenny's lichaam te gooien...
377
00:27:48,120 --> 00:27:50,760
naar de andere kant van de muur,
maar was er niet toe in staat.
378
00:28:01,240 --> 00:28:04,080
En dat is wanneer Jenny's haar
kwam vast te zitten op dat prikkeldraad.
379
00:28:05,080 --> 00:28:08,320
En haar hoofd bonkte tegen die muur.
Zie je dat merkteken daar?
380
00:28:08,800 --> 00:28:10,800
Dat merkteken, daar?
- Ja daar!
381
00:28:12.000 --> 00:28:13.360
Het lichaam viel naar beneden.
382
00:28:13,640 --> 00:28:15,200
De moordenaar heeft het lichaam hier achtergelaten,
en rende weg.
383
00:28:15,560 --> 00:28:17,440
En interessant,
Megha als je ziet, de...
384
00:28:17,520 --> 00:28:19,680
hoogte van deze muur is dat niet
meer dan 4,5 meter.
385
00:28:22.000 --> 00:28:24.880
Toen Jenny het zag
de ontvoerder in de kerk...
386
00:28:25,320 --> 00:28:27,560
Ik bedoel, toen we aan het kijken waren
bij de camerabeelden...
387
00:28:27,800 --> 00:28:29,920
het leek erop dat de persoon was
op haar ooghoogte...
388
00:28:30,000 --> 00:28:32,320
Kan de lengte van de moordenaar zijn
kan onder het gemiddelde zijn?
389
00:28:32,920 --> 00:28:34,840
Zoals in, korte volwassene?
390
00:28:34,920 --> 00:28:35,960
Best mogelijk.
391
00:28:36,640 --> 00:28:39,560
O mijn God! Kan
de moordenaar een dwerg zijn?
392
00:28:41,160 --> 00:28:41,920
Misschien!
393
00:28:43,800 --> 00:28:45,160
Ik heb meer bewijs nodig.
394
00:28:47,200 --> 00:28:48,120
Ga je weg?
395
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Mevrouw, zijn naam is Charlie.
396
00:28:51,120 --> 00:28:54,040
Hij treedt op op verjaardagsfeestjes,
circus enz.
397
00:28:54,120 --> 00:28:55,560
Maak je geen zorgen, over hem.
398
00:28:55,840 --> 00:28:57,560
Twee stevige klappen en hij zal morsen
de bonen voor jou.
399
00:28:57,640 --> 00:28:59,680
Waar blijft hij?
- Mevrouw, ik weet waar hij verblijft.
400
00:29:01,240 --> 00:29:02,440
Ja, hij blijft hier.
401
00:29:02,760 --> 00:29:03,520
Stop! Stop!
402
00:29:03,720 --> 00:29:04,840
Hier, mevrouw!
- Hier?
403
00:29:13,600 --> 00:29:14,560
Check de badkamer!
404
00:29:16,080 --> 00:29:17,400
Niet hier, mevrouw!
405
00:29:28,040 --> 00:29:29,520
Weet je, Charlie?
406
00:29:29,600 --> 00:29:30,680
Ja, ik wil!
407
00:29:31,000 --> 00:29:33,160
Waar is hij nu?
- Ik weet niet waar hij zal zijn.
408
00:29:40,120 --> 00:29:41,160
He stop!
409
00:29:41,240 --> 00:29:42,840
Hé, vang hem!
410
00:29:42,920 --> 00:29:45,000
Wachten!
- Charlie, stop!
411
00:29:46,200 --> 00:29:47,120
Naar buiten komen!
412
00:29:47,200 --> 00:29:48,320
Iedereen, kom naar buiten, snel!
413
00:29:48,400 --> 00:29:50,400
Iedereen, kom naar buiten! Komen.
414
00:29:50,480 --> 00:29:52,280
Charlie Stop! Anders moet je de gevolgen onder ogen zien.
415
00:29:54,240 --> 00:29:55,120
Hey wacht!
416
00:29:56,840 --> 00:29:59,440
Charlie?
- Laat jezelf zien, Charlie.
417
00:30:00,440 --> 00:30:01,600
Charlie.
418
00:30:04,720 --> 00:30:06,440
Oh nee!
419
00:30:06,640 --> 00:30:08,600
Jij gaat daarheen!
- Vang hem, meneer Rawat.
420
00:30:08,680 --> 00:30:09,480
Vang hem!
421
00:30:09,800 --> 00:30:11,240
Kom op, snel! Kom op!
422
00:30:11,440 --> 00:30:14,320
Charlie.
- Hey wacht! Ik zei wacht!
423
00:30:17,840 --> 00:30:18,840
Hé, wacht man!
424
00:30:19,520 --> 00:30:21,960
Waar is Charlie gebleven?
- Weet ik niet, meneer.
425
00:30:22,520 --> 00:30:24,200
Beweeg niet! Oké?
426
00:30:27,040 --> 00:30:28,080
Charlie, hou op!
427
00:30:30,120 --> 00:30:31,360
Opzij schuiven!
428
00:30:36,160 --> 00:30:37,240
Hé, broer!
429
00:30:37,480 --> 00:30:39,760
Waar ga je heen?
- Je gaat opzij!
430
00:30:42,120 --> 00:30:44,560
Dwerg, mevrouw?
De dwerg ging deze kant op.
431
00:30:44,640 --> 00:30:46,560
Op deze manier?
- Ja mevrouw.
432
00:30:50,800 --> 00:30:52,960
Waar is dat Charlie? Vind hem!
433
00:30:53,960 --> 00:30:55,040
Zoekopdracht!
434
00:30:56,160 --> 00:30:57,600
Wie zit hier?
435
00:30:58,120 --> 00:30:59,320
Hé, naar beneden!
436
00:30:59,400 --> 00:31:00,840
Hé, kijk hem eens!
437
00:31:01,280 --> 00:31:02,200
Daar, mevrouw!
438
00:31:03,640 --> 00:31:05,280
Er is iemand.
- Beweging!
439
00:31:05,360 --> 00:31:06,320
Opzij schuiven!
440
00:31:07,320 --> 00:31:08,960
Arresteer hem! Meneer Rawat.
441
00:31:09,800 --> 00:31:10,880
Kom op!
- Sorry!
442
00:31:22,400 --> 00:31:24,040
Dit is je droomstrand
huis toch?
443
00:31:25,480 --> 00:31:28,280
Mama, papa, Aadya en jij.
444
00:31:32,680 --> 00:31:33,920
Hoe voel je je vandaag?
445
00:31:37,440 --> 00:31:38,560
Waarom ben je boos?
446
00:31:39,040 --> 00:31:39,840
Waarom?
447
00:31:40,480 --> 00:31:42,160
Broeder, wanneer was de laatste keer
ging je het huis uit?
448
00:31:44,280 --> 00:31:46,280
Hoe lang je blijft
zo, alleen en geïsoleerd.
449
00:31:49,680 --> 00:31:51,200
Er is een reden
Ik ga dit huis niet uit.
450
00:31:52,680 --> 00:31:54,320
Dit is een kleine stad, Johnny.
451
00:31:54,880 --> 00:31:56,520
Alle plaatsen en mensen hier...
452
00:31:57,440 --> 00:31:59,080
doet me denken aan Divya en Aadya.
453
00:32:01,040 --> 00:32:02,760
Het doet me beseffen
ook mijn fouten.
454
00:32:03,120 --> 00:32:04,760
Divya en Aadya waren
mijn verantwoordelijkheid.
455
00:32:05,720 --> 00:32:07,040
Maar ik kon ze niet redden.
456
00:32:09,880 --> 00:32:12,680
Nu kunnen Mymmy en Aadya niet leven
in dit huis.
457
00:32:13,040 --> 00:32:16,040
Waarom niet?
- Omdat ze allebei dood zijn.
458
00:32:20,280 --> 00:32:21,440
Herinner je je Aadya nog?
459
00:32:22,120 --> 00:32:23,080
We waren een tweeling.
460
00:32:23,960 --> 00:32:26,400
Maar papa hield alleen maar meer van haar.
461
00:32:27,760 --> 00:32:28,840
Ik kan het begrijpen.
462
00:32:29,560 --> 00:32:31,360
Ik kan je gevoelens begrijpen.
463
00:32:32,120 --> 00:32:36,200
Maar dat weet ik zeker
je vader houdt ook evenveel van jou.
464
00:32:37,320 --> 00:32:38,680
Nu is Aadya er niet.
465
00:32:39,000 --> 00:32:41,320
En ik kan mijn vader niet ontmoeten.
466
00:32:41.800 --> 00:32:44.000
Werk je samen met Megha?
- Ja.
467
00:32:45,720 --> 00:32:46,880
Jij overtuigt haar.
468
00:32:47,880 --> 00:32:50,800
Jij overtuigt haar om mij te laten gaan
ontmoeting met mijn dochter.
469
00:32:51,160 --> 00:32:52,720
Ik ben haar vader.
470
00:32:53,040 --> 00:32:54,280
Het is 5 jaar geleden.
471
00:32:54,920 --> 00:32:57,880
Johnny, je wilt dat ik eruit ga
deze hel, jij niet? - Ja...
472
00:32:58,640 --> 00:33:01,480
Alleen Aanya kan me trekken
uit dit moeras, Johnny.
473
00:33:02,200 --> 00:33:03,080
Het zal moeilijk worden.
474
00:33:03,520 --> 00:33:05,560
Maar dat beloof ik
Ik zal met haar praten.
475
00:33:06,880 --> 00:33:09,000
Je zult je vader zeker ontmoeten.
476
00:33:17,240 --> 00:33:18,400
Het is in orde.
477
00:33:23,760 --> 00:33:26,480
Wie is dat? Jouw vader?
478
00:33:28,880 --> 00:33:32,320
Nee. Hij is mijn leraar.
Maar hij is ook net als mijn vader.
479
00:33:33,200 --> 00:33:34,520
Ik kom gewoon terug, oké?
480
00:33:36,120 --> 00:33:37,200
Had me moeten bellen.
481
00:33:37,280 --> 00:33:38,440
Dokter heeft u tegengehouden...
482
00:33:38,520 --> 00:33:40,560
Ga de kamer niet uit,
zo, alleen.
483
00:33:41,280 --> 00:33:42,560
Jij rust uit, kom!
484
00:33:42,920 --> 00:33:44,000
Voorzichtig!
485
00:33:45,360 --> 00:33:47,480
We hadden onze sessie aan de gang.
486
00:33:50,880 --> 00:33:52,520
Voorzichtig! Komen!
487
00:33:54,640 --> 00:33:57,040
Wie was dat? Jouw vader?
488
00:33:58,240 --> 00:33:59,760
Hij is als een vaderfiguur voor mij.
489
00:33:59,840 --> 00:34:01,520
Hij is erg ziek.
490
00:34:02,200 --> 00:34:03,760
Hij woont alleen.
491
00:34:04,040 --> 00:34:05,160
Ik ben alles wat hij heeft.
492
00:34:05,640 --> 00:34:06,640
Wat is er met hem gebeurd?
493
00:34:07,520 --> 00:34:10,320
Een maand geleden,
zijn bloedkanker kwam terug.
494
00:34:10,560 --> 00:34:12,520
O, het spijt me zo!
495
00:34:13,240 --> 00:34:14,000
Wees niet.
496
00:34:14,680 --> 00:34:18,080
ik ben psychiater,
maar ik geloof in wonderen.
497
00:34:18,800 --> 00:34:19,960
Dus ik zal hem beter maken.
498
00:34:20,280 --> 00:34:21,400
Ik weet zeker dat je dat zult doen.
499
00:34:22,480 --> 00:34:23,440
Megh...
500
00:34:23,720 --> 00:34:27,480
heb je nagedacht over het verzoek,
die ik voor Aanya had gemaakt?
501
00:34:32,600 --> 00:34:36,040
Ja, ik kan Aanya niet toestaan
om Abhay te ontmoeten.
502
00:34:38,240 --> 00:34:41,120
Het ding is, Abhay heeft geen gevoel voor
zijn verantwoordelijkheden...
503
00:34:42,600 --> 00:34:43,760
en ik vertrouw hem niet.
504
00:34:45,160 --> 00:34:46,120
Ik begrijp.
505
00:34:47,600 --> 00:34:50,760
Maar dat moet je weten,
Het gaat nu een stuk beter met Aanya.
506
00:34:51,880 --> 00:34:54,080
Eerlijk gezegd is Aanya zo
een sterk meisje.
507
00:34:54,680 --> 00:34:57,480
De manier waarop ze hersteld is...
508
00:34:57,720 --> 00:34:59,000
van dit dubbele trauma...
509
00:34:59,440 --> 00:35:00,680
dat is echt lovenswaardig.
510
00:35:01,280 --> 00:35:02,360
Allemaal dankzij jou!
511
00:35:02,800 --> 00:35:03,720
Wees niet.
512
00:35:04,040 --> 00:35:06,960
Maar als het kan, gewoon...
513
00:35:07,200 --> 00:35:08,640
denk na over het verzoek.
514
00:35:12,240 --> 00:35:14,440
Ik moet gaan! Bedankt!
- Altijd.
515
00:35:15,680 --> 00:35:16,800
Aanya, laten we naar huis gaan!
516
00:35:18.000 --> 00:35:20.760
Ik zweer op het leven van mijn moeder, mevrouw.
Ik heb niets gedaan!
517
00:35:21,640 --> 00:35:22,720
Waarom heb je Jenny vermoord?
518
00:35:23,640 --> 00:35:26,320
Ik heb niemand vermoord, mevrouw.
Je vergist je.
519
00:35:27,080 --> 00:35:28,720
Ik heb niemand vermoord, mevrouw.
520
00:35:28,800 --> 00:35:30,280
Waarom ben je dan weggelopen?
toen je ons zag?
521
00:35:30,720 --> 00:35:32,160
En wat was dat geheel
rompslomp over?
522
00:35:33,320 --> 00:35:34,880
Als de mensen ons lastigvallen...
523
00:35:35,320 --> 00:35:37,000
we moeten een scène creëren
haal ze van onze rug.
524
00:35:38,040 --> 00:35:39,840
Bovendien is iedereen bang
van de politie.
525
00:35:40,840 --> 00:35:42,280
Ik werd bang en rende weg...
526
00:35:42,360 --> 00:35:43,440
Hou op tegen me te liegen! Of anders...
527
00:35:43,480 --> 00:35:45,640
we hebben manieren om te krijgen
de waarheid uit jou.
528
00:35:49,120 --> 00:35:52,000
Mevrouw, meneer SHO heeft naar u gevraagd.
529
00:35:56,960 --> 00:35:57,920
Goed gedaan, Megha.
530
00:35:58,800 --> 00:36:00,720
Heeft de verdachte al iets onthuld?
Wat is zijn naam?
531
00:36:00,800 --> 00:36:01,680
Charlie Pinto, meneer.
532
00:36:01,760 --> 00:36:03,800
Begin met het indienen van de aanklacht
blad tegen hem.
533
00:36:05,280 --> 00:36:06,200
Wat is er mis?
534
00:36:06,480 --> 00:36:07,760
Meneer, volgens Johnny...
535
00:36:08,160 --> 00:36:10,120
de moordenaar is van korte lengte,
en is linkshandig.
536
00:36:10,360 --> 00:36:11,600
Ook Charlie is linkshandig.
537
00:36:11,880 --> 00:36:13,840
Maar anders dan dat,
we hebben niets te bewijzen in de rechtbank.
538
00:36:14,360 --> 00:36:16,120
Meneer, er is een ooggetuige,
Jassu Pahadi.
539
00:36:16,200 --> 00:36:17,760
Hij is momenteel aan het onderduiken.
Maar we zoeken hem.
540
00:36:17,840 --> 00:36:19,000
Vind hem, snel!
541
00:36:19,440 --> 00:36:22,040
Anders moeten we verhuren
deze Charlie gaan. - Oke meneer!
542
00:36:22,560 --> 00:36:23,520
Je mag gaan!
543
00:36:28,960 --> 00:36:31,760
Oom, dit park is mijn favoriet!
544
00:36:32,080 --> 00:36:34,880
Weet je, ik hou gewoon van water.
545
00:36:35,680 --> 00:36:37,520
En vader houdt ook van water.
546
00:36:40,680 --> 00:36:41,600
Anu...
547
00:36:43,200 --> 00:36:44,320
mis je je vader niet?
548
00:36:51,040 --> 00:36:52,440
Mis je papa niet?
549
00:36:52,560 --> 00:36:54,080
Nee.
550
00:36:55,320 --> 00:36:56,400
Dat doet ze niet!
551
00:36:58,400 --> 00:37:00,800
Aanya kom, laten we naar huis gaan. Komen!
552
00:37:03,040 --> 00:37:04,800
Ga naar de auto en wacht op me, oké?
553
00:37:07,080 --> 00:37:08,360
Ongelooflijk!
554
00:37:10,280 --> 00:37:11,840
Je broer zou zich moeten schamen.
555
00:37:12,120 --> 00:37:13,920
Heeft hij je gestuurd om Aanya te manipuleren?
556
00:37:14,320 --> 00:37:16,200
In godsnaam,
hij is haar vader, Megha!
557
00:37:16,800 --> 00:37:18,120
En hij wil gewoon
om zijn kind te ontmoeten.
558
00:37:18,200 --> 00:37:19,560
Waarom word je zo
paranoïde erover?
559
00:37:19,640 --> 00:37:20,640
Paranoïde?
560
00:37:20,720 --> 00:37:21,760
Ik bedoel...
- Echt?
561
00:37:22,080 --> 00:37:23,120
Jouw broer...
562
00:37:23,360 --> 00:37:26,720
nam Aanya mee zonder ons
kennis, voor twee dagen...
563
00:37:26,800 --> 00:37:28,520
zelfs wanneer ze wilde
om terug naar huis te komen.
564
00:37:29,760 --> 00:37:32,360
Daarom moest ik halen
een straatverbod tegen hem.
565
00:37:32,440 --> 00:37:33,480
Ja natuurlijk!
566
00:37:34,440 --> 00:37:35,880
Als hij probeert Aanya te ontmoeten...
567
00:37:36,720 --> 00:37:37,840
hij zal naar de gevangenis gaan.
568
00:37:38,400 --> 00:37:39,400
Begrijpen?
569
00:37:39,600 --> 00:37:41,520
Blijf alsjeblieft bij ons uit de buurt!
570
00:37:47,400 --> 00:37:54,520
"Zelfs toen we elkaar ontmoetten, konden we dat niet."
571
00:37:54,600 --> 00:38:00,720
"Er ontbrak iets
dat heeft me van je weggenomen."
572
00:38:05,320 --> 00:38:18,240
"De dromen die ik met jou zag,
waarom zijn ze zo gebroken?"
573
00:38:19,240 --> 00:38:28,880
"De ogen zijn vochtig, niet
begrijpen wat er is gebeurd."
574
00:38:30,440 --> 00:38:37,240
"Waarom heb je afscheid van me genomen?"
575
00:38:37,480 --> 00:38:43,880
"Waarom heb je afscheid van me genomen?"
576
00:38:44,280 --> 00:38:48,080
"Misschien heb je klachten
tegen mij als...
577
00:38:48,160 --> 00:38:51,400
Ik moet iets verkeerd hebben gedaan."
578
00:38:51,480 --> 00:38:57,560
"Kom alsjeblieft terug en vergeef me.
Wees niet koppig."
579
00:38:58,720 --> 00:39:05,520
"Waarom heb je afscheid van me genomen?"
580
00:39:05,800 --> 00:39:13,280
"Waarom heb je afscheid van me genomen?"
581
00:39:31,120 --> 00:39:37,160
"Al mijn momenten zijn onvolledig."
582
00:39:37,280 --> 00:39:39,840
"Proberen te verdragen..."
583
00:39:39,920 --> 00:39:41,960
"de pijn van je verlies."
- Probeer het gewoon te begrijpen!
584
00:39:42,040 --> 00:39:43,960
Je broer is verantwoordelijk
voor wat er ook is gebeurd.
585
00:39:44,040 --> 00:39:45,560
Megha, stop er alsjeblieft mee!
Hij is haar vader, in godsnaam.
586
00:39:45,640 --> 00:39:47,240
Hij heeft verloren
zijn recht om vader te zijn.
587
00:39:47,280 --> 00:39:49,360
Als er iets gebeurt met Aanya terwijl
ze is hier, wat zal ik doen?
588
00:39:49,520 --> 00:39:50,800
Megha, wat bedoel je daarmee?
589
00:39:50,880 --> 00:39:52,320
Ik wil dat je aan mijn kant staat.
590
00:39:52,400 --> 00:39:55,040
Luister naar jezelf. Stop met zijn
irrationeel, en laat Aanya zijn...
591
00:39:55,120 --> 00:39:56,200
Dat is genoeg!
592
00:39:56,760 --> 00:39:58,040
Je hebt je beslissing genomen.
Laat ons alsjeblieft gaan!
593
00:39:58,120 --> 00:39:59,360
Je hoeft dit niet te doen.
Megha, stop!
594
00:39:59,440 --> 00:40:00,760
Stop! Niet betrekken
zijn kind hierin.
595
00:40:00,840 --> 00:40:02,600
Ik zal Aanya nooit laten ontmoeten
deze man nooit meer!
596
00:40:02,640 --> 00:40:04,680
Aanya, laten we gaan.
- Megha!
597
00:40:05,560 --> 00:40:07,440
Megha! Megha!
- Aanya!
598
00:40:07,520 --> 00:40:09,200
Ga niet, Aanya. Megha, nee!
- Megha!
599
00:40:09,360 --> 00:40:11,680
Megha, kom terug!
600
00:40:12,040 --> 00:40:15,120
Megha, ze is mijn dochter!
601
00:40:15,200 --> 00:40:17,320
Ze is mijn dochter!
602
00:40:19.600 --> 00:40:22.640
Hou haar tegen, Johnny! Stop haar!
603
00:40:23,360 --> 00:40:27,240
"Misschien heb je klachten
tegen mij als...
604
00:40:27,320 --> 00:40:30,600
Ik moet iets verkeerd hebben gedaan."
605
00:40:30,680 --> 00:40:37,920
"Kom alsjeblieft terug en vergeef me.
Wees niet koppig."
606
00:40:38,080 --> 00:40:44,880
"Waarom heb je afscheid van me genomen?"
607
00:40:44,960 --> 00:40:52,560
"Waarom heb je afscheid van me genomen?"
608
00:40:55,760 --> 00:40:57,640
Gegroet, mevrouw!
- Wat doe je hier?
609
00:40:57,720 --> 00:40:58,520
Mevrouw, Johnny meneer zei...
610
00:40:58,600 --> 00:41:00,400
hij zal binnen zijn
het lab voor de rest van de dag.
611
00:41:00,680 --> 00:41:02,960
Dus ik dacht: ik ga
en zoek Jassu Pahadi.
612
00:41:03,040 --> 00:41:03,880
Echt?
613
00:41:05,040 --> 00:41:07,080
Soms laat je zoveel volwassenheid zien
dat ik me afvraag...
614
00:41:07,160 --> 00:41:09,440
of het nu een vergissing of een wonder is.
615
00:41:09,640 --> 00:41:10,680
Bedankt mevrouw!
616
00:41:10,760 --> 00:41:13,000
Dus, heb je iets gevonden?
- Nee, mevrouw!
617
00:41:13,240 --> 00:41:14,800
Zijn huis zit op slot.
618
00:41:15,160 --> 00:41:18,080
Ik sprak met iedereen,
in zijn wijk.
619
00:41:18,160 --> 00:41:19,480
Niemand heeft hem gezien.
620
00:41:19,880 --> 00:41:22,960
Mevrouw, denk ik
hij moet weggelopen zijn uit Mussoorie.
621
00:41:23,520 --> 00:41:24,360
Oké!
622
00:41:25,560 --> 00:41:26,560
Oké, mevrouw!
623
00:41:54,760 --> 00:41:56,880
Meneer, ik heb niets gedaan!
Alsjeblieft, laat me gaan, meneer!
624
00:41:56,960 --> 00:41:58,720
Dat is waarom ik hier ben.
625
00:41:59,560 --> 00:42:00,920
Ik ben je nieuwe advocaat.
626
00:42:01,560 --> 00:42:03,840
Johnny, LLB Aangenaam!
627
00:42:08,040 --> 00:42:09,360
Maar ik heb niet om een advocaat gevraagd.
628
00:42:10.000 --> 00:42:12.880
Mensen roepen God niet rechtstreeks op,
maar hij stuurt toch hulp. nietwaar?
629
00:42:13,320 --> 00:42:14,960
Trouwens, ik neem Pro Deo zaken aan.
630
00:42:15,560 --> 00:42:18,520
En toen ik je profiel zag,
Ik begreep dat je onschuldig bent.
631
00:42:18,800 --> 00:42:21,200
Ik zweer het. Ik heb het niet gedaan
alles, mijnheer.
632
00:42:21,280 --> 00:42:22,240
Ik ben maar een kleine jongen...
633
00:42:22,320 --> 00:42:24,600
Nu, dat doet me eraan denken...
hoe lang ben je?
634
00:42:24,960 --> 00:42:25,880
Ik heb nooit gecontroleerd.
635
00:42:25,960 --> 00:42:27,080
Je lengte is...
636
00:42:27,520 --> 00:42:29,200
4.2.
637
00:42:29,640 --> 00:42:30,520
Doe je mond open.
638
00:42:31,800 --> 00:42:32,720
Oké, nu niet bewegen.
639
00:42:34,480 --> 00:42:36,040
Erg goed! Sluit nu!
640
00:42:36,480 --> 00:42:37,320
Hoeveel weeg je?
641
00:42:37,400 --> 00:42:38,480
Bent u advocaat of arts?
642
00:42:38,760 --> 00:42:39,600
Komen!
643
00:42:40,480 --> 00:42:41,680
Ga hier op staan!
644
00:42:43,040 --> 00:42:44,320
Erg goed!
645
00:42:44,880 --> 00:42:46,360
47,5 kg.
646
00:42:46,440 --> 00:42:48,280
Je hebt toch een gezond lichaam?
647
00:42:48,360 --> 00:42:49,440
Niet slecht.
648
00:42:50,040 --> 00:42:51,280
Een ogenblikje.
649
00:43:05,120 --> 00:43:07,320
Hier is het. Pak aan.
650
00:43:07,400 --> 00:43:10,240
Hé, groetjes!
- Groeten!
651
00:43:10,320 --> 00:43:12,440
Hoe gaat het, kind? Kom binnen, alsjeblieft.
652
00:43:13,400 --> 00:43:14,400
Wauw!
653
00:43:34,080 --> 00:43:35,600
Gegroet, mevrouw!
654
00:43:35,680 --> 00:43:36,960
Groeten!
655
00:43:37,040 --> 00:43:39,320
Gefeliciteerd lieverd!
- Dank je tante!
656
00:43:40,200 --> 00:43:41,360
Bedankt!
657
00:43:41,440 --> 00:43:43,880
Gefeliciteerd met je verjaardag, Adi!
- Bedankt!
658
00:44:00,120 --> 00:44:03,720
"Gefeliciteerd!
659
00:44:03,800 --> 00:44:07,360
Gelukkige verjaardag, lieve Aditi!"
660
00:44:07,600 --> 00:44:12,480
"Gefeliciteerd!"
661
00:44:51,840 --> 00:44:53,040
Wat is je naam?!
662
00:44:54,320 --> 00:44:55,960
Vertel me, hoe heet je!
663
00:44:57,360 --> 00:45:01,120
Jassu... Jasawant Pahadi.
664
00:45:01,200 --> 00:45:04,000
Proost!
- Proost!
665
00:45:04,080 --> 00:45:06,800
Tien, negen, acht...
666
00:45:07,080 --> 00:45:10,720
zeven, zes, vijf, vier...
667
00:45:10,800 --> 00:45:13,680
drie twee een.
668
00:45:28,640 --> 00:45:30,360
Aditi.
669
00:45:49,000 --> 00:45:51,240
Gefeliciteerd met je verjaardag, Adi!
670
00:45:57,640 --> 00:45:59,480
Je hele politiemacht is nutteloos!
671
00:45:59,760 --> 00:46:02,120
Als er iets met mijn dochter gebeurt,
Ik zal niemand van jullie sparen.
672
00:46:02,440 --> 00:46:04,040
Je zult zien wat
Ik zal jullie allemaal doen!
673
00:46:04,360 --> 00:46:05,760
Ik ben de M.L.A van deze plek.
674
00:46:06,480 --> 00:46:08,720
Ik zal je leven tot een hel maken.
675
00:46:08,800 --> 00:46:09,760
Sorry meneer!
676
00:46:09,840 --> 00:46:11,800
Meneer, ik zet de hele strijdmacht in
om je dochter te zoeken.
677
00:46:12,080 --> 00:46:14,320
Ze is misschien afgedwaald, terwijl
spelen. Ze is nog maar een kind.
678
00:46:14,400 --> 00:46:16,160
Waar kan ze zijn afgedwaald?!
- We zullen haar vinden, meneer...
679
00:46:16,240 --> 00:46:18,080
Maak je geen zorgen!
Ik zal ervoor zorgen, meneer!
680
00:46:18,520 --> 00:46:19,560
Ga haar zoeken!
681
00:46:19,640 --> 00:46:20,600
Oke meneer.
- Oke meneer!
682
00:46:20.800 --> 00:46:21.800
Doe het snel!
683
00:46:31,440 --> 00:46:33,720
Aditi!
684
00:46:46,840 --> 00:46:48,600
Ik denk dat we hier bloed hebben.
685
00:46:58,080 --> 00:47:00,920
Ja, het is honderd procent,
menselijk bloed.
686
00:47:18,760 --> 00:47:19,920
Wat heb je gevonden?
687
00:47:21,920 --> 00:47:23,160
Dit moet je zien.
688
00:47:26.000 --> 00:47:27.800
Wie het ook was, hij was blootsvoets.
689
00:47:28,480 --> 00:47:30,000
En die persoon heeft
een wond aan de rechtervoet.
690
00:47:30,680 --> 00:47:33,640
Het bloed sijpelt er vanaf
de wond heeft een voetafdruk gevormd.
691
00:47:35,240 --> 00:47:36,760
Ik denk dat we moeten praten
hierover, Megha.
692
00:47:37,240 --> 00:47:38,200
Meneer.
693
00:47:39,080 --> 00:47:41,320
Ik vond deze voetafdruk,
waar we Jenny's lichaam vonden.
694
00:47:42,040 --> 00:47:43,440
De druk van de voet
en het is diepte op de...
695
00:47:43,480 --> 00:47:45,520
grond suggereert dat,
wie dit ook is...
696
00:47:45,800 --> 00:47:47,160
mag niet meer wegen dan 40 kg.
697
00:47:47,240 --> 00:47:50,760
En ik heb Charlie zelf gewogen.
Hij weegt 47,5 kg.
698
00:47:51,200 --> 00:47:53,280
Ik vond dezelfde voetafdruk in
de achtertuin van...
699
00:47:53,360 --> 00:47:55,280
M.L.A, Negi, van waar
zijn dochter, Aditi, werd ontvoerd.
700
00:47:56,280 --> 00:47:58,800
Meneer, dit is het 3D-model...
701
00:47:59,200 --> 00:48:00,960
van die voetafdruk.
U kunt een kijkje nemen.
702
00:48:02,680 --> 00:48:03,840
Ik vond er nog een DNA in
het bloedmonster...
703
00:48:03,920 --> 00:48:05,840
van deze voetafdruk
dat is niet van het slachtoffer.
704
00:48:07,800 --> 00:48:08,840
Het is een mannelijk DNA.
705
00:48:09,880 --> 00:48:12,240
Nu alles overwegend
deze mogelijkheden...
706
00:48:12,760 --> 00:48:14,160
wie we ook zoeken...
707
00:48:15,280 --> 00:48:18,160
moet een kind zijn,
tussen de 10 en 12 jaar.
708
00:48:20,680 --> 00:48:21,640
Ik ben er absoluut zeker van dat...
709
00:48:21,720 --> 00:48:23,120
we hebben hier een doorbraak
in ons geval, meneer.
710
00:48:26,840 --> 00:48:29,440
Johnny, je bent een goede forensische wetenschapper
deskundige! - Bedankt!
711
00:48:30,160 --> 00:48:31,640
Maar wat je zegt...
712
00:48:32,640 --> 00:48:34,240
is heel moeilijk te accepteren.
713
00:48:35,280 --> 00:48:37,840
Een tienjarig kind is een moordenaar.
714
00:48:38,760 --> 00:48:40,480
Dat ook, een seriemoordenaar.
715
00:48:42,080 --> 00:48:43,720
Het is heel moeilijk voor te stellen.
716
00:48:45,040 --> 00:48:46,840
Ik weet zeker dat het erg moeilijk is
voorstellen, meneer.
717
00:48:47,560 --> 00:48:49,160
Maar als we ons concentreren
op historische feiten...
718
00:48:49,280 --> 00:48:50,840
dan is dit niet zo onmogelijk
zoals het eruit ziet.
719
00:48:52,360 --> 00:48:53,320
Staat u mij toe het uit te leggen!
720
00:48:56,440 --> 00:49:00,360
Robert Thompson en John Venables,
beiden waren slechts 10 jaar oud.
721
00:49:01,640 --> 00:49:03,520
Ze zijn de jongste serie
moordenaars in Groot-Brittannië.
722
00:49:05,240 --> 00:49:06,040
Maria Bel.
723
00:49:06,720 --> 00:49:08,920
Op een leeftijd waarop meisjes spelen
met hun barbiepoppen...
724
00:49:09,320 --> 00:49:11,320
op die leeftijd,
Mary Bell en haar buurvrouw...
725
00:49:11,400 --> 00:49:13,640
Norma Bell, heeft twee kinderen vermoord.
726
00:49:13,920 --> 00:49:15,840
Norma was 9, Mary was 10.
727
00:49:16,400 --> 00:49:17,920
En ironisch genoeg, meneer...
728
00:49:18,600 --> 00:49:22,040
de jongste seriemoordenaar van
de wereld komt uit India.
729
00:49:22,280 --> 00:49:24,120
Amarjeet Sada,
van Begusarai, Bihar.
730
00:49:24,920 --> 00:49:26,600
Hij was 8 jaar oud
toen hij voor het eerst doodde.
731
00:49:27,760 --> 00:49:28,960
Na ongeveer anderhalf jaar...
732
00:49:29,080 --> 00:49:30,440
hij doodde nog twee mensen...
733
00:49:30,560 --> 00:49:31,920
inclusief zijn eigen 6
maand oude zus.
734
00:49:32,800 --> 00:49:34,800
Weet je, Johnny,
wat je ook zegt...
735
00:49:35,400 --> 00:49:37,400
ziet er goed uit op een Wikipedia-pagina.
736
00:49:38,040 --> 00:49:40,640
Als we uw theorie behouden,
voor de pers...
737
00:49:41,120 --> 00:49:42,600
we zullen een mediaspoor moeten trotseren.
738
00:49:42,680 --> 00:49:44,320
En we worden allemaal overgeplaatst.
739
00:49:44,600 --> 00:49:45,760
Het spijt me echt dat ik dit moet zeggen meneer...
740
00:49:45,840 --> 00:49:47,960
maar wat ik ook zeg, het gaat door
de basis van forensisch bewijs.
741
00:49:48,520 --> 00:49:49,760
Rust, ik weet het zeker, je weet wel beter.
742
00:49:50,120 --> 00:49:51,880
Ze draaien een nieuw verhaal.
743
00:49:52,320 --> 00:49:53,800
Ze hebben geen echte verdenking om te plaatsen
de schuld op, dus een kind is het.
744
00:49:54,080 --> 00:49:55,200
Meneer, ik nam
de verklaring van de ooggetuige...
745
00:49:55,280 --> 00:49:56,960
Jessu Pahadi, gisteravond.
746
00:49:57,480 --> 00:49:59,440
Elke dag, voor zonsopgang...
747
00:50:00,000 --> 00:50:02,160
Ik ga naar de stortplaats.
748
00:50:02,240 --> 00:50:03,920
Wat ik daar die dag zag...
749
00:50:04,200 --> 00:50:05,520
Ik zweer op God...
750
00:50:06,320 --> 00:50:07,840
het schokte me tot op het bot.
751
00:50:36,040 --> 00:50:38,200
Hebben we een schets?
of profiel van dat kind?
752
00:50:38,600 --> 00:50:40,320
De schets is
wordt nu gemaakt, meneer.
753
00:50:50,240 --> 00:50:53,360
Kan ik agent Megha Sharma spreken?
Zeg eens.
754
00:50:53,840 --> 00:50:56,120
Mevrouw, ik bel vanuit de jeugd
detentiecentrum in Rishikesh.
755
00:50:56,480 --> 00:50:58,040
De jongen die je zoekt...
756
00:50:58,080 --> 00:50:58,880
Oké!...
757
00:50:59,240 --> 00:51:01,480
kwam 3 jaar geleden bij ons.
758
00:51:14,040 --> 00:51:17,240
Hij werd op 8-jarige leeftijd binnengebracht,
nadat hij zijn ouders had vermoord.
759
00:51:33,240 --> 00:51:35,480
De jongen is erg gewelddadig.
760
00:51:35,880 --> 00:51:37,680
Mevrouw, ik kan alleen maar zeggen
dat tijdens mijn ambtsperiode hier...
761
00:51:37,760 --> 00:51:39,760
Ik heb veel gekken gezien.
762
00:51:40,280 --> 00:51:42,200
Maar ik heb nog nooit iemand gezien
zoals hij vroeger.
763
00:51:42,440 --> 00:51:44,160
Kom op!
764
00:51:44,280 --> 00:51:45,440
Kom op!
- Verlaat me!
765
00:51:45,520 --> 00:51:47,400
Maar hij liep weg van
hier 3 maanden geleden.
766
00:51:47,960 --> 00:51:50,240
Hij zal ongeveer zijn
Vandaag 11 jaar oud.
767
00:51:50,600 --> 00:51:52,960
Ik heb geen idee
hoe hij Mussoorie bereikte.
768
00:51:53,480 --> 00:51:55,040
Zijn naam is Rohan.
769
00:51:55,800 --> 00:51:58,200
Ik heb Rohans dossier nodig.
- Zeker.
770
00:51:58,760 --> 00:52:00,760
We zijn aan het kijken
bij een verdachte in deze zaak.
771
00:52:01,280 --> 00:52:03,720
Deze verdachte is
een kind van 10 tot 12 jaar.
772
00:52:03,800 --> 00:52:06,160
Mevrouw, weet u het zeker?
geen fout maken?
773
00:52:06,200 --> 00:52:08,280
We hebben ondersteunend bewijs en...
774
00:52:08,360 --> 00:52:09,520
een ooggetuige...
775
00:52:09,600 --> 00:52:13,000
wiens getuigenis dat bewijst
deze verdachte was erbij betrokken.
776
00:52:13,080 --> 00:52:15,840
'Ik wil een beroep doen op
de mensen van Mussoorie'
777
00:52:16,120 --> 00:52:19,040
'dat als je ziet
deze jongen overal, '
778
00:52:19,120 --> 00:52:21,240
'informeer ons direct'.
779
00:52:21,320 --> 00:52:22,560
Hallo, Mussoorie politiebureau!
780
00:52:22,640 --> 00:52:23,920
Hallo. - Ja.
Waar heb je hem gezien?
781
00:52:24.000 --> 00:52:25.320
Oké! Kun je hem omschrijven?
782
00:52:25,400 --> 00:52:28,240
Als de dochter van de MLA dat niet is
veilig in haar geboorteplaats...
783
00:52:28,280 --> 00:52:30,720
stel je eens voor...
784
00:52:30,800 --> 00:52:32,240
wat kan er allemaal gebeuren
de familie van een gewone man.
785
00:52:32,320 --> 00:52:34,120
Ga naar huis, kind.
De school is gesloten.
786
00:52:34,400 --> 00:52:36,920
'Het is mijn verzoek,
aan de mensen van deze stad.'
787
00:52:37,320 --> 00:52:39,800
'Dat ze moeten kijken
na de veiligheid van hun eigen kind.'
788
00:52:39,840 --> 00:52:42,400
We zullen het niet kunnen vieren
je verjaardag dit jaar.
789
00:52:42,680 --> 00:52:44,160
Maar we beloven je...
790
00:52:44,400 --> 00:52:46,960
dat we volgend jaar zullen vieren
je verjaardag op een grootse manier.
791
00:52:54,000 --> 00:52:55,560
Dus, zijn we klaar?
792
00:52:57,480 --> 00:52:58,480
Laten we eens kijken!
793
00:53:02,720 --> 00:53:04,000
Het is echt indrukwekkend, Aanya.
794
00:53:05,280 --> 00:53:07,280
Dat is papa, dat ben jij...
795
00:53:07,880 --> 00:53:09,400
en dit is je droomstrandhuis.
796
00:53:09,480 --> 00:53:11,680
Rechts? Goed gedaan!
797
00:53:13.800 --> 00:53:15.000
Ik denk dat we klaar zijn voor vandaag.
798
00:53:15,080 --> 00:53:18,720
Wacht dus buiten. ik zal sturen
iemand die je naar huis brengt. Oké?
799
00:53:18,800 --> 00:53:19,800
Laten we gaan!
800
00:53:20,080 --> 00:53:21,040
En Anaya...
801
00:53:21,360 --> 00:53:24,120
ga niet alleen.
- Hm.
Het is niet veilig.
802
00:53:46,800 --> 00:53:47,720
Heb je hem ergens gezien?
803
00:53:47,920 --> 00:53:49,480
Vertel het me, mevrouw!
- Is Aanya al thuis?
804
00:53:49,560 --> 00:53:50,960
Dat moet ze hebben.
Maar waarom? Wat is er gebeurd?
805
00:53:51,040 --> 00:53:53,120
Ze is een half uur geleden vertrokken.
806
00:53:53,680 --> 00:53:56,240
Ik had haar gezegd hier te wachten,
omdat ik ging halen...
807
00:53:56,320 --> 00:53:58,280
iemand om haar mee naar huis te nemen.
808
00:53:58,360 --> 00:54:00,640
Maar ik denk dat ze toch is gegaan.
809
00:54:02,040 --> 00:54:03,040
Oké, maak je geen zorgen!
810
00:54:03,120 --> 00:54:05,240
Ze heeft de gewoonte om naar toe te gaan
het park om daar alleen te zitten.
811
00:54:05,280 --> 00:54:06,440
Als ze niet thuis is,
ze moet er zijn.
812
00:54:06,520 --> 00:54:09,480
Als je het hier vindt, laat het me weten!
813
00:54:09,560 --> 00:54:11,800
Oké mevrouw. Bedankt.
814
00:54:13.800 --> 00:54:15.400
Meneer Rawat, kom alstublieft!
- Ja mevrouw!
815
00:55:11,240 --> 00:55:12,800
Aanya! Aanya!
816
00:55:16,760 --> 00:55:18,000
Aanja, kom hier!
817
00:55:19,320 --> 00:55:20,280
Meneer Rawat, haal hem weg!
818
00:55:20,360 --> 00:55:22,200
Jij wilde jongen, kom met me mee!
819
00:55:35,480 --> 00:55:37,240
Ben je oke?
- Ja, tante.
820
00:55:38,880 --> 00:55:40,480
Mr Rawat, wacht! Wachten!
821
00:55:41,880 --> 00:55:43,240
Draai hem om!
822
00:55:44,480 --> 00:55:45,480
Bloed!
823
00:55:46,640 --> 00:55:47,560
Waar ligt Adi?
824
00:55:48,560 --> 00:55:49,800
Waar ligt Adi?
825
00:55:50,240 --> 00:55:51,200
Waar ligt Adi?
826
00:55:51,440 --> 00:55:53,880
Waar kijk je naar?
Waar ligt Adi? Spreken!
827
00:55:54,640 --> 00:55:56,000
Haal hem weg!
828
00:55:56,840 --> 00:55:57,680
Komen!
829
00:56:32,400 --> 00:56:34,040
'Hoe kun je ons zo tegenhouden?'
830
00:56:34,120 --> 00:56:37,080
'Jullie zouden dat moeten doen
ken je grenzen.'
832
00:56:40,120 --> 00:56:42,560
Ga alsjeblieft terug! Kom terug!
833
00:56:51,600 --> 00:56:54,000
Het is ongelooflijk goed nieuws voor
de mensen van Mussoorie!
834
00:56:54,080 --> 00:56:56,280
Onderinspecteur, Megha Sharma deed het.
835
00:56:56,640 --> 00:56:57,760
De Mussoorie-politie
heeft met succes...
836
00:56:57,840 --> 00:56:59,800
arresteerde de verjaardagsmoordenaar.
837
00:57:00,000 --> 00:57:01,520
De markten
in Mussoorie zijn heropend.
838
00:57:01,600 --> 00:57:04,520
De kinderen gaan terug
nog een keer naar school.
839
00:57:04,600 --> 00:57:07,320
Eindelijk is Mussoorie aan het hijsen
een zucht van opluchting.
840
00:57:07,720 --> 00:57:14,480
"Gefeliciteerd".
841
00:57:14,560 --> 00:57:21,680
"Gefeliciteerd met je verjaardag, lieve Pari.
Gefeliciteerd".
842
00:57:22,800 --> 00:57:25,880
Ik dank u echt van
uit de grond van mijn hart, meneer!
843
00:57:26,240 --> 00:57:28,360
Ik wou dat ik een kostbaar horloge bij me had.
844
00:57:28,680 --> 00:57:30,640
Ik zou het je cadeau hebben gedaan
meteen.
845
00:57:30,880 --> 00:57:32,280
Zeg dat niet, meneer Rawat?
846
00:57:32,360 --> 00:57:34,440
Ik meen het, mijnheer!
847
00:57:34,720 --> 00:57:36,160
Dat Rohan gepakt is
vanwege de...
848
00:57:36,240 --> 00:57:38,040
magie van uw forensische wetenschap.
849
00:57:38,360 --> 00:57:41,000
En ik vier mijn liefste
verjaardag dochter.
850
00:57:41,080 --> 00:57:42,880
Ze was echt heel verdrietig
toen ik haar had verteld dat we dat niet konden.
851
00:57:43,280 --> 00:57:44,400
Hartelijk dank!
852
00:57:44,520 --> 00:57:46,120
Alsjeblieft, het is niet erg!
853
00:58:21,520 --> 00:58:22,520
Aanya!
854
00:58:23,640 --> 00:58:25,400
Kom op, het wordt al laat! Kom op!
855
00:58:25,840 --> 00:58:27,320
Pari, wat doe je daar?
856
00:58:27,360 --> 00:58:28,560
Het is niet veilig. Bukken!
857
00:58:30,520 --> 00:58:33,000
Gefeliciteerd met je verjaardag, Pari!
- Bedankt!
859
00:58:41,000 --> 00:58:42,320
Hé, kom op, ga terug!
860
00:58:42,400 --> 00:58:43,480
Kom op, ga terug, jullie allemaal!
861
00:58:43,560 --> 00:58:44,800
Gebruik de andere poort, ga terug!
862
00:58:44,960 --> 00:58:45,800
Snel!
863
00:58:52,040 --> 00:58:53,400
Rohan, ken je deze twee?
864
00:58:54,720 --> 00:58:55,880
Dit is Jennifer...
865
00:58:57,760 --> 00:58:58,800
en dit is Aditi.
866
00:59:06,920 --> 00:59:08,040
Wat is er met Aditi gebeurd?
867
00:59:10,280 --> 00:59:11,480
En Jennifer?
868
00:59:11,920 --> 00:59:12,920
Wat heb je gedaan?
869
00:59:18,760 --> 00:59:20,240
Rohan, wat is er met hen gebeurd?
870
00:59:22,280 --> 00:59:23,640
Kijk me aan, Rohan!
871
00:59:25,880 --> 00:59:27,720
Waarom heb je ze vermoord?
- Nee!
872
00:59:30,720 --> 00:59:31,920
Waarom heb je ze vermoord?
874
00:59:35,440 --> 00:59:36,800
Nee.
875
00:59:41,120 --> 00:59:43,160
Ken jij
Aditi en Jennifer?
876
00:59:50,920 --> 00:59:51,880
O mijn God!
877
00:59:56,720 --> 00:59:58,520
Ik denk niet dat Rohan zich heeft gecommitteerd
die moorden.
878
00:59:58,600 --> 00:59:59,560
Wat?
- Ja.
879
01:00:00,800 --> 01:00:03,000
Aditi's bloed is gevonden
op Rohans kleren, correct?
880
01:00:03,080 --> 01:00:04,480
Dat DNA dat je hebt gevonden
achter de...
881
01:00:04,560 --> 01:00:06,160
MLA's woonplaats,
was van Rohan, toch? - Rechts.
882
01:00:06,200 --> 01:00:07,760
Dan? - Rechts,
maar Rohan is rechtshandig.
883
01:00:07,840 --> 01:00:09,840
En ik weet het absoluut zeker
dat onze moordenaar linkshandig is.
884
01:00:09,920 --> 01:00:10,880
Oh God!
885
01:00:11,360 --> 01:00:13,480
Johnny, denk je dat het een grap is?
886
01:00:13,880 --> 01:00:16,120
Eerst wist je zeker dat het Charlie was
omdat hij linkshandig was.
887
01:00:16,200 --> 01:00:17,280
En nu dat
we hebben de jongen gearresteerd...
888
01:00:17,360 --> 01:00:18,280
je zegt dat de seriemoordenaar
misschien iemand anders?
889
01:00:18,360 --> 01:00:20,160
God, je hebt geen idee hoe
Ik ga... - Gewoon...
890
01:00:20,240 --> 01:00:21,880
Rustig maar, oké?
Probeer me gewoon uit te horen!
891
01:00:22,520 --> 01:00:24,080
Ik probeer alleen maar te zeggen dat...
892
01:00:24,160 --> 01:00:24,960
als we Rohan taggen als de moordenaar...
893
01:00:25.040 --> 01:00:27.000
dan zou het zo zijn
een grote fout van ons.
894
01:00:27,360 --> 01:00:29,160
Zoals het is, maak ik er veel van
fouten, is het niet?
895
01:00:29,240 --> 01:00:31,560
Mijn grootste fout was jou te vertrouwen.
896
01:00:31,640 --> 01:00:33,520
Dat hoeft echt niet
word hierin persoonlijk.
897
01:00:33,600 --> 01:00:35,880
Weet je, je bent net als
je broer: onbetrouwbaar!
898
01:00:35,960 --> 01:00:37,280
Je laat me op het laatste moment in de steek.
899
01:00:37,360 --> 01:00:39,080
Ik heb je in de steek gelaten? Ernstig?
Denk je dat ik wegliep? - Ja!
900
01:00:39,160 --> 01:00:41,040
Het was niet mijn taak die kwam
tussen ons in, was het je ego.
901
01:00:41,120 --> 01:00:43,880
Kom op! Het is gemakkelijk om bij hen te zijn
de hele dag dood.
902
01:00:44,480 --> 01:00:47,480
Breng wat tijd door met de levenden,
en je zult het begrijpen.
903
01:00:47,800 --> 01:00:50,240
Weet je wat? Het is zinloos praten
aan jou. Ik heb een fout gemaakt.
904
01:00:50,360 --> 01:00:52,840
Het is mijn fout,
dat ik je weer in mijn leven heb toegelaten!
905
01:00:57,600 --> 01:00:58,720
Er is een FIR ingediend?
906
01:00:59,960 --> 01:01:00,920
Wat was de leeftijd?
907
01:01:02,040 --> 01:01:03,320
Het was haar verjaardag?
908
01:01:05,320 --> 01:01:06,480
Oké, ik zal dit meteen doorgeven.
909
01:01:09,040 --> 01:01:10,480
Hijgen.
- Mevrouw!
910
01:01:11,080 --> 01:01:13,440
Wiens telefoontje was het?
- Dat was...
911
01:01:14,240 --> 01:01:15,400
Zeg het, Broek!
912
01:01:16,480 --> 01:01:18,280
Mevrouw, nog een meisje
is verdwenen.
913
01:01:18,600 --> 01:01:20,280
Ze was 11 jaar oud.
Haar naam was Bindia.
914
01:01:20,360 --> 01:01:21,520
Ze kwam uit het dorp Guniyal.
915
01:01:21.600 --> 01:01:23.000
De FIR is net ingediend, zojuist.
916
01:01:50,240 --> 01:01:55,200
Een warm welkom aan u allen
deze 'Anand Utsav' in Rishikesh.
917
01:01:55,480 --> 01:01:57,840
Zeg doei'!
918
01:01:57,920 --> 01:02:00,400
Tot ziens!
919
01:02:02,240 --> 01:02:05,640
Alsjeblieft! Dank je broer.
Daar jij...
920
01:02:06,920 --> 01:02:08,600
Hé, Aadja?
921
01:02:09,360 --> 01:02:10,160
Aadja!
922
01:02:12,880 --> 01:02:15,360
Aadja! Aadja!
Waar ben je, Aadya?
923
01:02:16,320 --> 01:02:17,560
Waar ging ze heen?
Divya, alsjeblieft!
924
01:02:17,640 --> 01:02:19,160
Alsjeblieft, word rustig!
Waar is ze heen...
925
01:02:19,200 --> 01:02:20,520
Rustig aan. We zullen haar vinden.
926
01:02:21,640 --> 01:02:24,240
We zullen haar vinden.
Aadja! Ontspan Divya.
927
01:02:25,080 --> 01:02:26,760
Abhay, vertel me waar mijn Aadya is!
928
01:02:38,280 --> 01:02:40,080
Aanya! Aanya!
929
01:02:40,160 --> 01:02:42,200
Megha! Megha, kom snel!
930
01:02:43.000 --> 01:02:44.120
Aanya heeft een aanval.
Oké.
931
01:02:44,200 --> 01:02:45,440
Oké, maak je geen zorgen.
932
01:02:45,520 --> 01:02:46,920
Kom op, het is oké!
933
01:02:47,200 --> 01:02:49,000
Aanya, kom op, word wakker!
934
01:02:49,080 --> 01:02:51,280
Aanja. Oké. Kom op!
935
01:02:51,600 --> 01:02:54,080
Aanja. Kom op!
936
01:02:54,680 --> 01:02:56,000
Kom op word wakker!
937
01:02:56,960 --> 01:02:59,480
Wakker worden! We zijn allemaal hier.
938
01:02:59,920 --> 01:03:00,760
Het komt wel goed met je.
939
01:03:01,920 --> 01:03:04,400
Oké, daar. Kom op!
940
01:03:06,880 --> 01:03:07,640
Aanja?
941
01:03:10,480 --> 01:03:11,320
Aanja?
942
01:03:12,480 --> 01:03:13,960
Het is in orde. Kom hier.
943
01:03:15,280 --> 01:03:17,160
Het is in orde! Het is goed!
944
01:03:18,120 --> 01:03:19,280
Hoe gaat het met Aya?
945
01:03:19,560 --> 01:03:21,640
Veel beter. Maakte me echter bang.
946
01:03:21,960 --> 01:03:24,800
Je hoeft niet bang te zijn.
Het komt helemaal goed.
947
01:03:26,480 --> 01:03:29,800
Waarom ik aarzeling zie
je gezicht, nogmaals.
948
01:03:30,880 --> 01:03:34,000
Ja, dokter. Een ander meisje,
Bindiya Pandit, is vermist.
949
01:03:34,280 --> 01:03:35,720
En we hebben je hulp hard nodig.
950
01:03:35.800 --> 01:03:38.000
Ik meen erover gelezen te hebben in het nieuws.
951
01:03:38,440 --> 01:03:39,480
Maar je hebt de jongen gepakt, toch?
952
01:03:39,560 --> 01:03:42,280
Ja, maar Bindiya werd vermist
voordat Rohan werd gearresteerd.
953
01:03:42,360 --> 01:03:43,640
Dus misschien is hij erbij betrokken.
954
01:03:44,440 --> 01:03:46,120
Ik wil dat je met Rohan praat.
955
01:03:46,400 --> 01:03:49,000
En kijk of je kunt krijgen
alle informatie over Bindiya.
956
01:03:49,400 --> 01:03:52,760
Natuurlijk! Ik bedoel, als dat zo zou zijn
het leven van een kind redden, dan...
957
01:03:52,840 --> 01:03:54,240
absoluut ja".
958
01:04:19.000 --> 01:04:20.200
Ik ben dokter Ranjana.
959
01:04:21,200 --> 01:04:22,600
Ik ben gekomen om je te helpen.
960
01:04:23,640 --> 01:04:25,200
Wil je me je naam vertellen?
961
01:04:41,000 --> 01:04:42,920
Zijn je ouders boos op je geworden?
962
01:04:44,840 --> 01:04:46,280
Noemden ze je een dwaas?
963
01:04:47,640 --> 01:04:49,000
Nu, dat kunnen ze niet.
964
01:05:02,360 --> 01:05:04,760
Hebben deze drie meisjes
jou ook een dwaas noemen?
965
01:05:10,640 --> 01:05:11,400
Nee.
966
01:05:16,520 --> 01:05:17,720
Bekijk haar goed.
967
01:05:18,160 --> 01:05:19,920
Ken je haar?
- Nee!
968
01:05:22,440 --> 01:05:24,600
Heb je iets gedaan
naar hen...
969
01:05:25,640 --> 01:05:26,440
Nee!
970
01:05:32,600 --> 01:05:33,360
Nee!
971
01:05:41,200 --> 01:05:42,960
Ik ken deze meisjes niet.
972
01:05:43,560 --> 01:05:46,160
Ik deed gewoon wat me werd opgedragen.
973
01:05:48,840 --> 01:05:50,680
Wie heeft het je verteld?
974
01:05:52,880 --> 01:05:55,840
Een klein meisje praat tegen me.
975
01:06:02,720 --> 01:06:04,080
Een klein meisje?
976
01:06:04,160 --> 01:06:05,720
Ken je haar?
977
01:06:06,600 --> 01:06:07,920
Heb je haar ontmoet?
978
01:06:08,840 --> 01:06:09,680
Nee.
979
01:06:11,680 --> 01:06:13,560
Ik hoor alleen haar stem.
980
01:06:14,760 --> 01:06:17,680
Haar stem baart me veel zorgen.
981
01:06:19,840 --> 01:06:21,200
ik doe alleen...
982
01:06:21.800 --> 01:06:23.200
wat ze me vertelt.
983
01:06:25,520 --> 01:06:26,880
Wat heeft ze je verteld?
984
01:06:29,200 --> 01:06:31,960
Ik weet het niet meer.
Ik herinner me niets!
985
01:06:36.800 --> 01:06:38.000
Het is in orde.
986
01:06:38,480 --> 01:06:39,560
Het is in orde.
987
01:06:50,520 --> 01:06:53,560
Kom op, laten we sneller gaan. We zijn
te laat komen voor de lezing.
988
01:07:17,840 --> 01:07:20,960
Er is een verbazingwekkend bewijs
opgedoken over de Birthday Killer.
989
01:07:21,040 --> 01:07:22,720
De jongen die binnen is
de aanhouding van de politie...
990
01:07:22,800 --> 01:07:24,640
is niet
de echte verjaardagsmoordenaar.
991
01:07:24,840 --> 01:07:27,920
Een anoniem persoon heeft verzonden
deze video naar ABTAK.
992
01:07:28,080 --> 01:07:30,120
Dit verandert de richting van de zaak.
993
01:07:30,360 --> 01:07:31,800
Bekijk deze video goed!
994
01:07:32,120 --> 01:07:33,520
Ja, Aanya Khanna.
995
01:07:33.600 --> 01:07:36.000
Agent Megha Sharma's
nicht. - Megha!
996
01:07:36,080 --> 01:07:37,600
De echte verjaardagsmoordenaar.
997
01:07:38,680 --> 01:07:40,440
De verjaardagsmoordenaar
is blootgesteld.
998
01:07:40,520 --> 01:07:42,680
Een exclusieve
rapport van ABTAK.
999
01:07:42,720 --> 01:07:43,320
Aanya!
1000
01:07:43,400 --> 01:07:44,440
De verjaardagsmoordenaar is...
1001
01:07:44,520 --> 01:07:46,080
de nicht van onderinspecteur,
Megha Sharma.
1002
01:07:46,560 --> 01:07:49,640
Ernstige beschuldigingen
over onderinspecteur Megha Sharma.
1003
01:07:50,280 --> 01:07:52,600
Het vermiste meisje was
van het dorp Guniyal.
1004
01:07:52,680 --> 01:07:55,160
Onder inspecteur,
Megha Sharma's nichtje...
1005
01:07:55,240 --> 01:07:57,800
was aanwezig
in het park met de verdachte.
1006
01:07:57,880 --> 01:08:00,760
Megha Sharma zelf gearresteerd
de beschuldigde jongen.
1007
01:08:00,840 --> 01:08:01,800
Gefeliciteerd!
1008
01:08:02,200 --> 01:08:04,760
Door onzorgvuldigheid van
Megha Sharma... - Dank je!
1009
01:08:04,800 --> 01:08:07,440
...de levens van de kinderen
van Mussoorie in gevaar zijn.
1010
01:08:07,880 --> 01:08:09,320
Mussoorie, wees alert!
1011
01:08:09,400 --> 01:08:11,680
De verjaardagsmoordenaar is
in Mussoorie.
1012
01:08:12,040 --> 01:08:14,080
Het is niet het gearresteerde kind
wie is jarig...
1013
01:08:14,160 --> 01:08:16,240
Killer, maar het is de nicht van
Onderinspecteur Megha Sharma.
1014
01:08:16,280 --> 01:08:17,440
Kom op, aan het werk!
1015
01:08:20,760 --> 01:08:21,880
Aandacht alstublieft!
1016
01:08:21,960 --> 01:08:23,280
Alle studenten
en ouders...
1017
01:08:23,360 --> 01:08:24,680
raak alsjeblieft niet in paniek.
- Waar is Aanya?
1018
01:08:24,760 --> 01:08:26,640
Wees veilig
bij het naar huis gaan.
1019
01:08:26,720 --> 01:08:27,800
Wees bij je ouders.
1020
01:08:27,880 --> 01:08:29,640
De school zal gesloten zijn
tot nader order...
1021
01:08:29,720 --> 01:08:30,480
Hoi! Waar is Aya?
1022
01:08:30,600 --> 01:08:31,640
Ik weet het niet!
1023
01:08:31,720 --> 01:08:33,120
Weet jij waar Aanya is?
- Nee, dat doe ik niet!
1024
01:08:33,200 --> 01:08:35,000
Ouders opgelet,
geen paniek.
1025
01:08:35,080 --> 01:08:37,520
Wees veilig terwijl u gaat
thuis. Wees bij je ouders.
1026
01:08:37,600 --> 01:08:39,120
De school zal gesloten zijn
tot nader bericht...
1027
01:08:39,200 --> 01:08:41,760
Mevrouw, waar is Aanya?
Megha, het spijt me zo dat ik dit moet zeggen!
1028
01:08:41,840 --> 01:08:43,840
Aanya heeft de les vaak overgeslagen.
1029
01:08:43,920 --> 01:08:45,680
Soms komt ze niet eens
hele dag naar school.
1030
01:08:45,760 --> 01:08:47,560
ik had verteld
je moeder zo vaak.
1031
01:08:47,640 --> 01:08:49,200
En dan nu die video van Aanya.
1032
01:08:49,280 --> 01:08:50,640
Het is zo ongelooflijk.
1033
01:08:50,720 --> 01:08:52,760
Is Aanya hier, of niet?
- Ze is niet hier.
1034
01:08:57,880 --> 01:08:59,600
De verjaardagsmoordenaar zat verstopt
in haar huis.
1035
01:09:00,680 --> 01:09:02,120
Ze probeerden Rohan erin te luizen
om hun nichtje te redden.
1036
01:09:02,720 --> 01:09:04,200
Aanya kan niemand doden, meneer.
1037
01:09:04,480 --> 01:09:05,640
Er is videobewijs.
1038
01:09:05,960 --> 01:09:08,000
De hele wereld heeft het gezien
en geloofde het ook.
1039
01:09:08,760 --> 01:09:12,120
Megha, vertel het ons alsjeblieft
waar je Aanya hebt verstopt.
1040
01:09:12,480 --> 01:09:13,800
Aanya wordt vermist, meneer.
1041
01:09:14,520 --> 01:09:16,240
Ik heb je hulp nodig om haar te vinden.
1042
01:09:16,760 --> 01:09:17,960
Ik kan je niet helpen.
1043
01:09:19,320 --> 01:09:20,080
Liever...
1044
01:09:21,720 --> 01:09:24,000
Ik zal wat moeten nemen
harde beslissingen.
1045
01:09:25,680 --> 01:09:27,040
Ik heb geen andere opties.
1046
01:09:27,640 --> 01:09:29,840
Megha, je bent geschorst
tot nader order.
1047
01:09:31,400 --> 01:09:33,560
Ik kan niet toestaan dat je een zaak leidt...
1048
01:09:34,080 --> 01:09:37,840
waarin je nichtje, Aanya, heeft
hoofdverdachte worden.
1049
01:09:38,360 --> 01:09:39,840
Ik hoop dat je Mussoorie niet verlaat.
1050
01:09:40,760 --> 01:09:43,480
Ik stationeer twee agenten
buiten je huis.
1051
01:09:43,560 --> 01:09:45,560
Zet je mij
onder huisarrest, meneer?
1052
01:09:45,960 --> 01:09:48,360
Als Aanya terugkomt,
ze komt alleen naar jou toe.
1053
01:09:48,440 --> 01:09:49,920
Werk alsjeblieft mee, Megha!
1054
01:10:08,600 --> 01:10:09,800
Wat is er aan de hand, meneer?
1055
01:10:10,760 --> 01:10:12,520
Nu heb ik de leiding over deze zaak.
1056
01:10:13,240 --> 01:10:14,640
En ik vertrouw liever op mijn instinct...
1057
01:10:14,720 --> 01:10:16,760
dan sommige willekeurige theorieën
rond dobberen.
1058
01:10:18,200 --> 01:10:19,600
En mijn instinct zegt me dat...
1059
01:10:19,680 --> 01:10:21,480
ook jij zou niet toegelaten moeten worden
in dit geval niet meer zijn.
1060
01:10:22,920 --> 01:10:25,280
Je lieve nichtje is
de hoofdverdachte van deze zaak.
1061
01:10:26,880 --> 01:10:28,760
Er zal zijn
een nieuwe forensisch officier.
1062
01:10:29,920 --> 01:10:32,280
En hij zal mij geven
het rapport dat ik nodig heb.
1063
01:10:55,360 --> 01:10:57,080
"Iedereen is ongebreideld gegaan...
1064
01:10:57,160 --> 01:11:00,320
en ze staan erin
een rij voor de hel."
1065
01:11:00,400 --> 01:11:03,440
"Iedereen is op het verkeerde pad."
1066
01:11:03,520 --> 01:11:05,360
"Wees hier voorzichtig."
1067
01:11:05,440 --> 01:11:06,800
"De hitte waait...
1068
01:11:06,880 --> 01:11:10,240
de geest van de stad terwijl
het vuur brandt van binnen."
1069
01:11:10,320 --> 01:11:14,960
"Iedereen blijft staren
bij degene die het meeste pijn heeft."
1070
01:11:15,040 --> 01:11:22,760
"Wat is dit voor vloek? Wat een hulpeloosheid
is dit? Om deze pijn te verbergen."
1071
01:11:22,840 --> 01:11:24,880
"Alles valt uit elkaar."
1072
01:11:24,960 --> 01:11:29,960
"Waarom stemmen mensen ermee in?
Wat is de reden?"
1073
01:11:30,080 --> 01:11:35,400
"Degene die beroemde runs krijgt
weg van deze angst".
1074
01:11:35,480 --> 01:11:37,600
"Verminder de pijn, genees de wond...
1075
01:11:37,680 --> 01:11:40,240
waarom verbergt iedereen dat steeds?"
1076
01:11:40,360 --> 01:11:42,680
"Ze zijn aan het behandelen
de wond stiekem...
1077
01:11:42,760 --> 01:11:45,560
Wat voor verdriet lijden ze?"
Aanya!
1078
01:11:45,640 --> 01:11:50,360
"Ongebreideld,
net als de waaiende wind."
1079
01:11:50,760 --> 01:11:51,960
Aanya!
1080
01:11:55,880 --> 01:12:00,880
"Ongebreideld,
net als de waaiende wind."
1081
01:12:05,000 --> 01:12:07,360
Aanya tekende altijd een huis.
1082
01:12:07,440 --> 01:12:09,920
Dat voelde ze vroeger
ze woonde daar met haar vader.
1083
01:12:10.000 --> 01:12:13.040
Ergens in haar gedachten,
ze haatte Aadya.
1084
01:12:13,360 --> 01:12:14,800
Dat voelde ze vroeger...
1085
01:12:14,880 --> 01:12:16,680
haar vader hield van Aadya
meer dan zij.
1086
01:12:16,760 --> 01:12:20,760
Soms onderdrukte ze,
gewelddadige streak zou naar boven komen.
1087
01:12:21,120 --> 01:12:22,800
Ik hoop dat ze in orde is.
1088
01:12:22,880 --> 01:12:24,520
En ik hoop maar dat zij niet degene is.
1089
01:12:25,200 --> 01:12:30,880
"Het verdween als een geheim,
verbrijzeld als een droom...
1090
01:12:30,960 --> 01:12:35,040
Waar is degene die ik zoek?"
1091
01:12:35,120 --> 01:12:40,880
"Het verdween als een geheim,
verbrijzeld als een droom...
1092
01:12:40,960 --> 01:12:45,080
Waar is degene die ik zoek?"
1093
01:12:45,160 --> 01:12:50,480
"Er was een fout,
en het is voor niemand verborgen."
1094
01:12:50,600 --> 01:12:55,640
"Dat gezicht is verdwenen voor
die ik zo aanbad.'
1095
01:12:55,680 --> 01:13:00,440
"Waarom is de schimmige nacht
nadert en de wind is vochtig?"
1096
01:13:00,520 --> 01:13:01,600
Tante!
1097
01:13:01,680 --> 01:13:05,520
"Dit misleide leven geeft getuigenis"
1098
01:13:05,600 --> 01:13:07,840
"Verminder de pijn, genees de wond...
1099
01:13:07,920 --> 01:13:10,520
waarom verbergt iedereen dat steeds?"
1100
01:13:10,600 --> 01:13:13,280
"Ze zijn aan het behandelen
de wond stiekem...
1101
01:13:13,360 --> 01:13:15,840
Wat voor verdriet lijden ze?"
1102
01:13:15,920 --> 01:13:21,240
"Ongebreideld,
net als de waaiende wind."
1103
01:13:25,920 --> 01:13:32,400
"Ongebreideld,
net als de waaiende wind."
1104
01:13:36,000 --> 01:13:42,080
"Ongebreideld,
net als de waaiende wind."
1105
01:13:46,080 --> 01:13:52,240
"Ongebreideld,
net als de waaiende wind."
1106
01:13:58,160 --> 01:14:01,480
Meneer, het derde meisje, Bindiya
Het dode lichaam van Pandit is gevonden.
1107
01:14:02,160 --> 01:14:03,760
Dat heeft een anonieme beller gemeld.
1108
01:14:04,200 --> 01:14:06,320
Ga ermee aan de slag! Versturen
de nieuwe forensisch officier daar!
1109
01:14:06,400 --> 01:14:08,040
Ik deed. Maar er is een probleem.
1110
01:14:08,360 --> 01:14:10,240
Iemand heeft ermee geknoeid
het forensisch bewijs.
1111
01:14:10,320 --> 01:14:12,800
Bedoel je, Johnny Khanna?
- Wie kan het anders zijn, mijnheer?
1112
01:14:13,320 --> 01:14:15,720
Megha en Johnny blijven
bemoeienis met de onderzoeken.
1113
01:14:16,160 --> 01:14:19,760
Tot de tijd dat Aanya wordt gevonden,
we zouden ze allebei moeten arresteren, meneer.
1114
01:14:30.600 --> 01:14:32.400
Meneer Rawat!
1115
01:14:33,480 --> 01:14:36,640
Rakesh, houd deze beker alsjeblieft!
1116
01:14:42,960 --> 01:14:45,160
Meneer, u laat me ontslaan!
1117
01:14:45,240 --> 01:14:46,520
Ik verzoek jou...
1118
01:14:46,600 --> 01:14:47,800
om terug naar huis te gaan!
1119
01:14:47,880 --> 01:14:50,800
Ik heb geen huis om naar toe te gaan
het is allemaal verweerd, Rawat.
1120
01:14:51,440 --> 01:14:52,400
Vertel me iets...
1121
01:14:52,960 --> 01:14:55,120
als je dochter, Pari, was weggegaan...
1122
01:14:55,200 --> 01:14:56,920
ontbreekt, zou je hebben
zat niets te doen?
1123
01:14:57,000 --> 01:14:58,160
Nee, dat had je gedaan
iets goeds?
1124
01:15:00,160 --> 01:15:02,520
Wat ik ook doe,
is voor mijn gezin. - Meneer...
1125
01:15:03,280 --> 01:15:06,680
de manier waarop je me probeerde te maken
emotioneel over mijn dochter...
1126
01:15:07,080 --> 01:15:07,920
het was goed!
1127
01:15:09,400 --> 01:15:10,440
Maar meneer...
1128
01:15:11.000 --> 01:15:13.280
wat je zegt klopt ook.
1129
01:15:13,840 --> 01:15:16,080
Je kunt er niets aan doen,
Familie is alles.
1130
01:15:17,520 --> 01:15:19,840
Oké, meneer, ga haar ontmoeten!
1131
01:15:19,920 --> 01:15:21,760
Maar slechts voor 10 minuten!
- Oké!
1132
01:15:22,040 --> 01:15:24,480
Meneer, verberg u daar!
1133
01:15:26,440 --> 01:15:28,800
Rakesh, Priti! Kom snel!
1134
01:15:28,880 --> 01:15:31,720
Er is een meisje. Ga eens kijken! Gaan!
1135
01:15:31,760 --> 01:15:33,240
Kom op, rennen!
- Oke meneer!
1136
01:15:33,760 --> 01:15:34,560
Meneer.
1137
01:15:36,360 --> 01:15:37,400
Mijnheer, ga!
1138
01:15:38,240 --> 01:15:40,320
Heel erg bedankt, meneer Rawat!
1139
01:16:01,920 --> 01:16:02,960
Megha, weet je nog?
1140
01:16:04,480 --> 01:16:06,920
Toen je werd ingewijd in
de politie...
1141
01:16:07,200 --> 01:16:09,440
al enige tijd,
je vertrouwen was wankel.
1142
01:16:10,040 --> 01:16:10,800
Herinneren?
1143
01:16:12,080 --> 01:16:13,720
Maar ik had het volste vertrouwen in je.
1144
01:16:16.000 --> 01:16:16.840
Vroeger...
1145
01:16:18,240 --> 01:16:19,160
en zelfs vandaag.
1146
01:16:22,200 --> 01:16:25,280
De tijden zijn slecht,
dat betekent niet dat...
1147
01:16:25,360 --> 01:16:27,040
je komt er niet doorheen.
1148
01:16:30,320 --> 01:16:32,360
Sterker nog, ik ben er vast van overtuigd dat
jij bent...
1149
01:16:32,440 --> 01:16:35,560
de enige die in staat is
deze zaak op te lossen.
1150
01:16:36,680 --> 01:16:37,640
Begrijp je dat?
1151
01:16:38,880 --> 01:16:40,880
Jij bent de beste!
1152
01:16:41,200 --> 01:16:42,360
En ik ben altijd bij je...
1153
01:16:44,360 --> 01:16:45,320
maakt niet uit wat.
1154
01:17:08,120 --> 01:17:09,600
Iemand gebruikt Aanya!
1155
01:17:09,800 --> 01:17:11,320
De video die werd vertoond
in het nieuws...
1156
01:17:11,400 --> 01:17:12,960
is eigenlijk een CCTV-beelden.
1157
01:17:13,120 --> 01:17:13,880
Precies!
1158
01:17:13,960 --> 01:17:16,360
Dit betekent dat iemand opzettelijk heeft
opgenomen Aanya...
1159
01:17:16,400 --> 01:17:17,920
en toen was het beeldmateriaal
gelekt naar de media.
1160
01:17:18.000 --> 01:17:20.440
Wie dat ook is, Megha,
kan geen kind zijn, het is een man.
1161
01:17:21,560 --> 01:17:25,440
Een man die Aanya heeft gebruikt
en Rohan om de lichamen te dumpen.
1162
01:17:25,520 --> 01:17:26,920
Hoe kan je dat zo zeker weten?
1163
01:17:30,520 --> 01:17:31,520
Ik heb Bindiya's lichaam gevonden.
1164
01:17:31,600 --> 01:17:32,680
Wat?
- Ja!
1165
01:17:33,080 --> 01:17:34,520
Ten eerste, en gelukkig,
Ik kon niet...
1166
01:17:34,600 --> 01:17:37,200
elk DNA-spoor vinden
van Aanya, hierover.
1167
01:17:38,120 --> 01:17:40,880
En ten tweede, en de meeste
helaas, deze keer moord...
1168
01:17:41,760 --> 01:17:42,960
is veel brutaler.
1169
01:17:43,280 --> 01:17:44,240
Op welke manier?
1170
01:17:44,280 --> 01:17:45,640
Het leek alsof iemand...
1171
01:17:45,720 --> 01:17:47,680
ontlucht
hun woede op dat kind.
1172
01:17:48,720 --> 01:17:50,320
Haar keel was ernstig gewurgd.
1173
01:17:50,400 --> 01:17:51,920
de luchtpijp,
luchtpijp, was zwaar beschadigd.
1174
01:17:53,200 --> 01:17:56,880
En ik heb niet het gevoel dat een kind dat kan
iemand zo meedogenloos vermoorden.
1175
01:17:57,960 --> 01:18:00,960
Bij nader onderzoek vond ik
monster van bloed en huidweefsel...
1176
01:18:01,040 --> 01:18:02,920
van Bindiya's tanden.
1177
01:18:03,000 --> 01:18:04,520
Ik vond de bijtwonden op haar hand.
1178
01:18:04,600 --> 01:18:06,400
Menselijke bijtvlek.
1179
01:18:07,640 --> 01:18:09,880
Dat zeg je dus
ze beet zichzelf.
1180
01:18:09,960 --> 01:18:12,800
Nee! Ik ga ervan uit dat,
misschien uit zelfverdediging...
1181
01:18:12,880 --> 01:18:14,120
Bindiya beet de moordenaar...
1182
01:18:14,200 --> 01:18:16,000
en de moordenaar beet haar terug,
uit woede.
1183
01:18:16,280 --> 01:18:17,800
Het is de bijtvlek van een volwassene, Megha.
1184
01:18:17,840 --> 01:18:18,920
Het is mogelijk dat deze keer...
1185
01:18:19.000 --> 01:18:20.560
de moordenaar wist het niet
Bindiya aanvankelijk.
1186
01:18:21,840 --> 01:18:23,880
Het DNA van de bijtvlek,
dat werd gevonden op haar hand...
1187
01:18:24,720 --> 01:18:26,040
is het DNA van een man.
1188
01:18:28,640 --> 01:18:30,400
Wie deze verdomde man ook is...
1189
01:18:30,840 --> 01:18:32,280
hij is zeker een maniak.
1190
01:18:35,120 --> 01:18:35,960
Hoe dan ook!
1191
01:18:36,880 --> 01:18:39,440
Ik vond een oud vervallen huis
tijdens het zoeken naar Aanya.
1192
01:18:39,520 --> 01:18:40,560
Ik ging naar binnen!
1193
01:18:48,680 --> 01:18:52,040
De blikken schuilplaats in de CCTV,
is van die plaats.
1194
01:19:32,880 --> 01:19:35,800
Megha, ik geloof dat dit huis
is onze belangrijkste plaats delict.
1195
01:19:42,640 --> 01:19:44,440
De kamer waarin
de misdaden hebben plaatsgevonden...
1196
01:19:44,680 --> 01:19:47,640
de moordenaar, heel slim, kreeg
de kamer geschilderd...
1197
01:19:47,720 --> 01:19:49,600
en probeerde alle bewijzen te wissen.
1198
01:19:51,920 --> 01:19:55,240
Maar ik vond het bloedmonster in een
plaats waar schoonmaken moeilijk is.
1199
01:19:55,320 --> 01:19:56,280
Van de kloof...
1200
01:19:56,600 --> 01:19:59,560
die de muur verbindt
en de vloer.
1201
01:20:03,560 --> 01:20:05,960
En raad eens?
Het DNA komt overeen met Bindiya's...
1202
01:20:06,520 --> 01:20:08,080
Goed werk! Oké!
1203
01:20:08,160 --> 01:20:10,480
We gaan eerst
en verzegel het huis.
1204
01:20:10,560 --> 01:20:12,480
Dan gaan we bellen
de eigenaar voor ondervraging...
1205
01:20:12,560 --> 01:20:13,560
Megha!
- Ja.
1206
01:20:13,840 --> 01:20:15,760
Ben je dat vergeten
zijn we allebei geschorst?
1207
01:20:16,240 --> 01:20:17,000
Nee.
1208
01:20:19,480 --> 01:20:21,280
Ik heb wat details
van dat huis.
1209
01:20:22.000 --> 01:20:22.760
Dit is dat huis.
1210
01:20:22,840 --> 01:20:24,840
Het huis is gesloten
sinds 40 jaar...
1211
01:20:24,920 --> 01:20:27,880
en de eigenaar is lang geleden overleden, Megha.
1212
01:20:28,960 --> 01:20:30,720
Ik deed de 3D mapping van
dat huis ook.
1213
01:20:30,800 --> 01:20:32,080
In de 3D-mapping...
1214
01:20:32,160 --> 01:20:34,240
we kunnen zelfs zien
het kleinste bewijs.
1215
01:20:39.000 --> 01:20:42.200
Ik hoef niet terug naar binnen
dat huis voor meer bewijzen.
1216
01:20:42,560 --> 01:20:44,600
Als we dit huis verzegelen...
1217
01:20:44,680 --> 01:20:47,320
en als we enige beweging maken,
de moordenaar zal alert worden...
1218
01:20:48,440 --> 01:20:50,600
en ik denk niet dat we kunnen krijgen
houd hem daarna vast.
1219
01:20:52,600 --> 01:20:53,520
Megh...
1220
01:20:54,520 --> 01:20:56,360
momenteel onze prioriteit
zou alleen Aanya moeten zijn.
1221
01:20:56,440 --> 01:20:57,680
En als we Aanya kunnen bereiken,
Ik ben er zeker van...
1222
01:20:57,760 --> 01:20:59,840
we kunnen ook bereiken
de moordenaar. - Oké!
1223
01:20:59,920 --> 01:21:01,120
Dus we weten één ding...
1224
01:21:01,600 --> 01:21:03,840
de moordenaar zal Aanya geen kwaad doen
de komende 3 dagen.
1225
01:21:03,920 --> 01:21:04,760
Hoe kan je dat zeggen?
1226
01:21:05,440 --> 01:21:06,920
Omdat Aanya jarig is
is na 3 dagen.
1227
01:21:07,000 --> 01:21:09,520
Oh ja! - We zullen moeten
vind Aanya daarvoor.
1228
01:21:12,480 --> 01:21:13,520
Megha!
1229
01:21:14,760 --> 01:21:15,560
Deze tekening...
1230
01:21:17,560 --> 01:21:20,080
Dit zijn enkele van Aanya's
tekenen, dat...
1231
01:21:24,040 --> 01:21:25,600
Ik denk dat ik weet waar Aanya is.
1232
01:21:25,680 --> 01:21:27,880
Meneer, gaat u alstublieft nu! Alsjeblieft!
1233
01:21:29,440 --> 01:21:30,920
Meneer Rawat.
- Mevrouw.
1234
01:21:31,240 --> 01:21:32,280
We hebben je hulp nodig.
1235
01:21:32,480 --> 01:21:33,800
Jij ook?
- Alsjeblieft!
1236
01:21:34,040 --> 01:21:35,240
Alsjeblieft!
1237
01:22:01,440 --> 01:22:02,600
Wie is het?
1238
01:22:04,880 --> 01:22:06,240
Ik vroeg wie daar is.
1239
01:22:09,920 --> 01:22:11,080
Meneer!
1240
01:22:13,440 --> 01:22:14,200
Waar is Megha?
1241
01:22:15,160 --> 01:22:17,360
Hoe bedoel je, waar?
Ze is boven, meneer!
1242
01:22:17,440 --> 01:22:18,640
Ik heb al gekeken, ze is er niet.
1243
01:22:19,360 --> 01:22:20,720
Meneer, ik zag haar nu pas...
1244
01:22:20,760 --> 01:22:22,000
voordat u naar het toilet gaat.
1245
01:22:22,880 --> 01:22:23,840
We hebben het gecheckt.
1246
01:22:25,640 --> 01:22:26,720
klopt, meneer.
1247
01:22:27,480 --> 01:22:29,200
Eventueel wanneer
Ik was op de wc...
1248
01:22:29,720 --> 01:22:31,280
ze sprong eruit
het raam en ontsnapte.
1249
01:22:31,360 --> 01:22:32,560
Rawat.
- Ja meneer.
1250
01:22:32,640 --> 01:22:35,800
Als jij binnen was, kan Megha dat wel
overal vandaan ontsnappen, toch?
1251
01:22:37,040 --> 01:22:39,040
Helemaal juist,
Meneer, ze kan overal vandaan ontsnappen.
1252
01:23:06,120 --> 01:23:07,160
Vader!
1253
01:23:09,120 --> 01:23:10,720
Vader, laten we spelen!
1254
01:23:15,360 --> 01:23:17,520
Tante.
- Aanja.
1255
01:23:19,160 --> 01:23:20,560
Tante.
1256
01:23:22,080 --> 01:23:24,120
Tante, ik heb niets gedaan.
1257
01:23:24,640 --> 01:23:25,640
Ik weet.
1258
01:23:33,600 --> 01:23:34,920
Abhay, dit is het!
1259
01:23:35,000 --> 01:23:36,440
Je hebt alle grenzen overschreden.
1260
01:23:36,520 --> 01:23:39,040
Weet je wel hoe groot het probleem is
heb je Aanya en jezelf in?
1261
01:23:39,120 --> 01:23:39,880
Alsjeblieft, Megha!
1262
01:23:40,720 --> 01:23:42,200
Hoe kun je er zelfs maar van uitgaan dat...
1263
01:23:42,440 --> 01:23:43,880
Ik heb die meisjes vermoord?
1264
01:23:43,960 --> 01:23:45,000
En deze villa?
1265
01:23:45,240 --> 01:23:47,400
Waarom wisten wij hier niets van?
Vertel me waarom?
1266
01:23:47,480 --> 01:23:50,360
Omdat je me nooit vertrouwde.
Daarom.
1267
01:23:50,960 --> 01:23:53,880
Wat er ook gebeurt,
je hebt me altijd de schuld gegeven.
1268
01:23:54,400 --> 01:23:55,480
Is dat niet juist?
1269
01:23:55,840 --> 01:23:58,480
Je hebt een beperking
bevel tegen mij.
1270
01:23:58,760 --> 01:24:00,560
Al zou ik het willen,
hoe kon ik het vertellen?
1271
01:24:01,720 --> 01:24:04,160
Aanya en ik hebben elkaar ontmoet
elkaar sinds een jaar.
1272
01:24:04,800 --> 01:24:05,720
Wat?
- Ja!
1273
01:24:05,800 --> 01:24:08,000
En we hebben allebei besloten om het je niet te vertellen.
1274
01:24:10,680 --> 01:24:12,600
Ik werd bang bij het zien
Aanya op het nieuws.
1275
01:24:12,960 --> 01:24:14,680
Ik panikeerde.
Ik wist niet wat ik moest doen.
1276
01:24:17,160 --> 01:24:18,800
Maar ik wist wat je zou doen.
1277
01:24:19,400 --> 01:24:21,640
Je zou mijn kind hebben meegenomen
het politiebureau.
1278
01:24:22.600 --> 01:24:23.400
En jij weet?
1279
01:24:24,040 --> 01:24:26,320
Of het nu een vader is, hoe kan hij...
1280
01:24:26,560 --> 01:24:28,960
stel je zijn kind voor in het slot?
1281
01:24:30,960 --> 01:24:32,000
En deze villa...
1282
01:24:33,720 --> 01:24:35,360
Deze villa was Divya's droom.
1283
01:24:36,960 --> 01:24:39,920
Divya wenste dat, Aadya
en Aanya krijgen zo'n villa cadeau.
1284
01:24:41,720 --> 01:24:43,840
Ik heb de villa opgeleverd
afgelopen jaar...
1285
01:24:43,920 --> 01:24:45,640
en schonk het op Aanya's verjaardag.
1286
01:24:48,320 --> 01:24:50,040
Ze houdt van deze plek, Megha!
1287
01:24:50,880 --> 01:24:51,680
Megh...
1288
01:24:52,960 --> 01:24:54,320
Toen ik dat filmpje zag...
1289
01:24:54,720 --> 01:24:56,440
die moordenaar, wie dat ook is...
1290
01:24:56,760 --> 01:24:59,080
gebruikt Aanya. Hij gebruikt haar.
1291
01:24:59,120 --> 01:25:00,840
Hij had haar nog meer kwaad kunnen doen.
1292
01:25:01,120 --> 01:25:02,600
Daarom heb ik haar hierheen gebracht.
1293
01:25:02,680 --> 01:25:04,120
Om haar veilig te houden.
1294
01:25:04,200 --> 01:25:06,280
Het is Aanya's verjaardag na 3 dagen.
1295
01:25:08,600 --> 01:25:10,200
en ik wilde niet...
1296
01:25:12,240 --> 01:25:14,840
Aanya om me te verlaten
op haar verjaardag net als Aadya.
1297
01:25:17,760 --> 01:25:19,200
Daarom deed ik wat ik deed.
1298
01:25:20,040 --> 01:25:21,000
Geloof het of niet...
1299
01:25:21,960 --> 01:25:22,800
Het kan me niet schelen!
1300
01:25:24,080 --> 01:25:24,840
Het kan me niet schelen!
1301
01:25:52,240 --> 01:25:53,200
Ja, meneer Rawat.
1302
01:25:53,680 --> 01:25:56,040
Zoek uit of er soortgelijke zijn
gevallen, in Dehradun...
1303
01:25:56,120 --> 01:25:58,640
of Rishikesh,
in de afgelopen 4 tot 5 jaar...
1304
01:25:58,680 --> 01:26:01,480
waar de meisjes zijn ontvoerd
en vermoord op hun verjaardag.
1305
01:26:02,520 --> 01:26:04,400
Oké.
1306
01:26:05,560 --> 01:26:07,120
Ken je haar?
1307
01:26:10,040 --> 01:26:11,560
Ik heb haar nog nooit ontmoet.
1308
01:26:12,880 --> 01:26:15,720
Ik hoor alleen de stem van een klein meisje.
1309
01:26:16,880 --> 01:26:17,840
Oké.
1310
01:26:18,520 --> 01:26:19,360
Kind...
1311
01:26:21,320 --> 01:26:24,040
weet je nog
wat dat kleine meisje je vertelt?
1312
01:26:25,760 --> 01:26:26,520
Iets.
1313
01:26:30,360 --> 01:26:31,920
Heel vreemd.
- Ja.
1314
01:26:33,480 --> 01:26:34,760
Excuseer me, excuseer me!
1315
01:26:35,680 --> 01:26:37,760
Hallo! Ja, meneer Rawat! Zeg eens!
1316
01:26:37,840 --> 01:26:40,600
Ik sprak met een van mijn vrienden
op het politiebureau van Rishikesh.
1317
01:26:41,440 --> 01:26:42,880
Je voorgevoel was juist.
1318
01:26:43,600 --> 01:26:46,720
Mevrouw, zulke gevallen zijn voorgekomen
ook in Rishikesh, 5 jaar geleden.
1319
01:26:47,160 --> 01:26:48,560
Kleine meisjes hebben...
1320
01:26:49,080 --> 01:26:50,480
verdwenen op hun verjaardagen.
1321
01:26:51,440 --> 01:26:53,280
Heel goed gedaan, meneer Rawat! Bedankt!
1322
01:26:53,680 --> 01:26:55,440
Bedankt mevrouw! Bedankt!
1323
01:26:59,840 --> 01:27:02,280
Niemand zou moeten krijgen
enige hint dat Aanya hier is.
1324
01:27:05,840 --> 01:27:06,800
Ik had het mis, Abhay.
1325
01:27:08,320 --> 01:27:10,120
Jij bent de beste persoon
om haar veilig te houden.
1326
01:27:16,760 --> 01:27:17,520
Bedankt!
1327
01:27:19,880 --> 01:27:21,840
We komen terug, oké?
1328
01:27:23,400 --> 01:27:24,560
Wachten! Waar gaan we naartoe?
1329
01:27:25,480 --> 01:27:27,040
Je houdt van dode lichamen, nietwaar?
1330
01:27:27,320 --> 01:27:28,880
We gaan wat oude graven opgraven.
1331
01:27:29,520 --> 01:27:31,520
Laten we gaan! Rishikesh.
1332
01:27:32,360 --> 01:27:34,880
O, o, kind!
1333
01:27:35,320 --> 01:27:36,080
Ik kom terug.
1334
01:27:38,000 --> 01:27:38,840
Ik zal je zien. Doei!
1335
01:27:40,800 --> 01:27:43,520
Kind, alles komt goed.
1336
01:27:44,040 --> 01:27:45,280
Vader is er!
1337
01:27:53,600 --> 01:27:55,120
Mevrouw, wacht!
- Meneer Rawat?
1338
01:27:58,400 --> 01:28:00,040
Mevrouw!
- Meneer Rawat?
1339
01:28:00,120 --> 01:28:01,600
Meneer Mathur is op zoek naar jullie twee.
1340
01:28:01,680 --> 01:28:03,320
Ik ontweek hem om bij jou te komen.
1341
01:28:07,720 --> 01:28:10,160
Meneer Rawat, u ontweek hem niet,
hij liet je dat geloven.
1342
01:28:10,240 --> 01:28:11,680
Mevrouw, ik ben zo'n dwaas.
1343
01:28:11,760 --> 01:28:13,000
Rawat, dwaas!
1344
01:28:13,920 --> 01:28:14,840
Megha!
1345
01:28:16,200 --> 01:28:18,160
Laat je niet in de val lokken
deze theoriemeester, Johnny.
1346
01:28:19,200 --> 01:28:21,160
Geef jezelf over!
- Mathur meneer...
1347
01:28:21,560 --> 01:28:23,960
Ik ben niet van plan de zaak te sluiten
zoals jij doet, maar om het op te lossen.
1348
01:28:24,440 --> 01:28:25,960
Ik zal me niet overgeven.
Absoluut niet.
1349
01:28:26,240 --> 01:28:28,200
Meneer Rawat, stap in!
- Megha, luister naar me!
1350
01:28:28,280 --> 01:28:29,440
Johnny, doe iets!
- Johnny!
1351
01:28:30,040 --> 01:28:32,000
Er is nog een theorie, meneer!
- Wat is het?
1352
01:28:32,240 --> 01:28:33,280
dat jij de domste van allemaal bent.
Je kon tenminste...
1353
01:28:33,360 --> 01:28:34,840
hebben ons veel beter omsingeld.
1354
01:28:36,920 --> 01:28:37,680
Doei!
1355
01:28:38,320 --> 01:28:40,000
Hé, niet doen!
1356
01:28:42,400 --> 01:28:43,880
Johnny, wacht! Kom op!
1357
01:28:44,360 --> 01:28:47,080
Zit snel! Kom op, snel!
- Ja meneer!
1358
01:28:48,120 --> 01:28:50,200
Meneer, Mathur volgt ons.
1359
01:28:54,800 --> 01:28:56,240
Dit is allemaal mijn schuld.
1360
01:28:58,160 --> 01:28:59,320
Waar ga je rennen?
1361
01:29:05,960 --> 01:29:08,240
Hij heeft ons door, meneer. Kom op, snel!
1362
01:29:08,480 --> 01:29:11,680
Meneer, rij snel en wees voorzichtig.
- Meneer Rawat, ga zitten en ontspan.
1363
01:29:15,760 --> 01:29:17,520
Mijnheer, mijnheer.
- Oh nee!
1364
01:29:18,360 --> 01:29:20,400
Wauw! Dat was een mooie deceptie!
1365
01:29:23,160 --> 01:29:24,840
Meneer, Sonu volgt ons nu.
1366
01:29:30,120 --> 01:29:31,000
Hij viel af!
1367
01:29:31,760 --> 01:29:33,320
Hoop dat hij niet geblesseerd is.
1368
01:29:35,040 --> 01:29:36,240
Geweldig, meneer!
1369
01:29:36,320 --> 01:29:37,600
We hebben ze allemaal achtergelaten.
1370
01:29:38,160 --> 01:29:39,360
Ze zijn nu van het pad af.
1371
01:29:43,360 --> 01:29:45,760
Deze wrede Mathur is er weer!
1372
01:29:49,880 --> 01:29:51,920
Deze komt graag binnen
verkeerde plaatsen.
1373
01:29:51,960 --> 01:29:53,040
Johnny, Johnny!
1374
01:29:54,040 --> 01:29:54,880
Ja lieverd!
1375
01:29:54,960 --> 01:29:56,840
Genoeg tijdverspilling!
- Echt?
1376
01:29:58,840 --> 01:30:00,640
Maar dit is zo leuk.
- Geen lieveling!
1377
01:30:00,720 --> 01:30:02,160
Nee?
1378
01:30:02,240 --> 01:30:03,440
Oke dan!
1379
01:30:04,240 --> 01:30:06,320
Laten we een U-bocht maken!
1380
01:30:21,080 --> 01:30:22,120
Meneer!
1381
01:30:23,840 --> 01:30:26,320
Er is een vallei naar beneden,
Meneer, ziet u?
1382
01:30:34,720 --> 01:30:36,240
Geweldig, meneer!
1383
01:30:36,320 --> 01:30:37,760
Dag vrienden!
1384
01:30:58,600 --> 01:30:59,600
Wiens plek is dit?
1385
01:31:00,400 --> 01:31:02,320
Ik zou wat geavanceerd nodig hebben
instrumenten.
1386
01:31:03,160 --> 01:31:04,680
Hoe meer informatie
we hebben over de moordenaar...
1387
01:31:04,760 --> 01:31:06,200
hoe gemakkelijker het voor ons is
om hem te vangen.
1388
01:31:07,400 --> 01:31:09,160
Er is maar één persoon binnen
dit land...
1389
01:31:09,240 --> 01:31:11,200
wie heeft al die instrumenten.
- Wie is het?
1390
01:31:11,800 --> 01:31:13,360
Mijn mentor, mijn goeroe.
1391
01:31:14,320 --> 01:31:16,800
De grootste forensische wetenschapper,
van dit land.
1392
01:31:20,640 --> 01:31:21,400
Meneer.
1393
01:31:22,560 --> 01:31:24,080
Zo goed om je te zien.
1394
01:31:24,600 --> 01:31:25,840
Goed om je te zien.
1395
01:31:26,120 --> 01:31:27,960
Hoe is het met je?
- Ik ben erg goed. Hoe is het met je?
1396
01:31:28,040 --> 01:31:29,280
Ik ben oke!
1397
01:31:33.000 --> 01:31:35.000
Dit zijn de DNA-rapporten
die zijn gekomen.
1401
01:31:45,040 --> 01:31:46,360
Johnny, kom!
1402
01:31:49,240 --> 01:31:52,000
Dus, Johnny, het lab is helemaal van jou!
1403
01:31:52,520 --> 01:31:53,960
Niets is moeilijk voor jou.
1404
01:31:54,240 --> 01:31:55,400
Los de zaak op!
1405
01:31:55,480 --> 01:31:57,160
Dank u meneer!
- Komen!
1406
01:32:00,600 --> 01:32:02,400
Rawat, je bent aan het maken
een politieagent pleegt een misdaad.
1407
01:32:02,960 --> 01:32:04,880
Mijn hart klopte in mijn mond
toen ik deze kopieën maakte.
1408
01:32:04,960 --> 01:32:06,200
U draagt hier de gevolgen van.
1409
01:32:06,280 --> 01:32:09,520
Als jullie niet hadden gesaboteerd
deze zaak...
1410
01:32:10,040 --> 01:32:11,200
deze dag zou niet zijn gekomen.
1411
01:32:12,240 --> 01:32:13,800
Vertel me iets, broeder.
- Ja.
1412
01:32:14.000 --> 01:32:16.000
Er moet zijn
ook forensisch bewijs.
1413
01:32:16,080 --> 01:32:18,760
Geen man! Ik kan dit niet doen.
1414
01:32:20,400 --> 01:32:22,120
Je bent als mijn broer!
1415
01:32:22,320 --> 01:32:23,840
Doe het! Kom op!
1416
01:32:55,280 --> 01:32:57,160
AADYA ABHAY KHANNA, leeftijd, 6.
1417
01:33:01,320 --> 01:33:03,720
Ik vond nog een bijtafdruk van
het Rishikesh-bewijs.
1418
01:33:05,680 --> 01:33:07,680
Het DNA van die bijtvlek,
en het DNA...
1419
01:33:07,880 --> 01:33:10,040
van Bindiya's bijtafdruk
komen 100% overeen.
1420
01:33:10,280 --> 01:33:11,920
Dus moordenaar is hetzelfde,
maar de beet...
1421
01:33:12.000 --> 01:33:13.720
merken zijn verschillend.
Hoe is dat mogelijk?
1422
01:33:14,480 --> 01:33:16,520
Het is een simpele uitleg.
Probeer het te raden!
1423
01:33:16,600 --> 01:33:17,640
Oké.
1424
01:33:19.000 --> 01:33:21.080
Als de uitlijning van
de tanden zijn veranderd...
1425
01:33:21,160 --> 01:33:23,800
en als het DNA hetzelfde is,
Ik ga ervan uit dat de...
1426
01:33:23,880 --> 01:33:25,440
moordenaar deed wat cosmetisch
operatie om zeker te zijn...
1427
01:33:25,480 --> 01:33:26,360
zijn identiteit is beveiligd.
1428
01:33:26,800 --> 01:33:29,280
En we gaan er ook van uit
dat de moordenaar...
1429
01:33:29,320 --> 01:33:31,160
is een bejaarde,
rond de 60, 65 jaar...
1430
01:33:31,440 --> 01:33:33,800
een kunstgebit dragen,
kunstmatige tanden. - Rechts!
1431
01:33:34,040 --> 01:33:35,920
Dus, Johnny, het betekent dat...
1432
01:33:36,000 --> 01:33:37,840
je moordenaar is twee stappen
voor u.
1433
01:33:39,000 --> 01:33:42,440
Dat denk ik,
Johnny, je moet voor FDP gaan.
1434
01:33:43,080 --> 01:33:44,800
Sorry! Wat is FDP?
1435
01:33:45,280 --> 01:33:47,000
Forensische DNA-fenotypering.
1436
01:33:47,720 --> 01:33:49,880
Dit is een geavanceerd DNA-proces.
1437
01:33:49,960 --> 01:33:53,080
We verzamelen DNA-monsters van
een plaats delict...
1438
01:33:53,160 --> 01:33:55,200
en die DNA-monsters...
1439
01:33:55,640 --> 01:33:58,920
we kruisen match met het slachtoffer
en verdacht, allebei.
1440
01:33:59,000 --> 01:33:59,760
Oké!
1441
01:34:00,240 --> 01:34:03,840
Maar wat als er is
helemaal geen verdachte?
1442
01:34:04,440 --> 01:34:07,280
Dan zou het betekenen dat we niet in staat zullen zijn
om het DNA te kruisen.
1443
01:34:07,360 --> 01:34:08,840
Het wordt dus een doodlopende weg.
- Absoluut!
1444
01:34:08,920 --> 01:34:13,440
En dat is waar deze FDP ons helpt
vind een uitweg.
1445
01:34:13,880 --> 01:34:18,240
We kunnen het weten
iemands etniciteit met deze FDP.
1446
01:34:18,920 --> 01:34:20,800
We kunnen zijn leeftijd raden.
1447
01:34:21,080 --> 01:34:24,480
Wij kunnen het weten
de kleur van zijn ogen en haar.
1448
01:34:24,960 --> 01:34:28,120
We kunnen het zelfs weten
de hele structuur van zijn gezicht.
1449
01:34:33,600 --> 01:34:35,680
Het is net als,
je hebt een ooggetuige in de zaak.
1450
01:34:35,760 --> 01:34:40,640
En die ooggetuige helpt mee om te maken
een schets van de verdachte.
1451
01:34:42,040 --> 01:34:43,720
Als alle deuren gesloten zijn...
1452
01:34:44,080 --> 01:34:47,640
via FDP kunnen we zeker weten...
1453
01:34:47,720 --> 01:34:51,240
welke deur moet
onze Johnny Boy pauze.
1454
01:34:52,360 --> 01:34:54,360
Met, bedoel je
dit kleine DNA kun je...
1455
01:34:54,440 --> 01:34:56,800
alles in kaart brengen
over een persoon?
1456
01:34:56,880 --> 01:34:59,400
Ja, Rawat!
Alles over een persoon.
1457
01:35:02,040 --> 01:35:04,120
Jyoti Singh en Heena Parekh.
1458
01:35:04,440 --> 01:35:06,040
Zij waren leerlingen van deze school.
1459
01:35:06,120 --> 01:35:08,560
2016, 5e norm.
1460
01:35:08,640 --> 01:35:10,920
Ik herinner het me duidelijk
deze twee kinderen.
1461
01:35:11,320 --> 01:35:13,520
Pragya leed aan depressies.
1462
01:35:14,160 --> 01:35:16,640
Jyoti werd vermist op haar verjaardag.
1463
01:35:16,720 --> 01:35:18,840
Ongeveer 15 dagen later, Heena.
1464
01:35:18,920 --> 01:35:20,000
Heel tragisch!
1465
01:35:20,080 --> 01:35:22,160
Heb je gekregen
enige behandeling voor depressie?
1466
01:35:22,440 --> 01:35:24,920
Ze werd behandeld
door een zeer goede arts.
1467
01:35:25,400 --> 01:35:28,680
En haar toestand was
veel verbetering laten zien.
1468
01:35:28,760 --> 01:35:31,840
Maar mijne
het was ons lot.
1469
01:35:43,640 --> 01:35:45,600
Sorry meneer! Nog een laatste vraag!
1470
01:35:46.000 --> 01:35:48.800
Wie was de consulterende psychiater
op jouw school, 5 jaar geleden?
1471
01:35:49,080 --> 01:35:50,200
Dr Ramesh Gupta.
1472
01:35:50,280 --> 01:35:51,720
Dr Ramesh Gupta.
1473
01:35:53,040 --> 01:35:55,720
Weet je het zeker? - Natuurlijk! Hij
was de beste die we hadden.
1474
01:35:56,480 --> 01:35:59,680
Maar hij moest aftreden
vanwege zijn kanker.
1475
01:35:59,760 --> 01:36:02,480
Johnny, ik denk dat we een aanwijzing hebben.
Je zou met ons mee moeten doen.
1476
01:36:03,360 --> 01:36:04,760
Oké, ik zal er zijn!
1477
01:36:07,160 --> 01:36:09,200
Het huis is dichtbij.
-we moeten..
1478
01:36:09,880 --> 01:36:10,640
Pardon!
1479
01:36:10,920 --> 01:36:11,720
Pardon!
1480
01:36:12,080 --> 01:36:15,040
Woon je dichtbij?
- Ja.
1481
01:36:15,120 --> 01:36:17,240
Meneer Ramesh was hersteld
van kanker...
1482
01:36:17,680 --> 01:36:18,760
maar was niet echt gelukkig.
1483
01:36:19,240 --> 01:36:21,800
Waarom? - Zijn zoon had
zelfmoord gepleegd.
1484
01:36:22,600 --> 01:36:23,920
De naam van de zoon was Shashi.
1485
01:36:24,200 --> 01:36:26,280
Toen meneer Ramesh hem adopteerde,
hij kan...
1486
01:36:26,360 --> 01:36:27,520
zijn ongeveer 10 of 12 jaar oud.
1487
01:36:28,080 --> 01:36:29,760
Hij leed aan een psychische aandoening.
1488
01:36:30,080 --> 01:36:31,720
Iets als depressie.
1489
01:36:31.800 --> 01:36:35.000
Toen Shashi het leerde kennen
De kanker van meneer Ramesh...
1490
01:36:35,120 --> 01:36:36,320
hij kon het niet verdragen.
1491
01:36:36,720 --> 01:36:39,360
Hoe stierf Shashi?
- Hij sprong voor een trein.
1492
01:36:39,440 --> 01:36:40,560
Deze drie zijn de moorden,
en dit is een...
1493
01:36:40,640 --> 01:36:42,640
zelfmoord, volgens
meldt de politie.
1494
01:36:42,720 --> 01:36:46,200
Maar de manier waarop deze 4 stierven, is hetzelfde.
1495
01:36:46,280 --> 01:36:48,240
En de lichamen van alle 4,
gevonden op het spoor.
1496
01:36:48,560 --> 01:36:50,640
Probeer je te zeggen
dat Shashi geen zelfmoord heeft gepleegd?
1497
01:36:50,720 --> 01:36:51,680
Nou, ik heb een theorie.
1498
01:36:51,760 --> 01:36:54,320
Ramesh Gupta misschien
doodde Shashi in de...
1499
01:36:54,400 --> 01:36:56,560
Op dezelfde wijze
hij had deze 3 meisjes vermoord.
1500
01:36:56,640 --> 01:36:58,760
Alle liefde en zorg
dat Shashi verdiende...
1501
01:36:58,840 --> 01:37:00,640
Meneer Ramesh heeft wel gezorgd.
1502
01:37:00,720 --> 01:37:02,520
Meneer Ramesh was alles voor Shashi.
1503
01:37:02,600 --> 01:37:05,160
Maar waarom zou hij zijn eigen zoon vermoorden?
1504
01:37:05,240 --> 01:37:06,240
Shashi werd geadopteerd.
1505
01:37:07,000 --> 01:37:08,840
Misschien heeft Shashi het leren kennen
deze moorden...
1506
01:37:08,920 --> 01:37:11,440
en aangezien hij bang was dat Shashi
zou het tegen de politie kunnen zeggen...
1507
01:37:11,520 --> 01:37:13,280
Ramesh Gupta heeft hem vermoord,
en rende weg.
1508
01:37:13,360 --> 01:37:16,360
Toen ze het lichaam vonden,
het hoofd en gezicht...
1509
01:37:16,680 --> 01:37:17,920
werd zwaar verpletterd.
1510
01:37:18,000 --> 01:37:20,520
Elke seriemoordenaar heeft dat
een patroon. - Oké!
1511
01:37:20,600 --> 01:37:23,040
Ramesh Gupta stopte
na 4 moorden.
1512
01:37:23,120 --> 01:37:24,680
Dan de afgelopen 5 jaar...
1513
01:37:24,760 --> 01:37:26,760
hij moet er doorheen zijn gegaan
zijn afkoelingsperiode.
1514
01:37:27,200 --> 01:37:29,320
Iets zou kunnen hebben
triggerde hem...
1515
01:37:29,400 --> 01:37:30,880
waardoor hij weer actief werd.
1516
01:37:30,960 --> 01:37:32,880
We moeten erachter komen
wat die trekker is.
1517
01:37:32,960 --> 01:37:34,120
Trigger kan van alles zijn.
1518
01:37:35,120 --> 01:37:37,720
Jeugdtrauma's bijvoorbeeld.
De meest voorkomende oorzaak.
1519
01:37:38,000 --> 01:37:40,280
Of de angst om te verliezen
iemand heel dierbaar.
1520
01:37:40,560 --> 01:37:43,280
Of een psychische stoornis
- Terugval van kanker.
1521
01:37:44,600 --> 01:37:46,240
Hij is als een vaderfiguur voor mij.
1522
01:37:46,560 --> 01:37:48,080
Hij is erg ziek.
1523
01:37:48,360 --> 01:37:49,200
Wat is er met hem gebeurd?
1524
01:37:49,280 --> 01:37:52,040
Een maand geleden,
zijn bloedkanker kwam terug.
1525
01:37:52,160 --> 01:37:54,760
Heb je
een foto van Ramesh Gupta?
1526
01:37:54,840 --> 01:37:55,920
Ja.
1527
01:37:56,360 --> 01:37:57,360
Ja dit!
1528
01:38:01,760 --> 01:38:03,120
Terugval van kanker!
1529
01:38:03,760 --> 01:38:06,360
O mijn God!
Het leven van dokter Ranjana is in gevaar.
1530
01:38:07,160 --> 01:38:08,720
Ramesh Gupta bevindt zich in Mussoorie.
1531
01:38:08,800 --> 01:38:09,960
En Aanya is vandaag jarig.
1532
01:38:10,040 --> 01:38:11,880
Laten we gaan! Kom laten we gaan!
1533
01:38:12,400 --> 01:38:13,160
Oh nee!
1534
01:38:18,160 --> 01:38:20,360
Mijnheer, het spijt me!
Maar ik zal dringend moeten vertrekken.
1535
01:38:22,240 --> 01:38:23,240
Oké!
1536
01:38:23,600 --> 01:38:24,920
Johnny, maak je geen zorgen!
1537
01:38:25,480 --> 01:38:27,880
Zodra het profiel Fenotypering
resultaat wordt gegenereerd...
1538
01:38:28,280 --> 01:38:29,240
Ik zal het je toesturen.
1539
01:38:29,640 --> 01:38:31,480
Dank u meneer!
1540
01:38:40,920 --> 01:38:41,840
Ja.
1541
01:38:51,560 --> 01:38:53,520
Aanja. Aanja.
1542
01:38:54,800 --> 01:38:56,920
Aanja. Aanja.
1543
01:38:57,320 --> 01:38:59,840
Aanja. Aanya, gaat het?
1544
01:39:00,600 --> 01:39:01,480
Aanja.
1545
01:39:06,200 --> 01:39:07,640
Hallo.
- 'Dr Ranjana'.
1546
01:39:07,920 --> 01:39:09,080
'Aanya heeft een aanval'.
1547
01:39:09,480 --> 01:39:11,200
'Megha en Johnny zijn er niet'.
1548
01:39:11,480 --> 01:39:13,040
Ik weet niet wat ik moet doen.
1549
01:39:13,120 --> 01:39:16,080
Geen paniek. Probeer haar wakker te maken.
1550
01:39:16,440 --> 01:39:19,000
Oké! - Ik ga weg
nu voor je huis.
1551
01:39:19,280 --> 01:39:20,720
Ik heb Aanya naar de villa gebracht.
1552
01:39:20,840 --> 01:39:23,240
Ik zal je de locatiepin sturen.
Jij, kom alsjeblieft snel.
1553
01:39:23,920 --> 01:39:25,240
Oke Tuurlijk! Zeker!
1554
01:39:36,880 --> 01:39:38,760
Ja.
- Heb je haast?
1555
01:39:39,360 --> 01:39:41,960
Ja. Herinner je je Aanya nog?
1556
01:39:42,200 --> 01:39:43,560
Ze heeft een aanval gehad.
1557
01:39:43,920 --> 01:39:45,240
Vandaag is haar verjaardag...
1558
01:39:45,320 --> 01:39:46,880
en haar vader heeft haar meegenomen
naar een villa.
1559
01:39:47,240 --> 01:39:48,480
Ze heeft me zo hard nodig...
1560
01:39:48,520 --> 01:39:49,880
Ik moet gaan.
1561
01:39:50.000 --> 01:39:51.960
En waarom ben jij
je kamer uit?
1562
01:39:52,320 --> 01:39:55,680
ga alsjeblieft terug naar je kamer,
Ik ben zo terug.
1563
01:39:56,840 --> 01:39:58,120
Ik ben zo terug.
1564
01:40:05,040 --> 01:40:06,200
Mr Rawat, wacht hier!
- Oké!
1565
01:40:46,880 --> 01:40:50,560
Ja meneer! Kijk, ik heb je gestuurd
het resultaat van fenotyperingsprofiel.
1566
01:40:51,280 --> 01:40:53,160
Het is schokkend.
- Oke heel erg bedankt!
1567
01:40:58,280 --> 01:40:59,080
Ben je oke?
1568
01:41:00,120 --> 01:41:00,880
Megha!
1569
01:41:04,440 --> 01:41:05,520
Zie dit!
1570
01:41:10,840 --> 01:41:12,080
Leeft Shashi nog?
1571
01:41:14,240 --> 01:41:15,760
Kijk goed naar de ogen, alstublieft!
1572
01:41:22.400 --> 01:41:23.600
O mijn God!
1573
01:41:25,560 --> 01:41:26,640
Mijn God!
1574
01:41:27,520 --> 01:41:30,240
Ik probeerde Shashi tegen te houden.
1575
01:41:31,640 --> 01:41:33,080
Maar ik kon het niet.
1576
01:41:39,640 --> 01:41:41,920
Shashi heeft gehad
een zeer traumatische jeugd.
1577
01:41:43,280 --> 01:41:45,040
Hij zat in een jeugdcentrum.
1578
01:41:48,040 --> 01:41:49,240
Ik heb hem geadopteerd.
1579
01:41:50,640 --> 01:41:52,040
Ik heb hem naar huis gebracht.
1580
01:41:55,200 --> 01:41:57,240
Ik hield van hem als van mijn eigen zoon.
1581
01:41:58,280 --> 01:42:01,000
Ook hij beschouwde mij als zijn vader.
1582
01:42:02,160 --> 01:42:04,080
Hij reageerde op mijn behandeling.
1583
01:42:05,360 --> 01:42:06,120
'Pa.'
1584
01:42:08,000 --> 01:42:11,160
Ook hij wilde worden
een kinderfysioloog, zoals ik.
1585
01:42:12,240 --> 01:42:13,520
'Kijk in mijn ogen.'
1586
01:42:13,840 --> 01:42:17,320
'Kijk goed in mijn ogen.'
1587
01:42:18,240 --> 01:42:21,040
'Nauw. Op zoek.'
1588
01:42:26,600 --> 01:42:27,960
'Wanneer je wakker wordt,'
1589
01:42:28,520 --> 01:42:30,200
'je zult je heel licht voelen.'
1590
01:42:30,520 --> 01:42:32,000
'Je zult geen pijn hebben.'
1591
01:42:32,360 --> 01:42:33,800
'Het komt helemaal goed met je.'
1592
01:42:40,360 --> 01:42:42,680
'Voel je je licht?
- Ja!'
1593
01:42:43,400 --> 01:42:44,920
'Is de pijn daar?
- Nee!
1594
01:42:45.000 --> 01:42:46.120
Nee!'
1595
01:42:53,640 --> 01:42:54,760
Alles was in orde.
1596
01:42:54,920 --> 01:42:57,440
Toen werd ik ontdekt met Kanker.
1597
01:43:01,040 --> 01:43:03,320
'Ik wou dat je een betere werd'
1598
01:43:03,360 --> 01:43:05,000
'fysiater dan ik.'
1599
01:43:05,600 --> 01:43:06,840
'Wie zal mij leiden?'
1600
01:43:07,560 --> 01:43:10,320
'Hoe zal het mogelijk zijn
zonder u, vader?'
1601
01:43:11,240 --> 01:43:13,920
'Geef de hoop niet op! Nee!'
1602
01:43:16,720 --> 01:43:18,560
'Vader, u bent alles wat ik heb.'
1603
01:43:19.000 --> 01:43:20.080
'Nee.'
1604
01:43:21,080 --> 01:43:22,480
'Ik kan je niet kwijtraken.'
1605
01:43:33,480 --> 01:43:34,520
En op een avond, hij...
1606
01:43:37,880 --> 01:43:39,520
'Shashi... wat is dit...'
1607
01:43:40,640 --> 01:43:41,440
'Het is niets.'
1608
01:43:42,480 --> 01:43:44,000
'Ik red het wel.'
1609
01:43:44,600 --> 01:43:45,760
'Niets aan de hand, vader.'
1610
01:43:46,160 --> 01:43:47,720
'Je wordt gewoon beter.'
1611
01:43:49,680 --> 01:43:50,560
'Dat is alles.'
1612
01:43:52,760 --> 01:43:55,160
Daarna verliet Shashi het huis
en ging weg.
1613
01:43:56,080 --> 01:44:00,280
Shashi veranderde dus niet alleen de zijne
gezicht, maar zijn hele identiteit.
1614
01:44:01.000 --> 01:44:03.800
En hij stond voor ons,
als Dr. Ranjana, voor de hele tijd...
1615
01:44:05,200 --> 01:44:07,920
en we bleven zoeken naar een persoon
die niet eens meer bestaat.
1616
01:44:10,480 --> 01:44:12,600
Wat een ongelooflijke manier van verbergen
in het volle zicht!
1617
01:44:14,640 --> 01:44:16,360
Alleen Shashi was gericht
die meiden die...
1618
01:44:16,440 --> 01:44:18,360
was bij hem op raadpleging gegaan.
1619
01:44:22,480 --> 01:44:24,080
'Hallo, Aditi!'
1620
01:44:25,200 --> 01:44:26,520
'Hallo, Jenny!'
1621
01:44:26,600 --> 01:44:28,480
'Ik kan het begrijpen
wat je doormaakt.'
1622
01:44:31,240 --> 01:44:32,400
Dit is bizar.
1623
01:44:33,760 --> 01:44:35,000
Mijn kanker...
1624
01:44:35,280 --> 01:44:37,400
bracht zijn trauma weer op gang.
1625
01:44:40,320 --> 01:44:43,200
'Shashi, stop dit alsjeblieft!'
1626
01:44:43,880 --> 01:44:44,640
'Ik ben stervende.'
1627
01:44:47,040 --> 01:44:48,680
'Luister eens naar me!'
1628
01:44:52,960 --> 01:44:55,640
'Waarom word je altijd weggerukt
bij mij vandaan, vader?'
1629
01:44:57,360 --> 01:44:59,160
'Sinds de kindertijd,
dit is wat er is gebeurd.'
1630
01:45:03,080 --> 01:45:05,000
'Mijn zus kreeg de liefde van mijn vader.'
1631
01:45:06,160 --> 01:45:06,960
'Niet ik.'
1632
01:45:07,200 --> 01:45:09,160
'Die meisjes krijgen
vaders liefde.'
1633
01:45:10,520 --> 01:45:11,600
'Niet ik.'
1634
01:45:12,560 --> 01:45:14,120
'Ik kan dit niet aanzien.'
1635
01:45:16,080 --> 01:45:18,640
'Dit meisje zal haar krijgen
vaders liefde.'
1636
01:45:18,720 --> 01:45:20,480
'Wat krijg ik, vader?'
1637
01:45:21,760 --> 01:45:23,800
'Mijn vader ligt op sterven.'
1638
01:45:27,920 --> 01:45:30,120
'Shashi, dat doet het niet
werk zo.'
1639
01:45:31,240 --> 01:45:33,960
'Je zult het moeten accepteren
de waarheid dat ik...'
1640
01:45:34,880 --> 01:45:37,480
'Dat ik niet bij je zal zijn.'
1641
01:45:38,280 --> 01:45:41,440
'Stel je voor, er wordt van je gehouden
door zoveel kinderen.'
1642
01:45:43,400 --> 01:45:44,960
'Luister alsjeblieft naar me!'
1643
01:45:45,840 --> 01:45:46,640
'Ik wil niet zien'
1644
01:45:47,640 --> 01:45:49,840
'je rent en verstopt je
je hele leven van de politie.'
1645
01:45:53,640 --> 01:45:55,480
'De laatste keer dat de meisjes stierven,'
1646
01:45:56,160 --> 01:45:57,840
'je was beter geworden.'
1647
01:46:12,360 --> 01:46:13,520
'Shashi, ik word beter.'
1648
01:46:15,160 --> 01:46:17,320
'Dokter zegt dat ik aan het herstellen ben.'
1649
01:46:18,000 --> 01:46:19,720
'Vader, u bent aan het herstellen.'
1650
01:46:20,760 --> 01:46:23,320
Ook deze keer zul je herstellen.
1651
01:46:27,840 --> 01:46:29,160
'En de politie, die zullen nooit...'
1652
01:46:34,200 --> 01:46:35,520
'Ik ga.'
1653
01:46:36,080 --> 01:46:38,160
'Ga jij naar je kamer!'
1654
01:46:40.000 --> 01:46:42.680
'Luister naar me, Shashi.'
1655
01:46:43,440 --> 01:46:45,880
'Shashi. Sjashi.'
1656
01:46:46,280 --> 01:46:47,400
Red Aya!
1657
01:46:48,240 --> 01:46:49,920
Shashi zal haar vermoorden.
1658
01:46:54,720 --> 01:46:57,440
Eindelijk Johnny!
Je staat onder arrest!
1659
01:47:01,880 --> 01:47:02,760
Arts!
1660
01:47:04,600 --> 01:47:05,640
Op deze manier! Op deze manier!
1661
01:47:06,960 --> 01:47:08,120
Gaat het goed met Aanya?
1662
01:47:08,200 --> 01:47:10,560
Ze slaapt.
Ik weet het niet. U zult moeten controleren.
1663
01:47:12,480 --> 01:47:13,280
Komen!
1664
01:47:27,480 --> 01:47:28,520
Jij?
1665
01:47:31,360 --> 01:47:32,720
He stop!
1666
01:48:10,280 --> 01:48:12,120
Stop! Stop!
1667
01:48:53,520 --> 01:48:56,680
Gefeliciteerd met je verjaardag, Aya!
1668
01:49:18,040 --> 01:49:18,840
Hoi!
1669
01:49:20,960 --> 01:49:23,960
Nu, na de snap,
je zult in een diepe slaap vallen!
1670
01:49:24,640 --> 01:49:26,920
Je hoort de stem van een klein meisje.
1671
01:49:27,440 --> 01:49:30,400
Je volgt haar bevelen op.
1672
01:49:40,200 --> 01:49:43,920
Op de volgende foto,
je volgt Rohan!
1673
01:49:45,760 --> 01:49:46,680
Rohan, breng haar naar huis!
1674
01:50:33,080 --> 01:50:34,480
Rohan!
1675
01:50:37,040 --> 01:50:38,480
Op de volgende foto...
1676
01:50:39,120 --> 01:50:41,120
je zult je niets herinneren!
1677
01:50:46,880 --> 01:50:48,400
Laten we naar huis gaan!
1678
01:50:49,760 --> 01:50:51,160
Op de volgende foto...
1679
01:50:51,960 --> 01:50:54,240
jij gaat mij volgen!
1680
01:51:30,480 --> 01:51:32,200
Meneer, waarom vertrouwt u ons niet?
1681
01:51:32,280 --> 01:51:34,560
Meneer, het is dr. Ranjana
die alle moorden heeft gepleegd.
1682
01:51:34,640 --> 01:51:36,920
Shashi Ramesh Gupta is dr. Ranjana.
1683
01:51:37,000 --> 01:51:39,320
Hij kende Aditi
en Jennifer persoonlijk.
1684
01:51:39,560 --> 01:51:41,080
En nu wil ze wel
neem Aanya's leven.
1685
01:51:41,120 --> 01:51:44,720
Geloof me! Een paar jaar geleden, hij
doodde 4 meisjes in Rishikesh.
1686
01:51:44,800 --> 01:51:46,520
Daarna,
hij heeft haar operatie laten doen...
1687
01:51:46,600 --> 01:51:48,080
veranderde zijn geslacht,
en hij werd een vrouw...
1688
01:51:48,160 --> 01:51:49,720
en kwam naar Mussoorie.
Geslachtsverandering?
1689
01:51:49,800 --> 01:51:51,160
Ja meneer! Geloof me!
1690
01:51:51,880 --> 01:51:53,160
Verdomd goed!
1691
01:51:53,240 --> 01:51:54,880
Johnny, dit is een verdomd goede theorie!
1692
01:51:54,960 --> 01:51:57,960
U moet dit in de rechtbank vertellen,
de rechter zal het geweldig vinden en je straf verminderen.
1693
01:51:58,040 --> 01:51:59,760
Eigenlijk zou je filmverhalen moeten schrijven.
- Meneer, ik heb bewijs!
1694
01:51:59,840 --> 01:52:00,960
Welk bewijs?
- Meneer...
1695
01:52:02,200 --> 01:52:04,040
Geef me de telefoon!
- Broer's telefoontje. Geef me de telefoon!
1696
01:52:04,520 --> 01:52:05,960
Johnny, red Aanya!
1697
01:52:06,480 --> 01:52:08,760
Broer, wat is er gebeurd? Zijn
gaat het? - Ze heeft haar meegenomen!
1698
01:52:08,840 --> 01:52:09,720
WHO?
1699
01:52:09,800 --> 01:52:12,400
Die vrouw...
Dr. Ranjana, ze heeft Aanya meegenomen.
1700
01:52:12,560 --> 01:52:13,800
Abhay, we zullen haar vinden!
1701
01:52:13,880 --> 01:52:15,320
Hoe gekwetst ben je?
1702
01:52:15,400 --> 01:52:16,880
Vergeet mij!
1703
01:52:17,320 --> 01:52:18,840
Broeder, maak je geen zorgen!
We zullen haar vinden!
1704
01:52:18,920 --> 01:52:20,120
Mijnheer, alstublieft!
1705
01:52:21,080 --> 01:52:22,080
Mijnheer, alstublieft!
1706
01:52:23,400 --> 01:52:24,920
Meneer, wat heeft u nog meer bewijs nodig!
1707
01:52:25,200 --> 01:52:26,880
Vertrouw je ons nog steeds niet?
1708
01:52:27,240 --> 01:52:29,680
Draai het voertuig om! Draai het om!
1709
01:52:30,840 --> 01:52:32,800
Rawat! Hijgen!
- Ja meneer!
1710
01:52:33,360 --> 01:52:36,120
Zoek Abhay en neem hem mee
naar het ziekenhuis! - Ja meneer!
1711
01:52:36,200 --> 01:52:37,280
Bedankt!
- Bedankt!
1712
01:52:37,360 --> 01:52:38,480
Ontzettend bedankt!
- Dank u meneer!
1713
01:52:38,560 --> 01:52:40,680
Bedank mij later,
Laten we eerst Aanya redden!
1714
01:52:40,760 --> 01:52:41,960
Heel erg bedankt meneer!
1715
01:52:42,040 --> 01:52:44,360
Johnny, leid ons!
- Ja meneer!
1718
01:53:08,440 --> 01:53:10,640
Ik wil naar mijn tante.
1719
01:53:11,520 --> 01:53:14,480
Aanya!
- Ik wil naar mijn tante.
1720
01:53:15,600 --> 01:53:18,440
Gefeliciteerd!
- Laat me alsjeblieft gaan!
1721
01:53:18,520 --> 01:53:19,520
Alsjeblieft!
1722
01:53:20,560 --> 01:53:22,200
Huil niet op je verjaardag!
1723
01:53:23,040 --> 01:53:26,120
Ook je zus had niet gehuild.
Ze was zo'n braaf meisje!
1724
01:53:27,400 --> 01:53:29,400
Ik wil naar mijn tante!
- Eet de taart!
1725
01:53:34,000 --> 01:53:38,160
Doe je mond open! Doe je mond open!
1726
01:53:39,160 --> 01:53:42,480
Ik ben jaloers op meisjes zoals jij.
1727
01:53:43,200 --> 01:53:45,480
Je neemt alle liefde weg,
van je vader...
1728
01:53:45,560 --> 01:53:47,840
en laat niets voor anderen over.
1729
01:53:47,920 --> 01:53:50,440
Je vader hield een beetje van je
te veel, nietwaar?
1730
01:53:50,520 --> 01:53:53,120
Nu zal hij niet meer van je kunnen houden.
1731
01:53:54,480 --> 01:53:57,280
Heb meer taart! Ja, neem het!
1732
01:53:57,360 --> 01:53:59,120
Eet alles!
1733
01:54:02,200 --> 01:54:04,640
Je oom is er weer!
1734
01:54:07,280 --> 01:54:08,040
Slaap!
1735
01:54:21,520 --> 01:54:22,320
Prabhu.
1736
01:54:23,440 --> 01:54:24,320
CCTV.
1737
01:54:24,400 --> 01:54:25,840
op die manier bedekken,
1738
01:54:26,080 --> 01:54:26,880
en jij, daar!
1739
01:54:27,640 --> 01:54:29,320
Nog een CCTV hier!
1740
01:54:29,400 --> 01:54:31,320
Zorg ervoor!
- Oké!
1741
01:54:39,280 --> 01:54:40,360
Johnny, ga!
1742
01:54:43,360 --> 01:54:46,400
Ik heb jullie niet allemaal uitgenodigd!
1743
01:55:05,800 --> 01:55:07,800
Meneer! Deze.
1744
01:55:21,880 --> 01:55:22,880
Jongens!
1745
01:55:40,040 --> 01:55:41,000
Wacht even!
1746
01:55:41,360 --> 01:55:42,400
Wacht even!
1747
01:55:46,640 --> 01:55:47,800
Dit betekent dat ze er zijn.
1748
01:55:48,240 --> 01:55:49,600
Megha, we zullen Aanya moeten vinden.
1749
01:55:49,680 --> 01:55:51,240
Oké, laten we ons verspreiden.
1750
01:55:51,320 --> 01:55:52,880
Weg! Weg!
1751
01:55:57,440 --> 01:55:58,360
Johnny, ga!
1752
01:55:58,440 --> 01:55:59,920
Megha, kijk daar!
1753
01:56:58,680 --> 01:56:59,440
Aanya!
1754
01:57:05,760 --> 01:57:06,800
Megha!
1755
01:57:40,560 --> 01:57:42,680
Shashi, waar is Aanya?
1756
01:57:46,840 --> 01:57:48,120
Shashi, waar is Aanya?
1757
01:57:53,480 --> 01:57:54,240
Aanya!
1758
01:57:56,640 --> 01:57:57,400
Aanya!
1759
01:58:07,960 --> 01:58:08,760
Aanya!
1760
01:58:40,360 --> 01:58:41,360
Aanya!
1761
01:58:42,760 --> 01:58:43,760
Aanya!
1762
01:58:44,880 --> 01:58:45,640
Aanya!
1763
01:58:46,200 --> 01:58:47,320
Aanya, sta op!
1764
01:58:48,000 --> 01:58:49,920
Aanya! Aanya!
1765
01:58:51,920 --> 01:58:53,040
Sta alsjeblieft op!
1766
01:59:01,720 --> 01:59:03,240
Sta op, Aanja!
1767
01:59:04,600 --> 01:59:05,720
Oom!
1768
01:59:05,800 --> 01:59:07,480
Sta op! Oom is er!
1769
01:59:07,920 --> 01:59:09,560
Ben je oke?
- Oom!
1770
01:59:28,880 --> 01:59:30,760
Aanya, wacht hier!
1771
01:59:30,840 --> 01:59:32,640
Kom niet naar binnen! Ik kom terug.
1772
01:59:39,560 --> 01:59:40,680
Shashi, nee!
1773
01:59:44,360 --> 01:59:46,040
Shashi, stop!
1774
01:59:50,320 --> 01:59:51,840
Kijk, je vader leeft nog.
1775
01:59:52,960 --> 01:59:54,720
Shashi, je hebt behandeling nodig.
1776
01:59:55,080 --> 01:59:56,600
Dus stop hier alsjeblieft mee!
1777
02:00:02,320 --> 02:00:03,440
Tante!
1778
02:00:05,360 --> 02:00:06,520
Aanja, nee!
1779
02:00:16,360 --> 02:00:18,120
Tante!
- Aanya!
1780
02:00:19,360 --> 02:00:20,160
Ben je oke?
1781
02:00:21,640 --> 02:00:23,280
Tante, gaat het?
1782
02:00:36,520 --> 02:00:38,320
Je hebt je doel geperfectioneerd!
1783
02:00:39,880 --> 02:00:41,400
Natuurlijk schat!
1784
02:01:19,920 --> 02:01:22,120
Maak je geen zorgen! Vader is in orde!
1785
02:01:22,640 --> 02:01:24,480
En vooral: het gaat goed met je!
1786
02:01:25.800 --> 02:01:28.600
Ik houd van je!
- Ik hou ook van jou, vader!
1787
02:01:42,760 --> 02:01:44,480
Ik vroeg om een strandvakantie...
1788
02:01:44,960 --> 02:01:46,320
en jij bracht me hier.
1789
02:01:46,840 --> 02:01:48,000
Het is een andere ervaring...
1790
02:01:48,080 --> 02:01:49,680
om naar de berg te kijken,
zittend op het strand.
1791
02:01:50,320 --> 02:01:52,640
Hier is jouw strand, en daar is mijn
berg. Beiden op dezelfde plek.
1792
02:01:55.400 --> 02:01:57.000
We hebben zoveel vrije tijd doorgebracht.
1793
02:01:58,160 --> 02:02:01,320
En toch hebben we de hele dag over,
om helemaal niets te doen. - WAAR!
1794
02:02:01,400 --> 02:02:04,160
Een beter gevoel kan er niet zijn
deze wereld dan dat.
1795
02:02:04,240 --> 02:02:05,520
Absoluut!
1796
02:02:05,600 --> 02:02:08,160
Maar we kunnen een beetje ondeugend zijn.
1797
02:02:12,320 --> 02:02:14,400
Hallo! Meneer, goedemorgen!
1798
02:02:15.000 --> 02:02:16.240
Ja meneer!
1799
02:02:17,320 --> 02:02:18,080
Oh!
1800
02:02:19,400 --> 02:02:21,120
Mijnheer, meteen. Ja meneer!
1801
02:02:22,840 --> 02:02:24,880
Luister naar me! Ik weet
wat je gaat zeggen.
1802
02:02:24,960 --> 02:02:26,360
Vakantie geannuleerd.
- Oh nee!
1803
02:02:26,440 --> 02:02:28,320
Johnny...
- Nee, ik kan dit niet horen!
1804
02:02:28,400 --> 02:02:30,520
Johnny! - Bedrieg me niet,
nu, alsjeblieft!
1805
02:02:30.600 --> 02:02:32.800
Er zijn moorden
dat gebeurde in Goa.
1806
02:02:32,880 --> 02:02:33,880
Goa?
- Ja!
1807
02:02:33,920 --> 02:02:35,720
Moorden?
- Serie moorden.
1808
02:02:35,800 --> 02:02:37,280
Serie moorden.
1809
02:02:37,800 --> 02:02:40,280
En ik word gestuurd als
een bijzonder opsporingsambtenaar.
1810
02:02:40,640 --> 02:02:43,640
Dus, ga je naar de stranden van Goa,
mij achterlaten? - Ja!
1811
02:02:43,720 --> 02:02:45,480
Wat ben je egoïstisch! Ik ga!
1812
02:02:55,120 --> 02:02:57,320
Jai Hind, mijnheer!
- Goa!126267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.