All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E86.230215.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,702 --> 00:00:10,302 (Episode 86) 2 00:00:25,953 --> 00:00:27,753 What was that? Don't be shy. 3 00:00:28,422 --> 00:00:31,122 How can you be shy all the time? It gives me butterflies. 4 00:00:41,332 --> 00:00:42,563 Gosh, this won't do. 5 00:00:43,732 --> 00:00:44,972 We're heading back inside. 6 00:00:45,573 --> 00:00:49,143 Thanks to someone, our love is deeper than ever. 7 00:00:50,872 --> 00:00:51,942 Let's go. 8 00:00:56,582 --> 00:00:59,412 I'll get going. See you at the office tomorrow. 9 00:00:59,952 --> 00:01:02,952 Wait. Can't you stay a little longer? 10 00:01:06,253 --> 00:01:08,592 I think I've done all I could today. 11 00:01:12,592 --> 00:01:13,663 San Deul! 12 00:01:23,743 --> 00:01:24,872 I told you. 13 00:01:26,073 --> 00:01:29,383 That I'll do this if those two ever hurt you again. 14 00:01:30,952 --> 00:01:32,252 I told you too. 15 00:01:32,812 --> 00:01:34,583 That I won't be hurt from this. 16 00:01:36,152 --> 00:01:37,422 But it hurts me. 17 00:01:38,353 --> 00:01:41,293 Your face, your expressions, and how you tremble... 18 00:01:42,122 --> 00:01:43,262 That hurts me. 19 00:01:46,493 --> 00:01:49,232 So don't you try to stop me. 20 00:01:49,833 --> 00:01:53,372 This is my way of protecting you. 21 00:02:08,383 --> 00:02:11,823 How do you look so fine? 22 00:02:12,092 --> 00:02:15,223 Your ex-boyfriend is marrying... 23 00:02:15,422 --> 00:02:17,533 your sister-in-law! 24 00:02:18,832 --> 00:02:22,063 I know. How could I have forgotten? 25 00:02:22,332 --> 00:02:24,473 Oh, my. Look at you. 26 00:02:24,802 --> 00:02:27,943 You've totally forgotten? My goodness. 27 00:02:28,202 --> 00:02:31,413 Hey, you should use that talent of yours with me. 28 00:02:31,973 --> 00:02:34,913 Try forgetting completely that you're Ba Ram... 29 00:02:35,012 --> 00:02:36,582 and that you're my daughter-in-law. 30 00:02:37,343 --> 00:02:40,253 Then I'll be out of your sight. 31 00:02:40,653 --> 00:02:41,723 What? 32 00:02:42,383 --> 00:02:45,623 Wait. What was that? 33 00:02:45,892 --> 00:02:48,193 Are you seriously leaving? 34 00:02:49,392 --> 00:02:51,193 I'll be home late because of work. 35 00:02:51,862 --> 00:02:54,093 You'll only be at ease when I'm out of your sight. 36 00:02:54,603 --> 00:02:55,663 Well, then. 37 00:02:57,262 --> 00:02:58,432 Hey, Ba Ram. 38 00:03:00,772 --> 00:03:01,843 What was that? 39 00:03:02,443 --> 00:03:04,073 Are you sad that she won't be here? 40 00:03:05,172 --> 00:03:06,373 As if. 41 00:03:07,373 --> 00:03:11,112 I was going to ask about dinner because she'd be home late. 42 00:03:15,353 --> 00:03:17,223 How do you feel about seeing her again? 43 00:03:18,022 --> 00:03:21,862 You said your heart would be filled if you could hold her in your arms again. 44 00:03:22,892 --> 00:03:25,533 Did it really fill your heart? 45 00:03:31,672 --> 00:03:34,373 Mom, you're seriously... Come to your senses, will you? 46 00:03:34,843 --> 00:03:37,612 Ba Ram is only trying to get revenge because she knows... 47 00:03:37,612 --> 00:03:38,813 Dad killed her parents. 48 00:03:39,612 --> 00:03:43,182 No way. Why do you think she saved your dad? 49 00:03:43,742 --> 00:03:46,012 We're not even sure about it, so keep quiet. 50 00:03:46,012 --> 00:03:47,212 I'll look into it. 51 00:03:48,353 --> 00:03:51,593 It's not that you're not sure. You are just hoping that Ba Ram doesn't find out. 52 00:03:53,693 --> 00:03:55,362 Goodness me. 53 00:03:56,022 --> 00:03:57,422 What's wrong with her, seriously? 54 00:04:09,843 --> 00:04:12,172 (I understand that anesthesia shock could lead to death...) 55 00:04:21,082 --> 00:04:24,653 (Surgery Consent Form) 56 00:04:27,422 --> 00:04:31,593 What is it? Are you worried about my operation? 57 00:04:35,263 --> 00:04:38,033 I didn't know I'd see so many scary words on a consent form. 58 00:04:43,242 --> 00:04:45,312 Still, I won't be scared... 59 00:04:45,672 --> 00:04:48,482 because I'm sure your surgery will go well. 60 00:04:49,513 --> 00:04:53,083 Right. I must see you... 61 00:04:53,913 --> 00:04:55,283 smile again. 62 00:05:03,093 --> 00:05:07,562 (Ms. Jung, 57 years old, surgery in progress) 63 00:05:07,663 --> 00:05:13,002 (Operating Room) 64 00:05:13,533 --> 00:05:14,672 Dad. 65 00:05:16,442 --> 00:05:19,742 Please protect Mom. I beg you. 66 00:05:34,763 --> 00:05:38,232 Mom will be fine. 67 00:05:38,793 --> 00:05:39,893 Right? 68 00:05:40,533 --> 00:05:41,632 Of course. 69 00:05:42,862 --> 00:05:44,033 Everything will be okay. 70 00:05:46,572 --> 00:05:47,672 That's right. 71 00:05:48,802 --> 00:05:51,112 We're all desperately praying. 72 00:05:51,843 --> 00:05:54,812 If there is the Almighty, they'd save her. 73 00:05:56,612 --> 00:05:57,713 That's right. 74 00:05:58,752 --> 00:06:00,752 They say your utmost moves the skies. 75 00:06:01,482 --> 00:06:03,182 I'm sure it has moved the skies. 76 00:06:08,793 --> 00:06:12,963 Mom, everyone is praying for you. 77 00:06:14,263 --> 00:06:17,062 So please hang in there a little longer. 78 00:06:22,343 --> 00:06:24,513 She got a corneal transplant? 79 00:06:26,343 --> 00:06:29,783 Does that mean... 80 00:06:29,783 --> 00:06:31,283 she's stable enough to get an operation? 81 00:06:31,382 --> 00:06:33,353 We're still looking into her condition. 82 00:06:34,882 --> 00:06:37,853 Gosh, Ma Dae Geun alone is already giving me a headache. 83 00:06:37,853 --> 00:06:40,192 What do I do if Yoon Hee recovers too? 84 00:06:41,122 --> 00:06:42,192 Darn it. 85 00:06:42,463 --> 00:06:44,732 - Go and check on her condition. - Yes, sir. 86 00:06:55,172 --> 00:06:56,273 Yoon Hee... 87 00:06:57,672 --> 00:07:01,312 can't regain her sight or consciousness. 88 00:07:03,013 --> 00:07:04,913 The board meeting is around the corner. 89 00:07:05,882 --> 00:07:07,382 If she reports me, 90 00:07:08,153 --> 00:07:10,283 they'll approve my dismissal. 91 00:07:13,752 --> 00:07:17,163 (Restricted Area) 92 00:07:20,932 --> 00:07:22,333 How did it go, Doctor? 93 00:07:22,463 --> 00:07:24,033 She's in the recovery room now. 94 00:07:26,603 --> 00:07:28,242 How did the surgery go? Did it go well? 95 00:07:29,072 --> 00:07:32,713 Her consciousness... She is trying her best, 96 00:07:33,413 --> 00:07:35,982 but it looks like she is not ready to accept the operation. 97 00:07:38,752 --> 00:07:40,413 I can't guarantee the result. 98 00:07:40,882 --> 00:07:42,523 We must observe her a bit longer. 99 00:08:02,043 --> 00:08:03,973 (Averance Hospital) 100 00:08:26,093 --> 00:08:29,203 All right. Please open your eyes. 101 00:08:38,213 --> 00:08:41,212 Mom, can you see me? 102 00:08:44,312 --> 00:08:45,413 Do you see her? 103 00:08:49,783 --> 00:08:50,852 Mom. 104 00:09:04,263 --> 00:09:07,102 The Japanese rowan. Where is it? 105 00:09:07,102 --> 00:09:08,903 Swallow it for real this time. 106 00:09:09,273 --> 00:09:11,842 It'll make you feel better. Swallow it! 107 00:09:12,212 --> 00:09:13,672 Swallow it! 108 00:09:20,253 --> 00:09:21,352 Mom! 109 00:09:23,052 --> 00:09:26,822 Kang Baek San... That evil... 110 00:09:28,092 --> 00:09:30,623 Mom, it's all right. Everything is all right now. 111 00:09:31,192 --> 00:09:34,363 Doctor, what is wrong with her? 112 00:09:36,432 --> 00:09:37,562 I think the surgery... 113 00:09:39,003 --> 00:09:40,233 didn't go well. 114 00:09:44,003 --> 00:09:45,113 Mom... 115 00:09:58,822 --> 00:10:00,692 CEO Jung's transplant surgery... 116 00:10:01,922 --> 00:10:03,092 failed? 117 00:10:03,293 --> 00:10:04,363 That's right, sir. 118 00:10:05,763 --> 00:10:06,932 What about her delirium? 119 00:10:07,163 --> 00:10:08,932 There's no progress on that either, sir. 120 00:10:10,602 --> 00:10:11,702 That's great. 121 00:10:13,802 --> 00:10:15,202 That's great news. 122 00:10:16,702 --> 00:10:19,572 Gosh, I won't have to worry about her for a while. 123 00:10:20,712 --> 00:10:24,653 You should go and find that rat, Ma Dae Geun. 124 00:10:39,863 --> 00:10:40,962 What is it? 125 00:10:44,163 --> 00:10:45,932 You're cleaning orchid leaves? 126 00:10:48,602 --> 00:10:49,702 Look at it. 127 00:10:50,172 --> 00:10:53,342 It's so precious. You can't get it anywhere else now. 128 00:10:53,972 --> 00:10:57,182 It's the orchid I absolutely cherish. 129 00:10:57,712 --> 00:11:00,253 Oh, is that so? 130 00:11:05,592 --> 00:11:09,222 You brat! What do you think you're doing? 131 00:11:10,222 --> 00:11:11,293 What? 132 00:11:12,033 --> 00:11:13,993 Does it drive you crazy to think that you won't be able to see... 133 00:11:13,993 --> 00:11:15,003 the orchid you cherish ever again? 134 00:11:15,233 --> 00:11:16,763 No matter how desperately crazy you are, 135 00:11:17,733 --> 00:11:21,302 you can't be more desperate than Ms. Jung who can't regain her sight ever again. 136 00:11:22,342 --> 00:11:23,972 Do you even know how expensive this is? 137 00:11:24,273 --> 00:11:27,342 What does the orchid have anything to do with Ms. Jung losing her sight? 138 00:11:27,472 --> 00:11:28,582 Father! 139 00:11:30,013 --> 00:11:31,143 How low... 140 00:11:32,212 --> 00:11:34,682 are you going to be? Just how low? 141 00:11:35,283 --> 00:11:36,452 Why you little punk... 142 00:11:38,692 --> 00:11:41,253 If Ms. Jung regains her sight and remembers everything, 143 00:11:42,123 --> 00:11:45,692 the board will force me out, you punk. 144 00:11:46,033 --> 00:11:48,932 No! Before that happens, 145 00:11:50,233 --> 00:11:52,373 I will lose my sight first. 146 00:11:54,842 --> 00:11:55,942 What did you just say? 147 00:11:56,072 --> 00:11:57,842 To make up for everything you did, 148 00:11:58,672 --> 00:12:01,113 I must give her my eyes. 149 00:12:01,643 --> 00:12:04,342 You're out of your mind! 150 00:12:04,342 --> 00:12:05,383 There's one more thing. 151 00:12:06,552 --> 00:12:08,322 You'll lose your son also. 152 00:12:08,552 --> 00:12:09,883 I can give her my cornea... 153 00:12:10,753 --> 00:12:12,452 only after I die. 154 00:12:16,763 --> 00:12:18,263 That's total nonsense, you brat! 155 00:12:18,733 --> 00:12:20,533 I should make up for what you did to her. 156 00:12:21,663 --> 00:12:22,832 If not, 157 00:12:23,763 --> 00:12:25,133 I'd be an animal. 158 00:13:09,983 --> 00:13:12,913 Mom, not yet. It's here. 159 00:13:20,452 --> 00:13:23,263 Mom, congratulations on leaving the hospital. 160 00:13:23,922 --> 00:13:25,192 You went through a lot. 161 00:13:26,462 --> 00:13:27,763 Not at all. 162 00:13:29,133 --> 00:13:31,102 You must've been through a lot nursing me. 163 00:13:32,432 --> 00:13:34,133 If the surgery went well, 164 00:13:36,202 --> 00:13:38,413 you'd have recovered your sight. 165 00:13:40,572 --> 00:13:42,113 I'm fine. 166 00:13:44,613 --> 00:13:46,913 You can't even see the flowers that you like. 167 00:13:48,113 --> 00:13:49,922 You can't even see the face of your daughter. 168 00:13:51,052 --> 00:13:53,623 I can see you... 169 00:13:54,322 --> 00:13:56,163 because I remember your face. 170 00:13:56,663 --> 00:13:59,163 When you're sitting in front of me, I can see you, although I can't see. 171 00:14:00,893 --> 00:14:04,602 As long as I don't lose my memory, I can remember you by heart. 172 00:14:05,202 --> 00:14:08,202 I can see you through my heart. 173 00:14:11,342 --> 00:14:12,442 Mom... 174 00:14:25,222 --> 00:14:26,653 So now, 175 00:14:28,322 --> 00:14:32,432 you shouldn't be too saddened by me. 176 00:14:33,163 --> 00:14:35,102 Don't push yourself hard because of me either. 177 00:14:36,202 --> 00:14:37,363 Promise me. 178 00:14:39,233 --> 00:14:40,773 Mom, you should promise me too. 179 00:14:41,543 --> 00:14:45,373 That you'll recover and get another operation. 180 00:14:47,043 --> 00:14:49,913 Okay. I promise you. 181 00:14:51,883 --> 00:14:53,153 I won't give up. 182 00:15:19,212 --> 00:15:21,743 This is the madeleine your mom likes. 183 00:15:42,903 --> 00:15:44,062 Your mind... 184 00:15:47,373 --> 00:15:48,503 is all blank now, right? 185 00:15:54,513 --> 00:15:55,613 It's all blank, right? 186 00:15:56,582 --> 00:15:57,712 Your mind. 187 00:16:05,722 --> 00:16:06,852 This isn't... 188 00:16:08,153 --> 00:16:10,192 as refreshing as the hill in Byeolha-ri to do that. 189 00:16:12,932 --> 00:16:14,062 I know. 190 00:16:15,102 --> 00:16:17,403 But at least, you can scream here all you want. 191 00:16:18,163 --> 00:16:19,233 Like this. 192 00:16:20,733 --> 00:16:23,972 Hey! Kang Ba Ram! 193 00:16:24,802 --> 00:16:26,472 Don't hold yourself back! 194 00:16:43,363 --> 00:16:44,493 You... 195 00:16:46,163 --> 00:16:47,893 became like this because you held yourself back too much. 196 00:16:49,962 --> 00:16:53,572 You must've clenched your fist so hard to hold back... 197 00:16:53,572 --> 00:16:54,932 that your palm festered. 198 00:16:58,873 --> 00:17:01,942 I told you not to act strong or hold yourself back in front of me. 199 00:17:06,613 --> 00:17:10,123 Hey! Bring it on! 200 00:17:20,263 --> 00:17:23,402 Hey! Bring it on! 201 00:17:24,263 --> 00:17:26,132 Come at me! 202 00:17:28,572 --> 00:17:30,003 Kang Baek San! 203 00:17:31,872 --> 00:17:33,612 I'll make you pay... 204 00:17:34,572 --> 00:17:38,043 for the tears my mom had to shed... 205 00:17:39,412 --> 00:17:41,112 tens of thousands of times as much! 206 00:17:42,882 --> 00:17:44,552 Kang Baek San! 207 00:18:25,463 --> 00:18:26,562 Kang Baek San. 208 00:18:27,332 --> 00:18:29,832 You must feel relieved that my mom lost her sight. 209 00:18:31,233 --> 00:18:34,632 But this will become the eye to observe your corruption. 210 00:18:49,683 --> 00:18:53,453 You must serve as our eyes and ears. 211 00:18:55,293 --> 00:18:56,463 Please pass us the information... 212 00:18:57,092 --> 00:19:00,493 that will put Father in a pickle during the board meeting. 213 00:19:02,302 --> 00:19:03,402 It's all set. 214 00:19:07,033 --> 00:19:08,173 What is this? 215 00:19:12,043 --> 00:19:13,112 I came to give you this. 216 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 I thought about it, 217 00:19:16,543 --> 00:19:20,152 and I felt bad for that orchid. That's why I got you this. 218 00:19:20,953 --> 00:19:22,052 Well, then... 219 00:19:24,253 --> 00:19:25,352 That silly boy. 220 00:19:34,493 --> 00:19:35,562 So... 221 00:19:36,902 --> 00:19:37,963 what's going on? 222 00:19:41,632 --> 00:19:44,842 We're going to submit this product for The Rosemary Awards. 223 00:19:45,513 --> 00:19:48,783 We boosted the existing cream's regeneration ability. 224 00:19:56,152 --> 00:19:57,322 Gosh. 225 00:19:59,552 --> 00:20:01,293 This is disappointing, Mr. Yoon. 226 00:20:02,923 --> 00:20:04,162 You think you'll be able to win... 227 00:20:06,793 --> 00:20:08,332 with just this? 228 00:20:09,302 --> 00:20:12,433 We're still working on it, so please give us more time. 229 00:20:13,602 --> 00:20:15,173 This isn't enough to beat Goeun. 230 00:20:15,773 --> 00:20:18,673 It'll be game over once Kang Ba Ram manages to develop the Japanese rowan. 231 00:20:19,842 --> 00:20:20,943 The Japanese rowan? 232 00:20:21,412 --> 00:20:24,283 Are you saying Kang Ba Ram is developing the Japanese rowan? 233 00:20:25,013 --> 00:20:28,622 That's right. And that's because she has the ability to do so. 234 00:20:29,882 --> 00:20:31,023 She's different from you. 235 00:20:32,493 --> 00:20:34,693 Are you comparing her to me again? 236 00:20:35,152 --> 00:20:38,832 What? You can't even hold a candle to her. 237 00:20:40,233 --> 00:20:41,332 Ba Ram... 238 00:20:43,602 --> 00:20:46,273 is someone who will bring the Japanese rowan to me. 239 00:20:50,173 --> 00:20:53,973 It's not just any cosmetics that'll disgrace Le Blanc. 240 00:20:58,953 --> 00:21:00,253 I must stop her by all means. 241 00:21:00,582 --> 00:21:03,183 I must develop the Japanese rowan first. 242 00:21:14,632 --> 00:21:16,902 She may have destroyed the document of the Japanese rowan, 243 00:21:17,533 --> 00:21:19,802 but she must've left some traces of her research on it. 244 00:21:20,233 --> 00:21:21,503 I need to take those, at least. 245 00:21:29,513 --> 00:21:30,582 Darn it. 246 00:21:34,713 --> 00:21:36,253 (Haneul Nursing Hospital) 247 00:21:36,552 --> 00:21:37,652 This is... 248 00:21:41,622 --> 00:21:43,723 Hey. What do you think you're doing? 249 00:21:44,463 --> 00:21:46,233 You're searching through our office again? 250 00:21:46,862 --> 00:21:49,203 What is this? Where did she get it? 251 00:21:51,233 --> 00:21:54,033 You made all this mess just to find that? 252 00:21:54,033 --> 00:21:56,902 Just answer my question. Where did she get this? 253 00:21:57,003 --> 00:21:58,342 I don't know! 254 00:21:58,642 --> 00:22:01,173 It just got delivered without a sender's name. 255 00:22:05,912 --> 00:22:08,382 Hey! Clean up before you go! 256 00:22:14,622 --> 00:22:15,993 You can all go home now. 257 00:22:17,263 --> 00:22:19,193 Then we'll get going. 258 00:22:19,193 --> 00:22:20,293 See you tomorrow. 259 00:22:38,582 --> 00:22:40,983 I found this in the Goeun office. 260 00:22:41,183 --> 00:22:42,953 No matter how much I rack my brain, you're the only one... 261 00:22:42,953 --> 00:22:44,453 who can send this to Kang Ba Ram. 262 00:22:46,122 --> 00:22:47,793 You're right. It was me. 263 00:22:49,562 --> 00:22:53,132 Did you tell her in advance that we'd move Ms. Jung elsewhere? 264 00:22:53,562 --> 00:22:56,162 Were you that heartbroken to see her looking for Ms. Jung? 265 00:22:56,233 --> 00:22:58,463 I was only trying to look for the Japanese rowan. 266 00:22:59,173 --> 00:23:00,203 What? 267 00:23:00,572 --> 00:23:02,372 I thought... 268 00:23:02,743 --> 00:23:04,003 she'd be able to find out about the Japanese rowan... 269 00:23:04,003 --> 00:23:05,003 once I let her see Ms. Jung. 270 00:23:06,342 --> 00:23:08,713 Once Kang Ba Ram figures out how to make the Japanese rowan, 271 00:23:09,412 --> 00:23:11,013 we can always steal it from her. 272 00:23:11,112 --> 00:23:14,953 No. You just wanted to help her. 273 00:23:15,723 --> 00:23:16,852 Why on earth are you acting like this? 274 00:23:16,983 --> 00:23:19,693 Didn't you say you wanted to take revenge on her? So why... 275 00:23:22,793 --> 00:23:24,523 She's flirting with you again, isn't she? 276 00:23:24,523 --> 00:23:26,533 She keeps shaking you up, right? 277 00:23:27,562 --> 00:23:28,693 That's not it. 278 00:23:28,763 --> 00:23:30,263 Yes, she is. 279 00:23:30,433 --> 00:23:32,673 You're taking her side! 280 00:23:34,433 --> 00:23:37,102 Kang Ba Ram... I won't let her be. 281 00:23:39,543 --> 00:23:40,642 Ba Da! 282 00:24:16,743 --> 00:24:17,812 Blood clots? 283 00:24:18,912 --> 00:24:22,882 Yes. You said you were stabbed in your stomach, right? 284 00:24:31,092 --> 00:24:32,592 The blood clots that formed then... 285 00:24:32,592 --> 00:24:35,132 are blocking the brain blood vessel, affecting your nerves. 286 00:24:36,033 --> 00:24:38,503 This must've caused you a headache... 287 00:24:38,733 --> 00:24:40,933 and affected your motor senses too. 288 00:24:41,203 --> 00:24:44,273 You never felt any symptoms? 289 00:24:44,402 --> 00:24:48,473 I only thought I had difficulty moving because of the accident. 290 00:24:49,683 --> 00:24:52,652 It's a miracle that you're walking. 291 00:24:53,812 --> 00:24:56,622 Can it be cured? 292 00:24:58,783 --> 00:25:02,223 It's close to the cranial nerves, 293 00:25:02,822 --> 00:25:04,322 so it'll be hard to do an operation on it. 294 00:25:05,122 --> 00:25:06,263 Then... 295 00:25:06,632 --> 00:25:09,102 I'm sorry to say this, but you don't have much time. 296 00:25:09,703 --> 00:25:11,662 We don't know when the vessels blocked by blood clots... 297 00:25:11,963 --> 00:25:14,372 will lead to brain hemorrhage. 298 00:25:14,602 --> 00:25:17,673 You must tell this to your family as soon as you can. 299 00:25:19,543 --> 00:25:22,183 I don't have any family. 300 00:25:28,283 --> 00:25:29,382 Thank you. 301 00:25:30,483 --> 00:25:33,493 Thanks to you, I made myself clear. 302 00:25:41,463 --> 00:25:42,562 I'm sorry. 303 00:25:44,832 --> 00:25:45,902 It's all right. 304 00:26:22,342 --> 00:26:24,003 This is the last thing... 305 00:26:24,642 --> 00:26:27,513 I can do for you, Ba Ram. 306 00:26:29,283 --> 00:26:30,382 San Deul. 307 00:26:34,052 --> 00:26:35,683 You trampled my love. 308 00:26:37,253 --> 00:26:38,382 I can't forgive you. 309 00:26:42,322 --> 00:26:45,662 San Deul. Why are you doing this? 310 00:27:03,513 --> 00:27:06,812 You... What are you cooking up between Tae Poong and San Deul? 311 00:27:07,552 --> 00:27:09,622 Stop going back and forth between the two men. 312 00:27:09,622 --> 00:27:10,852 Stop being so despicable! 313 00:27:11,822 --> 00:27:13,392 What are you talking about? 314 00:27:14,993 --> 00:27:16,822 I should be the one to be mad. 315 00:27:17,092 --> 00:27:19,132 I heard you came by my office. Why? 316 00:27:19,362 --> 00:27:21,392 What information were you trying to steal from us again? 317 00:27:21,562 --> 00:27:22,763 Steal from you? 318 00:27:23,033 --> 00:27:25,302 You're the one who did that, not me. 319 00:27:25,902 --> 00:27:27,572 The pamphlets for the nursing hospital... 320 00:27:27,572 --> 00:27:30,072 and the studios in your office. I thought they were all from San Deul. 321 00:27:31,102 --> 00:27:33,612 How dare you try to steal our information by tricking San Deul? 322 00:27:35,443 --> 00:27:38,342 San Deul sent them to me? 323 00:27:38,842 --> 00:27:40,352 How dare you feign innocence. 324 00:27:40,852 --> 00:27:42,882 I already confirmed it with San Deul. 325 00:27:45,183 --> 00:27:46,423 Don't be too surprised. 326 00:27:47,493 --> 00:27:49,263 A person we thought was dead is alive. 327 00:27:50,223 --> 00:27:51,463 Hey, Kang Ba Da! 328 00:27:57,802 --> 00:27:58,862 Oh, my. 329 00:27:58,862 --> 00:28:00,973 The person that came back from the dead that Ba Da was talking about... 330 00:28:01,832 --> 00:28:02,943 is me. 331 00:28:04,673 --> 00:28:05,773 I'm going... 332 00:28:07,412 --> 00:28:08,973 to marry Ba Da. 333 00:28:08,973 --> 00:28:12,552 Kang Ba Da and Ms. Nam found out CEO Jung was in the basement. 334 00:28:13,453 --> 00:28:15,013 There's no way they'll just leave her there. 335 00:28:15,882 --> 00:28:17,552 There's no sender. 336 00:28:17,552 --> 00:28:19,852 It just says the recipient is Eun Seo Yeon. 337 00:28:21,693 --> 00:28:24,362 Then San Deul was behind all those? 338 00:28:27,763 --> 00:28:29,933 Where are you going? I'm talking to you! 339 00:28:40,543 --> 00:28:41,642 San Deul. 340 00:28:47,253 --> 00:28:48,312 What is it? 341 00:28:50,483 --> 00:28:51,622 You're lying. 342 00:28:54,352 --> 00:28:55,423 What? 343 00:28:55,622 --> 00:28:57,122 It's all lies. 344 00:28:58,023 --> 00:28:59,832 You're acting right now. 345 00:29:03,632 --> 00:29:07,433 You're the one who's acting at Kang Baek San's house. 346 00:29:10,802 --> 00:29:14,342 Thinking back, you were always helping me. 347 00:29:14,872 --> 00:29:17,142 When Ba Da was trying to reveal my identity, 348 00:29:17,882 --> 00:29:19,612 you showed up and covered it up. 349 00:29:20,953 --> 00:29:23,253 You're the one who told me that they were trying... 350 00:29:23,253 --> 00:29:24,523 send my mom elsewhere. 351 00:29:25,423 --> 00:29:28,523 You're the one who sent all those pamphlets to my office! 352 00:29:29,993 --> 00:29:31,162 Why are you doing this? 353 00:29:32,023 --> 00:29:33,933 You've been helping me, 354 00:29:34,263 --> 00:29:36,533 so why do you keep lying to me? 355 00:29:47,642 --> 00:29:48,773 San Deul... 356 00:30:48,832 --> 00:30:50,943 (Vengeance of the Bride) 357 00:30:50,943 --> 00:30:53,642 About San Deul... Something is off about him. 358 00:30:53,642 --> 00:30:56,783 Do you want to believe that San Deul still has feelings for you? 359 00:30:56,783 --> 00:30:59,852 He says he wants to take revenge on me, but in face, he's been helping me. 360 00:30:59,852 --> 00:31:01,183 It's all so confusing. 361 00:31:01,183 --> 00:31:03,322 Oh, my. Jung Mo Yeon... That woman's place? 362 00:31:03,322 --> 00:31:04,953 Go to Ms. Jung's place right now. 363 00:31:04,953 --> 00:31:07,392 You must keep an eye on her and see if she spews any nonsense... 364 00:31:07,392 --> 00:31:08,423 in front of those women. 365 00:31:08,423 --> 00:31:09,463 Jin Il Seok? 366 00:31:09,463 --> 00:31:11,562 No way. Did Jung Mo Yeon really do that? 26062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.