All language subtitles for Forensic.2022.HINDI.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02.000 --> 00:00:07.000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08.000 --> 00:00:13.000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:01:11,080 --> 00:01:13,280 Sonal, kom op, snij de taart aan! 4 00:01:13,880 --> 00:01:19,880 "Gefeliciteerd." 5 00:01:19,960 --> 00:01:23,200 "Gefeliciteerd met je verjaardag lieve Sonal." 6 00:01:23,280 --> 00:01:27,320 "Gefeliciteerd." 7 00:01:28,800 --> 00:01:30,640 Het is lekker! Erg smakelijk! 8 00:01:37,800 --> 00:01:40,240 Ik heb je ooit gezegd, niet naar buiten te komen! 9 00:01:40,320 --> 00:01:42,120 Wil je verjaardag vieren? 10 00:01:42,200 --> 00:01:44,480 Je moeder is overleden toen ze jou baarde. 11 00:01:45,560 --> 00:01:47,160 Je hebt je moeder vermoord. 12 00:01:47,240 --> 00:01:48,960 Je verjaardag is de volgende maand, nietwaar? 13 00:01:49,040 --> 00:01:50,640 Ik snij je keel door. 14 00:02:41,680 --> 00:02:42,520 Broer! 15 00:03:05,000 --> 00:03:06,680 Media blijven buiten de omtrek, oké? Oke meneer! 16 00:03:06,760 --> 00:03:08,800 Ze mogen niet binnenkomen, zonder mijn toestemming. Oké! 17 00:03:10,680 --> 00:03:12,800 Ja? Johnny Khanna! Forensisch. 18 00:03:13,240 --> 00:03:14,640 Vierde verdieping. Bedankt! 19 00:03:22,800 --> 00:03:24,360 Johnny, Johnny! 20 00:03:25,960 --> 00:03:27,560 Ja lieverd! 21 00:03:28,840 --> 00:03:30,120 Is het een moord? 22 00:03:32,000 --> 00:03:33,880 Ja lieverd! 23 00:03:41,480 --> 00:03:43,160 Leugens vertellen? 24 00:03:44,200 --> 00:03:45,360 Geen lieveling! 25 00:03:46,320 --> 00:03:48,560 Doe je mond open! 26 00:03:56,480 --> 00:03:57,440 Wat is er met hem gebeurd, meneer? 27 00:03:57,760 --> 00:03:59,880 Hij zegt, toen hij 's nachts wakker werd... 28 00:03:59,920 --> 00:04:02,080 hij zag dat zijn vrouw ademde niet. 29 00:04:02,640 --> 00:04:04,920 Alsjeblieft. Alsjeblieft, help me, meneer. 30 00:04:05,200 --> 00:04:06,600 Hij is hartpatiënt. Ik kan niet ademen. 31 00:04:06,680 --> 00:04:09,080 Ja, hij heeft een vredestichter. 32 00:04:12,880 --> 00:04:13,920 Alsjeblieft. 33 00:04:14,280 --> 00:04:15,560 Is het een pacemaker of ICD (implanteerbaar cardioverterdefibrillator)? 34 00:04:17,040 --> 00:04:18,760 Pacemaker of ICD? 35 00:04:19,280 --> 00:04:20,040 Ja, ICD. 36 00:04:20,920 --> 00:04:22,040 ICD meneer... 37 00:04:22,840 --> 00:04:24,560 ICD-chip slaat alle gegevens op. 38 00:04:24,640 --> 00:04:26,760 Controleer de ICD van de laatste twee uur... 39 00:04:26,800 --> 00:04:29,280 u zult weten of zijn hartslag was van een slapend persoon... 40 00:04:29,360 --> 00:04:32,240 rustende hartslag, of die van iemand die actief was. 41 00:04:33,480 --> 00:04:36,720 Dat, van een koelbloedige moordenaar. 42 00:04:36,800 --> 00:04:38,520 Zeg je hij heeft zijn vrouw vermoord? 43 00:04:38,960 --> 00:04:40,520 Ik weet dat hij dat is degene die het heeft gedaan. 44 00:04:40,880 --> 00:04:42,800 Hoe? Zijn vrouw vertelde het me. 45 00:04:44,160 --> 00:04:45,640 Er zit zout in de tandpasta van zijn vrouw. 46 00:04:46,480 --> 00:04:48,440 Natrium Fluroacetaat, Metabool vergif. 47 00:04:49,560 --> 00:04:50,320 Gekke man. 48 00:04:52,760 --> 00:04:53,680 Een couplet voor jou... 49 00:04:54,320 --> 00:04:56,760 De wereld lijkt meedogenloos en het leven zo oneerlijk... 50 00:04:57,320 --> 00:04:59,560 Wanneer het perfecte plan van de man verandert in een nachtmerrie... 51 00:05:00,160 --> 00:05:02,640 Goed! Dat was een mooie! 52 00:05:03,000 --> 00:05:05,280 Meneer, u zult hebben het gedetailleerde rapport tegen morgen. 53 00:05:32,480 --> 00:05:37,000 "Wanneer op de golven van het leven Je bent door de storm gegooid". 54 00:05:37,400 --> 00:05:41,800 "Als je ontmoedigd bent Denken dat alles verloren is". 55 00:05:41,880 --> 00:05:46,600 "Tel je vele zegeningen Noem ze een voor een". 56 00:05:46,880 --> 00:05:51,040 "En het zal je verbazen Wat de Heer heeft gedaan". 57 00:05:51,120 --> 00:05:53,880 Gefeliciteerd met je verjaardag, Jennifer! 58 00:05:53,960 --> 00:05:55,400 Bedankt! 59 00:06:08,000 --> 00:06:10,240 Gefeliciteerd! - Bedankt! 60 00:06:23,800 --> 00:06:26,120 Hallo, meneer Rawat! Wat is er gebeurd? 61 00:06:26,200 --> 00:06:28,240 Het ondenkbare is gebeurd, mevrouw. 62 00:06:30,440 --> 00:06:31,680 Heeft u Mathur ingelicht, meneer? 63 00:06:32,040 --> 00:06:34,440 'Ja! Hij zei, jij zorgt ervoor'. 64 00:06:35,080 --> 00:06:37,000 Akkoord! Stuur mij de locatie! - 'Oké!' 65 00:07:05,600 --> 00:07:07,440 Heb je haar zo bedekt gevonden? 66 00:07:07,520 --> 00:07:10,120 Nee mevrouw! Ze kreeg doorweekt in de regen. 67 00:07:10,200 --> 00:07:11,440 Dus ik plaatste het plastic. 68 00:07:11,520 --> 00:07:13,160 Waar heb je zoiets vandaan een mooie kunststof? 69 00:07:13,280 --> 00:07:14,480 Ik vond het alleen hier liggen, mevrouw! 70 00:07:14,640 --> 00:07:15,960 Wat? - Pardon, mevrouw! 71 00:07:16,200 --> 00:07:17,960 Dacht je niet, voor een keer... 72 00:07:18,040 --> 00:07:21,320 dat dit vuile plastic kapot gaat al het bewijs dat we nodig hebben? 73 00:07:21,400 --> 00:07:22,760 Mevrouw. Het is mijn schuld, zei ik tegen hem. 74 00:07:23,160 --> 00:07:25,320 Het ding is, haar dode ogen staren ons aan... 75 00:07:25,360 --> 00:07:26,680 dat kon ik niet verdragen... 76 00:07:43,640 --> 00:07:45,080 Wie heeft het lichaam gemeld? 77 00:07:45,160 --> 00:07:48,040 Mevrouw, die Pahadi, Jassu Pahadi... 78 00:07:49,160 --> 00:07:51,200 Bel hem! - Mevrouw, hij is weggelopen! 79 00:07:52,120 --> 00:07:52,880 Wat? 80 00:07:52,960 --> 00:07:55,840 Mevrouw, het punt is dat Rawat Sir had ben je gaan bellen... 81 00:07:55,920 --> 00:07:57,800 dus zei ik tegen Pahadi dat hij hier moest blijven staan en ging plassen. 82 00:07:57,880 --> 00:07:59,600 Wanneer ik terugkwam, hij was al lang weg, mevrouw. 83 00:07:59,680 --> 00:08:00,760 Waarom heb je hem alleen gelaten? 84 00:08:00,840 --> 00:08:01,840 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 85 00:08:02,600 --> 00:08:04,040 Ga naar zijn huis en breng hem. 86 00:08:04,680 --> 00:08:05,560 Oké, mevrouw! 87 00:08:05,640 --> 00:08:07,000 Stuur het lichaam voor post-mortem. 88 00:08:07,080 --> 00:08:09,000 Beveilig het hele gebied, Ik wil niemand hier! 89 00:08:09,080 --> 00:08:10,120 Ik zal rapporteren aan Mathur, meneer... 90 00:08:10,200 --> 00:08:11,640 Oké, mevrouw! - Ga ermee aan de slag, snel! 91 00:08:12,120 --> 00:08:12,880 Pant, beveilig het gebied! 92 00:08:12,960 --> 00:08:15,240 Niemand mag binnen komen, en raak niets aan. Oké? 93 00:08:21,960 --> 00:08:23,800 Goedemorgen, Aya! Goedemorgen, mam! 94 00:08:23,880 --> 00:08:24,720 Goedemorgen! 95 00:08:24,800 --> 00:08:26,080 Ontbijt? - Nee! 96 00:08:26,520 --> 00:08:28,160 Waar ben je geweest? - Had wat werk. 97 00:08:29,680 --> 00:08:31,280 Aanya, wat is er zo interessant? 98 00:08:31,520 --> 00:08:33,080 Oom is weer in het nieuws. 99 00:08:40,400 --> 00:08:42,840 Weet je wat? Ik zal je vandaag naar school brengen. 100 00:08:43,280 --> 00:08:46,280 Geef me 10 minuten, oké? 101 00:08:46,360 --> 00:08:47,480 Oké, tante! 102 00:08:48,520 --> 00:08:50,880 Wat? -Heb je iets gevonden op dat vermiste meisje? 103 00:08:51,800 --> 00:08:52,600 Nee! 104 00:09:20,360 --> 00:09:22,240 Na school ga je direct naar huis, oké? 105 00:09:22,320 --> 00:09:23,920 Ik zal vandaag laat zijn. 106 00:09:24,360 --> 00:09:25,480 Prima? 107 00:09:25,560 --> 00:09:27,440 Fijne dag! - Doei! 108 00:09:28,480 --> 00:09:30,000 Nee, ik geef niet! neem van Vishu! 109 00:09:31,160 --> 00:09:32,640 Hallo mevrouw! - Hoi! 110 00:09:33,720 --> 00:09:35,040 Hallo mevrouw! - Hallo mevrouw! 111 00:09:35,120 --> 00:09:36,040 Hoi! - Hallo mevrouw! 112 00:09:40,320 --> 00:09:42,480 Drie jaar, zeven maanden. 113 00:09:42,840 --> 00:09:44,000 De datum van vandaag? - 17, meneer! 114 00:09:44,080 --> 00:09:45,400 Juist, 13 dagen. 115 00:09:48,320 --> 00:09:50,200 De laatste moordzaak, in Mussoorie. 116 00:09:50,640 --> 00:09:51,520 Dubbele moord! 117 00:09:52,000 --> 00:09:54,160 Ik had de zaak in 3 uur opgelost. 118 00:09:54,520 --> 00:09:55,560 Rawat, weet je nog? 119 00:09:56,040 --> 00:09:57,400 Natuurlijk herinner ik het me, meneer! 120 00:09:57,800 --> 00:09:58,960 De echtgenoot vond zijn vrouw met haar minnaar... 121 00:09:59,440 --> 00:10:01,480 Hij heeft ze allebei vermoord... 122 00:10:02,000 --> 00:10:03,320 Hij was erg slim. 123 00:10:03,840 --> 00:10:07,080 Maar die van Ved Prakash Mathur ogen zijn zo scherp... 124 00:10:07,560 --> 00:10:08,360 Bedankt!... 125 00:10:08,440 --> 00:10:09,600 dat hij kan kijken naar het haar op je hoofd... 126 00:10:09,680 --> 00:10:10,600 en je vertellen wanneer je kaal wordt. 127 00:10:11,320 --> 00:10:12,320 Is dat niet zo, mevrouw? 128 00:10:13,920 --> 00:10:16,000 Meneer, wat denkt u over deze nieuwe zaak? 129 00:10:16,080 --> 00:10:18,720 Meneer. - Ja. - Hij vermoordde een kind, genadeloos. 130 00:10:18,800 --> 00:10:20,160 Moet een monster zijn. 131 00:10:20,400 --> 00:10:23,720 Meneer, deze zaak lijkt een beetje verwrongen - Echt waar? 132 00:10:24,480 --> 00:10:26,040 Mussoorie is een kleine stad... 133 00:10:26,680 --> 00:10:28,280 Zelfs als je ondergoed koopt... 134 00:10:28,360 --> 00:10:30,880 de buurman krijgt om de kleur te kennen. 135 00:10:32,440 --> 00:10:34,200 Voor hoelang zal de moordenaar me bedriegen? 136 00:10:34,560 --> 00:10:36,680 Hoe sluw hij ook is. 137 00:10:41,480 --> 00:10:43,120 Meneer, het lichaam is verzonden voor postmortaal. 138 00:10:43,200 --> 00:10:44,560 Hier is mijn voorlopige bevindingen rapport... 139 00:10:45,440 --> 00:10:46,200 Akkoord! 140 00:10:46,640 --> 00:10:49,800 Ik zal overleggen met de SHO, en start het onderzoek. 141 00:10:50,160 --> 00:10:52,920 De SHO wil het zien het voorlopige bevindingenrapport... 142 00:10:53,480 --> 00:10:54,720 Oké, ik ben er over 2 minuten. 143 00:10:54,800 --> 00:10:58,080 Meneer, niet voor u. Hij heeft om mevrouw gevraagd. 144 00:11:00,120 --> 00:11:01,040 Het bestand. 145 00:11:05,480 --> 00:11:06,240 Meneer. 146 00:11:10,840 --> 00:11:13,360 Waar kijk je naar? Ga aan het werk! - Gaan! 147 00:11:17,400 --> 00:11:18,640 Ja, Megha, kom! 148 00:11:18,920 --> 00:11:19,680 Het dossier, meneer! 149 00:11:20,520 --> 00:11:21,840 Alstublieft, ga zitten! 150 00:11:24,120 --> 00:11:26,240 Jennifer's ouders zullen hier zijn, over een bepaalde tijd. 151 00:11:26,560 --> 00:11:27,880 Ik wil je... 152 00:11:28,400 --> 00:11:29,720 om hun verklaringen op te nemen... 153 00:11:31,400 --> 00:11:34,600 Ik denk niet dat Mathur gevoelig is genoeg om deze zaak te behandelen. 154 00:11:35,960 --> 00:11:37,400 Het is een kinderzaak. 155 00:11:38,760 --> 00:11:40,880 Bedankt meneer! - Al het beste! 156 00:11:41,640 --> 00:11:43,520 Goed! Nog een ding. 157 00:11:44,000 --> 00:11:46,720 Ja. Ik heb Johnny Khanna gebeld, vormen Dehradun. 158 00:11:48,360 --> 00:11:50,280 Luister, ik weet het. Het spijt me! 159 00:11:50,840 --> 00:11:53,440 Maar hij is de beste! 160 00:11:53,880 --> 00:11:56,240 En wij hebben geluk, die Johnny is nu beschikbaar... 161 00:11:57,440 --> 00:11:59,040 We zullen zijn expertise nodig hebben. 162 00:12:01,120 --> 00:12:02,160 Geen probleem meneer. 163 00:12:16,080 --> 00:12:17,800 Johnny, Johnny! - Ja lieverd! 164 00:12:17,880 --> 00:12:19,760 Heb je het weer gemist? - Ja lieverd! 165 00:12:23,880 --> 00:12:24,760 Afgerond! 166 00:12:25,760 --> 00:12:27,120 Hoe kan dit? 167 00:12:27,200 --> 00:12:29,640 Je hebt ze allemaal recht, en alles wat ik kon raken is slechts twee... 168 00:12:30,080 --> 00:12:31,920 Ik kan dit niet. Je moet vals gespeeld hebben. 169 00:12:32,000 --> 00:12:33,480 Je moet ze hebben aangeklaagd, of een timer. 170 00:12:45,880 --> 00:12:47,000 Wat is het plan? 171 00:12:48,960 --> 00:12:51,000 Inspecteur Megha Sharma... 172 00:12:51,080 --> 00:12:53,200 en forensisch officier, Johnny Khanna... 173 00:12:53,280 --> 00:12:56,040 los een brutale moordzaak op, in de stad Mussoorie. 174 00:12:57,880 --> 00:12:59,560 Megha Sharma of Megha Khanna? 175 00:12:59,920 --> 00:13:01,600 Johnny Khanna of Johnny Sharma? 176 00:13:29,440 --> 00:13:31,120 Jenny was zo blij! 177 00:13:32,320 --> 00:13:36,640 Ze had zelf gekozen retourgeschenken voor iedereen. 178 00:13:37,480 --> 00:13:39,160 Laat me die beelden van het koor zien. 179 00:13:40,880 --> 00:13:43,960 Mevrouw, de veegmachine is bijgekomen de kerk, eerst. 180 00:13:44,280 --> 00:13:45,440 Hij maakte de kerk schoon. 181 00:13:45,720 --> 00:13:46,960 Mevrouw, hij is een dwerg. 182 00:13:47,040 --> 00:13:49,800 Toen kwam Jenny, met haar ouders. 183 00:13:50,600 --> 00:13:53,160 Toen kwam de koorleraar, met de kinderen. 184 00:13:53,240 --> 00:13:54,360 Toen begon het koor. 185 00:13:54,440 --> 00:13:56,240 Jenny zong erg goed. 186 00:13:56,320 --> 00:13:58,160 Dus leidde ze het koor. 187 00:13:58,240 --> 00:14:00,800 Ja ik was daar, als de kinderen zongen. 188 00:14:04,640 --> 00:14:05,760 Aanja? 189 00:14:06,040 --> 00:14:07,560 Pardon mevrouw? - Niets... 190 00:14:10.600 --> 00:14:12.800 Ze deelde chocolaatjes uit aan iedereen. 191 00:14:12,880 --> 00:14:14,840 Toen gingen we allemaal naar school... 192 00:14:14,920 --> 00:14:18,280 Ik moest naar de les, dus Ik kwam naar school, na het koor. 193 00:14:20,800 --> 00:14:23,680 Jenny is mijn beste vriendin. Heb je haar gevonden? 194 00:14:27,800 --> 00:14:29,520 Jenny's vader lijkt haast hebben. 195 00:14:29,840 --> 00:14:32,840 Mevrouw, hij ging rechtsaf na de leraar. 196 00:14:33,400 --> 00:14:35,440 Er speelt iets tussen hen sinds lang. 197 00:14:35,680 --> 00:14:37,240 Ik wou dat ik was achtergebleven... 198 00:14:38,160 --> 00:14:39,480 Mijn dochter zou hebben vandaag bij mij geweest. 199 00:14:39,840 --> 00:14:41,120 Waar was je, na het koor? 200 00:14:41,360 --> 00:14:44,480 Ik was onwel. Dus ging ik naar huis na het koor. 201 00:14:47,480 --> 00:14:48,840 De waterfles bleef binnen... 202 00:14:49,360 --> 00:14:51,240 ze ging het ophalen, en... 203 00:14:55,960 --> 00:14:56,800 En dat is het. 204 00:15:04,720 --> 00:15:06,480 Die dag had Jenny kom terug, binnen. 205 00:15:06,560 --> 00:15:08,000 Heb je dat gezien? - Nee! 206 00:15:08,040 --> 00:15:09,600 Ik was naar mijn kamer gegaan. 207 00:15:10,080 --> 00:15:11,480 Jenny kwam terug, is het niet? 208 00:15:11,560 --> 00:15:13,560 Laat me die beelden zien! 209 00:15:43,640 --> 00:15:45,320 Stop! Spoel het terug! 210 00:15:47,800 --> 00:15:48,560 Stop! 211 00:15:50,040 --> 00:15:51,440 In zoomen! 212 00:15:53,920 --> 00:15:54,680 Toneelstuk! 213 00:16:16,880 --> 00:16:18,560 Ik kan de ontvoerder niet zien, maar... 214 00:16:19,320 --> 00:16:21,160 kende Jenny de ontvoerder? 215 00:16:21,600 --> 00:16:22,640 Ze zwaaide naar hem, toch? 216 00:16:23,200 --> 00:16:25,120 Laat me de achteruitrijcamera zien! 217 00:16:40,120 --> 00:16:41,000 Mevrouw... 218 00:16:41,800 --> 00:16:43,920 er is geen bewaking fototoestel hier. 219 00:16:47,400 --> 00:16:48,720 Heb je de ochtendles gestapeld? 220 00:16:51,600 --> 00:16:52,560 Wat deed je in de kerk? 221 00:16:53,480 --> 00:16:55,560 Ik was alleen maar gaan luisteren naar het koor... 222 00:16:55,920 --> 00:16:57,240 En waar was je na het koor? 223 00:16:57,880 --> 00:17:00,360 Nadat het koor voorbij was, Ik kwam naar school. 224 00:17:06,920 --> 00:17:09,080 Pak je schooltas, Ik zal je thuis afzetten! 225 00:17:36,480 --> 00:17:38,680 Hé, mijn kind! - Oom! 226 00:17:44,160 --> 00:17:45,160 Oom! 227 00:17:45,720 --> 00:17:47,920 Hoe is het met je? Zie ik er niet fit uit? 228 00:17:48,360 --> 00:17:50,360 Oom, je blijft vandaag terug, toch? 229 00:17:50,440 --> 00:17:51,520 Natuurlijk blijf ik! 230 00:17:53,160 --> 00:17:54,440 Aanya, kom op, laten we gaan! 231 00:17:59,920 --> 00:18:00,840 Hoe is het met je? 232 00:18:01,000 --> 00:18:02,760 Verzamel de aanstellingsbrief vanaf het station. 233 00:18:04,680 --> 00:18:05,480 Oh! 234 00:18:06,560 --> 00:18:09,280 Ik hou niet van mensen die het protocol breken. 235 00:18:09,360 --> 00:18:11,480 Dus rapporteer aan mij, volg mijn instructies, en... 236 00:18:12,120 --> 00:18:13,840 kom er gewoon niet in de manier van politieprocedures. 237 00:18:14,880 --> 00:18:16,320 Anya's behandeling... -Ik zal je sturen het dossier. 238 00:18:26,720 --> 00:18:28,520 Johnny, Johnny! Ja lieverd! 239 00:18:29,720 --> 00:18:30,760 Heeft je hart een slag overgeslagen? 240 00:18:32,840 --> 00:18:34,080 Natuurlijk schat! 241 00:18:36,120 --> 00:18:36,880 Natuurlijk! 242 00:18:45,160 --> 00:18:46,440 Hallo, Bruno! 243 00:18:46,960 --> 00:18:48,640 Hallo, mijn jongen! Goede jongen! 244 00:18:49,040 --> 00:18:51,600 Goede jongen! Goede jongen! 245 00:18:52,240 --> 00:18:53,240 Hé grote broer! 246 00:18:53,840 --> 00:18:55,840 Hoe is het met je? - Nog steeds in leven. 247 00:18:57,120 --> 00:18:59,360 En hoe gaat het met jou? - Ik ben eersteklas! 248 00:18:59,600 --> 00:19:00,400 Oké! 249 00:19:01,120 --> 00:19:02,920 Deze dwaze kerel bijt nog steeds op schoenen en zo... 250 00:19:03,240 --> 00:19:04,960 Schoenen, pantoffels, riem. 251 00:19:05,240 --> 00:19:06,480 Bezem. - Bezem? 252 00:19:07,280 --> 00:19:09,680 Deze klootzak zal bijten bij alles behalve zijn speelgoed. 253 00:19:10,680 --> 00:19:12,560 Kom op! Kom op! - Oké! 254 00:19:17,400 --> 00:19:18,160 Hoi! 255 00:19:23,520 --> 00:19:25,560 Zo goed om je te zien. - Fijn om jou ook te zien. 256 00:19:27,880 --> 00:19:30,320 Deze keer blijf je toch? - Ja, ik zal moeten. 257 00:19:30,640 --> 00:19:31,520 Ik heb me aangesloten bij de zaak. 258 00:19:33,360 --> 00:19:34,680 De moordzaak? - Ja. 259 00:19:35,080 --> 00:19:36,360 Megha leidt het onderzoek. 260 00:19:40,960 --> 00:19:43,320 Eigenlijk zat ik te denken om het een kans te geven... 261 00:19:43,400 --> 00:19:45,920 maar er is een klein meisje vermoord. 262 00:19:48,400 --> 00:19:49,640 Ik moest deze zaak overwegen. 263 00:19:50,360 --> 00:19:51,160 Natuurlijk! 264 00:19:52,640 --> 00:19:54,000 Natuurlijk moet je nadenken. 265 00:20:29,400 --> 00:20:32,040 Meneer, hier is het politiebewijs. 266 00:20:34,520 --> 00:20:36,240 Is dat alles? - Alles, mijnheer! 267 00:20:36,560 --> 00:20:38,000 Bedankt! - Welkom meneer! 268 00:20:41,840 --> 00:20:42,840 Is er nog iets anders? 269 00:20:43,280 --> 00:20:44,960 Pardon, mijnheer. - Je bent klaar, toch? - Ga nu! 270 00:20:45,960 --> 00:20:49,320 Mevrouw heeft het mij gevraagd om altijd bij je te zijn. 271 00:20:50,440 --> 00:20:52,760 Om bij me te zijn of om mij in de gaten te houden? 272 00:21:25,320 --> 00:21:27,600 Het lichaam is alleen hier gevonden, Ik ben er vrij zeker van. 273 00:21:27,680 --> 00:21:28,920 Zeker? - Zeer zeker! 274 00:21:29.000 --> 00:21:30.600 Een paar centimeter links of rechts... 275 00:21:30,680 --> 00:21:32,440 maar zeker aanwezig... Bij de muur, ik zweer het. 276 00:21:32,760 --> 00:21:33,680 Waar is de krijtstreep? 277 00:21:34,040 --> 00:21:36,640 Markering was er, meneer, maar de regen, weet je, spoelde het weg. 278 00:21:37,160 --> 00:21:39,440 En je hebt er nooit over nagedacht als het eenmaal regenseizoen is... 279 00:21:40.000 --> 00:21:42.640 en de regendruppels zouden zomaar kunnen landen op deze hemelse plek? 280 00:21:42,680 --> 00:21:45,280 Nee meneer! Geloof me, ik weet het zeker het werd precies daar gevonden. 281 00:21:46,960 --> 00:21:50,040 Oké, laat me je vertellen waar het werd gevonden. 282 00:21:52,120 --> 00:21:53,520 Zie je deze schoenafdrukken? 283 00:21:53.600 --> 00:21:55.000 Deze, meneer? - Ja, deze! 284 00:21:55,400 --> 00:21:56,160 Ja meneer. 285 00:21:56,400 --> 00:21:57,600 Dit zijn van uw mannen. 286 00:21:58,080 --> 00:22:00,600 Jullie mensen zijn besmet de hele plaats delict. 287 00:22:02,040 --> 00:22:06,400 En tussen al deze schoensporen, dat meisje is daar gevonden. 288 00:22:06,760 --> 00:22:07,640 Daar! 289 00:22:08,080 --> 00:22:09,400 Wat een fijne logica, mijnheer! 290 00:22:09,680 --> 00:22:10,680 Dat is de exacte plek. 291 00:22:10,760 --> 00:22:11,760 Heb ik gelijk? - Absoluut, 292 00:22:11,840 --> 00:22:13,320 Ik herinnerde het me nu, daar was het. 293 00:22:27,760 --> 00:22:29,320 Wat is dat? 294 00:22:36,480 --> 00:22:38,680 Ik ga je vermoorden. 295 00:22:38,760 --> 00:22:40,080 Wat is dit, meneer? 296 00:22:41,160 --> 00:22:43,960 Zo komen we binnen de geest van de moordenaar. 297 00:22:44,240 --> 00:22:46,480 Om een moordenaar te vangen, men moet denken als een moordenaar... 298 00:22:46,560 --> 00:22:47,640 begrijp je dat? 299 00:22:47,720 --> 00:22:50,080 Ik ben te dom om het te begrijpen dit alles, mijnheer. 300 00:22:50,640 --> 00:22:52,920 Ik kan mijn niet eens verstaan vrouw's beschimpingen, weet je... 301 00:22:53.000 --> 00:22:54.440 Je hebt me de stuipen op het lijf gejaagd. 302 00:22:55,360 --> 00:22:57,040 Ik ga de mevrouw halen. 303 00:22:57,120 --> 00:23:00,520 Jenny werd meerdere keren neergestoken. Negen keer om precies te zijn. 304 00:23:01,400 --> 00:23:03,320 En deze steekwonden zijn zeer uniek. 305 00:23:03,680 --> 00:23:05,840 5 mm breed en 6 inch diep. 306 00:23:05,920 --> 00:23:09,480 Het betekent de moord wapen was een mes. 307 00:23:10,440 --> 00:23:12,400 Maar een heel eigenaardig soort. 308 00:23:15,320 --> 00:23:17,760 Een enkelzijdig overlevingsmes, met gekartelde ruggengraat. 309 00:23:18,240 --> 00:23:19,880 5 mm dik. 310 00:23:20,320 --> 00:23:21,240 Iets zoals dit. 311 00:23:21,520 --> 00:23:23,640 Nu het belangrijkste. Let op! 312 00:23:25,400 --> 00:23:27,040 Alle steekwonden zijn op Jenny's rug... 313 00:23:27,120 --> 00:23:28,760 dus het betekent dat de moordenaar haar heeft aangevallen van achteren. 314 00:23:28,840 --> 00:23:32,080 Maar als we kijken in de hoeken van de steekwonden... 315 00:23:32,920 --> 00:23:35,240 dat is makkelijk te begrijpen... 316 00:23:35,320 --> 00:23:36,920 de moordenaar is... 317 00:23:37,880 --> 00:23:38,800 linkshandig. 318 00:23:42,680 --> 00:23:43,480 Oké. 319 00:23:44,480 --> 00:23:45,240 En? 320 00:23:45,520 --> 00:23:46,480 Wat nog meer? 321 00:23:50,080 --> 00:23:51,080 Is dat alles wat je hebt? 322 00:23:52,440 --> 00:23:54,040 Nee! er werd mij verteld dat jij de beste bent. 323 00:23:57,800 --> 00:24:00,840 Zelfs de beste heeft wat hulp nodig om het beter te doen, mevrouw de officier. 324 00:24:02,360 --> 00:24:03,800 Je moet gezien hebben hoe goed je... 325 00:24:03,880 --> 00:24:05,960 officier had behouden de plaats delict. 326 00:24:06,040 --> 00:24:07,600 Je zeurt alsof... 327 00:24:07,680 --> 00:24:09,560 je krijgt altijd de plaats delict in perfecte staat. 328 00:24:09,640 --> 00:24:11,840 Kom op, geef geen excuses! Geef resultaat! 329 00:24:12,520 --> 00:24:13,960 Oh, wil je resultaat? 330 00:24:15.000 --> 00:24:16.720 Weet je wat? Ik kan je daarmee helpen. 331 00:24:20,080 --> 00:24:22,120 Welkom op de plaats delict, mevrouw officier! 332 00:24:22,600 --> 00:24:23,360 Komen! 333 00:24:27,760 --> 00:24:30,720 Dit uitgangspunt, van de kerk, is het beginpunt van de misdaad. 334 00:24:32,080 --> 00:24:33,840 En tijdens het onderzoeken van Jenny's lichaam... 335 00:24:34,720 --> 00:24:36,880 Ik vond sporen van mos onder haar nagels. 336 00:24:37,720 --> 00:24:38,920 Dus ik zocht overal. 337 00:24:42,760 --> 00:24:45,200 Eerst heb ik die kant onderzocht. 338 00:24:49,680 --> 00:24:51,520 Maar er is geen bewijs van Jenny's aanwezigheid daar. 339 00:24:51,600 --> 00:24:53,720 Door simpele logica van eliminatie, er is enkel... 340 00:24:53,800 --> 00:24:55,920 een plek waar ze heen had kunnen gaan, wat is... 341 00:24:56,320 --> 00:24:57,080 Wauw! 342 00:24:59,440 --> 00:25:00,240 Zie dit! 343 00:25:01,440 --> 00:25:03,840 Ik vond haar nagelafdrukken op deze boom. 344 00:25:06,640 --> 00:25:08,880 Haar lengte komt overeen met deze markeringen. 345 00:25:09,120 --> 00:25:10,480 En vanaf hier... 346 00:25:10,760 --> 00:25:13,480 Ik neem aan dat Jenny... 347 00:25:14,320 --> 00:25:16,200 misschien gelopen, vanaf hier, zoals dit. 348 00:25:16,520 --> 00:25:18,920 En terwijl je dat doet, de rechterkant van haar geklede moet hebben... 349 00:25:19.000 --> 00:25:21.400 tegen geborsteld deze witte asbestzak. 350 00:25:34,120 --> 00:25:35,360 En tenslotte... 351 00:25:35,840 --> 00:25:37,840 Ik vond het meest duidelijke bewijs. 352 00:25:57,000 --> 00:25:58,160 Jenny's linkerduimafdruk. 353 00:25:59,600 --> 00:26:01,840 Onderweg, Jenny greep deze pilaar vast. 354 00:26:07,200 --> 00:26:08,720 Naar de jungle? - Hm. 355 00:26:11,880 --> 00:26:12,880 Kom met mij mee! 356 00:26:18,760 --> 00:26:20,400 Dit is best ver weg van de Kerk. 357 00:26:28,480 --> 00:26:29,920 De tunnel is vrij smal... 358 00:26:30,520 --> 00:26:32,440 maar groot genoeg voor een kind om doorheen te lopen. 359 00:26:33,840 --> 00:26:35,600 Denk je dat Jenny hier doorheen is gelopen? 360 00:26:36,120 --> 00:26:38,320 Ja. - Weet je het zeker? - Absoluut! 361 00:26:38,720 --> 00:26:42,160 Ik vond de sporen van dit rioolwater op Jenny's jurk. 362 00:26:51,280 --> 00:26:53,280 Deze tunnel is, ongeveer 200 meter lang. 363 00:26:53,840 --> 00:26:55,600 Waar eindigt het? - Komen! 364 00:27:15,520 --> 00:27:16,800 Dit is het einde van de tunnel. 365 00:27:18,280 --> 00:27:21,200 En als je het ziet, de hoogte is niet meer dan 4 voet. 366 00:27:23,200 --> 00:27:24,320 En dit hekwerk... 367 00:27:24,800 --> 00:27:26,640 Precies hetzelfde hekwerk merk is gevonden... 368 00:27:26,720 --> 00:27:28,960 op Jenny's jurk, terwijl ze onderzoekt. 369 00:27:29,280 --> 00:27:31,000 Maar het probleem is, het is moeilijk te zeggen... 370 00:27:31,080 --> 00:27:32,960 waar Jenny vandaan had kunnen komen hier. Het kan overal zijn. 371 00:27:33,880 --> 00:27:35,240 Nog één ding, Megha. 372 00:27:36,400 --> 00:27:37,880 Jenny heeft hieronder een schramwond de achterkant van haar hoofd. 373 00:27:38,640 --> 00:27:40,600 Maar die wond heeft niets te maken met haar dood. 374 00:27:40,680 --> 00:27:42,600 Sterker nog, ik weet het zeker, het gebeurde na de dood... 375 00:27:43,160 --> 00:27:45,280 toen de moordenaar bracht het lichaam hier, om te dumpen. 376 00:27:45,360 --> 00:27:48,040 En ik neem aan dat de moordenaar probeerde Jenny's lichaam te gooien... 377 00:27:48,120 --> 00:27:50,760 naar de andere kant van de muur, maar was er niet toe in staat. 378 00:28:01,240 --> 00:28:04,080 En dat is wanneer Jenny's haar kwam vast te zitten op dat prikkeldraad. 379 00:28:05,080 --> 00:28:08,320 En haar hoofd bonkte tegen die muur. Zie je dat merkteken daar? 380 00:28:08,800 --> 00:28:10,800 Dat merkteken, daar? - Ja daar! 381 00:28:12.000 --> 00:28:13.360 Het lichaam viel naar beneden. 382 00:28:13,640 --> 00:28:15,200 De moordenaar heeft het lichaam hier achtergelaten, en rende weg. 383 00:28:15,560 --> 00:28:17,440 En interessant, Megha als je ziet, de... 384 00:28:17,520 --> 00:28:19,680 hoogte van deze muur is dat niet meer dan 4,5 meter. 385 00:28:22.000 --> 00:28:24.880 Toen Jenny het zag de ontvoerder in de kerk... 386 00:28:25,320 --> 00:28:27,560 Ik bedoel, toen we aan het kijken waren bij de camerabeelden... 387 00:28:27,800 --> 00:28:29,920 het leek erop dat de persoon was op haar ooghoogte... 388 00:28:30,000 --> 00:28:32,320 Kan de lengte van de moordenaar zijn kan onder het gemiddelde zijn? 389 00:28:32,920 --> 00:28:34,840 Zoals in, korte volwassene? 390 00:28:34,920 --> 00:28:35,960 Best mogelijk. 391 00:28:36,640 --> 00:28:39,560 O mijn God! Kan de moordenaar een dwerg zijn? 392 00:28:41,160 --> 00:28:41,920 Misschien! 393 00:28:43,800 --> 00:28:45,160 Ik heb meer bewijs nodig. 394 00:28:47,200 --> 00:28:48,120 Ga je weg? 395 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Mevrouw, zijn naam is Charlie. 396 00:28:51,120 --> 00:28:54,040 Hij treedt op op verjaardagsfeestjes, circus enz. 397 00:28:54,120 --> 00:28:55,560 Maak je geen zorgen, over hem. 398 00:28:55,840 --> 00:28:57,560 Twee stevige klappen en hij zal morsen de bonen voor jou. 399 00:28:57,640 --> 00:28:59,680 Waar blijft hij? - Mevrouw, ik weet waar hij verblijft. 400 00:29:01,240 --> 00:29:02,440 Ja, hij blijft hier. 401 00:29:02,760 --> 00:29:03,520 Stop! Stop! 402 00:29:03,720 --> 00:29:04,840 Hier, mevrouw! - Hier? 403 00:29:13,600 --> 00:29:14,560 Check de badkamer! 404 00:29:16,080 --> 00:29:17,400 Niet hier, mevrouw! 405 00:29:28,040 --> 00:29:29,520 Weet je, Charlie? 406 00:29:29,600 --> 00:29:30,680 Ja, ik wil! 407 00:29:31,000 --> 00:29:33,160 Waar is hij nu? - Ik weet niet waar hij zal zijn. 408 00:29:40,120 --> 00:29:41,160 He stop! 409 00:29:41,240 --> 00:29:42,840 Hé, vang hem! 410 00:29:42,920 --> 00:29:45,000 Wachten! - Charlie, stop! 411 00:29:46,200 --> 00:29:47,120 Naar buiten komen! 412 00:29:47,200 --> 00:29:48,320 Iedereen, kom naar buiten, snel! 413 00:29:48,400 --> 00:29:50,400 Iedereen, kom naar buiten! Komen. 414 00:29:50,480 --> 00:29:52,280 Charlie Stop! Anders moet je de gevolgen onder ogen zien. 415 00:29:54,240 --> 00:29:55,120 Hey wacht! 416 00:29:56,840 --> 00:29:59,440 Charlie? - Laat jezelf zien, Charlie. 417 00:30:00,440 --> 00:30:01,600 Charlie. 418 00:30:04,720 --> 00:30:06,440 Oh nee! 419 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 Jij gaat daarheen! - Vang hem, meneer Rawat. 420 00:30:08,680 --> 00:30:09,480 Vang hem! 421 00:30:09,800 --> 00:30:11,240 Kom op, snel! Kom op! 422 00:30:11,440 --> 00:30:14,320 Charlie. - Hey wacht! Ik zei wacht! 423 00:30:17,840 --> 00:30:18,840 Hé, wacht man! 424 00:30:19,520 --> 00:30:21,960 Waar is Charlie gebleven? - Weet ik niet, meneer. 425 00:30:22,520 --> 00:30:24,200 Beweeg niet! Oké? 426 00:30:27,040 --> 00:30:28,080 Charlie, hou op! 427 00:30:30,120 --> 00:30:31,360 Opzij schuiven! 428 00:30:36,160 --> 00:30:37,240 Hé, broer! 429 00:30:37,480 --> 00:30:39,760 Waar ga je heen? - Je gaat opzij! 430 00:30:42,120 --> 00:30:44,560 Dwerg, mevrouw? De dwerg ging deze kant op. 431 00:30:44,640 --> 00:30:46,560 Op deze manier? - Ja mevrouw. 432 00:30:50,800 --> 00:30:52,960 Waar is dat Charlie? Vind hem! 433 00:30:53,960 --> 00:30:55,040 Zoekopdracht! 434 00:30:56,160 --> 00:30:57,600 Wie zit hier? 435 00:30:58,120 --> 00:30:59,320 Hé, naar beneden! 436 00:30:59,400 --> 00:31:00,840 Hé, kijk hem eens! 437 00:31:01,280 --> 00:31:02,200 Daar, mevrouw! 438 00:31:03,640 --> 00:31:05,280 Er is iemand. - Beweging! 439 00:31:05,360 --> 00:31:06,320 Opzij schuiven! 440 00:31:07,320 --> 00:31:08,960 Arresteer hem! Meneer Rawat. 441 00:31:09,800 --> 00:31:10,880 Kom op! - Sorry! 442 00:31:22,400 --> 00:31:24,040 Dit is je droomstrand huis toch? 443 00:31:25,480 --> 00:31:28,280 Mama, papa, Aadya en jij. 444 00:31:32,680 --> 00:31:33,920 Hoe voel je je vandaag? 445 00:31:37,440 --> 00:31:38,560 Waarom ben je boos? 446 00:31:39,040 --> 00:31:39,840 Waarom? 447 00:31:40,480 --> 00:31:42,160 Broeder, wanneer was de laatste keer ging je het huis uit? 448 00:31:44,280 --> 00:31:46,280 Hoe lang je blijft zo, alleen en geïsoleerd. 449 00:31:49,680 --> 00:31:51,200 Er is een reden Ik ga dit huis niet uit. 450 00:31:52,680 --> 00:31:54,320 Dit is een kleine stad, Johnny. 451 00:31:54,880 --> 00:31:56,520 Alle plaatsen en mensen hier... 452 00:31:57,440 --> 00:31:59,080 doet me denken aan Divya en Aadya. 453 00:32:01,040 --> 00:32:02,760 Het doet me beseffen ook mijn fouten. 454 00:32:03,120 --> 00:32:04,760 Divya en Aadya waren mijn verantwoordelijkheid. 455 00:32:05,720 --> 00:32:07,040 Maar ik kon ze niet redden. 456 00:32:09,880 --> 00:32:12,680 Nu kunnen Mymmy en Aadya niet leven in dit huis. 457 00:32:13,040 --> 00:32:16,040 Waarom niet? - Omdat ze allebei dood zijn. 458 00:32:20,280 --> 00:32:21,440 Herinner je je Aadya nog? 459 00:32:22,120 --> 00:32:23,080 We waren een tweeling. 460 00:32:23,960 --> 00:32:26,400 Maar papa hield alleen maar meer van haar. 461 00:32:27,760 --> 00:32:28,840 Ik kan het begrijpen. 462 00:32:29,560 --> 00:32:31,360 Ik kan je gevoelens begrijpen. 463 00:32:32,120 --> 00:32:36,200 Maar dat weet ik zeker je vader houdt ook evenveel van jou. 464 00:32:37,320 --> 00:32:38,680 Nu is Aadya er niet. 465 00:32:39,000 --> 00:32:41,320 En ik kan mijn vader niet ontmoeten. 466 00:32:41.800 --> 00:32:44.000 Werk je samen met Megha? - Ja. 467 00:32:45,720 --> 00:32:46,880 Jij overtuigt haar. 468 00:32:47,880 --> 00:32:50,800 Jij overtuigt haar om mij te laten gaan ontmoeting met mijn dochter. 469 00:32:51,160 --> 00:32:52,720 Ik ben haar vader. 470 00:32:53,040 --> 00:32:54,280 Het is 5 jaar geleden. 471 00:32:54,920 --> 00:32:57,880 Johnny, je wilt dat ik eruit ga deze hel, jij niet? - Ja... 472 00:32:58,640 --> 00:33:01,480 Alleen Aanya kan me trekken uit dit moeras, Johnny. 473 00:33:02,200 --> 00:33:03,080 Het zal moeilijk worden. 474 00:33:03,520 --> 00:33:05,560 Maar dat beloof ik Ik zal met haar praten. 475 00:33:06,880 --> 00:33:09,000 Je zult je vader zeker ontmoeten. 476 00:33:17,240 --> 00:33:18,400 Het is in orde. 477 00:33:23,760 --> 00:33:26,480 Wie is dat? Jouw vader? 478 00:33:28,880 --> 00:33:32,320 Nee. Hij is mijn leraar. Maar hij is ook net als mijn vader. 479 00:33:33,200 --> 00:33:34,520 Ik kom gewoon terug, oké? 480 00:33:36,120 --> 00:33:37,200 Had me moeten bellen. 481 00:33:37,280 --> 00:33:38,440 Dokter heeft u tegengehouden... 482 00:33:38,520 --> 00:33:40,560 Ga de kamer niet uit, zo, alleen. 483 00:33:41,280 --> 00:33:42,560 Jij rust uit, kom! 484 00:33:42,920 --> 00:33:44,000 Voorzichtig! 485 00:33:45,360 --> 00:33:47,480 We hadden onze sessie aan de gang. 486 00:33:50,880 --> 00:33:52,520 Voorzichtig! Komen! 487 00:33:54,640 --> 00:33:57,040 Wie was dat? Jouw vader? 488 00:33:58,240 --> 00:33:59,760 Hij is als een vaderfiguur voor mij. 489 00:33:59,840 --> 00:34:01,520 Hij is erg ziek. 490 00:34:02,200 --> 00:34:03,760 Hij woont alleen. 491 00:34:04,040 --> 00:34:05,160 Ik ben alles wat hij heeft. 492 00:34:05,640 --> 00:34:06,640 Wat is er met hem gebeurd? 493 00:34:07,520 --> 00:34:10,320 Een maand geleden, zijn bloedkanker kwam terug. 494 00:34:10,560 --> 00:34:12,520 O, het spijt me zo! 495 00:34:13,240 --> 00:34:14,000 Wees niet. 496 00:34:14,680 --> 00:34:18,080 ik ben psychiater, maar ik geloof in wonderen. 497 00:34:18,800 --> 00:34:19,960 Dus ik zal hem beter maken. 498 00:34:20,280 --> 00:34:21,400 Ik weet zeker dat je dat zult doen. 499 00:34:22,480 --> 00:34:23,440 Megh... 500 00:34:23,720 --> 00:34:27,480 heb je nagedacht over het verzoek, die ik voor Aanya had gemaakt? 501 00:34:32,600 --> 00:34:36,040 Ja, ik kan Aanya niet toestaan om Abhay te ontmoeten. 502 00:34:38,240 --> 00:34:41,120 Het ding is, Abhay heeft geen gevoel voor zijn verantwoordelijkheden... 503 00:34:42,600 --> 00:34:43,760 en ik vertrouw hem niet. 504 00:34:45,160 --> 00:34:46,120 Ik begrijp. 505 00:34:47,600 --> 00:34:50,760 Maar dat moet je weten, Het gaat nu een stuk beter met Aanya. 506 00:34:51,880 --> 00:34:54,080 Eerlijk gezegd is Aanya zo een sterk meisje. 507 00:34:54,680 --> 00:34:57,480 De manier waarop ze hersteld is... 508 00:34:57,720 --> 00:34:59,000 van dit dubbele trauma... 509 00:34:59,440 --> 00:35:00,680 dat is echt lovenswaardig. 510 00:35:01,280 --> 00:35:02,360 Allemaal dankzij jou! 511 00:35:02,800 --> 00:35:03,720 Wees niet. 512 00:35:04,040 --> 00:35:06,960 Maar als het kan, gewoon... 513 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 denk na over het verzoek. 514 00:35:12,240 --> 00:35:14,440 Ik moet gaan! Bedankt! - Altijd. 515 00:35:15,680 --> 00:35:16,800 Aanya, laten we naar huis gaan! 516 00:35:18.000 --> 00:35:20.760 Ik zweer op het leven van mijn moeder, mevrouw. Ik heb niets gedaan! 517 00:35:21,640 --> 00:35:22,720 Waarom heb je Jenny vermoord? 518 00:35:23,640 --> 00:35:26,320 Ik heb niemand vermoord, mevrouw. Je vergist je. 519 00:35:27,080 --> 00:35:28,720 Ik heb niemand vermoord, mevrouw. 520 00:35:28,800 --> 00:35:30,280 Waarom ben je dan weggelopen? toen je ons zag? 521 00:35:30,720 --> 00:35:32,160 En wat was dat geheel rompslomp over? 522 00:35:33,320 --> 00:35:34,880 Als de mensen ons lastigvallen... 523 00:35:35,320 --> 00:35:37,000 we moeten een scène creëren haal ze van onze rug. 524 00:35:38,040 --> 00:35:39,840 Bovendien is iedereen bang van de politie. 525 00:35:40,840 --> 00:35:42,280 Ik werd bang en rende weg... 526 00:35:42,360 --> 00:35:43,440 Hou op tegen me te liegen! Of anders... 527 00:35:43,480 --> 00:35:45,640 we hebben manieren om te krijgen de waarheid uit jou. 528 00:35:49,120 --> 00:35:52,000 Mevrouw, meneer SHO heeft naar u gevraagd. 529 00:35:56,960 --> 00:35:57,920 Goed gedaan, Megha. 530 00:35:58,800 --> 00:36:00,720 Heeft de verdachte al iets onthuld? Wat is zijn naam? 531 00:36:00,800 --> 00:36:01,680 Charlie Pinto, meneer. 532 00:36:01,760 --> 00:36:03,800 Begin met het indienen van de aanklacht blad tegen hem. 533 00:36:05,280 --> 00:36:06,200 Wat is er mis? 534 00:36:06,480 --> 00:36:07,760 Meneer, volgens Johnny... 535 00:36:08,160 --> 00:36:10,120 de moordenaar is van korte lengte, en is linkshandig. 536 00:36:10,360 --> 00:36:11,600 Ook Charlie is linkshandig. 537 00:36:11,880 --> 00:36:13,840 Maar anders dan dat, we hebben niets te bewijzen in de rechtbank. 538 00:36:14,360 --> 00:36:16,120 Meneer, er is een ooggetuige, Jassu Pahadi. 539 00:36:16,200 --> 00:36:17,760 Hij is momenteel aan het onderduiken. Maar we zoeken hem. 540 00:36:17,840 --> 00:36:19,000 Vind hem, snel! 541 00:36:19,440 --> 00:36:22,040 Anders moeten we verhuren deze Charlie gaan. - Oke meneer! 542 00:36:22,560 --> 00:36:23,520 Je mag gaan! 543 00:36:28,960 --> 00:36:31,760 Oom, dit park is mijn favoriet! 544 00:36:32,080 --> 00:36:34,880 Weet je, ik hou gewoon van water. 545 00:36:35,680 --> 00:36:37,520 En vader houdt ook van water. 546 00:36:40,680 --> 00:36:41,600 Anu... 547 00:36:43,200 --> 00:36:44,320 mis je je vader niet? 548 00:36:51,040 --> 00:36:52,440 Mis je papa niet? 549 00:36:52,560 --> 00:36:54,080 Nee. 550 00:36:55,320 --> 00:36:56,400 Dat doet ze niet! 551 00:36:58,400 --> 00:37:00,800 Aanya kom, laten we naar huis gaan. Komen! 552 00:37:03,040 --> 00:37:04,800 Ga naar de auto en wacht op me, oké? 553 00:37:07,080 --> 00:37:08,360 Ongelooflijk! 554 00:37:10,280 --> 00:37:11,840 Je broer zou zich moeten schamen. 555 00:37:12,120 --> 00:37:13,920 Heeft hij je gestuurd om Aanya te manipuleren? 556 00:37:14,320 --> 00:37:16,200 In godsnaam, hij is haar vader, Megha! 557 00:37:16,800 --> 00:37:18,120 En hij wil gewoon om zijn kind te ontmoeten. 558 00:37:18,200 --> 00:37:19,560 Waarom word je zo paranoïde erover? 559 00:37:19,640 --> 00:37:20,640 Paranoïde? 560 00:37:20,720 --> 00:37:21,760 Ik bedoel... - Echt? 561 00:37:22,080 --> 00:37:23,120 Jouw broer... 562 00:37:23,360 --> 00:37:26,720 nam Aanya mee zonder ons kennis, voor twee dagen... 563 00:37:26,800 --> 00:37:28,520 zelfs wanneer ze wilde om terug naar huis te komen. 564 00:37:29,760 --> 00:37:32,360 Daarom moest ik halen een straatverbod tegen hem. 565 00:37:32,440 --> 00:37:33,480 Ja natuurlijk! 566 00:37:34,440 --> 00:37:35,880 Als hij probeert Aanya te ontmoeten... 567 00:37:36,720 --> 00:37:37,840 hij zal naar de gevangenis gaan. 568 00:37:38,400 --> 00:37:39,400 Begrijpen? 569 00:37:39,600 --> 00:37:41,520 Blijf alsjeblieft bij ons uit de buurt! 570 00:37:47,400 --> 00:37:54,520 "Zelfs toen we elkaar ontmoetten, konden we dat niet." 571 00:37:54,600 --> 00:38:00,720 "Er ontbrak iets dat heeft me van je weggenomen." 572 00:38:05,320 --> 00:38:18,240 "De dromen die ik met jou zag, waarom zijn ze zo gebroken?" 573 00:38:19,240 --> 00:38:28,880 "De ogen zijn vochtig, niet begrijpen wat er is gebeurd." 574 00:38:30,440 --> 00:38:37,240 "Waarom heb je afscheid van me genomen?" 575 00:38:37,480 --> 00:38:43,880 "Waarom heb je afscheid van me genomen?" 576 00:38:44,280 --> 00:38:48,080 "Misschien heb je klachten tegen mij als... 577 00:38:48,160 --> 00:38:51,400 Ik moet iets verkeerd hebben gedaan." 578 00:38:51,480 --> 00:38:57,560 "Kom alsjeblieft terug en vergeef me. Wees niet koppig." 579 00:38:58,720 --> 00:39:05,520 "Waarom heb je afscheid van me genomen?" 580 00:39:05,800 --> 00:39:13,280 "Waarom heb je afscheid van me genomen?" 581 00:39:31,120 --> 00:39:37,160 "Al mijn momenten zijn onvolledig." 582 00:39:37,280 --> 00:39:39,840 "Proberen te verdragen..." 583 00:39:39,920 --> 00:39:41,960 "de pijn van je verlies." - Probeer het gewoon te begrijpen! 584 00:39:42,040 --> 00:39:43,960 Je broer is verantwoordelijk voor wat er ook is gebeurd. 585 00:39:44,040 --> 00:39:45,560 Megha, stop er alsjeblieft mee! Hij is haar vader, in godsnaam. 586 00:39:45,640 --> 00:39:47,240 Hij heeft verloren zijn recht om vader te zijn. 587 00:39:47,280 --> 00:39:49,360 Als er iets gebeurt met Aanya terwijl ze is hier, wat zal ik doen? 588 00:39:49,520 --> 00:39:50,800 Megha, wat bedoel je daarmee? 589 00:39:50,880 --> 00:39:52,320 Ik wil dat je aan mijn kant staat. 590 00:39:52,400 --> 00:39:55,040 Luister naar jezelf. Stop met zijn irrationeel, en laat Aanya zijn... 591 00:39:55,120 --> 00:39:56,200 Dat is genoeg! 592 00:39:56,760 --> 00:39:58,040 Je hebt je beslissing genomen. Laat ons alsjeblieft gaan! 593 00:39:58,120 --> 00:39:59,360 Je hoeft dit niet te doen. Megha, stop! 594 00:39:59,440 --> 00:40:00,760 Stop! Niet betrekken zijn kind hierin. 595 00:40:00,840 --> 00:40:02,600 Ik zal Aanya nooit laten ontmoeten deze man nooit meer! 596 00:40:02,640 --> 00:40:04,680 Aanya, laten we gaan. - Megha! 597 00:40:05,560 --> 00:40:07,440 Megha! Megha! - Aanya! 598 00:40:07,520 --> 00:40:09,200 Ga niet, Aanya. Megha, nee! - Megha! 599 00:40:09,360 --> 00:40:11,680 Megha, kom terug! 600 00:40:12,040 --> 00:40:15,120 Megha, ze is mijn dochter! 601 00:40:15,200 --> 00:40:17,320 Ze is mijn dochter! 602 00:40:19.600 --> 00:40:22.640 Hou haar tegen, Johnny! Stop haar! 603 00:40:23,360 --> 00:40:27,240 "Misschien heb je klachten tegen mij als... 604 00:40:27,320 --> 00:40:30,600 Ik moet iets verkeerd hebben gedaan." 605 00:40:30,680 --> 00:40:37,920 "Kom alsjeblieft terug en vergeef me. Wees niet koppig." 606 00:40:38,080 --> 00:40:44,880 "Waarom heb je afscheid van me genomen?" 607 00:40:44,960 --> 00:40:52,560 "Waarom heb je afscheid van me genomen?" 608 00:40:55,760 --> 00:40:57,640 Gegroet, mevrouw! - Wat doe je hier? 609 00:40:57,720 --> 00:40:58,520 Mevrouw, Johnny meneer zei... 610 00:40:58,600 --> 00:41:00,400 hij zal binnen zijn het lab voor de rest van de dag. 611 00:41:00,680 --> 00:41:02,960 Dus ik dacht: ik ga en zoek Jassu Pahadi. 612 00:41:03,040 --> 00:41:03,880 Echt? 613 00:41:05,040 --> 00:41:07,080 Soms laat je zoveel volwassenheid zien dat ik me afvraag... 614 00:41:07,160 --> 00:41:09,440 of het nu een vergissing of een wonder is. 615 00:41:09,640 --> 00:41:10,680 Bedankt mevrouw! 616 00:41:10,760 --> 00:41:13,000 Dus, heb je iets gevonden? - Nee, mevrouw! 617 00:41:13,240 --> 00:41:14,800 Zijn huis zit op slot. 618 00:41:15,160 --> 00:41:18,080 Ik sprak met iedereen, in zijn wijk. 619 00:41:18,160 --> 00:41:19,480 Niemand heeft hem gezien. 620 00:41:19,880 --> 00:41:22,960 Mevrouw, denk ik hij moet weggelopen zijn uit Mussoorie. 621 00:41:23,520 --> 00:41:24,360 Oké! 622 00:41:25,560 --> 00:41:26,560 Oké, mevrouw! 623 00:41:54,760 --> 00:41:56,880 Meneer, ik heb niets gedaan! Alsjeblieft, laat me gaan, meneer! 624 00:41:56,960 --> 00:41:58,720 Dat is waarom ik hier ben. 625 00:41:59,560 --> 00:42:00,920 Ik ben je nieuwe advocaat. 626 00:42:01,560 --> 00:42:03,840 Johnny, LLB Aangenaam! 627 00:42:08,040 --> 00:42:09,360 Maar ik heb niet om een advocaat gevraagd. 628 00:42:10.000 --> 00:42:12.880 Mensen roepen God niet rechtstreeks op, maar hij stuurt toch hulp. nietwaar? 629 00:42:13,320 --> 00:42:14,960 Trouwens, ik neem Pro Deo zaken aan. 630 00:42:15,560 --> 00:42:18,520 En toen ik je profiel zag, Ik begreep dat je onschuldig bent. 631 00:42:18,800 --> 00:42:21,200 Ik zweer het. Ik heb het niet gedaan alles, mijnheer. 632 00:42:21,280 --> 00:42:22,240 Ik ben maar een kleine jongen... 633 00:42:22,320 --> 00:42:24,600 Nu, dat doet me eraan denken... hoe lang ben je? 634 00:42:24,960 --> 00:42:25,880 Ik heb nooit gecontroleerd. 635 00:42:25,960 --> 00:42:27,080 Je lengte is... 636 00:42:27,520 --> 00:42:29,200 4.2. 637 00:42:29,640 --> 00:42:30,520 Doe je mond open. 638 00:42:31,800 --> 00:42:32,720 Oké, nu niet bewegen. 639 00:42:34,480 --> 00:42:36,040 Erg goed! Sluit nu! 640 00:42:36,480 --> 00:42:37,320 Hoeveel weeg je? 641 00:42:37,400 --> 00:42:38,480 Bent u advocaat of arts? 642 00:42:38,760 --> 00:42:39,600 Komen! 643 00:42:40,480 --> 00:42:41,680 Ga hier op staan! 644 00:42:43,040 --> 00:42:44,320 Erg goed! 645 00:42:44,880 --> 00:42:46,360 47,5 kg. 646 00:42:46,440 --> 00:42:48,280 Je hebt toch een gezond lichaam? 647 00:42:48,360 --> 00:42:49,440 Niet slecht. 648 00:42:50,040 --> 00:42:51,280 Een ogenblikje. 649 00:43:05,120 --> 00:43:07,320 Hier is het. Pak aan. 650 00:43:07,400 --> 00:43:10,240 Hé, groetjes! - Groeten! 651 00:43:10,320 --> 00:43:12,440 Hoe gaat het, kind? Kom binnen, alsjeblieft. 652 00:43:13,400 --> 00:43:14,400 Wauw! 653 00:43:34,080 --> 00:43:35,600 Gegroet, mevrouw! 654 00:43:35,680 --> 00:43:36,960 Groeten! 655 00:43:37,040 --> 00:43:39,320 Gefeliciteerd lieverd! - Dank je tante! 656 00:43:40,200 --> 00:43:41,360 Bedankt! 657 00:43:41,440 --> 00:43:43,880 Gefeliciteerd met je verjaardag, Adi! - Bedankt! 658 00:44:00,120 --> 00:44:03,720 "Gefeliciteerd! 659 00:44:03,800 --> 00:44:07,360 Gelukkige verjaardag, lieve Aditi!" 660 00:44:07,600 --> 00:44:12,480 "Gefeliciteerd!" 661 00:44:51,840 --> 00:44:53,040 Wat is je naam?! 662 00:44:54,320 --> 00:44:55,960 Vertel me, hoe heet je! 663 00:44:57,360 --> 00:45:01,120 Jassu... Jasawant Pahadi. 664 00:45:01,200 --> 00:45:04,000 Proost! - Proost! 665 00:45:04,080 --> 00:45:06,800 Tien, negen, acht... 666 00:45:07,080 --> 00:45:10,720 zeven, zes, vijf, vier... 667 00:45:10,800 --> 00:45:13,680 drie twee een. 668 00:45:28,640 --> 00:45:30,360 Aditi. 669 00:45:49,000 --> 00:45:51,240 Gefeliciteerd met je verjaardag, Adi! 670 00:45:57,640 --> 00:45:59,480 Je hele politiemacht is nutteloos! 671 00:45:59,760 --> 00:46:02,120 Als er iets met mijn dochter gebeurt, Ik zal niemand van jullie sparen. 672 00:46:02,440 --> 00:46:04,040 Je zult zien wat Ik zal jullie allemaal doen! 673 00:46:04,360 --> 00:46:05,760 Ik ben de M.L.A van deze plek. 674 00:46:06,480 --> 00:46:08,720 Ik zal je leven tot een hel maken. 675 00:46:08,800 --> 00:46:09,760 Sorry meneer! 676 00:46:09,840 --> 00:46:11,800 Meneer, ik zet de hele strijdmacht in om je dochter te zoeken. 677 00:46:12,080 --> 00:46:14,320 Ze is misschien afgedwaald, terwijl spelen. Ze is nog maar een kind. 678 00:46:14,400 --> 00:46:16,160 Waar kan ze zijn afgedwaald?! - We zullen haar vinden, meneer... 679 00:46:16,240 --> 00:46:18,080 Maak je geen zorgen! Ik zal ervoor zorgen, meneer! 680 00:46:18,520 --> 00:46:19,560 Ga haar zoeken! 681 00:46:19,640 --> 00:46:20,600 Oke meneer. - Oke meneer! 682 00:46:20.800 --> 00:46:21.800 Doe het snel! 683 00:46:31,440 --> 00:46:33,720 Aditi! 684 00:46:46,840 --> 00:46:48,600 Ik denk dat we hier bloed hebben. 685 00:46:58,080 --> 00:47:00,920 Ja, het is honderd procent, menselijk bloed. 686 00:47:18,760 --> 00:47:19,920 Wat heb je gevonden? 687 00:47:21,920 --> 00:47:23,160 Dit moet je zien. 688 00:47:26.000 --> 00:47:27.800 Wie het ook was, hij was blootsvoets. 689 00:47:28,480 --> 00:47:30,000 En die persoon heeft een wond aan de rechtervoet. 690 00:47:30,680 --> 00:47:33,640 Het bloed sijpelt er vanaf de wond heeft een voetafdruk gevormd. 691 00:47:35,240 --> 00:47:36,760 Ik denk dat we moeten praten hierover, Megha. 692 00:47:37,240 --> 00:47:38,200 Meneer. 693 00:47:39,080 --> 00:47:41,320 Ik vond deze voetafdruk, waar we Jenny's lichaam vonden. 694 00:47:42,040 --> 00:47:43,440 De druk van de voet en het is diepte op de... 695 00:47:43,480 --> 00:47:45,520 grond suggereert dat, wie dit ook is... 696 00:47:45,800 --> 00:47:47,160 mag niet meer wegen dan 40 kg. 697 00:47:47,240 --> 00:47:50,760 En ik heb Charlie zelf gewogen. Hij weegt 47,5 kg. 698 00:47:51,200 --> 00:47:53,280 Ik vond dezelfde voetafdruk in de achtertuin van... 699 00:47:53,360 --> 00:47:55,280 M.L.A, Negi, van waar zijn dochter, Aditi, werd ontvoerd. 700 00:47:56,280 --> 00:47:58,800 Meneer, dit is het 3D-model... 701 00:47:59,200 --> 00:48:00,960 van die voetafdruk. U kunt een kijkje nemen. 702 00:48:02,680 --> 00:48:03,840 Ik vond er nog een DNA in het bloedmonster... 703 00:48:03,920 --> 00:48:05,840 van deze voetafdruk dat is niet van het slachtoffer. 704 00:48:07,800 --> 00:48:08,840 Het is een mannelijk DNA. 705 00:48:09,880 --> 00:48:12,240 Nu alles overwegend deze mogelijkheden... 706 00:48:12,760 --> 00:48:14,160 wie we ook zoeken... 707 00:48:15,280 --> 00:48:18,160 moet een kind zijn, tussen de 10 en 12 jaar. 708 00:48:20,680 --> 00:48:21,640 Ik ben er absoluut zeker van dat... 709 00:48:21,720 --> 00:48:23,120 we hebben hier een doorbraak in ons geval, meneer. 710 00:48:26,840 --> 00:48:29,440 Johnny, je bent een goede forensische wetenschapper deskundige! - Bedankt! 711 00:48:30,160 --> 00:48:31,640 Maar wat je zegt... 712 00:48:32,640 --> 00:48:34,240 is heel moeilijk te accepteren. 713 00:48:35,280 --> 00:48:37,840 Een tienjarig kind is een moordenaar. 714 00:48:38,760 --> 00:48:40,480 Dat ook, een seriemoordenaar. 715 00:48:42,080 --> 00:48:43,720 Het is heel moeilijk voor te stellen. 716 00:48:45,040 --> 00:48:46,840 Ik weet zeker dat het erg moeilijk is voorstellen, meneer. 717 00:48:47,560 --> 00:48:49,160 Maar als we ons concentreren op historische feiten... 718 00:48:49,280 --> 00:48:50,840 dan is dit niet zo onmogelijk zoals het eruit ziet. 719 00:48:52,360 --> 00:48:53,320 Staat u mij toe het uit te leggen! 720 00:48:56,440 --> 00:49:00,360 Robert Thompson en John Venables, beiden waren slechts 10 jaar oud. 721 00:49:01,640 --> 00:49:03,520 Ze zijn de jongste serie moordenaars in Groot-Brittannië. 722 00:49:05,240 --> 00:49:06,040 Maria Bel. 723 00:49:06,720 --> 00:49:08,920 Op een leeftijd waarop meisjes spelen met hun barbiepoppen... 724 00:49:09,320 --> 00:49:11,320 op die leeftijd, Mary Bell en haar buurvrouw... 725 00:49:11,400 --> 00:49:13,640 Norma Bell, heeft twee kinderen vermoord. 726 00:49:13,920 --> 00:49:15,840 Norma was 9, Mary was 10. 727 00:49:16,400 --> 00:49:17,920 En ironisch genoeg, meneer... 728 00:49:18,600 --> 00:49:22,040 de jongste seriemoordenaar van de wereld komt uit India. 729 00:49:22,280 --> 00:49:24,120 Amarjeet Sada, van Begusarai, Bihar. 730 00:49:24,920 --> 00:49:26,600 Hij was 8 jaar oud toen hij voor het eerst doodde. 731 00:49:27,760 --> 00:49:28,960 Na ongeveer anderhalf jaar... 732 00:49:29,080 --> 00:49:30,440 hij doodde nog twee mensen... 733 00:49:30,560 --> 00:49:31,920 inclusief zijn eigen 6 maand oude zus. 734 00:49:32,800 --> 00:49:34,800 Weet je, Johnny, wat je ook zegt... 735 00:49:35,400 --> 00:49:37,400 ziet er goed uit op een Wikipedia-pagina. 736 00:49:38,040 --> 00:49:40,640 Als we uw theorie behouden, voor de pers... 737 00:49:41,120 --> 00:49:42,600 we zullen een mediaspoor moeten trotseren. 738 00:49:42,680 --> 00:49:44,320 En we worden allemaal overgeplaatst. 739 00:49:44,600 --> 00:49:45,760 Het spijt me echt dat ik dit moet zeggen meneer... 740 00:49:45,840 --> 00:49:47,960 maar wat ik ook zeg, het gaat door de basis van forensisch bewijs. 741 00:49:48,520 --> 00:49:49,760 Rust, ik weet het zeker, je weet wel beter. 742 00:49:50,120 --> 00:49:51,880 Ze draaien een nieuw verhaal. 743 00:49:52,320 --> 00:49:53,800 Ze hebben geen echte verdenking om te plaatsen de schuld op, dus een kind is het. 744 00:49:54,080 --> 00:49:55,200 Meneer, ik nam de verklaring van de ooggetuige... 745 00:49:55,280 --> 00:49:56,960 Jessu Pahadi, gisteravond. 746 00:49:57,480 --> 00:49:59,440 Elke dag, voor zonsopgang... 747 00:50:00,000 --> 00:50:02,160 Ik ga naar de stortplaats. 748 00:50:02,240 --> 00:50:03,920 Wat ik daar die dag zag... 749 00:50:04,200 --> 00:50:05,520 Ik zweer op God... 750 00:50:06,320 --> 00:50:07,840 het schokte me tot op het bot. 751 00:50:36,040 --> 00:50:38,200 Hebben we een schets? of profiel van dat kind? 752 00:50:38,600 --> 00:50:40,320 De schets is wordt nu gemaakt, meneer. 753 00:50:50,240 --> 00:50:53,360 Kan ik agent Megha Sharma spreken? Zeg eens. 754 00:50:53,840 --> 00:50:56,120 Mevrouw, ik bel vanuit de jeugd detentiecentrum in Rishikesh. 755 00:50:56,480 --> 00:50:58,040 De jongen die je zoekt... 756 00:50:58,080 --> 00:50:58,880 Oké!... 757 00:50:59,240 --> 00:51:01,480 kwam 3 jaar geleden bij ons. 758 00:51:14,040 --> 00:51:17,240 Hij werd op 8-jarige leeftijd binnengebracht, nadat hij zijn ouders had vermoord. 759 00:51:33,240 --> 00:51:35,480 De jongen is erg gewelddadig. 760 00:51:35,880 --> 00:51:37,680 Mevrouw, ik kan alleen maar zeggen dat tijdens mijn ambtsperiode hier... 761 00:51:37,760 --> 00:51:39,760 Ik heb veel gekken gezien. 762 00:51:40,280 --> 00:51:42,200 Maar ik heb nog nooit iemand gezien zoals hij vroeger. 763 00:51:42,440 --> 00:51:44,160 Kom op! 764 00:51:44,280 --> 00:51:45,440 Kom op! - Verlaat me! 765 00:51:45,520 --> 00:51:47,400 Maar hij liep weg van hier 3 maanden geleden. 766 00:51:47,960 --> 00:51:50,240 Hij zal ongeveer zijn Vandaag 11 jaar oud. 767 00:51:50,600 --> 00:51:52,960 Ik heb geen idee hoe hij Mussoorie bereikte. 768 00:51:53,480 --> 00:51:55,040 Zijn naam is Rohan. 769 00:51:55,800 --> 00:51:58,200 Ik heb Rohans dossier nodig. - Zeker. 770 00:51:58,760 --> 00:52:00,760 We zijn aan het kijken bij een verdachte in deze zaak. 771 00:52:01,280 --> 00:52:03,720 Deze verdachte is een kind van 10 tot 12 jaar. 772 00:52:03,800 --> 00:52:06,160 Mevrouw, weet u het zeker? geen fout maken? 773 00:52:06,200 --> 00:52:08,280 We hebben ondersteunend bewijs en... 774 00:52:08,360 --> 00:52:09,520 een ooggetuige... 775 00:52:09,600 --> 00:52:13,000 wiens getuigenis dat bewijst deze verdachte was erbij betrokken. 776 00:52:13,080 --> 00:52:15,840 'Ik wil een beroep doen op de mensen van Mussoorie' 777 00:52:16,120 --> 00:52:19,040 'dat als je ziet deze jongen overal, ' 778 00:52:19,120 --> 00:52:21,240 'informeer ons direct'. 779 00:52:21,320 --> 00:52:22,560 Hallo, Mussoorie politiebureau! 780 00:52:22,640 --> 00:52:23,920 Hallo. - Ja. Waar heb je hem gezien? 781 00:52:24.000 --> 00:52:25.320 Oké! Kun je hem omschrijven? 782 00:52:25,400 --> 00:52:28,240 Als de dochter van de MLA dat niet is veilig in haar geboorteplaats... 783 00:52:28,280 --> 00:52:30,720 stel je eens voor... 784 00:52:30,800 --> 00:52:32,240 wat kan er allemaal gebeuren de familie van een gewone man. 785 00:52:32,320 --> 00:52:34,120 Ga naar huis, kind. De school is gesloten. 786 00:52:34,400 --> 00:52:36,920 'Het is mijn verzoek, aan de mensen van deze stad.' 787 00:52:37,320 --> 00:52:39,800 'Dat ze moeten kijken na de veiligheid van hun eigen kind.' 788 00:52:39,840 --> 00:52:42,400 We zullen het niet kunnen vieren je verjaardag dit jaar. 789 00:52:42,680 --> 00:52:44,160 Maar we beloven je... 790 00:52:44,400 --> 00:52:46,960 dat we volgend jaar zullen vieren je verjaardag op een grootse manier. 791 00:52:54,000 --> 00:52:55,560 Dus, zijn we klaar? 792 00:52:57,480 --> 00:52:58,480 Laten we eens kijken! 793 00:53:02,720 --> 00:53:04,000 Het is echt indrukwekkend, Aanya. 794 00:53:05,280 --> 00:53:07,280 Dat is papa, dat ben jij... 795 00:53:07,880 --> 00:53:09,400 en dit is je droomstrandhuis. 796 00:53:09,480 --> 00:53:11,680 Rechts? Goed gedaan! 797 00:53:13.800 --> 00:53:15.000 Ik denk dat we klaar zijn voor vandaag. 798 00:53:15,080 --> 00:53:18,720 Wacht dus buiten. ik zal sturen iemand die je naar huis brengt. Oké? 799 00:53:18,800 --> 00:53:19,800 Laten we gaan! 800 00:53:20,080 --> 00:53:21,040 En Anaya... 801 00:53:21,360 --> 00:53:24,120 ga niet alleen. - Hm. Het is niet veilig. 802 00:53:46,800 --> 00:53:47,720 Heb je hem ergens gezien? 803 00:53:47,920 --> 00:53:49,480 Vertel het me, mevrouw! - Is Aanya al thuis? 804 00:53:49,560 --> 00:53:50,960 Dat moet ze hebben. Maar waarom? Wat is er gebeurd? 805 00:53:51,040 --> 00:53:53,120 Ze is een half uur geleden vertrokken. 806 00:53:53,680 --> 00:53:56,240 Ik had haar gezegd hier te wachten, omdat ik ging halen... 807 00:53:56,320 --> 00:53:58,280 iemand om haar mee naar huis te nemen. 808 00:53:58,360 --> 00:54:00,640 Maar ik denk dat ze toch is gegaan. 809 00:54:02,040 --> 00:54:03,040 Oké, maak je geen zorgen! 810 00:54:03,120 --> 00:54:05,240 Ze heeft de gewoonte om naar toe te gaan het park om daar alleen te zitten. 811 00:54:05,280 --> 00:54:06,440 Als ze niet thuis is, ze moet er zijn. 812 00:54:06,520 --> 00:54:09,480 Als je het hier vindt, laat het me weten! 813 00:54:09,560 --> 00:54:11,800 Oké mevrouw. Bedankt. 814 00:54:13.800 --> 00:54:15.400 Meneer Rawat, kom alstublieft! - Ja mevrouw! 815 00:55:11,240 --> 00:55:12,800 Aanya! Aanya! 816 00:55:16,760 --> 00:55:18,000 Aanja, kom hier! 817 00:55:19,320 --> 00:55:20,280 Meneer Rawat, haal hem weg! 818 00:55:20,360 --> 00:55:22,200 Jij wilde jongen, kom met me mee! 819 00:55:35,480 --> 00:55:37,240 Ben je oke? - Ja, tante. 820 00:55:38,880 --> 00:55:40,480 Mr Rawat, wacht! Wachten! 821 00:55:41,880 --> 00:55:43,240 Draai hem om! 822 00:55:44,480 --> 00:55:45,480 Bloed! 823 00:55:46,640 --> 00:55:47,560 Waar ligt Adi? 824 00:55:48,560 --> 00:55:49,800 Waar ligt Adi? 825 00:55:50,240 --> 00:55:51,200 Waar ligt Adi? 826 00:55:51,440 --> 00:55:53,880 Waar kijk je naar? Waar ligt Adi? Spreken! 827 00:55:54,640 --> 00:55:56,000 Haal hem weg! 828 00:55:56,840 --> 00:55:57,680 Komen! 829 00:56:32,400 --> 00:56:34,040 'Hoe kun je ons zo tegenhouden?' 830 00:56:34,120 --> 00:56:37,080 'Jullie zouden dat moeten doen ken je grenzen.' 832 00:56:40,120 --> 00:56:42,560 Ga alsjeblieft terug! Kom terug! 833 00:56:51,600 --> 00:56:54,000 Het is ongelooflijk goed nieuws voor de mensen van Mussoorie! 834 00:56:54,080 --> 00:56:56,280 Onderinspecteur, Megha Sharma deed het. 835 00:56:56,640 --> 00:56:57,760 De Mussoorie-politie heeft met succes... 836 00:56:57,840 --> 00:56:59,800 arresteerde de verjaardagsmoordenaar. 837 00:57:00,000 --> 00:57:01,520 De markten in Mussoorie zijn heropend. 838 00:57:01,600 --> 00:57:04,520 De kinderen gaan terug nog een keer naar school. 839 00:57:04,600 --> 00:57:07,320 Eindelijk is Mussoorie aan het hijsen een zucht van opluchting. 840 00:57:07,720 --> 00:57:14,480 "Gefeliciteerd". 841 00:57:14,560 --> 00:57:21,680 "Gefeliciteerd met je verjaardag, lieve Pari. Gefeliciteerd". 842 00:57:22,800 --> 00:57:25,880 Ik dank u echt van uit de grond van mijn hart, meneer! 843 00:57:26,240 --> 00:57:28,360 Ik wou dat ik een kostbaar horloge bij me had. 844 00:57:28,680 --> 00:57:30,640 Ik zou het je cadeau hebben gedaan meteen. 845 00:57:30,880 --> 00:57:32,280 Zeg dat niet, meneer Rawat? 846 00:57:32,360 --> 00:57:34,440 Ik meen het, mijnheer! 847 00:57:34,720 --> 00:57:36,160 Dat Rohan gepakt is vanwege de... 848 00:57:36,240 --> 00:57:38,040 magie van uw forensische wetenschap. 849 00:57:38,360 --> 00:57:41,000 En ik vier mijn liefste verjaardag dochter. 850 00:57:41,080 --> 00:57:42,880 Ze was echt heel verdrietig toen ik haar had verteld dat we dat niet konden. 851 00:57:43,280 --> 00:57:44,400 Hartelijk dank! 852 00:57:44,520 --> 00:57:46,120 Alsjeblieft, het is niet erg! 853 00:58:21,520 --> 00:58:22,520 Aanya! 854 00:58:23,640 --> 00:58:25,400 Kom op, het wordt al laat! Kom op! 855 00:58:25,840 --> 00:58:27,320 Pari, wat doe je daar? 856 00:58:27,360 --> 00:58:28,560 Het is niet veilig. Bukken! 857 00:58:30,520 --> 00:58:33,000 Gefeliciteerd met je verjaardag, Pari! - Bedankt! 859 00:58:41,000 --> 00:58:42,320 Hé, kom op, ga terug! 860 00:58:42,400 --> 00:58:43,480 Kom op, ga terug, jullie allemaal! 861 00:58:43,560 --> 00:58:44,800 Gebruik de andere poort, ga terug! 862 00:58:44,960 --> 00:58:45,800 Snel! 863 00:58:52,040 --> 00:58:53,400 Rohan, ken je deze twee? 864 00:58:54,720 --> 00:58:55,880 Dit is Jennifer... 865 00:58:57,760 --> 00:58:58,800 en dit is Aditi. 866 00:59:06,920 --> 00:59:08,040 Wat is er met Aditi gebeurd? 867 00:59:10,280 --> 00:59:11,480 En Jennifer? 868 00:59:11,920 --> 00:59:12,920 Wat heb je gedaan? 869 00:59:18,760 --> 00:59:20,240 Rohan, wat is er met hen gebeurd? 870 00:59:22,280 --> 00:59:23,640 Kijk me aan, Rohan! 871 00:59:25,880 --> 00:59:27,720 Waarom heb je ze vermoord? - Nee! 872 00:59:30,720 --> 00:59:31,920 Waarom heb je ze vermoord? 874 00:59:35,440 --> 00:59:36,800 Nee. 875 00:59:41,120 --> 00:59:43,160 Ken jij Aditi en Jennifer? 876 00:59:50,920 --> 00:59:51,880 O mijn God! 877 00:59:56,720 --> 00:59:58,520 Ik denk niet dat Rohan zich heeft gecommitteerd die moorden. 878 00:59:58,600 --> 00:59:59,560 Wat? - Ja. 879 01:00:00,800 --> 01:00:03,000 Aditi's bloed is gevonden op Rohans kleren, correct? 880 01:00:03,080 --> 01:00:04,480 Dat DNA dat je hebt gevonden achter de... 881 01:00:04,560 --> 01:00:06,160 MLA's woonplaats, was van Rohan, toch? - Rechts. 882 01:00:06,200 --> 01:00:07,760 Dan? - Rechts, maar Rohan is rechtshandig. 883 01:00:07,840 --> 01:00:09,840 En ik weet het absoluut zeker dat onze moordenaar linkshandig is. 884 01:00:09,920 --> 01:00:10,880 Oh God! 885 01:00:11,360 --> 01:00:13,480 Johnny, denk je dat het een grap is? 886 01:00:13,880 --> 01:00:16,120 Eerst wist je zeker dat het Charlie was omdat hij linkshandig was. 887 01:00:16,200 --> 01:00:17,280 En nu dat we hebben de jongen gearresteerd... 888 01:00:17,360 --> 01:00:18,280 je zegt dat de seriemoordenaar misschien iemand anders? 889 01:00:18,360 --> 01:00:20,160 God, je hebt geen idee hoe Ik ga... - Gewoon... 890 01:00:20,240 --> 01:00:21,880 Rustig maar, oké? Probeer me gewoon uit te horen! 891 01:00:22,520 --> 01:00:24,080 Ik probeer alleen maar te zeggen dat... 892 01:00:24,160 --> 01:00:24,960 als we Rohan taggen als de moordenaar... 893 01:00:25.040 --> 01:00:27.000 dan zou het zo zijn een grote fout van ons. 894 01:00:27,360 --> 01:00:29,160 Zoals het is, maak ik er veel van fouten, is het niet? 895 01:00:29,240 --> 01:00:31,560 Mijn grootste fout was jou te vertrouwen. 896 01:00:31,640 --> 01:00:33,520 Dat hoeft echt niet word hierin persoonlijk. 897 01:00:33,600 --> 01:00:35,880 Weet je, je bent net als je broer: onbetrouwbaar! 898 01:00:35,960 --> 01:00:37,280 Je laat me op het laatste moment in de steek. 899 01:00:37,360 --> 01:00:39,080 Ik heb je in de steek gelaten? Ernstig? Denk je dat ik wegliep? - Ja! 900 01:00:39,160 --> 01:00:41,040 Het was niet mijn taak die kwam tussen ons in, was het je ego. 901 01:00:41,120 --> 01:00:43,880 Kom op! Het is gemakkelijk om bij hen te zijn de hele dag dood. 902 01:00:44,480 --> 01:00:47,480 Breng wat tijd door met de levenden, en je zult het begrijpen. 903 01:00:47,800 --> 01:00:50,240 Weet je wat? Het is zinloos praten aan jou. Ik heb een fout gemaakt. 904 01:00:50,360 --> 01:00:52,840 Het is mijn fout, dat ik je weer in mijn leven heb toegelaten! 905 01:00:57,600 --> 01:00:58,720 Er is een FIR ingediend? 906 01:00:59,960 --> 01:01:00,920 Wat was de leeftijd? 907 01:01:02,040 --> 01:01:03,320 Het was haar verjaardag? 908 01:01:05,320 --> 01:01:06,480 Oké, ik zal dit meteen doorgeven. 909 01:01:09,040 --> 01:01:10,480 Hijgen. - Mevrouw! 910 01:01:11,080 --> 01:01:13,440 Wiens telefoontje was het? - Dat was... 911 01:01:14,240 --> 01:01:15,400 Zeg het, Broek! 912 01:01:16,480 --> 01:01:18,280 Mevrouw, nog een meisje is verdwenen. 913 01:01:18,600 --> 01:01:20,280 Ze was 11 jaar oud. Haar naam was Bindia. 914 01:01:20,360 --> 01:01:21,520 Ze kwam uit het dorp Guniyal. 915 01:01:21.600 --> 01:01:23.000 De FIR is net ingediend, zojuist. 916 01:01:50,240 --> 01:01:55,200 Een warm welkom aan u allen deze 'Anand Utsav' in Rishikesh. 917 01:01:55,480 --> 01:01:57,840 Zeg doei'! 918 01:01:57,920 --> 01:02:00,400 Tot ziens! 919 01:02:02,240 --> 01:02:05,640 Alsjeblieft! Dank je broer. Daar jij... 920 01:02:06,920 --> 01:02:08,600 Hé, Aadja? 921 01:02:09,360 --> 01:02:10,160 Aadja! 922 01:02:12,880 --> 01:02:15,360 Aadja! Aadja! Waar ben je, Aadya? 923 01:02:16,320 --> 01:02:17,560 Waar ging ze heen? Divya, alsjeblieft! 924 01:02:17,640 --> 01:02:19,160 Alsjeblieft, word rustig! Waar is ze heen... 925 01:02:19,200 --> 01:02:20,520 Rustig aan. We zullen haar vinden. 926 01:02:21,640 --> 01:02:24,240 We zullen haar vinden. Aadja! Ontspan Divya. 927 01:02:25,080 --> 01:02:26,760 Abhay, vertel me waar mijn Aadya is! 928 01:02:38,280 --> 01:02:40,080 Aanya! Aanya! 929 01:02:40,160 --> 01:02:42,200 Megha! Megha, kom snel! 930 01:02:43.000 --> 01:02:44.120 Aanya heeft een aanval. Oké. 931 01:02:44,200 --> 01:02:45,440 Oké, maak je geen zorgen. 932 01:02:45,520 --> 01:02:46,920 Kom op, het is oké! 933 01:02:47,200 --> 01:02:49,000 Aanya, kom op, word wakker! 934 01:02:49,080 --> 01:02:51,280 Aanja. Oké. Kom op! 935 01:02:51,600 --> 01:02:54,080 Aanja. Kom op! 936 01:02:54,680 --> 01:02:56,000 Kom op word wakker! 937 01:02:56,960 --> 01:02:59,480 Wakker worden! We zijn allemaal hier. 938 01:02:59,920 --> 01:03:00,760 Het komt wel goed met je. 939 01:03:01,920 --> 01:03:04,400 Oké, daar. Kom op! 940 01:03:06,880 --> 01:03:07,640 Aanja? 941 01:03:10,480 --> 01:03:11,320 Aanja? 942 01:03:12,480 --> 01:03:13,960 Het is in orde. Kom hier. 943 01:03:15,280 --> 01:03:17,160 Het is in orde! Het is goed! 944 01:03:18,120 --> 01:03:19,280 Hoe gaat het met Aya? 945 01:03:19,560 --> 01:03:21,640 Veel beter. Maakte me echter bang. 946 01:03:21,960 --> 01:03:24,800 Je hoeft niet bang te zijn. Het komt helemaal goed. 947 01:03:26,480 --> 01:03:29,800 Waarom ik aarzeling zie je gezicht, nogmaals. 948 01:03:30,880 --> 01:03:34,000 Ja, dokter. Een ander meisje, Bindiya Pandit, is vermist. 949 01:03:34,280 --> 01:03:35,720 En we hebben je hulp hard nodig. 950 01:03:35.800 --> 01:03:38.000 Ik meen erover gelezen te hebben in het nieuws. 951 01:03:38,440 --> 01:03:39,480 Maar je hebt de jongen gepakt, toch? 952 01:03:39,560 --> 01:03:42,280 Ja, maar Bindiya werd vermist voordat Rohan werd gearresteerd. 953 01:03:42,360 --> 01:03:43,640 Dus misschien is hij erbij betrokken. 954 01:03:44,440 --> 01:03:46,120 Ik wil dat je met Rohan praat. 955 01:03:46,400 --> 01:03:49,000 En kijk of je kunt krijgen alle informatie over Bindiya. 956 01:03:49,400 --> 01:03:52,760 Natuurlijk! Ik bedoel, als dat zo zou zijn het leven van een kind redden, dan... 957 01:03:52,840 --> 01:03:54,240 absoluut ja". 958 01:04:19.000 --> 01:04:20.200 Ik ben dokter Ranjana. 959 01:04:21,200 --> 01:04:22,600 Ik ben gekomen om je te helpen. 960 01:04:23,640 --> 01:04:25,200 Wil je me je naam vertellen? 961 01:04:41,000 --> 01:04:42,920 Zijn je ouders boos op je geworden? 962 01:04:44,840 --> 01:04:46,280 Noemden ze je een dwaas? 963 01:04:47,640 --> 01:04:49,000 Nu, dat kunnen ze niet. 964 01:05:02,360 --> 01:05:04,760 Hebben deze drie meisjes jou ook een dwaas noemen? 965 01:05:10,640 --> 01:05:11,400 Nee. 966 01:05:16,520 --> 01:05:17,720 Bekijk haar goed. 967 01:05:18,160 --> 01:05:19,920 Ken je haar? - Nee! 968 01:05:22,440 --> 01:05:24,600 Heb je iets gedaan naar hen... 969 01:05:25,640 --> 01:05:26,440 Nee! 970 01:05:32,600 --> 01:05:33,360 Nee! 971 01:05:41,200 --> 01:05:42,960 Ik ken deze meisjes niet. 972 01:05:43,560 --> 01:05:46,160 Ik deed gewoon wat me werd opgedragen. 973 01:05:48,840 --> 01:05:50,680 Wie heeft het je verteld? 974 01:05:52,880 --> 01:05:55,840 Een klein meisje praat tegen me. 975 01:06:02,720 --> 01:06:04,080 Een klein meisje? 976 01:06:04,160 --> 01:06:05,720 Ken je haar? 977 01:06:06,600 --> 01:06:07,920 Heb je haar ontmoet? 978 01:06:08,840 --> 01:06:09,680 Nee. 979 01:06:11,680 --> 01:06:13,560 Ik hoor alleen haar stem. 980 01:06:14,760 --> 01:06:17,680 Haar stem baart me veel zorgen. 981 01:06:19,840 --> 01:06:21,200 ik doe alleen... 982 01:06:21.800 --> 01:06:23.200 wat ze me vertelt. 983 01:06:25,520 --> 01:06:26,880 Wat heeft ze je verteld? 984 01:06:29,200 --> 01:06:31,960 Ik weet het niet meer. Ik herinner me niets! 985 01:06:36.800 --> 01:06:38.000 Het is in orde. 986 01:06:38,480 --> 01:06:39,560 Het is in orde. 987 01:06:50,520 --> 01:06:53,560 Kom op, laten we sneller gaan. We zijn te laat komen voor de lezing. 988 01:07:17,840 --> 01:07:20,960 Er is een verbazingwekkend bewijs opgedoken over de Birthday Killer. 989 01:07:21,040 --> 01:07:22,720 De jongen die binnen is de aanhouding van de politie... 990 01:07:22,800 --> 01:07:24,640 is niet de echte verjaardagsmoordenaar. 991 01:07:24,840 --> 01:07:27,920 Een anoniem persoon heeft verzonden deze video naar ABTAK. 992 01:07:28,080 --> 01:07:30,120 Dit verandert de richting van de zaak. 993 01:07:30,360 --> 01:07:31,800 Bekijk deze video goed! 994 01:07:32,120 --> 01:07:33,520 Ja, Aanya Khanna. 995 01:07:33.600 --> 01:07:36.000 Agent Megha Sharma's nicht. - Megha! 996 01:07:36,080 --> 01:07:37,600 De echte verjaardagsmoordenaar. 997 01:07:38,680 --> 01:07:40,440 De verjaardagsmoordenaar is blootgesteld. 998 01:07:40,520 --> 01:07:42,680 Een exclusieve rapport van ABTAK. 999 01:07:42,720 --> 01:07:43,320 Aanya! 1000 01:07:43,400 --> 01:07:44,440 De verjaardagsmoordenaar is... 1001 01:07:44,520 --> 01:07:46,080 de nicht van onderinspecteur, Megha Sharma. 1002 01:07:46,560 --> 01:07:49,640 Ernstige beschuldigingen over onderinspecteur Megha Sharma. 1003 01:07:50,280 --> 01:07:52,600 Het vermiste meisje was van het dorp Guniyal. 1004 01:07:52,680 --> 01:07:55,160 Onder inspecteur, Megha Sharma's nichtje... 1005 01:07:55,240 --> 01:07:57,800 was aanwezig in het park met de verdachte. 1006 01:07:57,880 --> 01:08:00,760 Megha Sharma zelf gearresteerd de beschuldigde jongen. 1007 01:08:00,840 --> 01:08:01,800 Gefeliciteerd! 1008 01:08:02,200 --> 01:08:04,760 Door onzorgvuldigheid van Megha Sharma... - Dank je! 1009 01:08:04,800 --> 01:08:07,440 ...de levens van de kinderen van Mussoorie in gevaar zijn. 1010 01:08:07,880 --> 01:08:09,320 Mussoorie, wees alert! 1011 01:08:09,400 --> 01:08:11,680 De verjaardagsmoordenaar is in Mussoorie. 1012 01:08:12,040 --> 01:08:14,080 Het is niet het gearresteerde kind wie is jarig... 1013 01:08:14,160 --> 01:08:16,240 Killer, maar het is de nicht van Onderinspecteur Megha Sharma. 1014 01:08:16,280 --> 01:08:17,440 Kom op, aan het werk! 1015 01:08:20,760 --> 01:08:21,880 Aandacht alstublieft! 1016 01:08:21,960 --> 01:08:23,280 Alle studenten en ouders... 1017 01:08:23,360 --> 01:08:24,680 raak alsjeblieft niet in paniek. - Waar is Aanya? 1018 01:08:24,760 --> 01:08:26,640 Wees veilig bij het naar huis gaan. 1019 01:08:26,720 --> 01:08:27,800 Wees bij je ouders. 1020 01:08:27,880 --> 01:08:29,640 De school zal gesloten zijn tot nader order... 1021 01:08:29,720 --> 01:08:30,480 Hoi! Waar is Aya? 1022 01:08:30,600 --> 01:08:31,640 Ik weet het niet! 1023 01:08:31,720 --> 01:08:33,120 Weet jij waar Aanya is? - Nee, dat doe ik niet! 1024 01:08:33,200 --> 01:08:35,000 Ouders opgelet, geen paniek. 1025 01:08:35,080 --> 01:08:37,520 Wees veilig terwijl u gaat thuis. Wees bij je ouders. 1026 01:08:37,600 --> 01:08:39,120 De school zal gesloten zijn tot nader bericht... 1027 01:08:39,200 --> 01:08:41,760 Mevrouw, waar is Aanya? Megha, het spijt me zo dat ik dit moet zeggen! 1028 01:08:41,840 --> 01:08:43,840 Aanya heeft de les vaak overgeslagen. 1029 01:08:43,920 --> 01:08:45,680 Soms komt ze niet eens hele dag naar school. 1030 01:08:45,760 --> 01:08:47,560 ik had verteld je moeder zo vaak. 1031 01:08:47,640 --> 01:08:49,200 En dan nu die video van Aanya. 1032 01:08:49,280 --> 01:08:50,640 Het is zo ongelooflijk. 1033 01:08:50,720 --> 01:08:52,760 Is Aanya hier, of niet? - Ze is niet hier. 1034 01:08:57,880 --> 01:08:59,600 De verjaardagsmoordenaar zat verstopt in haar huis. 1035 01:09:00,680 --> 01:09:02,120 Ze probeerden Rohan erin te luizen om hun nichtje te redden. 1036 01:09:02,720 --> 01:09:04,200 Aanya kan niemand doden, meneer. 1037 01:09:04,480 --> 01:09:05,640 Er is videobewijs. 1038 01:09:05,960 --> 01:09:08,000 De hele wereld heeft het gezien en geloofde het ook. 1039 01:09:08,760 --> 01:09:12,120 Megha, vertel het ons alsjeblieft waar je Aanya hebt verstopt. 1040 01:09:12,480 --> 01:09:13,800 Aanya wordt vermist, meneer. 1041 01:09:14,520 --> 01:09:16,240 Ik heb je hulp nodig om haar te vinden. 1042 01:09:16,760 --> 01:09:17,960 Ik kan je niet helpen. 1043 01:09:19,320 --> 01:09:20,080 Liever... 1044 01:09:21,720 --> 01:09:24,000 Ik zal wat moeten nemen harde beslissingen. 1045 01:09:25,680 --> 01:09:27,040 Ik heb geen andere opties. 1046 01:09:27,640 --> 01:09:29,840 Megha, je bent geschorst tot nader order. 1047 01:09:31,400 --> 01:09:33,560 Ik kan niet toestaan dat je een zaak leidt... 1048 01:09:34,080 --> 01:09:37,840 waarin je nichtje, Aanya, heeft hoofdverdachte worden. 1049 01:09:38,360 --> 01:09:39,840 Ik hoop dat je Mussoorie niet verlaat. 1050 01:09:40,760 --> 01:09:43,480 Ik stationeer twee agenten buiten je huis. 1051 01:09:43,560 --> 01:09:45,560 Zet je mij onder huisarrest, meneer? 1052 01:09:45,960 --> 01:09:48,360 Als Aanya terugkomt, ze komt alleen naar jou toe. 1053 01:09:48,440 --> 01:09:49,920 Werk alsjeblieft mee, Megha! 1054 01:10:08,600 --> 01:10:09,800 Wat is er aan de hand, meneer? 1055 01:10:10,760 --> 01:10:12,520 Nu heb ik de leiding over deze zaak. 1056 01:10:13,240 --> 01:10:14,640 En ik vertrouw liever op mijn instinct... 1057 01:10:14,720 --> 01:10:16,760 dan sommige willekeurige theorieën rond dobberen. 1058 01:10:18,200 --> 01:10:19,600 En mijn instinct zegt me dat... 1059 01:10:19,680 --> 01:10:21,480 ook jij zou niet toegelaten moeten worden in dit geval niet meer zijn. 1060 01:10:22,920 --> 01:10:25,280 Je lieve nichtje is de hoofdverdachte van deze zaak. 1061 01:10:26,880 --> 01:10:28,760 Er zal zijn een nieuwe forensisch officier. 1062 01:10:29,920 --> 01:10:32,280 En hij zal mij geven het rapport dat ik nodig heb. 1063 01:10:55,360 --> 01:10:57,080 "Iedereen is ongebreideld gegaan... 1064 01:10:57,160 --> 01:11:00,320 en ze staan erin een rij voor de hel." 1065 01:11:00,400 --> 01:11:03,440 "Iedereen is op het verkeerde pad." 1066 01:11:03,520 --> 01:11:05,360 "Wees hier voorzichtig." 1067 01:11:05,440 --> 01:11:06,800 "De hitte waait... 1068 01:11:06,880 --> 01:11:10,240 de geest van de stad terwijl het vuur brandt van binnen." 1069 01:11:10,320 --> 01:11:14,960 "Iedereen blijft staren bij degene die het meeste pijn heeft." 1070 01:11:15,040 --> 01:11:22,760 "Wat is dit voor vloek? Wat een hulpeloosheid is dit? Om deze pijn te verbergen." 1071 01:11:22,840 --> 01:11:24,880 "Alles valt uit elkaar." 1072 01:11:24,960 --> 01:11:29,960 "Waarom stemmen mensen ermee in? Wat is de reden?" 1073 01:11:30,080 --> 01:11:35,400 "Degene die beroemde runs krijgt weg van deze angst". 1074 01:11:35,480 --> 01:11:37,600 "Verminder de pijn, genees de wond... 1075 01:11:37,680 --> 01:11:40,240 waarom verbergt iedereen dat steeds?" 1076 01:11:40,360 --> 01:11:42,680 "Ze zijn aan het behandelen de wond stiekem... 1077 01:11:42,760 --> 01:11:45,560 Wat voor verdriet lijden ze?" Aanya! 1078 01:11:45,640 --> 01:11:50,360 "Ongebreideld, net als de waaiende wind." 1079 01:11:50,760 --> 01:11:51,960 Aanya! 1080 01:11:55,880 --> 01:12:00,880 "Ongebreideld, net als de waaiende wind." 1081 01:12:05,000 --> 01:12:07,360 Aanya tekende altijd een huis. 1082 01:12:07,440 --> 01:12:09,920 Dat voelde ze vroeger ze woonde daar met haar vader. 1083 01:12:10.000 --> 01:12:13.040 Ergens in haar gedachten, ze haatte Aadya. 1084 01:12:13,360 --> 01:12:14,800 Dat voelde ze vroeger... 1085 01:12:14,880 --> 01:12:16,680 haar vader hield van Aadya meer dan zij. 1086 01:12:16,760 --> 01:12:20,760 Soms onderdrukte ze, gewelddadige streak zou naar boven komen. 1087 01:12:21,120 --> 01:12:22,800 Ik hoop dat ze in orde is. 1088 01:12:22,880 --> 01:12:24,520 En ik hoop maar dat zij niet degene is. 1089 01:12:25,200 --> 01:12:30,880 "Het verdween als een geheim, verbrijzeld als een droom... 1090 01:12:30,960 --> 01:12:35,040 Waar is degene die ik zoek?" 1091 01:12:35,120 --> 01:12:40,880 "Het verdween als een geheim, verbrijzeld als een droom... 1092 01:12:40,960 --> 01:12:45,080 Waar is degene die ik zoek?" 1093 01:12:45,160 --> 01:12:50,480 "Er was een fout, en het is voor niemand verborgen." 1094 01:12:50,600 --> 01:12:55,640 "Dat gezicht is verdwenen voor die ik zo aanbad.' 1095 01:12:55,680 --> 01:13:00,440 "Waarom is de schimmige nacht nadert en de wind is vochtig?" 1096 01:13:00,520 --> 01:13:01,600 Tante! 1097 01:13:01,680 --> 01:13:05,520 "Dit misleide leven geeft getuigenis" 1098 01:13:05,600 --> 01:13:07,840 "Verminder de pijn, genees de wond... 1099 01:13:07,920 --> 01:13:10,520 waarom verbergt iedereen dat steeds?" 1100 01:13:10,600 --> 01:13:13,280 "Ze zijn aan het behandelen de wond stiekem... 1101 01:13:13,360 --> 01:13:15,840 Wat voor verdriet lijden ze?" 1102 01:13:15,920 --> 01:13:21,240 "Ongebreideld, net als de waaiende wind." 1103 01:13:25,920 --> 01:13:32,400 "Ongebreideld, net als de waaiende wind." 1104 01:13:36,000 --> 01:13:42,080 "Ongebreideld, net als de waaiende wind." 1105 01:13:46,080 --> 01:13:52,240 "Ongebreideld, net als de waaiende wind." 1106 01:13:58,160 --> 01:14:01,480 Meneer, het derde meisje, Bindiya Het dode lichaam van Pandit is gevonden. 1107 01:14:02,160 --> 01:14:03,760 Dat heeft een anonieme beller gemeld. 1108 01:14:04,200 --> 01:14:06,320 Ga ermee aan de slag! Versturen de nieuwe forensisch officier daar! 1109 01:14:06,400 --> 01:14:08,040 Ik deed. Maar er is een probleem. 1110 01:14:08,360 --> 01:14:10,240 Iemand heeft ermee geknoeid het forensisch bewijs. 1111 01:14:10,320 --> 01:14:12,800 Bedoel je, Johnny Khanna? - Wie kan het anders zijn, mijnheer? 1112 01:14:13,320 --> 01:14:15,720 Megha en Johnny blijven bemoeienis met de onderzoeken. 1113 01:14:16,160 --> 01:14:19,760 Tot de tijd dat Aanya wordt gevonden, we zouden ze allebei moeten arresteren, meneer. 1114 01:14:30.600 --> 01:14:32.400 Meneer Rawat! 1115 01:14:33,480 --> 01:14:36,640 Rakesh, houd deze beker alsjeblieft! 1116 01:14:42,960 --> 01:14:45,160 Meneer, u laat me ontslaan! 1117 01:14:45,240 --> 01:14:46,520 Ik verzoek jou... 1118 01:14:46,600 --> 01:14:47,800 om terug naar huis te gaan! 1119 01:14:47,880 --> 01:14:50,800 Ik heb geen huis om naar toe te gaan het is allemaal verweerd, Rawat. 1120 01:14:51,440 --> 01:14:52,400 Vertel me iets... 1121 01:14:52,960 --> 01:14:55,120 als je dochter, Pari, was weggegaan... 1122 01:14:55,200 --> 01:14:56,920 ontbreekt, zou je hebben zat niets te doen? 1123 01:14:57,000 --> 01:14:58,160 Nee, dat had je gedaan iets goeds? 1124 01:15:00,160 --> 01:15:02,520 Wat ik ook doe, is voor mijn gezin. - Meneer... 1125 01:15:03,280 --> 01:15:06,680 de manier waarop je me probeerde te maken emotioneel over mijn dochter... 1126 01:15:07,080 --> 01:15:07,920 het was goed! 1127 01:15:09,400 --> 01:15:10,440 Maar meneer... 1128 01:15:11.000 --> 01:15:13.280 wat je zegt klopt ook. 1129 01:15:13,840 --> 01:15:16,080 Je kunt er niets aan doen, Familie is alles. 1130 01:15:17,520 --> 01:15:19,840 Oké, meneer, ga haar ontmoeten! 1131 01:15:19,920 --> 01:15:21,760 Maar slechts voor 10 minuten! - Oké! 1132 01:15:22,040 --> 01:15:24,480 Meneer, verberg u daar! 1133 01:15:26,440 --> 01:15:28,800 Rakesh, Priti! Kom snel! 1134 01:15:28,880 --> 01:15:31,720 Er is een meisje. Ga eens kijken! Gaan! 1135 01:15:31,760 --> 01:15:33,240 Kom op, rennen! - Oke meneer! 1136 01:15:33,760 --> 01:15:34,560 Meneer. 1137 01:15:36,360 --> 01:15:37,400 Mijnheer, ga! 1138 01:15:38,240 --> 01:15:40,320 Heel erg bedankt, meneer Rawat! 1139 01:16:01,920 --> 01:16:02,960 Megha, weet je nog? 1140 01:16:04,480 --> 01:16:06,920 Toen je werd ingewijd in de politie... 1141 01:16:07,200 --> 01:16:09,440 al enige tijd, je vertrouwen was wankel. 1142 01:16:10,040 --> 01:16:10,800 Herinneren? 1143 01:16:12,080 --> 01:16:13,720 Maar ik had het volste vertrouwen in je. 1144 01:16:16.000 --> 01:16:16.840 Vroeger... 1145 01:16:18,240 --> 01:16:19,160 en zelfs vandaag. 1146 01:16:22,200 --> 01:16:25,280 De tijden zijn slecht, dat betekent niet dat... 1147 01:16:25,360 --> 01:16:27,040 je komt er niet doorheen. 1148 01:16:30,320 --> 01:16:32,360 Sterker nog, ik ben er vast van overtuigd dat jij bent... 1149 01:16:32,440 --> 01:16:35,560 de enige die in staat is deze zaak op te lossen. 1150 01:16:36,680 --> 01:16:37,640 Begrijp je dat? 1151 01:16:38,880 --> 01:16:40,880 Jij bent de beste! 1152 01:16:41,200 --> 01:16:42,360 En ik ben altijd bij je... 1153 01:16:44,360 --> 01:16:45,320 maakt niet uit wat. 1154 01:17:08,120 --> 01:17:09,600 Iemand gebruikt Aanya! 1155 01:17:09,800 --> 01:17:11,320 De video die werd vertoond in het nieuws... 1156 01:17:11,400 --> 01:17:12,960 is eigenlijk een CCTV-beelden. 1157 01:17:13,120 --> 01:17:13,880 Precies! 1158 01:17:13,960 --> 01:17:16,360 Dit betekent dat iemand opzettelijk heeft opgenomen Aanya... 1159 01:17:16,400 --> 01:17:17,920 en toen was het beeldmateriaal gelekt naar de media. 1160 01:17:18.000 --> 01:17:20.440 Wie dat ook is, Megha, kan geen kind zijn, het is een man. 1161 01:17:21,560 --> 01:17:25,440 Een man die Aanya heeft gebruikt en Rohan om de lichamen te dumpen. 1162 01:17:25,520 --> 01:17:26,920 Hoe kan je dat zo zeker weten? 1163 01:17:30,520 --> 01:17:31,520 Ik heb Bindiya's lichaam gevonden. 1164 01:17:31,600 --> 01:17:32,680 Wat? - Ja! 1165 01:17:33,080 --> 01:17:34,520 Ten eerste, en gelukkig, Ik kon niet... 1166 01:17:34,600 --> 01:17:37,200 elk DNA-spoor vinden van Aanya, hierover. 1167 01:17:38,120 --> 01:17:40,880 En ten tweede, en de meeste helaas, deze keer moord... 1168 01:17:41,760 --> 01:17:42,960 is veel brutaler. 1169 01:17:43,280 --> 01:17:44,240 Op welke manier? 1170 01:17:44,280 --> 01:17:45,640 Het leek alsof iemand... 1171 01:17:45,720 --> 01:17:47,680 ontlucht hun woede op dat kind. 1172 01:17:48,720 --> 01:17:50,320 Haar keel was ernstig gewurgd. 1173 01:17:50,400 --> 01:17:51,920 de luchtpijp, luchtpijp, was zwaar beschadigd. 1174 01:17:53,200 --> 01:17:56,880 En ik heb niet het gevoel dat een kind dat kan iemand zo meedogenloos vermoorden. 1175 01:17:57,960 --> 01:18:00,960 Bij nader onderzoek vond ik monster van bloed en huidweefsel... 1176 01:18:01,040 --> 01:18:02,920 van Bindiya's tanden. 1177 01:18:03,000 --> 01:18:04,520 Ik vond de bijtwonden op haar hand. 1178 01:18:04,600 --> 01:18:06,400 Menselijke bijtvlek. 1179 01:18:07,640 --> 01:18:09,880 Dat zeg je dus ze beet zichzelf. 1180 01:18:09,960 --> 01:18:12,800 Nee! Ik ga ervan uit dat, misschien uit zelfverdediging... 1181 01:18:12,880 --> 01:18:14,120 Bindiya beet de moordenaar... 1182 01:18:14,200 --> 01:18:16,000 en de moordenaar beet haar terug, uit woede. 1183 01:18:16,280 --> 01:18:17,800 Het is de bijtvlek van een volwassene, Megha. 1184 01:18:17,840 --> 01:18:18,920 Het is mogelijk dat deze keer... 1185 01:18:19.000 --> 01:18:20.560 de moordenaar wist het niet Bindiya aanvankelijk. 1186 01:18:21,840 --> 01:18:23,880 Het DNA van de bijtvlek, dat werd gevonden op haar hand... 1187 01:18:24,720 --> 01:18:26,040 is het DNA van een man. 1188 01:18:28,640 --> 01:18:30,400 Wie deze verdomde man ook is... 1189 01:18:30,840 --> 01:18:32,280 hij is zeker een maniak. 1190 01:18:35,120 --> 01:18:35,960 Hoe dan ook! 1191 01:18:36,880 --> 01:18:39,440 Ik vond een oud vervallen huis tijdens het zoeken naar Aanya. 1192 01:18:39,520 --> 01:18:40,560 Ik ging naar binnen! 1193 01:18:48,680 --> 01:18:52,040 De blikken schuilplaats in de CCTV, is van die plaats. 1194 01:19:32,880 --> 01:19:35,800 Megha, ik geloof dat dit huis is onze belangrijkste plaats delict. 1195 01:19:42,640 --> 01:19:44,440 De kamer waarin de misdaden hebben plaatsgevonden... 1196 01:19:44,680 --> 01:19:47,640 de moordenaar, heel slim, kreeg de kamer geschilderd... 1197 01:19:47,720 --> 01:19:49,600 en probeerde alle bewijzen te wissen. 1198 01:19:51,920 --> 01:19:55,240 Maar ik vond het bloedmonster in een plaats waar schoonmaken moeilijk is. 1199 01:19:55,320 --> 01:19:56,280 Van de kloof... 1200 01:19:56,600 --> 01:19:59,560 die de muur verbindt en de vloer. 1201 01:20:03,560 --> 01:20:05,960 En raad eens? Het DNA komt overeen met Bindiya's... 1202 01:20:06,520 --> 01:20:08,080 Goed werk! Oké! 1203 01:20:08,160 --> 01:20:10,480 We gaan eerst en verzegel het huis. 1204 01:20:10,560 --> 01:20:12,480 Dan gaan we bellen de eigenaar voor ondervraging... 1205 01:20:12,560 --> 01:20:13,560 Megha! - Ja. 1206 01:20:13,840 --> 01:20:15,760 Ben je dat vergeten zijn we allebei geschorst? 1207 01:20:16,240 --> 01:20:17,000 Nee. 1208 01:20:19,480 --> 01:20:21,280 Ik heb wat details van dat huis. 1209 01:20:22.000 --> 01:20:22.760 Dit is dat huis. 1210 01:20:22,840 --> 01:20:24,840 Het huis is gesloten sinds 40 jaar... 1211 01:20:24,920 --> 01:20:27,880 en de eigenaar is lang geleden overleden, Megha. 1212 01:20:28,960 --> 01:20:30,720 Ik deed de 3D mapping van dat huis ook. 1213 01:20:30,800 --> 01:20:32,080 In de 3D-mapping... 1214 01:20:32,160 --> 01:20:34,240 we kunnen zelfs zien het kleinste bewijs. 1215 01:20:39.000 --> 01:20:42.200 Ik hoef niet terug naar binnen dat huis voor meer bewijzen. 1216 01:20:42,560 --> 01:20:44,600 Als we dit huis verzegelen... 1217 01:20:44,680 --> 01:20:47,320 en als we enige beweging maken, de moordenaar zal alert worden... 1218 01:20:48,440 --> 01:20:50,600 en ik denk niet dat we kunnen krijgen houd hem daarna vast. 1219 01:20:52,600 --> 01:20:53,520 Megh... 1220 01:20:54,520 --> 01:20:56,360 momenteel onze prioriteit zou alleen Aanya moeten zijn. 1221 01:20:56,440 --> 01:20:57,680 En als we Aanya kunnen bereiken, Ik ben er zeker van... 1222 01:20:57,760 --> 01:20:59,840 we kunnen ook bereiken de moordenaar. - Oké! 1223 01:20:59,920 --> 01:21:01,120 Dus we weten één ding... 1224 01:21:01,600 --> 01:21:03,840 de moordenaar zal Aanya geen kwaad doen de komende 3 dagen. 1225 01:21:03,920 --> 01:21:04,760 Hoe kan je dat zeggen? 1226 01:21:05,440 --> 01:21:06,920 Omdat Aanya jarig is is na 3 dagen. 1227 01:21:07,000 --> 01:21:09,520 Oh ja! - We zullen moeten vind Aanya daarvoor. 1228 01:21:12,480 --> 01:21:13,520 Megha! 1229 01:21:14,760 --> 01:21:15,560 Deze tekening... 1230 01:21:17,560 --> 01:21:20,080 Dit zijn enkele van Aanya's tekenen, dat... 1231 01:21:24,040 --> 01:21:25,600 Ik denk dat ik weet waar Aanya is. 1232 01:21:25,680 --> 01:21:27,880 Meneer, gaat u alstublieft nu! Alsjeblieft! 1233 01:21:29,440 --> 01:21:30,920 Meneer Rawat. - Mevrouw. 1234 01:21:31,240 --> 01:21:32,280 We hebben je hulp nodig. 1235 01:21:32,480 --> 01:21:33,800 Jij ook? - Alsjeblieft! 1236 01:21:34,040 --> 01:21:35,240 Alsjeblieft! 1237 01:22:01,440 --> 01:22:02,600 Wie is het? 1238 01:22:04,880 --> 01:22:06,240 Ik vroeg wie daar is. 1239 01:22:09,920 --> 01:22:11,080 Meneer! 1240 01:22:13,440 --> 01:22:14,200 Waar is Megha? 1241 01:22:15,160 --> 01:22:17,360 Hoe bedoel je, waar? Ze is boven, meneer! 1242 01:22:17,440 --> 01:22:18,640 Ik heb al gekeken, ze is er niet. 1243 01:22:19,360 --> 01:22:20,720 Meneer, ik zag haar nu pas... 1244 01:22:20,760 --> 01:22:22,000 voordat u naar het toilet gaat. 1245 01:22:22,880 --> 01:22:23,840 We hebben het gecheckt. 1246 01:22:25,640 --> 01:22:26,720 klopt, meneer. 1247 01:22:27,480 --> 01:22:29,200 Eventueel wanneer Ik was op de wc... 1248 01:22:29,720 --> 01:22:31,280 ze sprong eruit het raam en ontsnapte. 1249 01:22:31,360 --> 01:22:32,560 Rawat. - Ja meneer. 1250 01:22:32,640 --> 01:22:35,800 Als jij binnen was, kan Megha dat wel overal vandaan ontsnappen, toch? 1251 01:22:37,040 --> 01:22:39,040 Helemaal juist, Meneer, ze kan overal vandaan ontsnappen. 1252 01:23:06,120 --> 01:23:07,160 Vader! 1253 01:23:09,120 --> 01:23:10,720 Vader, laten we spelen! 1254 01:23:15,360 --> 01:23:17,520 Tante. - Aanja. 1255 01:23:19,160 --> 01:23:20,560 Tante. 1256 01:23:22,080 --> 01:23:24,120 Tante, ik heb niets gedaan. 1257 01:23:24,640 --> 01:23:25,640 Ik weet. 1258 01:23:33,600 --> 01:23:34,920 Abhay, dit is het! 1259 01:23:35,000 --> 01:23:36,440 Je hebt alle grenzen overschreden. 1260 01:23:36,520 --> 01:23:39,040 Weet je wel hoe groot het probleem is heb je Aanya en jezelf in? 1261 01:23:39,120 --> 01:23:39,880 Alsjeblieft, Megha! 1262 01:23:40,720 --> 01:23:42,200 Hoe kun je er zelfs maar van uitgaan dat... 1263 01:23:42,440 --> 01:23:43,880 Ik heb die meisjes vermoord? 1264 01:23:43,960 --> 01:23:45,000 En deze villa? 1265 01:23:45,240 --> 01:23:47,400 Waarom wisten wij hier niets van? Vertel me waarom? 1266 01:23:47,480 --> 01:23:50,360 Omdat je me nooit vertrouwde. Daarom. 1267 01:23:50,960 --> 01:23:53,880 Wat er ook gebeurt, je hebt me altijd de schuld gegeven. 1268 01:23:54,400 --> 01:23:55,480 Is dat niet juist? 1269 01:23:55,840 --> 01:23:58,480 Je hebt een beperking bevel tegen mij. 1270 01:23:58,760 --> 01:24:00,560 Al zou ik het willen, hoe kon ik het vertellen? 1271 01:24:01,720 --> 01:24:04,160 Aanya en ik hebben elkaar ontmoet elkaar sinds een jaar. 1272 01:24:04,800 --> 01:24:05,720 Wat? - Ja! 1273 01:24:05,800 --> 01:24:08,000 En we hebben allebei besloten om het je niet te vertellen. 1274 01:24:10,680 --> 01:24:12,600 Ik werd bang bij het zien Aanya op het nieuws. 1275 01:24:12,960 --> 01:24:14,680 Ik panikeerde. Ik wist niet wat ik moest doen. 1276 01:24:17,160 --> 01:24:18,800 Maar ik wist wat je zou doen. 1277 01:24:19,400 --> 01:24:21,640 Je zou mijn kind hebben meegenomen het politiebureau. 1278 01:24:22.600 --> 01:24:23.400 En jij weet? 1279 01:24:24,040 --> 01:24:26,320 Of het nu een vader is, hoe kan hij... 1280 01:24:26,560 --> 01:24:28,960 stel je zijn kind voor in het slot? 1281 01:24:30,960 --> 01:24:32,000 En deze villa... 1282 01:24:33,720 --> 01:24:35,360 Deze villa was Divya's droom. 1283 01:24:36,960 --> 01:24:39,920 Divya wenste dat, Aadya en Aanya krijgen zo'n villa cadeau. 1284 01:24:41,720 --> 01:24:43,840 Ik heb de villa opgeleverd afgelopen jaar... 1285 01:24:43,920 --> 01:24:45,640 en schonk het op Aanya's verjaardag. 1286 01:24:48,320 --> 01:24:50,040 Ze houdt van deze plek, Megha! 1287 01:24:50,880 --> 01:24:51,680 Megh... 1288 01:24:52,960 --> 01:24:54,320 Toen ik dat filmpje zag... 1289 01:24:54,720 --> 01:24:56,440 die moordenaar, wie dat ook is... 1290 01:24:56,760 --> 01:24:59,080 gebruikt Aanya. Hij gebruikt haar. 1291 01:24:59,120 --> 01:25:00,840 Hij had haar nog meer kwaad kunnen doen. 1292 01:25:01,120 --> 01:25:02,600 Daarom heb ik haar hierheen gebracht. 1293 01:25:02,680 --> 01:25:04,120 Om haar veilig te houden. 1294 01:25:04,200 --> 01:25:06,280 Het is Aanya's verjaardag na 3 dagen. 1295 01:25:08,600 --> 01:25:10,200 en ik wilde niet... 1296 01:25:12,240 --> 01:25:14,840 Aanya om me te verlaten op haar verjaardag net als Aadya. 1297 01:25:17,760 --> 01:25:19,200 Daarom deed ik wat ik deed. 1298 01:25:20,040 --> 01:25:21,000 Geloof het of niet... 1299 01:25:21,960 --> 01:25:22,800 Het kan me niet schelen! 1300 01:25:24,080 --> 01:25:24,840 Het kan me niet schelen! 1301 01:25:52,240 --> 01:25:53,200 Ja, meneer Rawat. 1302 01:25:53,680 --> 01:25:56,040 Zoek uit of er soortgelijke zijn gevallen, in Dehradun... 1303 01:25:56,120 --> 01:25:58,640 of Rishikesh, in de afgelopen 4 tot 5 jaar... 1304 01:25:58,680 --> 01:26:01,480 waar de meisjes zijn ontvoerd en vermoord op hun verjaardag. 1305 01:26:02,520 --> 01:26:04,400 Oké. 1306 01:26:05,560 --> 01:26:07,120 Ken je haar? 1307 01:26:10,040 --> 01:26:11,560 Ik heb haar nog nooit ontmoet. 1308 01:26:12,880 --> 01:26:15,720 Ik hoor alleen de stem van een klein meisje. 1309 01:26:16,880 --> 01:26:17,840 Oké. 1310 01:26:18,520 --> 01:26:19,360 Kind... 1311 01:26:21,320 --> 01:26:24,040 weet je nog wat dat kleine meisje je vertelt? 1312 01:26:25,760 --> 01:26:26,520 Iets. 1313 01:26:30,360 --> 01:26:31,920 Heel vreemd. - Ja. 1314 01:26:33,480 --> 01:26:34,760 Excuseer me, excuseer me! 1315 01:26:35,680 --> 01:26:37,760 Hallo! Ja, meneer Rawat! Zeg eens! 1316 01:26:37,840 --> 01:26:40,600 Ik sprak met een van mijn vrienden op het politiebureau van Rishikesh. 1317 01:26:41,440 --> 01:26:42,880 Je voorgevoel was juist. 1318 01:26:43,600 --> 01:26:46,720 Mevrouw, zulke gevallen zijn voorgekomen ook in Rishikesh, 5 jaar geleden. 1319 01:26:47,160 --> 01:26:48,560 Kleine meisjes hebben... 1320 01:26:49,080 --> 01:26:50,480 verdwenen op hun verjaardagen. 1321 01:26:51,440 --> 01:26:53,280 Heel goed gedaan, meneer Rawat! Bedankt! 1322 01:26:53,680 --> 01:26:55,440 Bedankt mevrouw! Bedankt! 1323 01:26:59,840 --> 01:27:02,280 Niemand zou moeten krijgen enige hint dat Aanya hier is. 1324 01:27:05,840 --> 01:27:06,800 Ik had het mis, Abhay. 1325 01:27:08,320 --> 01:27:10,120 Jij bent de beste persoon om haar veilig te houden. 1326 01:27:16,760 --> 01:27:17,520 Bedankt! 1327 01:27:19,880 --> 01:27:21,840 We komen terug, oké? 1328 01:27:23,400 --> 01:27:24,560 Wachten! Waar gaan we naartoe? 1329 01:27:25,480 --> 01:27:27,040 Je houdt van dode lichamen, nietwaar? 1330 01:27:27,320 --> 01:27:28,880 We gaan wat oude graven opgraven. 1331 01:27:29,520 --> 01:27:31,520 Laten we gaan! Rishikesh. 1332 01:27:32,360 --> 01:27:34,880 O, o, kind! 1333 01:27:35,320 --> 01:27:36,080 Ik kom terug. 1334 01:27:38,000 --> 01:27:38,840 Ik zal je zien. Doei! 1335 01:27:40,800 --> 01:27:43,520 Kind, alles komt goed. 1336 01:27:44,040 --> 01:27:45,280 Vader is er! 1337 01:27:53,600 --> 01:27:55,120 Mevrouw, wacht! - Meneer Rawat? 1338 01:27:58,400 --> 01:28:00,040 Mevrouw! - Meneer Rawat? 1339 01:28:00,120 --> 01:28:01,600 Meneer Mathur is op zoek naar jullie twee. 1340 01:28:01,680 --> 01:28:03,320 Ik ontweek hem om bij jou te komen. 1341 01:28:07,720 --> 01:28:10,160 Meneer Rawat, u ontweek hem niet, hij liet je dat geloven. 1342 01:28:10,240 --> 01:28:11,680 Mevrouw, ik ben zo'n dwaas. 1343 01:28:11,760 --> 01:28:13,000 Rawat, dwaas! 1344 01:28:13,920 --> 01:28:14,840 Megha! 1345 01:28:16,200 --> 01:28:18,160 Laat je niet in de val lokken deze theoriemeester, Johnny. 1346 01:28:19,200 --> 01:28:21,160 Geef jezelf over! - Mathur meneer... 1347 01:28:21,560 --> 01:28:23,960 Ik ben niet van plan de zaak te sluiten zoals jij doet, maar om het op te lossen. 1348 01:28:24,440 --> 01:28:25,960 Ik zal me niet overgeven. Absoluut niet. 1349 01:28:26,240 --> 01:28:28,200 Meneer Rawat, stap in! - Megha, luister naar me! 1350 01:28:28,280 --> 01:28:29,440 Johnny, doe iets! - Johnny! 1351 01:28:30,040 --> 01:28:32,000 Er is nog een theorie, meneer! - Wat is het? 1352 01:28:32,240 --> 01:28:33,280 dat jij de domste van allemaal bent. Je kon tenminste... 1353 01:28:33,360 --> 01:28:34,840 hebben ons veel beter omsingeld. 1354 01:28:36,920 --> 01:28:37,680 Doei! 1355 01:28:38,320 --> 01:28:40,000 Hé, niet doen! 1356 01:28:42,400 --> 01:28:43,880 Johnny, wacht! Kom op! 1357 01:28:44,360 --> 01:28:47,080 Zit snel! Kom op, snel! - Ja meneer! 1358 01:28:48,120 --> 01:28:50,200 Meneer, Mathur volgt ons. 1359 01:28:54,800 --> 01:28:56,240 Dit is allemaal mijn schuld. 1360 01:28:58,160 --> 01:28:59,320 Waar ga je rennen? 1361 01:29:05,960 --> 01:29:08,240 Hij heeft ons door, meneer. Kom op, snel! 1362 01:29:08,480 --> 01:29:11,680 Meneer, rij snel en wees voorzichtig. - Meneer Rawat, ga zitten en ontspan. 1363 01:29:15,760 --> 01:29:17,520 Mijnheer, mijnheer. - Oh nee! 1364 01:29:18,360 --> 01:29:20,400 Wauw! Dat was een mooie deceptie! 1365 01:29:23,160 --> 01:29:24,840 Meneer, Sonu volgt ons nu. 1366 01:29:30,120 --> 01:29:31,000 Hij viel af! 1367 01:29:31,760 --> 01:29:33,320 Hoop dat hij niet geblesseerd is. 1368 01:29:35,040 --> 01:29:36,240 Geweldig, meneer! 1369 01:29:36,320 --> 01:29:37,600 We hebben ze allemaal achtergelaten. 1370 01:29:38,160 --> 01:29:39,360 Ze zijn nu van het pad af. 1371 01:29:43,360 --> 01:29:45,760 Deze wrede Mathur is er weer! 1372 01:29:49,880 --> 01:29:51,920 Deze komt graag binnen verkeerde plaatsen. 1373 01:29:51,960 --> 01:29:53,040 Johnny, Johnny! 1374 01:29:54,040 --> 01:29:54,880 Ja lieverd! 1375 01:29:54,960 --> 01:29:56,840 Genoeg tijdverspilling! - Echt? 1376 01:29:58,840 --> 01:30:00,640 Maar dit is zo leuk. - Geen lieveling! 1377 01:30:00,720 --> 01:30:02,160 Nee? 1378 01:30:02,240 --> 01:30:03,440 Oke dan! 1379 01:30:04,240 --> 01:30:06,320 Laten we een U-bocht maken! 1380 01:30:21,080 --> 01:30:22,120 Meneer! 1381 01:30:23,840 --> 01:30:26,320 Er is een vallei naar beneden, Meneer, ziet u? 1382 01:30:34,720 --> 01:30:36,240 Geweldig, meneer! 1383 01:30:36,320 --> 01:30:37,760 Dag vrienden! 1384 01:30:58,600 --> 01:30:59,600 Wiens plek is dit? 1385 01:31:00,400 --> 01:31:02,320 Ik zou wat geavanceerd nodig hebben instrumenten. 1386 01:31:03,160 --> 01:31:04,680 Hoe meer informatie we hebben over de moordenaar... 1387 01:31:04,760 --> 01:31:06,200 hoe gemakkelijker het voor ons is om hem te vangen. 1388 01:31:07,400 --> 01:31:09,160 Er is maar één persoon binnen dit land... 1389 01:31:09,240 --> 01:31:11,200 wie heeft al die instrumenten. - Wie is het? 1390 01:31:11,800 --> 01:31:13,360 Mijn mentor, mijn goeroe. 1391 01:31:14,320 --> 01:31:16,800 De grootste forensische wetenschapper, van dit land. 1392 01:31:20,640 --> 01:31:21,400 Meneer. 1393 01:31:22,560 --> 01:31:24,080 Zo goed om je te zien. 1394 01:31:24,600 --> 01:31:25,840 Goed om je te zien. 1395 01:31:26,120 --> 01:31:27,960 Hoe is het met je? - Ik ben erg goed. Hoe is het met je? 1396 01:31:28,040 --> 01:31:29,280 Ik ben oke! 1397 01:31:33.000 --> 01:31:35.000 Dit zijn de DNA-rapporten die zijn gekomen. 1401 01:31:45,040 --> 01:31:46,360 Johnny, kom! 1402 01:31:49,240 --> 01:31:52,000 Dus, Johnny, het lab is helemaal van jou! 1403 01:31:52,520 --> 01:31:53,960 Niets is moeilijk voor jou. 1404 01:31:54,240 --> 01:31:55,400 Los de zaak op! 1405 01:31:55,480 --> 01:31:57,160 Dank u meneer! - Komen! 1406 01:32:00,600 --> 01:32:02,400 Rawat, je bent aan het maken een politieagent pleegt een misdaad. 1407 01:32:02,960 --> 01:32:04,880 Mijn hart klopte in mijn mond toen ik deze kopieën maakte. 1408 01:32:04,960 --> 01:32:06,200 U draagt hier de gevolgen van. 1409 01:32:06,280 --> 01:32:09,520 Als jullie niet hadden gesaboteerd deze zaak... 1410 01:32:10,040 --> 01:32:11,200 deze dag zou niet zijn gekomen. 1411 01:32:12,240 --> 01:32:13,800 Vertel me iets, broeder. - Ja. 1412 01:32:14.000 --> 01:32:16.000 Er moet zijn ook forensisch bewijs. 1413 01:32:16,080 --> 01:32:18,760 Geen man! Ik kan dit niet doen. 1414 01:32:20,400 --> 01:32:22,120 Je bent als mijn broer! 1415 01:32:22,320 --> 01:32:23,840 Doe het! Kom op! 1416 01:32:55,280 --> 01:32:57,160 AADYA ABHAY KHANNA, leeftijd, 6. 1417 01:33:01,320 --> 01:33:03,720 Ik vond nog een bijtafdruk van het Rishikesh-bewijs. 1418 01:33:05,680 --> 01:33:07,680 Het DNA van die bijtvlek, en het DNA... 1419 01:33:07,880 --> 01:33:10,040 van Bindiya's bijtafdruk komen 100% overeen. 1420 01:33:10,280 --> 01:33:11,920 Dus moordenaar is hetzelfde, maar de beet... 1421 01:33:12.000 --> 01:33:13.720 merken zijn verschillend. Hoe is dat mogelijk? 1422 01:33:14,480 --> 01:33:16,520 Het is een simpele uitleg. Probeer het te raden! 1423 01:33:16,600 --> 01:33:17,640 Oké. 1424 01:33:19.000 --> 01:33:21.080 Als de uitlijning van de tanden zijn veranderd... 1425 01:33:21,160 --> 01:33:23,800 en als het DNA hetzelfde is, Ik ga ervan uit dat de... 1426 01:33:23,880 --> 01:33:25,440 moordenaar deed wat cosmetisch operatie om zeker te zijn... 1427 01:33:25,480 --> 01:33:26,360 zijn identiteit is beveiligd. 1428 01:33:26,800 --> 01:33:29,280 En we gaan er ook van uit dat de moordenaar... 1429 01:33:29,320 --> 01:33:31,160 is een bejaarde, rond de 60, 65 jaar... 1430 01:33:31,440 --> 01:33:33,800 een kunstgebit dragen, kunstmatige tanden. - Rechts! 1431 01:33:34,040 --> 01:33:35,920 Dus, Johnny, het betekent dat... 1432 01:33:36,000 --> 01:33:37,840 je moordenaar is twee stappen voor u. 1433 01:33:39,000 --> 01:33:42,440 Dat denk ik, Johnny, je moet voor FDP gaan. 1434 01:33:43,080 --> 01:33:44,800 Sorry! Wat is FDP? 1435 01:33:45,280 --> 01:33:47,000 Forensische DNA-fenotypering. 1436 01:33:47,720 --> 01:33:49,880 Dit is een geavanceerd DNA-proces. 1437 01:33:49,960 --> 01:33:53,080 We verzamelen DNA-monsters van een plaats delict... 1438 01:33:53,160 --> 01:33:55,200 en die DNA-monsters... 1439 01:33:55,640 --> 01:33:58,920 we kruisen match met het slachtoffer en verdacht, allebei. 1440 01:33:59,000 --> 01:33:59,760 Oké! 1441 01:34:00,240 --> 01:34:03,840 Maar wat als er is helemaal geen verdachte? 1442 01:34:04,440 --> 01:34:07,280 Dan zou het betekenen dat we niet in staat zullen zijn om het DNA te kruisen. 1443 01:34:07,360 --> 01:34:08,840 Het wordt dus een doodlopende weg. - Absoluut! 1444 01:34:08,920 --> 01:34:13,440 En dat is waar deze FDP ons helpt vind een uitweg. 1445 01:34:13,880 --> 01:34:18,240 We kunnen het weten iemands etniciteit met deze FDP. 1446 01:34:18,920 --> 01:34:20,800 We kunnen zijn leeftijd raden. 1447 01:34:21,080 --> 01:34:24,480 Wij kunnen het weten de kleur van zijn ogen en haar. 1448 01:34:24,960 --> 01:34:28,120 We kunnen het zelfs weten de hele structuur van zijn gezicht. 1449 01:34:33,600 --> 01:34:35,680 Het is net als, je hebt een ooggetuige in de zaak. 1450 01:34:35,760 --> 01:34:40,640 En die ooggetuige helpt mee om te maken een schets van de verdachte. 1451 01:34:42,040 --> 01:34:43,720 Als alle deuren gesloten zijn... 1452 01:34:44,080 --> 01:34:47,640 via FDP kunnen we zeker weten... 1453 01:34:47,720 --> 01:34:51,240 welke deur moet onze Johnny Boy pauze. 1454 01:34:52,360 --> 01:34:54,360 Met, bedoel je dit kleine DNA kun je... 1455 01:34:54,440 --> 01:34:56,800 alles in kaart brengen over een persoon? 1456 01:34:56,880 --> 01:34:59,400 Ja, Rawat! Alles over een persoon. 1457 01:35:02,040 --> 01:35:04,120 Jyoti Singh en Heena Parekh. 1458 01:35:04,440 --> 01:35:06,040 Zij waren leerlingen van deze school. 1459 01:35:06,120 --> 01:35:08,560 2016, 5e norm. 1460 01:35:08,640 --> 01:35:10,920 Ik herinner het me duidelijk deze twee kinderen. 1461 01:35:11,320 --> 01:35:13,520 Pragya leed aan depressies. 1462 01:35:14,160 --> 01:35:16,640 Jyoti werd vermist op haar verjaardag. 1463 01:35:16,720 --> 01:35:18,840 Ongeveer 15 dagen later, Heena. 1464 01:35:18,920 --> 01:35:20,000 Heel tragisch! 1465 01:35:20,080 --> 01:35:22,160 Heb je gekregen enige behandeling voor depressie? 1466 01:35:22,440 --> 01:35:24,920 Ze werd behandeld door een zeer goede arts. 1467 01:35:25,400 --> 01:35:28,680 En haar toestand was veel verbetering laten zien. 1468 01:35:28,760 --> 01:35:31,840 Maar mijne het was ons lot. 1469 01:35:43,640 --> 01:35:45,600 Sorry meneer! Nog een laatste vraag! 1470 01:35:46.000 --> 01:35:48.800 Wie was de consulterende psychiater op jouw school, 5 jaar geleden? 1471 01:35:49,080 --> 01:35:50,200 Dr Ramesh Gupta. 1472 01:35:50,280 --> 01:35:51,720 Dr Ramesh Gupta. 1473 01:35:53,040 --> 01:35:55,720 Weet je het zeker? - Natuurlijk! Hij was de beste die we hadden. 1474 01:35:56,480 --> 01:35:59,680 Maar hij moest aftreden vanwege zijn kanker. 1475 01:35:59,760 --> 01:36:02,480 Johnny, ik denk dat we een aanwijzing hebben. Je zou met ons mee moeten doen. 1476 01:36:03,360 --> 01:36:04,760 Oké, ik zal er zijn! 1477 01:36:07,160 --> 01:36:09,200 Het huis is dichtbij. -we moeten.. 1478 01:36:09,880 --> 01:36:10,640 Pardon! 1479 01:36:10,920 --> 01:36:11,720 Pardon! 1480 01:36:12,080 --> 01:36:15,040 Woon je dichtbij? - Ja. 1481 01:36:15,120 --> 01:36:17,240 Meneer Ramesh was hersteld van kanker... 1482 01:36:17,680 --> 01:36:18,760 maar was niet echt gelukkig. 1483 01:36:19,240 --> 01:36:21,800 Waarom? - Zijn zoon had zelfmoord gepleegd. 1484 01:36:22,600 --> 01:36:23,920 De naam van de zoon was Shashi. 1485 01:36:24,200 --> 01:36:26,280 Toen meneer Ramesh hem adopteerde, hij kan... 1486 01:36:26,360 --> 01:36:27,520 zijn ongeveer 10 of 12 jaar oud. 1487 01:36:28,080 --> 01:36:29,760 Hij leed aan een psychische aandoening. 1488 01:36:30,080 --> 01:36:31,720 Iets als depressie. 1489 01:36:31.800 --> 01:36:35.000 Toen Shashi het leerde kennen De kanker van meneer Ramesh... 1490 01:36:35,120 --> 01:36:36,320 hij kon het niet verdragen. 1491 01:36:36,720 --> 01:36:39,360 Hoe stierf Shashi? - Hij sprong voor een trein. 1492 01:36:39,440 --> 01:36:40,560 Deze drie zijn de moorden, en dit is een... 1493 01:36:40,640 --> 01:36:42,640 zelfmoord, volgens meldt de politie. 1494 01:36:42,720 --> 01:36:46,200 Maar de manier waarop deze 4 stierven, is hetzelfde. 1495 01:36:46,280 --> 01:36:48,240 En de lichamen van alle 4, gevonden op het spoor. 1496 01:36:48,560 --> 01:36:50,640 Probeer je te zeggen dat Shashi geen zelfmoord heeft gepleegd? 1497 01:36:50,720 --> 01:36:51,680 Nou, ik heb een theorie. 1498 01:36:51,760 --> 01:36:54,320 Ramesh Gupta misschien doodde Shashi in de... 1499 01:36:54,400 --> 01:36:56,560 Op dezelfde wijze hij had deze 3 meisjes vermoord. 1500 01:36:56,640 --> 01:36:58,760 Alle liefde en zorg dat Shashi verdiende... 1501 01:36:58,840 --> 01:37:00,640 Meneer Ramesh heeft wel gezorgd. 1502 01:37:00,720 --> 01:37:02,520 Meneer Ramesh was alles voor Shashi. 1503 01:37:02,600 --> 01:37:05,160 Maar waarom zou hij zijn eigen zoon vermoorden? 1504 01:37:05,240 --> 01:37:06,240 Shashi werd geadopteerd. 1505 01:37:07,000 --> 01:37:08,840 Misschien heeft Shashi het leren kennen deze moorden... 1506 01:37:08,920 --> 01:37:11,440 en aangezien hij bang was dat Shashi zou het tegen de politie kunnen zeggen... 1507 01:37:11,520 --> 01:37:13,280 Ramesh Gupta heeft hem vermoord, en rende weg. 1508 01:37:13,360 --> 01:37:16,360 Toen ze het lichaam vonden, het hoofd en gezicht... 1509 01:37:16,680 --> 01:37:17,920 werd zwaar verpletterd. 1510 01:37:18,000 --> 01:37:20,520 Elke seriemoordenaar heeft dat een patroon. - Oké! 1511 01:37:20,600 --> 01:37:23,040 Ramesh Gupta stopte na 4 moorden. 1512 01:37:23,120 --> 01:37:24,680 Dan de afgelopen 5 jaar... 1513 01:37:24,760 --> 01:37:26,760 hij moet er doorheen zijn gegaan zijn afkoelingsperiode. 1514 01:37:27,200 --> 01:37:29,320 Iets zou kunnen hebben triggerde hem... 1515 01:37:29,400 --> 01:37:30,880 waardoor hij weer actief werd. 1516 01:37:30,960 --> 01:37:32,880 We moeten erachter komen wat die trekker is. 1517 01:37:32,960 --> 01:37:34,120 Trigger kan van alles zijn. 1518 01:37:35,120 --> 01:37:37,720 Jeugdtrauma's bijvoorbeeld. De meest voorkomende oorzaak. 1519 01:37:38,000 --> 01:37:40,280 Of de angst om te verliezen iemand heel dierbaar. 1520 01:37:40,560 --> 01:37:43,280 Of een psychische stoornis - Terugval van kanker. 1521 01:37:44,600 --> 01:37:46,240 Hij is als een vaderfiguur voor mij. 1522 01:37:46,560 --> 01:37:48,080 Hij is erg ziek. 1523 01:37:48,360 --> 01:37:49,200 Wat is er met hem gebeurd? 1524 01:37:49,280 --> 01:37:52,040 Een maand geleden, zijn bloedkanker kwam terug. 1525 01:37:52,160 --> 01:37:54,760 Heb je een foto van Ramesh Gupta? 1526 01:37:54,840 --> 01:37:55,920 Ja. 1527 01:37:56,360 --> 01:37:57,360 Ja dit! 1528 01:38:01,760 --> 01:38:03,120 Terugval van kanker! 1529 01:38:03,760 --> 01:38:06,360 O mijn God! Het leven van dokter Ranjana is in gevaar. 1530 01:38:07,160 --> 01:38:08,720 Ramesh Gupta bevindt zich in Mussoorie. 1531 01:38:08,800 --> 01:38:09,960 En Aanya is vandaag jarig. 1532 01:38:10,040 --> 01:38:11,880 Laten we gaan! Kom laten we gaan! 1533 01:38:12,400 --> 01:38:13,160 Oh nee! 1534 01:38:18,160 --> 01:38:20,360 Mijnheer, het spijt me! Maar ik zal dringend moeten vertrekken. 1535 01:38:22,240 --> 01:38:23,240 Oké! 1536 01:38:23,600 --> 01:38:24,920 Johnny, maak je geen zorgen! 1537 01:38:25,480 --> 01:38:27,880 Zodra het profiel Fenotypering resultaat wordt gegenereerd... 1538 01:38:28,280 --> 01:38:29,240 Ik zal het je toesturen. 1539 01:38:29,640 --> 01:38:31,480 Dank u meneer! 1540 01:38:40,920 --> 01:38:41,840 Ja. 1541 01:38:51,560 --> 01:38:53,520 Aanja. Aanja. 1542 01:38:54,800 --> 01:38:56,920 Aanja. Aanja. 1543 01:38:57,320 --> 01:38:59,840 Aanja. Aanya, gaat het? 1544 01:39:00,600 --> 01:39:01,480 Aanja. 1545 01:39:06,200 --> 01:39:07,640 Hallo. - 'Dr Ranjana'. 1546 01:39:07,920 --> 01:39:09,080 'Aanya heeft een aanval'. 1547 01:39:09,480 --> 01:39:11,200 'Megha en Johnny zijn er niet'. 1548 01:39:11,480 --> 01:39:13,040 Ik weet niet wat ik moet doen. 1549 01:39:13,120 --> 01:39:16,080 Geen paniek. Probeer haar wakker te maken. 1550 01:39:16,440 --> 01:39:19,000 Oké! - Ik ga weg nu voor je huis. 1551 01:39:19,280 --> 01:39:20,720 Ik heb Aanya naar de villa gebracht. 1552 01:39:20,840 --> 01:39:23,240 Ik zal je de locatiepin sturen. Jij, kom alsjeblieft snel. 1553 01:39:23,920 --> 01:39:25,240 Oke Tuurlijk! Zeker! 1554 01:39:36,880 --> 01:39:38,760 Ja. - Heb je haast? 1555 01:39:39,360 --> 01:39:41,960 Ja. Herinner je je Aanya nog? 1556 01:39:42,200 --> 01:39:43,560 Ze heeft een aanval gehad. 1557 01:39:43,920 --> 01:39:45,240 Vandaag is haar verjaardag... 1558 01:39:45,320 --> 01:39:46,880 en haar vader heeft haar meegenomen naar een villa. 1559 01:39:47,240 --> 01:39:48,480 Ze heeft me zo hard nodig... 1560 01:39:48,520 --> 01:39:49,880 Ik moet gaan. 1561 01:39:50.000 --> 01:39:51.960 En waarom ben jij je kamer uit? 1562 01:39:52,320 --> 01:39:55,680 ga alsjeblieft terug naar je kamer, Ik ben zo terug. 1563 01:39:56,840 --> 01:39:58,120 Ik ben zo terug. 1564 01:40:05,040 --> 01:40:06,200 Mr Rawat, wacht hier! - Oké! 1565 01:40:46,880 --> 01:40:50,560 Ja meneer! Kijk, ik heb je gestuurd het resultaat van fenotyperingsprofiel. 1566 01:40:51,280 --> 01:40:53,160 Het is schokkend. - Oke heel erg bedankt! 1567 01:40:58,280 --> 01:40:59,080 Ben je oke? 1568 01:41:00,120 --> 01:41:00,880 Megha! 1569 01:41:04,440 --> 01:41:05,520 Zie dit! 1570 01:41:10,840 --> 01:41:12,080 Leeft Shashi nog? 1571 01:41:14,240 --> 01:41:15,760 Kijk goed naar de ogen, alstublieft! 1572 01:41:22.400 --> 01:41:23.600 O mijn God! 1573 01:41:25,560 --> 01:41:26,640 Mijn God! 1574 01:41:27,520 --> 01:41:30,240 Ik probeerde Shashi tegen te houden. 1575 01:41:31,640 --> 01:41:33,080 Maar ik kon het niet. 1576 01:41:39,640 --> 01:41:41,920 Shashi heeft gehad een zeer traumatische jeugd. 1577 01:41:43,280 --> 01:41:45,040 Hij zat in een jeugdcentrum. 1578 01:41:48,040 --> 01:41:49,240 Ik heb hem geadopteerd. 1579 01:41:50,640 --> 01:41:52,040 Ik heb hem naar huis gebracht. 1580 01:41:55,200 --> 01:41:57,240 Ik hield van hem als van mijn eigen zoon. 1581 01:41:58,280 --> 01:42:01,000 Ook hij beschouwde mij als zijn vader. 1582 01:42:02,160 --> 01:42:04,080 Hij reageerde op mijn behandeling. 1583 01:42:05,360 --> 01:42:06,120 'Pa.' 1584 01:42:08,000 --> 01:42:11,160 Ook hij wilde worden een kinderfysioloog, zoals ik. 1585 01:42:12,240 --> 01:42:13,520 'Kijk in mijn ogen.' 1586 01:42:13,840 --> 01:42:17,320 'Kijk goed in mijn ogen.' 1587 01:42:18,240 --> 01:42:21,040 'Nauw. Op zoek.' 1588 01:42:26,600 --> 01:42:27,960 'Wanneer je wakker wordt,' 1589 01:42:28,520 --> 01:42:30,200 'je zult je heel licht voelen.' 1590 01:42:30,520 --> 01:42:32,000 'Je zult geen pijn hebben.' 1591 01:42:32,360 --> 01:42:33,800 'Het komt helemaal goed met je.' 1592 01:42:40,360 --> 01:42:42,680 'Voel je je licht? - Ja!' 1593 01:42:43,400 --> 01:42:44,920 'Is de pijn daar? - Nee! 1594 01:42:45.000 --> 01:42:46.120 Nee!' 1595 01:42:53,640 --> 01:42:54,760 Alles was in orde. 1596 01:42:54,920 --> 01:42:57,440 Toen werd ik ontdekt met Kanker. 1597 01:43:01,040 --> 01:43:03,320 'Ik wou dat je een betere werd' 1598 01:43:03,360 --> 01:43:05,000 'fysiater dan ik.' 1599 01:43:05,600 --> 01:43:06,840 'Wie zal mij leiden?' 1600 01:43:07,560 --> 01:43:10,320 'Hoe zal het mogelijk zijn zonder u, vader?' 1601 01:43:11,240 --> 01:43:13,920 'Geef de hoop niet op! Nee!' 1602 01:43:16,720 --> 01:43:18,560 'Vader, u bent alles wat ik heb.' 1603 01:43:19.000 --> 01:43:20.080 'Nee.' 1604 01:43:21,080 --> 01:43:22,480 'Ik kan je niet kwijtraken.' 1605 01:43:33,480 --> 01:43:34,520 En op een avond, hij... 1606 01:43:37,880 --> 01:43:39,520 'Shashi... wat is dit...' 1607 01:43:40,640 --> 01:43:41,440 'Het is niets.' 1608 01:43:42,480 --> 01:43:44,000 'Ik red het wel.' 1609 01:43:44,600 --> 01:43:45,760 'Niets aan de hand, vader.' 1610 01:43:46,160 --> 01:43:47,720 'Je wordt gewoon beter.' 1611 01:43:49,680 --> 01:43:50,560 'Dat is alles.' 1612 01:43:52,760 --> 01:43:55,160 Daarna verliet Shashi het huis en ging weg. 1613 01:43:56,080 --> 01:44:00,280 Shashi veranderde dus niet alleen de zijne gezicht, maar zijn hele identiteit. 1614 01:44:01.000 --> 01:44:03.800 En hij stond voor ons, als Dr. Ranjana, voor de hele tijd... 1615 01:44:05,200 --> 01:44:07,920 en we bleven zoeken naar een persoon die niet eens meer bestaat. 1616 01:44:10,480 --> 01:44:12,600 Wat een ongelooflijke manier van verbergen in het volle zicht! 1617 01:44:14,640 --> 01:44:16,360 Alleen Shashi was gericht die meiden die... 1618 01:44:16,440 --> 01:44:18,360 was bij hem op raadpleging gegaan. 1619 01:44:22,480 --> 01:44:24,080 'Hallo, Aditi!' 1620 01:44:25,200 --> 01:44:26,520 'Hallo, Jenny!' 1621 01:44:26,600 --> 01:44:28,480 'Ik kan het begrijpen wat je doormaakt.' 1622 01:44:31,240 --> 01:44:32,400 Dit is bizar. 1623 01:44:33,760 --> 01:44:35,000 Mijn kanker... 1624 01:44:35,280 --> 01:44:37,400 bracht zijn trauma weer op gang. 1625 01:44:40,320 --> 01:44:43,200 'Shashi, stop dit alsjeblieft!' 1626 01:44:43,880 --> 01:44:44,640 'Ik ben stervende.' 1627 01:44:47,040 --> 01:44:48,680 'Luister eens naar me!' 1628 01:44:52,960 --> 01:44:55,640 'Waarom word je altijd weggerukt bij mij vandaan, vader?' 1629 01:44:57,360 --> 01:44:59,160 'Sinds de kindertijd, dit is wat er is gebeurd.' 1630 01:45:03,080 --> 01:45:05,000 'Mijn zus kreeg de liefde van mijn vader.' 1631 01:45:06,160 --> 01:45:06,960 'Niet ik.' 1632 01:45:07,200 --> 01:45:09,160 'Die meisjes krijgen vaders liefde.' 1633 01:45:10,520 --> 01:45:11,600 'Niet ik.' 1634 01:45:12,560 --> 01:45:14,120 'Ik kan dit niet aanzien.' 1635 01:45:16,080 --> 01:45:18,640 'Dit meisje zal haar krijgen vaders liefde.' 1636 01:45:18,720 --> 01:45:20,480 'Wat krijg ik, vader?' 1637 01:45:21,760 --> 01:45:23,800 'Mijn vader ligt op sterven.' 1638 01:45:27,920 --> 01:45:30,120 'Shashi, dat doet het niet werk zo.' 1639 01:45:31,240 --> 01:45:33,960 'Je zult het moeten accepteren de waarheid dat ik...' 1640 01:45:34,880 --> 01:45:37,480 'Dat ik niet bij je zal zijn.' 1641 01:45:38,280 --> 01:45:41,440 'Stel je voor, er wordt van je gehouden door zoveel kinderen.' 1642 01:45:43,400 --> 01:45:44,960 'Luister alsjeblieft naar me!' 1643 01:45:45,840 --> 01:45:46,640 'Ik wil niet zien' 1644 01:45:47,640 --> 01:45:49,840 'je rent en verstopt je je hele leven van de politie.' 1645 01:45:53,640 --> 01:45:55,480 'De laatste keer dat de meisjes stierven,' 1646 01:45:56,160 --> 01:45:57,840 'je was beter geworden.' 1647 01:46:12,360 --> 01:46:13,520 'Shashi, ik word beter.' 1648 01:46:15,160 --> 01:46:17,320 'Dokter zegt dat ik aan het herstellen ben.' 1649 01:46:18,000 --> 01:46:19,720 'Vader, u bent aan het herstellen.' 1650 01:46:20,760 --> 01:46:23,320 Ook deze keer zul je herstellen. 1651 01:46:27,840 --> 01:46:29,160 'En de politie, die zullen nooit...' 1652 01:46:34,200 --> 01:46:35,520 'Ik ga.' 1653 01:46:36,080 --> 01:46:38,160 'Ga jij naar je kamer!' 1654 01:46:40.000 --> 01:46:42.680 'Luister naar me, Shashi.' 1655 01:46:43,440 --> 01:46:45,880 'Shashi. Sjashi.' 1656 01:46:46,280 --> 01:46:47,400 Red Aya! 1657 01:46:48,240 --> 01:46:49,920 Shashi zal haar vermoorden. 1658 01:46:54,720 --> 01:46:57,440 Eindelijk Johnny! Je staat onder arrest! 1659 01:47:01,880 --> 01:47:02,760 Arts! 1660 01:47:04,600 --> 01:47:05,640 Op deze manier! Op deze manier! 1661 01:47:06,960 --> 01:47:08,120 Gaat het goed met Aanya? 1662 01:47:08,200 --> 01:47:10,560 Ze slaapt. Ik weet het niet. U zult moeten controleren. 1663 01:47:12,480 --> 01:47:13,280 Komen! 1664 01:47:27,480 --> 01:47:28,520 Jij? 1665 01:47:31,360 --> 01:47:32,720 He stop! 1666 01:48:10,280 --> 01:48:12,120 Stop! Stop! 1667 01:48:53,520 --> 01:48:56,680 Gefeliciteerd met je verjaardag, Aya! 1668 01:49:18,040 --> 01:49:18,840 Hoi! 1669 01:49:20,960 --> 01:49:23,960 Nu, na de snap, je zult in een diepe slaap vallen! 1670 01:49:24,640 --> 01:49:26,920 Je hoort de stem van een klein meisje. 1671 01:49:27,440 --> 01:49:30,400 Je volgt haar bevelen op. 1672 01:49:40,200 --> 01:49:43,920 Op de volgende foto, je volgt Rohan! 1673 01:49:45,760 --> 01:49:46,680 Rohan, breng haar naar huis! 1674 01:50:33,080 --> 01:50:34,480 Rohan! 1675 01:50:37,040 --> 01:50:38,480 Op de volgende foto... 1676 01:50:39,120 --> 01:50:41,120 je zult je niets herinneren! 1677 01:50:46,880 --> 01:50:48,400 Laten we naar huis gaan! 1678 01:50:49,760 --> 01:50:51,160 Op de volgende foto... 1679 01:50:51,960 --> 01:50:54,240 jij gaat mij volgen! 1680 01:51:30,480 --> 01:51:32,200 Meneer, waarom vertrouwt u ons niet? 1681 01:51:32,280 --> 01:51:34,560 Meneer, het is dr. Ranjana die alle moorden heeft gepleegd. 1682 01:51:34,640 --> 01:51:36,920 Shashi Ramesh Gupta is dr. Ranjana. 1683 01:51:37,000 --> 01:51:39,320 Hij kende Aditi en Jennifer persoonlijk. 1684 01:51:39,560 --> 01:51:41,080 En nu wil ze wel neem Aanya's leven. 1685 01:51:41,120 --> 01:51:44,720 Geloof me! Een paar jaar geleden, hij doodde 4 meisjes in Rishikesh. 1686 01:51:44,800 --> 01:51:46,520 Daarna, hij heeft haar operatie laten doen... 1687 01:51:46,600 --> 01:51:48,080 veranderde zijn geslacht, en hij werd een vrouw... 1688 01:51:48,160 --> 01:51:49,720 en kwam naar Mussoorie. Geslachtsverandering? 1689 01:51:49,800 --> 01:51:51,160 Ja meneer! Geloof me! 1690 01:51:51,880 --> 01:51:53,160 Verdomd goed! 1691 01:51:53,240 --> 01:51:54,880 Johnny, dit is een verdomd goede theorie! 1692 01:51:54,960 --> 01:51:57,960 U moet dit in de rechtbank vertellen, de rechter zal het geweldig vinden en je straf verminderen. 1693 01:51:58,040 --> 01:51:59,760 Eigenlijk zou je filmverhalen moeten schrijven. - Meneer, ik heb bewijs! 1694 01:51:59,840 --> 01:52:00,960 Welk bewijs? - Meneer... 1695 01:52:02,200 --> 01:52:04,040 Geef me de telefoon! - Broer's telefoontje. Geef me de telefoon! 1696 01:52:04,520 --> 01:52:05,960 Johnny, red Aanya! 1697 01:52:06,480 --> 01:52:08,760 Broer, wat is er gebeurd? Zijn gaat het? - Ze heeft haar meegenomen! 1698 01:52:08,840 --> 01:52:09,720 WHO? 1699 01:52:09,800 --> 01:52:12,400 Die vrouw... Dr. Ranjana, ze heeft Aanya meegenomen. 1700 01:52:12,560 --> 01:52:13,800 Abhay, we zullen haar vinden! 1701 01:52:13,880 --> 01:52:15,320 Hoe gekwetst ben je? 1702 01:52:15,400 --> 01:52:16,880 Vergeet mij! 1703 01:52:17,320 --> 01:52:18,840 Broeder, maak je geen zorgen! We zullen haar vinden! 1704 01:52:18,920 --> 01:52:20,120 Mijnheer, alstublieft! 1705 01:52:21,080 --> 01:52:22,080 Mijnheer, alstublieft! 1706 01:52:23,400 --> 01:52:24,920 Meneer, wat heeft u nog meer bewijs nodig! 1707 01:52:25,200 --> 01:52:26,880 Vertrouw je ons nog steeds niet? 1708 01:52:27,240 --> 01:52:29,680 Draai het voertuig om! Draai het om! 1709 01:52:30,840 --> 01:52:32,800 Rawat! Hijgen! - Ja meneer! 1710 01:52:33,360 --> 01:52:36,120 Zoek Abhay en neem hem mee naar het ziekenhuis! - Ja meneer! 1711 01:52:36,200 --> 01:52:37,280 Bedankt! - Bedankt! 1712 01:52:37,360 --> 01:52:38,480 Ontzettend bedankt! - Dank u meneer! 1713 01:52:38,560 --> 01:52:40,680 Bedank mij later, Laten we eerst Aanya redden! 1714 01:52:40,760 --> 01:52:41,960 Heel erg bedankt meneer! 1715 01:52:42,040 --> 01:52:44,360 Johnny, leid ons! - Ja meneer! 1718 01:53:08,440 --> 01:53:10,640 Ik wil naar mijn tante. 1719 01:53:11,520 --> 01:53:14,480 Aanya! - Ik wil naar mijn tante. 1720 01:53:15,600 --> 01:53:18,440 Gefeliciteerd! - Laat me alsjeblieft gaan! 1721 01:53:18,520 --> 01:53:19,520 Alsjeblieft! 1722 01:53:20,560 --> 01:53:22,200 Huil niet op je verjaardag! 1723 01:53:23,040 --> 01:53:26,120 Ook je zus had niet gehuild. Ze was zo'n braaf meisje! 1724 01:53:27,400 --> 01:53:29,400 Ik wil naar mijn tante! - Eet de taart! 1725 01:53:34,000 --> 01:53:38,160 Doe je mond open! Doe je mond open! 1726 01:53:39,160 --> 01:53:42,480 Ik ben jaloers op meisjes zoals jij. 1727 01:53:43,200 --> 01:53:45,480 Je neemt alle liefde weg, van je vader... 1728 01:53:45,560 --> 01:53:47,840 en laat niets voor anderen over. 1729 01:53:47,920 --> 01:53:50,440 Je vader hield een beetje van je te veel, nietwaar? 1730 01:53:50,520 --> 01:53:53,120 Nu zal hij niet meer van je kunnen houden. 1731 01:53:54,480 --> 01:53:57,280 Heb meer taart! Ja, neem het! 1732 01:53:57,360 --> 01:53:59,120 Eet alles! 1733 01:54:02,200 --> 01:54:04,640 Je oom is er weer! 1734 01:54:07,280 --> 01:54:08,040 Slaap! 1735 01:54:21,520 --> 01:54:22,320 Prabhu. 1736 01:54:23,440 --> 01:54:24,320 CCTV. 1737 01:54:24,400 --> 01:54:25,840 op die manier bedekken, 1738 01:54:26,080 --> 01:54:26,880 en jij, daar! 1739 01:54:27,640 --> 01:54:29,320 Nog een CCTV hier! 1740 01:54:29,400 --> 01:54:31,320 Zorg ervoor! - Oké! 1741 01:54:39,280 --> 01:54:40,360 Johnny, ga! 1742 01:54:43,360 --> 01:54:46,400 Ik heb jullie niet allemaal uitgenodigd! 1743 01:55:05,800 --> 01:55:07,800 Meneer! Deze. 1744 01:55:21,880 --> 01:55:22,880 Jongens! 1745 01:55:40,040 --> 01:55:41,000 Wacht even! 1746 01:55:41,360 --> 01:55:42,400 Wacht even! 1747 01:55:46,640 --> 01:55:47,800 Dit betekent dat ze er zijn. 1748 01:55:48,240 --> 01:55:49,600 Megha, we zullen Aanya moeten vinden. 1749 01:55:49,680 --> 01:55:51,240 Oké, laten we ons verspreiden. 1750 01:55:51,320 --> 01:55:52,880 Weg! Weg! 1751 01:55:57,440 --> 01:55:58,360 Johnny, ga! 1752 01:55:58,440 --> 01:55:59,920 Megha, kijk daar! 1753 01:56:58,680 --> 01:56:59,440 Aanya! 1754 01:57:05,760 --> 01:57:06,800 Megha! 1755 01:57:40,560 --> 01:57:42,680 Shashi, waar is Aanya? 1756 01:57:46,840 --> 01:57:48,120 Shashi, waar is Aanya? 1757 01:57:53,480 --> 01:57:54,240 Aanya! 1758 01:57:56,640 --> 01:57:57,400 Aanya! 1759 01:58:07,960 --> 01:58:08,760 Aanya! 1760 01:58:40,360 --> 01:58:41,360 Aanya! 1761 01:58:42,760 --> 01:58:43,760 Aanya! 1762 01:58:44,880 --> 01:58:45,640 Aanya! 1763 01:58:46,200 --> 01:58:47,320 Aanya, sta op! 1764 01:58:48,000 --> 01:58:49,920 Aanya! Aanya! 1765 01:58:51,920 --> 01:58:53,040 Sta alsjeblieft op! 1766 01:59:01,720 --> 01:59:03,240 Sta op, Aanja! 1767 01:59:04,600 --> 01:59:05,720 Oom! 1768 01:59:05,800 --> 01:59:07,480 Sta op! Oom is er! 1769 01:59:07,920 --> 01:59:09,560 Ben je oke? - Oom! 1770 01:59:28,880 --> 01:59:30,760 Aanya, wacht hier! 1771 01:59:30,840 --> 01:59:32,640 Kom niet naar binnen! Ik kom terug. 1772 01:59:39,560 --> 01:59:40,680 Shashi, nee! 1773 01:59:44,360 --> 01:59:46,040 Shashi, stop! 1774 01:59:50,320 --> 01:59:51,840 Kijk, je vader leeft nog. 1775 01:59:52,960 --> 01:59:54,720 Shashi, je hebt behandeling nodig. 1776 01:59:55,080 --> 01:59:56,600 Dus stop hier alsjeblieft mee! 1777 02:00:02,320 --> 02:00:03,440 Tante! 1778 02:00:05,360 --> 02:00:06,520 Aanja, nee! 1779 02:00:16,360 --> 02:00:18,120 Tante! - Aanya! 1780 02:00:19,360 --> 02:00:20,160 Ben je oke? 1781 02:00:21,640 --> 02:00:23,280 Tante, gaat het? 1782 02:00:36,520 --> 02:00:38,320 Je hebt je doel geperfectioneerd! 1783 02:00:39,880 --> 02:00:41,400 Natuurlijk schat! 1784 02:01:19,920 --> 02:01:22,120 Maak je geen zorgen! Vader is in orde! 1785 02:01:22,640 --> 02:01:24,480 En vooral: het gaat goed met je! 1786 02:01:25.800 --> 02:01:28.600 Ik houd van je! - Ik hou ook van jou, vader! 1787 02:01:42,760 --> 02:01:44,480 Ik vroeg om een strandvakantie... 1788 02:01:44,960 --> 02:01:46,320 en jij bracht me hier. 1789 02:01:46,840 --> 02:01:48,000 Het is een andere ervaring... 1790 02:01:48,080 --> 02:01:49,680 om naar de berg te kijken, zittend op het strand. 1791 02:01:50,320 --> 02:01:52,640 Hier is jouw strand, en daar is mijn berg. Beiden op dezelfde plek. 1792 02:01:55.400 --> 02:01:57.000 We hebben zoveel vrije tijd doorgebracht. 1793 02:01:58,160 --> 02:02:01,320 En toch hebben we de hele dag over, om helemaal niets te doen. - WAAR! 1794 02:02:01,400 --> 02:02:04,160 Een beter gevoel kan er niet zijn deze wereld dan dat. 1795 02:02:04,240 --> 02:02:05,520 Absoluut! 1796 02:02:05,600 --> 02:02:08,160 Maar we kunnen een beetje ondeugend zijn. 1797 02:02:12,320 --> 02:02:14,400 Hallo! Meneer, goedemorgen! 1798 02:02:15.000 --> 02:02:16.240 Ja meneer! 1799 02:02:17,320 --> 02:02:18,080 Oh! 1800 02:02:19,400 --> 02:02:21,120 Mijnheer, meteen. Ja meneer! 1801 02:02:22,840 --> 02:02:24,880 Luister naar me! Ik weet wat je gaat zeggen. 1802 02:02:24,960 --> 02:02:26,360 Vakantie geannuleerd. - Oh nee! 1803 02:02:26,440 --> 02:02:28,320 Johnny... - Nee, ik kan dit niet horen! 1804 02:02:28,400 --> 02:02:30,520 Johnny! - Bedrieg me niet, nu, alsjeblieft! 1805 02:02:30.600 --> 02:02:32.800 Er zijn moorden dat gebeurde in Goa. 1806 02:02:32,880 --> 02:02:33,880 Goa? - Ja! 1807 02:02:33,920 --> 02:02:35,720 Moorden? - Serie moorden. 1808 02:02:35,800 --> 02:02:37,280 Serie moorden. 1809 02:02:37,800 --> 02:02:40,280 En ik word gestuurd als een bijzonder opsporingsambtenaar. 1810 02:02:40,640 --> 02:02:43,640 Dus, ga je naar de stranden van Goa, mij achterlaten? - Ja! 1811 02:02:43,720 --> 02:02:45,480 Wat ben je egoïstisch! Ik ga! 1812 02:02:55,120 --> 02:02:57,320 Jai Hind, mijnheer! - Goa!126267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.