All language subtitles for ひまわり 第11章 01難去ってまた01難?第132話

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:14,615 ♬~ 2 00:00:14,615 --> 00:00:23,323 ♬「君が跳んだ 水たまりへと」 3 00:00:23,323 --> 00:00:27,628 ♬「街の翳が」 4 00:00:27,628 --> 00:00:31,965 ♬「雪崩れてゆくよ」 5 00:00:31,965 --> 00:00:35,836 ♬「手のひらの上に」 6 00:00:35,836 --> 00:00:40,641 ♬「太陽を乗せて」 7 00:00:40,641 --> 00:00:51,285 ♬「心の暗がり照らし出しておくれ」 8 00:00:51,285 --> 00:00:55,989 ♬「Dreaming Girl Dreaming Girl」 9 00:00:55,989 --> 00:01:00,394 ♬「雨上がりの少女」 10 00:01:00,394 --> 00:01:04,264 ♬「Dreaming Girl 君と」 11 00:01:04,264 --> 00:01:08,602 ♬「めぐり逢えた」 12 00:01:08,602 --> 00:01:13,106 ♬「素敵な奇跡」 13 00:01:13,106 --> 00:01:19,313 ♬「Dreaming Girl」 14 00:01:22,282 --> 00:01:30,791 (徹)少しだけ 待ってくれるか? 何か できることがないか 考えてみるよ。 15 00:01:30,791 --> 00:01:34,962 まあ 一回ぐらい 親父だってとこ 見せたいしな。 16 00:01:34,962 --> 00:01:40,834 (リキ)<達ぼんの一件を パパさんに相談した帰り➡ 17 00:01:40,834 --> 00:01:48,442 久しぶりに 谷中の南田家へ帰ってきた のぞみ嬢ちゃんであります> 18 00:01:48,442 --> 00:01:53,981 (吠え声) (のぞみ)リキ ただいま。 会いたかった~。 19 00:01:53,981 --> 00:01:56,883 フフフ…。 20 00:01:56,883 --> 00:02:02,589 (薫乃)のぞみ! アハハハ! ただいま。本当に のぞみなのねえ。 21 00:02:02,589 --> 00:02:04,624 あっ ありがとう。 急にね 来ることになっちゃったのよ。 22 00:02:04,624 --> 00:02:07,260 あ~ そう。 ただいま~! 23 00:02:07,260 --> 00:02:09,763 (桃子)お帰り~! 久しぶり~。 24 00:02:09,763 --> 00:02:12,099 御飯は? あっ まだ。あっ ちょうどよかった。 25 00:02:12,099 --> 00:02:15,602 今ね 食べ始めたところなのよ。 さあ どうぞ お姫様。 26 00:02:15,602 --> 00:02:18,939 うわ~! 久しぶりに来ると やっぱ居心地がいいな~。 27 00:02:18,939 --> 00:02:21,608 (あづさ)仕事? あっ うん。 そう。 28 00:02:21,608 --> 00:02:24,277 ちょっと 人に会いに来たの。 (あづさ)うん。 29 00:02:24,277 --> 00:02:28,782 相変わらず 忙しいのねえ。 (優)今度は どんな事件なの? 30 00:02:28,782 --> 00:02:33,420 今ね 家庭裁判所で 家庭内の争いの仲裁やってるの。 31 00:02:33,420 --> 00:02:36,123 へえ~! 何か ややこしそうねえ。 32 00:02:36,123 --> 00:02:39,159 本当にね。 ちゃんと やってるの? やってるわよ。 33 00:02:39,159 --> 00:02:42,295 あっ そんなことより 桃子さん おなかの赤ちゃん 順調? 34 00:02:42,295 --> 00:02:44,231 ありがとう。 ああ もう 順調 順調! 35 00:02:44,231 --> 00:02:46,299 こないだもね おなかに向かって 「パパですよ~」っつったら➡ 36 00:02:46,299 --> 00:02:49,636 「は~い」って返事してたよ。 ウソ! フフフ…。 37 00:02:49,636 --> 00:02:54,141 はい ちょうどね のぞみの大好物 エビフライ。 38 00:02:54,141 --> 00:02:56,076 わ~ おいしそう! ねっ お代わり ある? 39 00:02:56,076 --> 00:03:00,580 <ちょっと 皆さん 甘やかしすぎの気もしますが?➡ 40 00:03:00,580 --> 00:03:04,785 まあ たまには 許してあげましょう> 41 00:03:06,920 --> 00:03:12,926 <のぞみ嬢ちゃんなりに みんなを思っての 上京だったのですから…> 42 00:03:18,098 --> 00:03:23,603 達也… 最近 お母さんを避けてるんです。 43 00:03:23,603 --> 00:03:28,809 私… その人のせいかと思うと つらいんです。 44 00:03:32,946 --> 00:03:35,282 よしよし… どう? おいしい? 45 00:03:35,282 --> 00:03:39,286 は~い たくさん食べなさい。 フフフ…。 46 00:03:47,994 --> 00:03:52,699 うわ~ かわいい! でしょう? 捨て猫なのよ。 47 00:03:52,699 --> 00:03:55,302 玄関の前に置いてあったの。 え~? 48 00:03:55,302 --> 00:03:57,971 でも もらってくれる人が 見つかったんだけどね~。 49 00:03:57,971 --> 00:04:02,576 そう。 ちょっと お願い。あっ はい。 50 00:04:02,576 --> 00:04:05,479 おい! よかったな。 51 00:04:05,479 --> 00:04:08,915 (あづさ)達也 どうしてる? 52 00:04:08,915 --> 00:04:11,585 あっ… 元気 してるよ。 53 00:04:11,585 --> 00:04:17,457 もう~ 向こうで バイトまで見つけると 思わなかったわ! 54 00:04:17,457 --> 00:04:20,927 お母さん…。 うん? 55 00:04:20,927 --> 00:04:24,931 達也ね 実のお母さんに会ってるの。 56 00:04:28,268 --> 00:04:30,604 私も知らなかったんだけど➡ 57 00:04:30,604 --> 00:04:34,407 福島に来てすぐにね 会いに行ったらしいの。 58 00:04:34,407 --> 00:04:38,945 それで そのあとも 何度か 会ってるみたい。 59 00:04:38,945 --> 00:04:42,616 そう…。 60 00:04:42,616 --> 00:04:46,953 お母さんには絶対言えないって 思ったんだけど…。 61 00:04:46,953 --> 00:04:51,625 お父さんが 「お母さんは 覚悟してる」って言ったから➡ 62 00:04:51,625 --> 00:04:55,428 隠さずに言っておこうと思って…。 お父さん? 63 00:04:55,428 --> 00:05:01,234 あっ… 今日ね 会ってきたの。 仕事っていうのは ウソ。 64 00:05:01,234 --> 00:05:04,237 達也のこと 誰かに相談したくて…。 65 00:05:04,237 --> 00:05:11,578 アパートへ? うん。 初めて ちゃんと しゃべった。 66 00:05:11,578 --> 00:05:18,351 ああ そう…。 で お父さん 何て? 67 00:05:18,351 --> 00:05:21,922 周りが 強引に 止めたりできることじゃないけど➡ 68 00:05:21,922 --> 00:05:27,794 でも 何か できることはないか 考えてみてくれるって…。 69 00:05:27,794 --> 00:05:32,799 「一度ぐらい 親父らしいとこ 見せたい」なんて言ってた。 フフ。 70 00:05:35,936 --> 00:05:37,871 お母さん ショック? 71 00:05:37,871 --> 00:05:40,774 うん? 達也のこと? うん。 72 00:05:40,774 --> 00:05:46,279 まあね…。 でも 本当 それは覚悟してたわ。 73 00:05:46,279 --> 00:05:49,115 一生 会わずに 済ませられるものじゃないと思ってた。 74 00:05:49,115 --> 00:05:57,824 そうよね。 そりゃあ どんな人が 自分を産んだのか 知りたいわよね。 75 00:05:57,824 --> 00:06:01,761 でも いいの? このまま ず~っと会ってても? 76 00:06:01,761 --> 00:06:06,233 「ず~っと」ってわけじゃないでしょ。 達也が「1か月」って言ったのは➡ 77 00:06:06,233 --> 00:06:11,071 達也なりに この1か月で 整理しようと思ってるのよ。 78 00:06:11,071 --> 00:06:17,577 お母さん 達也が ケロッとして 帰ってくるまで… 待ってる。 79 00:06:17,577 --> 00:06:22,449 分かった! お母さんが そう言うなら 私も騒ぎ立てない。 80 00:06:22,449 --> 00:06:26,253 でも 達也は お母さんの子よ。 今までも これからも…。 81 00:06:26,253 --> 00:06:32,058 達也も そう思ってるって お母さん 信じてる。 フフフ… ねっ! 82 00:06:32,058 --> 00:06:34,594 よかった~。 83 00:06:34,594 --> 00:06:40,400 誰にも 言っちゃいけないって 思ってたから… 苦しかったんだ。 84 00:06:44,604 --> 00:06:47,941 でも 一つだけ いいことがあったな。 85 00:06:47,941 --> 00:06:53,280 何? お父さんと ちゃんと しゃべったこと。 86 00:06:53,280 --> 00:06:55,215 そう…。 87 00:06:55,215 --> 00:06:58,785 いっつも プンプン言って 別れるばっかりだったから➡ 88 00:06:58,785 --> 00:07:01,488 ちょっと つらかったの。 89 00:07:05,225 --> 00:07:10,730 やっぱ… 20年 ほったらかしっていうのは 許せないけど…。 90 00:07:10,730 --> 00:07:16,036 あんまり悪いとこばっかりじゃ ないのかもって思えてきた。 91 00:07:21,241 --> 00:07:24,911 じゃ 寝よっかな。 明日 何時に帰るの? 92 00:07:24,911 --> 00:07:29,382 う~んと あっ 1時の新幹線なの。 それから➡ 93 00:07:29,382 --> 00:07:32,752 赤松さんのところに寄ってから 行く。 えっ? 94 00:07:32,752 --> 00:07:37,257 あっ… やだ。 お母さんのことじゃないわよ。 95 00:07:37,257 --> 00:07:41,127 「お父さんのこと 許してやれ」って 随分 心配してくれてたから➡ 96 00:07:41,127 --> 00:07:45,398 一応 お父さんとは しゃべりましたって 報告に行くの。 97 00:07:45,398 --> 00:07:47,901 じゃあ おやすみ。 98 00:07:51,938 --> 00:07:56,943 <あづさ先生 立ち上がれませんでした> 99 00:07:58,812 --> 00:08:02,515 <そして 翌日> 100 00:08:22,902 --> 00:08:24,838 こんにちは! (赤松)うわっ? 101 00:08:24,838 --> 00:08:29,242 フフフフ…。 あっ フフッ ど ど… どうした? 102 00:08:29,242 --> 00:08:33,113 びっくりしたでしょう? 昨日から 1泊で来てるんです。 103 00:08:33,113 --> 00:08:36,583 あっ… 調査か何かか? 104 00:08:36,583 --> 00:08:38,585 あっ いえ…。 105 00:08:43,256 --> 00:08:47,927 お父さんに 会いに来たんです。 106 00:08:47,927 --> 00:08:50,263 ああ…。 107 00:08:50,263 --> 00:08:55,101 ちょっと相談したいことがあって アパートに行ったんです。 108 00:08:55,101 --> 00:08:57,137 (赤松)そうか。 109 00:08:57,137 --> 00:09:02,542 許すのは 無理でしたけど… 初めて ちゃんと しゃべりました。 110 00:09:02,542 --> 00:09:06,212 (赤松)相談に乗ってくれたか? はい。 111 00:09:06,212 --> 00:09:09,215 ああ そりゃ よかった。 112 00:09:09,215 --> 00:09:13,353 それだけ ご報告しておこうと思って。 113 00:09:13,353 --> 00:09:16,222 いろいろ ご心配 おかけしましたから…。 114 00:09:16,222 --> 00:09:21,061 フフッ 随分 大人の挨拶が できるようになったじゃないか。 115 00:09:21,061 --> 00:09:25,732 あっ! もう… すぐ そうやって 子供扱いするんだから~。 116 00:09:25,732 --> 00:09:28,568 これでも立派な司法修習生なんですよ。 117 00:09:28,568 --> 00:09:31,471 ほう~ 「立派」ねえ。 118 00:09:31,471 --> 00:09:34,908 …で そっちの方は どうなんだ? その修習の方は。 119 00:09:34,908 --> 00:09:38,244 今 家庭裁判所で 調停の事件 やってます。 120 00:09:38,244 --> 00:09:42,248 調停か…。 ありゃ 随分 忍耐がいるからなあ。 121 00:09:42,248 --> 00:09:45,118 君のようなやつには一番つらいだろう。 122 00:09:45,118 --> 00:09:48,254 えっ? そんなことないですよ。 123 00:09:48,254 --> 00:09:51,758 進路の方は どうした? ええ? もう 決めたのか? 124 00:09:51,758 --> 00:09:55,595 裁判官か 検事か 弁護士か…。 125 00:09:55,595 --> 00:10:01,468 今 考え中です。 初志貫徹で 弁護士になるのも いいけど…➡ 126 00:10:01,468 --> 00:10:06,606 検事になって 法廷で 赤松さん やっつけるのもいいかな なんて思って。 127 00:10:06,606 --> 00:10:10,110 フフフ どうした? えっ? 128 00:10:10,110 --> 00:10:15,415 いやいや 今日は随分と えっ? 元気がいいじゃないか。 129 00:10:15,415 --> 00:10:17,951 そうですか? 130 00:10:17,951 --> 00:10:23,289 だって あれだったろう。 こないだうち 情緒不安定だったぞ。 131 00:10:23,289 --> 00:10:27,160 はい…。 そうなんです。 132 00:10:27,160 --> 00:10:29,162 うん? 133 00:10:29,162 --> 00:10:33,867 あの… 正直に言います。 134 00:10:38,638 --> 00:10:40,640 うん…。 135 00:10:44,310 --> 00:10:48,314 私… 何か抵抗があったんです。 136 00:10:48,314 --> 00:10:52,185 赤松さんが お母さんに プロポーズしたっていうの。 137 00:10:52,185 --> 00:10:54,454 うん? うん…。 138 00:10:54,454 --> 00:10:59,325 達也を産んだ人と婚約してたとか お父さんの友達だったとか➡ 139 00:10:59,325 --> 00:11:04,264 そういうのは抜きにして 弁護士として尊敬してましたから➡ 140 00:11:04,264 --> 00:11:08,134 そういう人が 突然 お父さんになるの 嫌だったんです。 141 00:11:08,134 --> 00:11:13,806 うん…。 それで… 変だったんです。 142 00:11:13,806 --> 00:11:16,609 (赤松)そうか…。 143 00:11:16,609 --> 00:11:22,415 でも もう大丈夫です。 よく考えたら うれしいことですよね。 144 00:11:22,415 --> 00:11:25,785 お母さんが 男の人に プロポーズされるなんて…。 145 00:11:25,785 --> 00:11:28,821 (赤松)フッ…。 146 00:11:28,821 --> 00:11:33,960 あの… お母さんのこと まだ 好きですか? 147 00:11:33,960 --> 00:11:39,666 うん? 一度 断られたら 冷めちゃいました? 148 00:11:41,834 --> 00:11:45,138 いや… 好きだよ。 149 00:11:45,138 --> 00:11:50,310 よかった~! じゃあ 頑張ってください。 150 00:11:50,310 --> 00:11:53,313 えっ? フフフ…。 151 00:11:53,313 --> 00:11:58,051 あっ! いい年して てれてる~。 152 00:11:58,051 --> 00:12:00,920 あっ… コーヒー! うん。 いれてやる…。 153 00:12:00,920 --> 00:12:03,590 あっ いいです いいです。 えっ? 154 00:12:03,590 --> 00:12:07,460 新幹線の時間がありますから。 だって まだ来たばっかりじゃないか。 155 00:12:07,460 --> 00:12:10,363 でも もう 切符 買っちゃいましたから。 156 00:12:10,363 --> 00:12:17,270 おう そうか…。 うん! じゃあ… 頑張れ! 157 00:12:17,270 --> 00:12:21,975 はい! 先生も お元気で。 158 00:12:21,975 --> 00:12:26,679 ああっ もう 新幹線 行っちゃうかもしんない…。 159 00:12:32,418 --> 00:12:34,787 <のぞみ嬢ちゃんとしては➡ 160 00:12:34,787 --> 00:12:42,295 これで 赤ゲン先生から きっちり卒業したつもりでした。➡ 161 00:12:42,295 --> 00:12:44,964 しかし…> 162 00:12:44,964 --> 00:12:49,969 さあさあさあ 熱いうちに頂きましょう。 はい。 163 00:12:54,974 --> 00:13:00,580 どうぞ。 はい 頂きま~す。はい 頂きます。 164 00:13:00,580 --> 00:13:05,251 はあ… もう~。 165 00:13:05,251 --> 00:13:09,922 のぞみも 冷たいわよねえ。 ゆうべ 来て 今朝だなんて…。 166 00:13:09,922 --> 00:13:11,924 ええ フフフ。 167 00:13:14,260 --> 00:13:16,262 赤松さんとこへ 寄るくらいだったら➡ 168 00:13:16,262 --> 00:13:20,133 30分でも 1時間でも うちにいてほしいのにねえ…。 169 00:13:20,133 --> 00:13:22,435 ええ。 170 00:13:25,271 --> 00:13:28,608 うっ…。 (せきこみ) 171 00:13:28,608 --> 00:13:30,643 あら どうしたの? あづささん。 (せきこみ) 172 00:13:30,643 --> 00:13:32,945 ほら… ほらほら…。 (せきこみ) 173 00:13:32,945 --> 00:13:36,416 気管に…。 あっ はい はい。 お水 お水。 174 00:13:36,416 --> 00:13:40,953 (せきこみ) 175 00:13:40,953 --> 00:13:45,291 えっ? 大丈夫? 176 00:13:45,291 --> 00:13:48,194 うん…。 (せきこみ) 177 00:13:48,194 --> 00:13:54,300 ああ… あ~ 苦しかった。 ああ…。 アハハ 慌てて食べるから。 178 00:13:54,300 --> 00:13:57,804 アハハハ! あづささんったら…。 179 00:13:57,804 --> 00:14:00,606 おそばが ついちゃってる。 あっ いや すみません…。 180 00:14:04,243 --> 00:14:07,246 はあ~ 止まった? 181 00:14:12,118 --> 00:14:15,588 あら… あづささん? 182 00:14:15,588 --> 00:14:22,595 <あづさ先生の方は さまざまな思いに 心 乱れておりました> 183 00:14:30,636 --> 00:14:34,974 <さて来週は「旅は道連れ 世は情け?」の巻。➡ 184 00:14:34,974 --> 00:14:40,646 思わぬ出来事に 東京の面々が 福島に集まることになります> 185 00:14:40,646 --> 00:14:43,316 さよなら。 186 00:14:43,316 --> 00:14:45,251 (ドアが開く音) 187 00:14:45,251 --> 00:14:47,987 あっ… ちょ ちょっと…。 188 00:14:47,987 --> 00:14:49,922 君は…。 189 00:14:49,922 --> 00:14:53,659 許さん… 私は許さねえ! 190 00:14:53,659 --> 00:14:57,363 <一体 どんな出来事なのか お楽しみに。 ワン!> 18455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.