Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,702 --> 00:00:10,302
(Episode 86)
2
00:00:25,953 --> 00:00:27,753
What was that? Don't be shy.
3
00:00:28,422 --> 00:00:31,122
How can you be shy all the time?
It gives me butterflies.
4
00:00:41,332 --> 00:00:42,563
Gosh, this won't do.
5
00:00:43,732 --> 00:00:44,972
We're heading back inside.
6
00:00:45,573 --> 00:00:49,143
Thanks to someone,
our love is deeper than ever.
7
00:00:50,872 --> 00:00:51,942
Let's go.
8
00:00:56,582 --> 00:00:59,412
I'll get going.
See you at the office tomorrow.
9
00:00:59,952 --> 00:01:02,952
Wait. Can't you stay a little longer?
10
00:01:06,253 --> 00:01:08,592
I think I've done all I could today.
11
00:01:12,592 --> 00:01:13,663
San Deul!
12
00:01:23,743 --> 00:01:24,872
I told you.
13
00:01:26,073 --> 00:01:29,383
That I'll do this
if those two ever hurt you again.
14
00:01:30,952 --> 00:01:32,252
I told you too.
15
00:01:32,812 --> 00:01:34,583
That I won't be hurt from this.
16
00:01:36,152 --> 00:01:37,422
But it hurts me.
17
00:01:38,353 --> 00:01:41,293
Your face, your expressions,
and how you tremble...
18
00:01:42,122 --> 00:01:43,262
That hurts me.
19
00:01:46,493 --> 00:01:49,232
So don't you try to stop me.
20
00:01:49,833 --> 00:01:53,372
This is my way of protecting you.
21
00:02:08,383 --> 00:02:11,823
How do you look so fine?
22
00:02:12,092 --> 00:02:15,223
Your ex-boyfriend is marrying...
23
00:02:15,422 --> 00:02:17,533
your sister-in-law!
24
00:02:18,832 --> 00:02:22,063
I know. How could I have forgotten?
25
00:02:22,332 --> 00:02:24,473
Oh, my. Look at you.
26
00:02:24,802 --> 00:02:27,943
You've totally forgotten? My goodness.
27
00:02:28,202 --> 00:02:31,413
Hey, you should use that talent of yours
with me.
28
00:02:31,973 --> 00:02:34,913
Try forgetting completely
that you're Ba Ram...
29
00:02:35,012 --> 00:02:36,582
and that you're my daughter-in-law.
30
00:02:37,343 --> 00:02:40,253
Then I'll be out of your sight.
31
00:02:40,653 --> 00:02:41,723
What?
32
00:02:42,383 --> 00:02:45,623
Wait. What was that?
33
00:02:45,892 --> 00:02:48,193
Are you seriously leaving?
34
00:02:49,392 --> 00:02:51,193
I'll be home late because of work.
35
00:02:51,862 --> 00:02:54,093
You'll only be at ease
when I'm out of your sight.
36
00:02:54,603 --> 00:02:55,663
Well, then.
37
00:02:57,262 --> 00:02:58,432
Hey, Ba Ram.
38
00:03:00,772 --> 00:03:01,843
What was that?
39
00:03:02,443 --> 00:03:04,073
Are you sad that she won't be here?
40
00:03:05,172 --> 00:03:06,373
As if.
41
00:03:07,373 --> 00:03:11,112
I was going to ask about dinner
because she'd be home late.
42
00:03:15,353 --> 00:03:17,223
How do you feel about seeing her again?
43
00:03:18,022 --> 00:03:21,862
You said your heart would be filled
if you could hold her in your arms again.
44
00:03:22,892 --> 00:03:25,533
Did it really fill your heart?
45
00:03:31,672 --> 00:03:34,373
Mom, you're seriously...
Come to your senses, will you?
46
00:03:34,843 --> 00:03:37,612
Ba Ram is only trying to get revenge
because she knows...
47
00:03:37,612 --> 00:03:38,813
Dad killed her parents.
48
00:03:39,612 --> 00:03:43,182
No way. Why do you think
she saved your dad?
49
00:03:43,742 --> 00:03:46,012
We're not even sure about it,
so keep quiet.
50
00:03:46,012 --> 00:03:47,212
I'll look into it.
51
00:03:48,353 --> 00:03:51,593
It's not that you're not sure. You are
just hoping that Ba Ram doesn't find out.
52
00:03:53,693 --> 00:03:55,362
Goodness me.
53
00:03:56,022 --> 00:03:57,422
What's wrong with her, seriously?
54
00:04:09,843 --> 00:04:12,172
(I understand that anesthesia shock
could lead to death...)
55
00:04:21,082 --> 00:04:24,653
(Surgery Consent Form)
56
00:04:27,422 --> 00:04:31,593
What is it? Are you worried
about my operation?
57
00:04:35,263 --> 00:04:38,033
I didn't know I'd see so many scary words
on a consent form.
58
00:04:43,242 --> 00:04:45,312
Still, I won't be scared...
59
00:04:45,672 --> 00:04:48,482
because I'm sure your surgery
will go well.
60
00:04:49,513 --> 00:04:53,083
Right. I must see you...
61
00:04:53,913 --> 00:04:55,283
smile again.
62
00:05:03,093 --> 00:05:07,562
(Ms. Jung, 57 years old,
surgery in progress)
63
00:05:07,663 --> 00:05:13,002
(Operating Room)
64
00:05:13,533 --> 00:05:14,672
Dad.
65
00:05:16,442 --> 00:05:19,742
Please protect Mom. I beg you.
66
00:05:34,763 --> 00:05:38,232
Mom will be fine.
67
00:05:38,793 --> 00:05:39,893
Right?
68
00:05:40,533 --> 00:05:41,632
Of course.
69
00:05:42,862 --> 00:05:44,033
Everything will be okay.
70
00:05:46,572 --> 00:05:47,672
That's right.
71
00:05:48,802 --> 00:05:51,112
We're all desperately praying.
72
00:05:51,843 --> 00:05:54,812
If there is the Almighty, they'd save her.
73
00:05:56,612 --> 00:05:57,713
That's right.
74
00:05:58,752 --> 00:06:00,752
They say your utmost moves the skies.
75
00:06:01,482 --> 00:06:03,182
I'm sure it has moved the skies.
76
00:06:08,793 --> 00:06:12,963
Mom, everyone is praying for you.
77
00:06:14,263 --> 00:06:17,062
So please hang in there a little longer.
78
00:06:22,343 --> 00:06:24,513
She got a corneal transplant?
79
00:06:26,343 --> 00:06:29,783
Does that mean...
80
00:06:29,783 --> 00:06:31,283
she's stable enough to get an operation?
81
00:06:31,382 --> 00:06:33,353
We're still looking into her condition.
82
00:06:34,882 --> 00:06:37,853
Gosh, Ma Dae Geun alone
is already giving me a headache.
83
00:06:37,853 --> 00:06:40,192
What do I do if Yoon Hee recovers too?
84
00:06:41,122 --> 00:06:42,192
Darn it.
85
00:06:42,463 --> 00:06:44,732
- Go and check on her condition.
- Yes, sir.
86
00:06:55,172 --> 00:06:56,273
Yoon Hee...
87
00:06:57,672 --> 00:07:01,312
can't regain her sight or consciousness.
88
00:07:03,013 --> 00:07:04,913
The board meeting is around the corner.
89
00:07:05,882 --> 00:07:07,382
If she reports me,
90
00:07:08,153 --> 00:07:10,283
they'll approve my dismissal.
91
00:07:13,752 --> 00:07:17,163
(Restricted Area)
92
00:07:20,932 --> 00:07:22,333
How did it go, Doctor?
93
00:07:22,463 --> 00:07:24,033
She's in the recovery room now.
94
00:07:26,603 --> 00:07:28,242
How did the surgery go? Did it go well?
95
00:07:29,072 --> 00:07:32,713
Her consciousness...
She is trying her best,
96
00:07:33,413 --> 00:07:35,982
but it looks like she is not ready
to accept the operation.
97
00:07:38,752 --> 00:07:40,413
I can't guarantee the result.
98
00:07:40,882 --> 00:07:42,523
We must observe her a bit longer.
99
00:08:02,043 --> 00:08:03,973
(Averance Hospital)
100
00:08:26,093 --> 00:08:29,203
All right. Please open your eyes.
101
00:08:38,213 --> 00:08:41,212
Mom, can you see me?
102
00:08:44,312 --> 00:08:45,413
Do you see her?
103
00:08:49,783 --> 00:08:50,852
Mom.
104
00:09:04,263 --> 00:09:07,102
The Japanese rowan. Where is it?
105
00:09:07,102 --> 00:09:08,903
Swallow it for real this time.
106
00:09:09,273 --> 00:09:11,842
It'll make you feel better. Swallow it!
107
00:09:12,212 --> 00:09:13,672
Swallow it!
108
00:09:20,253 --> 00:09:21,352
Mom!
109
00:09:23,052 --> 00:09:26,822
Kang Baek San... That evil...
110
00:09:28,092 --> 00:09:30,623
Mom, it's all right.
Everything is all right now.
111
00:09:31,192 --> 00:09:34,363
Doctor, what is wrong with her?
112
00:09:36,432 --> 00:09:37,562
I think the surgery...
113
00:09:39,003 --> 00:09:40,233
didn't go well.
114
00:09:44,003 --> 00:09:45,113
Mom...
115
00:09:58,822 --> 00:10:00,692
CEO Jung's transplant surgery...
116
00:10:01,922 --> 00:10:03,092
failed?
117
00:10:03,293 --> 00:10:04,363
That's right, sir.
118
00:10:05,763 --> 00:10:06,932
What about her delirium?
119
00:10:07,163 --> 00:10:08,932
There's no progress on that either, sir.
120
00:10:10,602 --> 00:10:11,702
That's great.
121
00:10:13,802 --> 00:10:15,202
That's great news.
122
00:10:16,702 --> 00:10:19,572
Gosh, I won't have to worry about her
for a while.
123
00:10:20,712 --> 00:10:24,653
You should go and find that rat,
Ma Dae Geun.
124
00:10:39,863 --> 00:10:40,962
What is it?
125
00:10:44,163 --> 00:10:45,932
You're cleaning orchid leaves?
126
00:10:48,602 --> 00:10:49,702
Look at it.
127
00:10:50,172 --> 00:10:53,342
It's so precious.
You can't get it anywhere else now.
128
00:10:53,972 --> 00:10:57,182
It's the orchid I absolutely cherish.
129
00:10:57,712 --> 00:11:00,253
Oh, is that so?
130
00:11:05,592 --> 00:11:09,222
You brat! What do you think you're doing?
131
00:11:10,222 --> 00:11:11,293
What?
132
00:11:12,033 --> 00:11:13,993
Does it drive you crazy to think
that you won't be able to see...
133
00:11:13,993 --> 00:11:15,003
the orchid you cherish ever again?
134
00:11:15,233 --> 00:11:16,763
No matter how desperately crazy you are,
135
00:11:17,733 --> 00:11:21,302
you can't be more desperate than Ms. Jung
who can't regain her sight ever again.
136
00:11:22,342 --> 00:11:23,972
Do you even know how expensive this is?
137
00:11:24,273 --> 00:11:27,342
What does the orchid have anything
to do with Ms. Jung losing her sight?
138
00:11:27,472 --> 00:11:28,582
Father!
139
00:11:30,013 --> 00:11:31,143
How low...
140
00:11:32,212 --> 00:11:34,682
are you going to be? Just how low?
141
00:11:35,283 --> 00:11:36,452
Why you little punk...
142
00:11:38,692 --> 00:11:41,253
If Ms. Jung regains her sight
and remembers everything,
143
00:11:42,123 --> 00:11:45,692
the board will force me out, you punk.
144
00:11:46,033 --> 00:11:48,932
No! Before that happens,
145
00:11:50,233 --> 00:11:52,373
I will lose my sight first.
146
00:11:54,842 --> 00:11:55,942
What did you just say?
147
00:11:56,072 --> 00:11:57,842
To make up for everything you did,
148
00:11:58,672 --> 00:12:01,113
I must give her my eyes.
149
00:12:01,643 --> 00:12:04,342
You're out of your mind!
150
00:12:04,342 --> 00:12:05,383
There's one more thing.
151
00:12:06,552 --> 00:12:08,322
You'll lose your son also.
152
00:12:08,552 --> 00:12:09,883
I can give her my cornea...
153
00:12:10,753 --> 00:12:12,452
only after I die.
154
00:12:16,763 --> 00:12:18,263
That's total nonsense, you brat!
155
00:12:18,733 --> 00:12:20,533
I should make up for what you did to her.
156
00:12:21,663 --> 00:12:22,832
If not,
157
00:12:23,763 --> 00:12:25,133
I'd be an animal.
158
00:13:09,983 --> 00:13:12,913
Mom, not yet. It's here.
159
00:13:20,452 --> 00:13:23,263
Mom, congratulations
on leaving the hospital.
160
00:13:23,922 --> 00:13:25,192
You went through a lot.
161
00:13:26,462 --> 00:13:27,763
Not at all.
162
00:13:29,133 --> 00:13:31,102
You must've been through a lot nursing me.
163
00:13:32,432 --> 00:13:34,133
If the surgery went well,
164
00:13:36,202 --> 00:13:38,413
you'd have recovered your sight.
165
00:13:40,572 --> 00:13:42,113
I'm fine.
166
00:13:44,613 --> 00:13:46,913
You can't even see the flowers
that you like.
167
00:13:48,113 --> 00:13:49,922
You can't even see
the face of your daughter.
168
00:13:51,052 --> 00:13:53,623
I can see you...
169
00:13:54,322 --> 00:13:56,163
because I remember your face.
170
00:13:56,663 --> 00:13:59,163
When you're sitting in front of me,
I can see you, although I can't see.
171
00:14:00,893 --> 00:14:04,602
As long as I don't lose my memory,
I can remember you by heart.
172
00:14:05,202 --> 00:14:08,202
I can see you through my heart.
173
00:14:11,342 --> 00:14:12,442
Mom...
174
00:14:25,222 --> 00:14:26,653
So now,
175
00:14:28,322 --> 00:14:32,432
you shouldn't be too saddened by me.
176
00:14:33,163 --> 00:14:35,102
Don't push yourself hard
because of me either.
177
00:14:36,202 --> 00:14:37,363
Promise me.
178
00:14:39,233 --> 00:14:40,773
Mom, you should promise me too.
179
00:14:41,543 --> 00:14:45,373
That you'll recover
and get another operation.
180
00:14:47,043 --> 00:14:49,913
Okay. I promise you.
181
00:14:51,883 --> 00:14:53,153
I won't give up.
182
00:15:19,212 --> 00:15:21,743
This is the madeleine your mom likes.
183
00:15:42,903 --> 00:15:44,062
Your mind...
184
00:15:47,373 --> 00:15:48,503
is all blank now, right?
185
00:15:54,513 --> 00:15:55,613
It's all blank, right?
186
00:15:56,582 --> 00:15:57,712
Your mind.
187
00:16:05,722 --> 00:16:06,852
This isn't...
188
00:16:08,153 --> 00:16:10,192
as refreshing as the hill
in Byeolha-ri to do that.
189
00:16:12,932 --> 00:16:14,062
I know.
190
00:16:15,102 --> 00:16:17,403
But at least, you can scream here
all you want.
191
00:16:18,163 --> 00:16:19,233
Like this.
192
00:16:20,733 --> 00:16:23,972
Hey! Kang Ba Ram!
193
00:16:24,802 --> 00:16:26,472
Don't hold yourself back!
194
00:16:43,363 --> 00:16:44,493
You...
195
00:16:46,163 --> 00:16:47,893
became like this
because you held yourself back too much.
196
00:16:49,962 --> 00:16:53,572
You must've clenched your fist so hard
to hold back...
197
00:16:53,572 --> 00:16:54,932
that your palm festered.
198
00:16:58,873 --> 00:17:01,942
I told you not to act strong
or hold yourself back in front of me.
199
00:17:06,613 --> 00:17:10,123
Hey! Bring it on!
200
00:17:20,263 --> 00:17:23,402
Hey! Bring it on!
201
00:17:24,263 --> 00:17:26,132
Come at me!
202
00:17:28,572 --> 00:17:30,003
Kang Baek San!
203
00:17:31,872 --> 00:17:33,612
I'll make you pay...
204
00:17:34,572 --> 00:17:38,043
for the tears my mom had to shed...
205
00:17:39,412 --> 00:17:41,112
tens of thousands of times as much!
206
00:17:42,882 --> 00:17:44,552
Kang Baek San!
207
00:18:25,463 --> 00:18:26,562
Kang Baek San.
208
00:18:27,332 --> 00:18:29,832
You must feel relieved
that my mom lost her sight.
209
00:18:31,233 --> 00:18:34,632
But this will become the eye
to observe your corruption.
210
00:18:49,683 --> 00:18:53,453
You must serve as our eyes and ears.
211
00:18:55,293 --> 00:18:56,463
Please pass us the information...
212
00:18:57,092 --> 00:19:00,493
that will put Father in a pickle
during the board meeting.
213
00:19:02,302 --> 00:19:03,402
It's all set.
214
00:19:07,033 --> 00:19:08,173
What is this?
215
00:19:12,043 --> 00:19:13,112
I came to give you this.
216
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
I thought about it,
217
00:19:16,543 --> 00:19:20,152
and I felt bad for that orchid.
That's why I got you this.
218
00:19:20,953 --> 00:19:22,052
Well, then...
219
00:19:24,253 --> 00:19:25,352
That silly boy.
220
00:19:34,493 --> 00:19:35,562
So...
221
00:19:36,902 --> 00:19:37,963
what's going on?
222
00:19:41,632 --> 00:19:44,842
We're going to submit this product
for The Rosemary Awards.
223
00:19:45,513 --> 00:19:48,783
We boosted
the existing cream's regeneration ability.
224
00:19:56,152 --> 00:19:57,322
Gosh.
225
00:19:59,552 --> 00:20:01,293
This is disappointing, Mr. Yoon.
226
00:20:02,923 --> 00:20:04,162
You think you'll be able to win...
227
00:20:06,793 --> 00:20:08,332
with just this?
228
00:20:09,302 --> 00:20:12,433
We're still working on it,
so please give us more time.
229
00:20:13,602 --> 00:20:15,173
This isn't enough to beat Goeun.
230
00:20:15,773 --> 00:20:18,673
It'll be game over once Kang Ba Ram
manages to develop the Japanese rowan.
231
00:20:19,842 --> 00:20:20,943
The Japanese rowan?
232
00:20:21,412 --> 00:20:24,283
Are you saying Kang Ba Ram
is developing the Japanese rowan?
233
00:20:25,013 --> 00:20:28,622
That's right. And that's because
she has the ability to do so.
234
00:20:29,882 --> 00:20:31,023
She's different from you.
235
00:20:32,493 --> 00:20:34,693
Are you comparing her to me again?
236
00:20:35,152 --> 00:20:38,832
What? You can't even hold a candle to her.
237
00:20:40,233 --> 00:20:41,332
Ba Ram...
238
00:20:43,602 --> 00:20:46,273
is someone who will
bring the Japanese rowan to me.
239
00:20:50,173 --> 00:20:53,973
It's not just any cosmetics
that'll disgrace Le Blanc.
240
00:20:58,953 --> 00:21:00,253
I must stop her by all means.
241
00:21:00,582 --> 00:21:03,183
I must develop the Japanese rowan first.
242
00:21:14,632 --> 00:21:16,902
She may have destroyed
the document of the Japanese rowan,
243
00:21:17,533 --> 00:21:19,802
but she must've left some traces
of her research on it.
244
00:21:20,233 --> 00:21:21,503
I need to take those, at least.
245
00:21:29,513 --> 00:21:30,582
Darn it.
246
00:21:34,713 --> 00:21:36,253
(Haneul Nursing Hospital)
247
00:21:36,552 --> 00:21:37,652
This is...
248
00:21:41,622 --> 00:21:43,723
Hey. What do you think you're doing?
249
00:21:44,463 --> 00:21:46,233
You're searching through our office again?
250
00:21:46,862 --> 00:21:49,203
What is this? Where did she get it?
251
00:21:51,233 --> 00:21:54,033
You made all this mess just to find that?
252
00:21:54,033 --> 00:21:56,902
Just answer my question.
Where did she get this?
253
00:21:57,003 --> 00:21:58,342
I don't know!
254
00:21:58,642 --> 00:22:01,173
It just got delivered
without a sender's name.
255
00:22:05,912 --> 00:22:08,382
Hey! Clean up before you go!
256
00:22:14,622 --> 00:22:15,993
You can all go home now.
257
00:22:17,263 --> 00:22:19,193
Then we'll get going.
258
00:22:19,193 --> 00:22:20,293
See you tomorrow.
259
00:22:38,582 --> 00:22:40,983
I found this in the Goeun office.
260
00:22:41,183 --> 00:22:42,953
No matter how much I rack my brain,
you're the only one...
261
00:22:42,953 --> 00:22:44,453
who can send this to Kang Ba Ram.
262
00:22:46,122 --> 00:22:47,793
You're right. It was me.
263
00:22:49,562 --> 00:22:53,132
Did you tell her in advance
that we'd move Ms. Jung elsewhere?
264
00:22:53,562 --> 00:22:56,162
Were you that heartbroken
to see her looking for Ms. Jung?
265
00:22:56,233 --> 00:22:58,463
I was only trying
to look for the Japanese rowan.
266
00:22:59,173 --> 00:23:00,203
What?
267
00:23:00,572 --> 00:23:02,372
I thought...
268
00:23:02,743 --> 00:23:04,003
she'd be able to find out
about the Japanese rowan...
269
00:23:04,003 --> 00:23:05,003
once I let her see Ms. Jung.
270
00:23:06,342 --> 00:23:08,713
Once Kang Ba Ram figures out
how to make the Japanese rowan,
271
00:23:09,412 --> 00:23:11,013
we can always steal it from her.
272
00:23:11,112 --> 00:23:14,953
No. You just wanted to help her.
273
00:23:15,723 --> 00:23:16,852
Why on earth are you acting like this?
274
00:23:16,983 --> 00:23:19,693
Didn't you say you wanted to take revenge
on her? So why...
275
00:23:22,793 --> 00:23:24,523
She's flirting with you again, isn't she?
276
00:23:24,523 --> 00:23:26,533
She keeps shaking you up, right?
277
00:23:27,562 --> 00:23:28,693
That's not it.
278
00:23:28,763 --> 00:23:30,263
Yes, she is.
279
00:23:30,433 --> 00:23:32,673
You're taking her side!
280
00:23:34,433 --> 00:23:37,102
Kang Ba Ram... I won't let her be.
281
00:23:39,543 --> 00:23:40,642
Ba Da!
282
00:24:16,743 --> 00:24:17,812
Blood clots?
283
00:24:18,912 --> 00:24:22,882
Yes. You said you were stabbed
in your stomach, right?
284
00:24:31,092 --> 00:24:32,592
The blood clots that formed then...
285
00:24:32,592 --> 00:24:35,132
are blocking the brain blood vessel,
affecting your nerves.
286
00:24:36,033 --> 00:24:38,503
This must've caused you a headache...
287
00:24:38,733 --> 00:24:40,933
and affected your motor senses too.
288
00:24:41,203 --> 00:24:44,273
You never felt any symptoms?
289
00:24:44,402 --> 00:24:48,473
I only thought I had difficulty moving
because of the accident.
290
00:24:49,683 --> 00:24:52,652
It's a miracle that you're walking.
291
00:24:53,812 --> 00:24:56,622
Can it be cured?
292
00:24:58,783 --> 00:25:02,223
It's close to the cranial nerves,
293
00:25:02,822 --> 00:25:04,322
so it'll be hard to do an operation on it.
294
00:25:05,122 --> 00:25:06,263
Then...
295
00:25:06,632 --> 00:25:09,102
I'm sorry to say this,
but you don't have much time.
296
00:25:09,703 --> 00:25:11,662
We don't know when the vessels
blocked by blood clots...
297
00:25:11,963 --> 00:25:14,372
will lead to brain hemorrhage.
298
00:25:14,602 --> 00:25:17,673
You must tell this to your family
as soon as you can.
299
00:25:19,543 --> 00:25:22,183
I don't have any family.
300
00:25:28,283 --> 00:25:29,382
Thank you.
301
00:25:30,483 --> 00:25:33,493
Thanks to you, I made myself clear.
302
00:25:41,463 --> 00:25:42,562
I'm sorry.
303
00:25:44,832 --> 00:25:45,902
It's all right.
304
00:26:22,342 --> 00:26:24,003
This is the last thing...
305
00:26:24,642 --> 00:26:27,513
I can do for you, Ba Ram.
306
00:26:29,283 --> 00:26:30,382
San Deul.
307
00:26:34,052 --> 00:26:35,683
You trampled my love.
308
00:26:37,253 --> 00:26:38,382
I can't forgive you.
309
00:26:42,322 --> 00:26:45,662
San Deul. Why are you doing this?
310
00:27:03,513 --> 00:27:06,812
You... What are you cooking up
between Tae Poong and San Deul?
311
00:27:07,552 --> 00:27:09,622
Stop going back and forth
between the two men.
312
00:27:09,622 --> 00:27:10,852
Stop being so despicable!
313
00:27:11,822 --> 00:27:13,392
What are you talking about?
314
00:27:14,993 --> 00:27:16,822
I should be the one to be mad.
315
00:27:17,092 --> 00:27:19,132
I heard you came by my office. Why?
316
00:27:19,362 --> 00:27:21,392
What information were you trying
to steal from us again?
317
00:27:21,562 --> 00:27:22,763
Steal from you?
318
00:27:23,033 --> 00:27:25,302
You're the one who did that, not me.
319
00:27:25,902 --> 00:27:27,572
The pamphlets for the nursing hospital...
320
00:27:27,572 --> 00:27:30,072
and the studios in your office.
I thought they were all from San Deul.
321
00:27:31,102 --> 00:27:33,612
How dare you try to steal our information
by tricking San Deul?
322
00:27:35,443 --> 00:27:38,342
San Deul sent them to me?
323
00:27:38,842 --> 00:27:40,352
How dare you feign innocence.
324
00:27:40,852 --> 00:27:42,882
I already confirmed it with San Deul.
325
00:27:45,183 --> 00:27:46,423
Don't be too surprised.
326
00:27:47,493 --> 00:27:49,263
A person we thought was dead is alive.
327
00:27:50,223 --> 00:27:51,463
Hey, Kang Ba Da!
328
00:27:57,802 --> 00:27:58,862
Oh, my.
329
00:27:58,862 --> 00:28:00,973
The person that came back from the dead
that Ba Da was talking about...
330
00:28:01,832 --> 00:28:02,943
is me.
331
00:28:04,673 --> 00:28:05,773
I'm going...
332
00:28:07,412 --> 00:28:08,973
to marry Ba Da.
333
00:28:08,973 --> 00:28:12,552
Kang Ba Da and Ms. Nam
found out CEO Jung was in the basement.
334
00:28:13,453 --> 00:28:15,013
There's no way
they'll just leave her there.
335
00:28:15,882 --> 00:28:17,552
There's no sender.
336
00:28:17,552 --> 00:28:19,852
It just says
the recipient is Eun Seo Yeon.
337
00:28:21,693 --> 00:28:24,362
Then San Deul was behind all those?
338
00:28:27,763 --> 00:28:29,933
Where are you going? I'm talking to you!
339
00:28:40,543 --> 00:28:41,642
San Deul.
340
00:28:47,253 --> 00:28:48,312
What is it?
341
00:28:50,483 --> 00:28:51,622
You're lying.
342
00:28:54,352 --> 00:28:55,423
What?
343
00:28:55,622 --> 00:28:57,122
It's all lies.
344
00:28:58,023 --> 00:28:59,832
You're acting right now.
345
00:29:03,632 --> 00:29:07,433
You're the one who's acting
at Kang Baek San's house.
346
00:29:10,802 --> 00:29:14,342
Thinking back, you were always helping me.
347
00:29:14,872 --> 00:29:17,142
When Ba Da was trying
to reveal my identity,
348
00:29:17,882 --> 00:29:19,612
you showed up and covered it up.
349
00:29:20,953 --> 00:29:23,253
You're the one who told me
that they were trying...
350
00:29:23,253 --> 00:29:24,523
send my mom elsewhere.
351
00:29:25,423 --> 00:29:28,523
You're the one who sent
all those pamphlets to my office!
352
00:29:29,993 --> 00:29:31,162
Why are you doing this?
353
00:29:32,023 --> 00:29:33,933
You've been helping me,
354
00:29:34,263 --> 00:29:36,533
so why do you keep lying to me?
355
00:29:47,642 --> 00:29:48,773
San Deul...
356
00:30:48,832 --> 00:30:50,943
(Vengeance of the Bride)
357
00:30:50,943 --> 00:30:53,642
About San Deul...
Something is off about him.
358
00:30:53,642 --> 00:30:56,783
Do you want to believe
that San Deul still has feelings for you?
359
00:30:56,783 --> 00:30:59,852
He says he wants to take revenge
on me, but in face, he's been helping me.
360
00:30:59,852 --> 00:31:01,183
It's all so confusing.
361
00:31:01,183 --> 00:31:03,322
Oh, my. Jung Mo Yeon...
That woman's place?
362
00:31:03,322 --> 00:31:04,953
Go to Ms. Jung's place right now.
363
00:31:04,953 --> 00:31:07,392
You must keep an eye on her
and see if she spews any nonsense...
364
00:31:07,392 --> 00:31:08,423
in front of those women.
365
00:31:08,423 --> 00:31:09,463
Jin Il Seok?
366
00:31:09,463 --> 00:31:11,562
No way. Did Jung Mo Yeon really do that?
26062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.