All language subtitles for ひまわり 第08章 子はかすがいじゃないの?第093話

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:19,620 ♬~ 2 00:00:19,620 --> 00:00:28,328 ♬「君が跳んだ 水たまりへと」 3 00:00:28,328 --> 00:00:32,633 ♬「街の翳が」 4 00:00:32,633 --> 00:00:36,970 ♬「雪崩れてゆくよ」 5 00:00:36,970 --> 00:00:40,841 ♬「手のひらの上に」 6 00:00:40,841 --> 00:00:45,646 ♬「太陽を乗せて」 7 00:00:45,646 --> 00:00:56,290 ♬「心の暗がり照らし出しておくれ」 8 00:00:56,290 --> 00:01:00,928 ♬「Dreaming Girl Dreaming Girl」 9 00:01:00,928 --> 00:01:05,399 ♬「雨上がりの少女」 10 00:01:05,399 --> 00:01:09,269 ♬「Dreaming Girl 君と」 11 00:01:09,269 --> 00:01:13,607 ♬「めぐり逢えた」 12 00:01:13,607 --> 00:01:18,111 ♬「素敵な奇跡」 13 00:01:18,111 --> 00:01:24,318 ♬「Dreaming Girl」 14 00:01:26,420 --> 00:01:30,791 (リキ)<夏も終わりの朝 再び のぞみ嬢ちゃんは➡ 15 00:01:30,791 --> 00:01:34,594 東京へ向かって 旅立つことになりました> 16 00:01:36,597 --> 00:01:39,800 (のぞみ)じゃあ 行ってきます。 (うらら)うん。 気ぃ付けて 行ってこ。 17 00:01:39,800 --> 00:01:41,802 (みどり)頑張らし! 18 00:01:43,637 --> 00:01:46,440 あっ… 行ってくるね。 19 00:01:46,440 --> 00:01:49,309 (瑞穂)よろしくお願いします。 20 00:01:49,309 --> 00:01:51,812 本当に 一緒に来ない? 21 00:01:53,313 --> 00:01:56,116 そう… じゃあね。 22 00:02:02,255 --> 00:02:07,594 ♬~ 23 00:02:07,594 --> 00:02:10,263 (竹永)この間の出廷拒否については 責めんじゃないぞ。 24 00:02:10,263 --> 00:02:13,100 責めりゃ 責めただけな 「証言がやっかいだな」って印象を➡ 25 00:02:13,100 --> 00:02:15,035 相手に与えちまうからな。 はい。 26 00:02:15,035 --> 00:02:18,605 それからな なぜ来れなかったかなんてな 理由も一切 聞かなくていい。 27 00:02:18,605 --> 00:02:21,642 夫婦のことなんだから いろいろ 感情の もつれがあって当たり前なんだから。 28 00:02:21,642 --> 00:02:24,111 要は 法廷に出てもらうことが 重要なんだからな。 29 00:02:24,111 --> 00:02:26,780 とにかく 「助けてください」 これ一本に絞ってだな➡ 30 00:02:26,780 --> 00:02:28,715 拝み倒すんだ。 分かったか?はい。 うん。 31 00:02:28,715 --> 00:02:30,650 こちらです。 あっ こっちかい。 32 00:02:30,650 --> 00:02:33,553 ここです。 えっ ここかい? 33 00:02:33,553 --> 00:02:36,857 こりゃ立派な店だなあ。 34 00:02:38,492 --> 00:02:41,795 先生 2時からパーマとメークの ご予約 入ってます。 35 00:02:41,795 --> 00:02:44,131 (佳織)あっ 分かりました。 じゃあ すぐ 終わりますから➡ 36 00:02:44,131 --> 00:02:46,066 おいでになったら シャンプーだけ 入ってちょうだい。 37 00:02:46,066 --> 00:02:49,002 はい。 あっ… 申し訳ありません。 38 00:02:49,002 --> 00:02:51,638 (竹永)いえいえ。 今 一番忙しい時間なもんですから。 39 00:02:51,638 --> 00:02:53,974 いえいえ こちらこそ 突然 押しかけて すいません どうも。 40 00:02:53,974 --> 00:02:57,844 どうぞ お掛けください。 (2人)失礼します。 41 00:02:57,844 --> 00:03:01,081 …で 何のご用ですか?➡ 42 00:03:01,081 --> 00:03:04,951 証言をすっぽかしたことについては 電話で おわびいたしましたけれども➡ 43 00:03:04,951 --> 00:03:06,953 もう一度 謝らなければなりませんか? 44 00:03:06,953 --> 00:03:08,955 いや! あの~ そんな 私どもはですね➡ 45 00:03:08,955 --> 00:03:11,091 お母さんを 責めに来たんじゃないんですよ。 46 00:03:11,091 --> 00:03:13,760 改めて お願いに伺ったんです。 お願い? 47 00:03:13,760 --> 00:03:18,598 (竹永)はい! 次回の公判に 出廷を お願いします。お願いします。 48 00:03:18,598 --> 00:03:21,401 それは お断りしたはずですわ。 49 00:03:21,401 --> 00:03:25,605 ええ 伺いました。 伺ったから こうして飛んできたんです。 50 00:03:25,605 --> 00:03:28,508 お願いします。 瑞穂ちゃんのお父さんを守るためには➡ 51 00:03:28,508 --> 00:03:32,379 どうしても お母さんの証言がいるんですよ。➡ 52 00:03:32,379 --> 00:03:35,782 なんとか 考え直していただけませんか? 53 00:03:35,782 --> 00:03:38,685 お願いします。 54 00:03:38,685 --> 00:03:41,955 (佳織)お断りします。 55 00:03:41,955 --> 00:03:46,793 私ね 執行猶予になんか ならなくてもいいと思ってるんです。 56 00:03:46,793 --> 00:03:48,728 えっ? 57 00:03:48,728 --> 00:03:51,431 (佳織)この間は 「あの人を助けてくれ」って言われて➡ 58 00:03:51,431 --> 00:03:54,968 証言する気になったんですけど よく考えたら➡ 59 00:03:54,968 --> 00:03:59,439 何で あの人を助けなければ いけないんだろうって思ったんです。 60 00:03:59,439 --> 00:04:03,310 あの~… 理由を伺っても よろしいですか? 61 00:04:03,310 --> 00:04:07,748 決まってるじゃありませんか。 あの人は 仮にも 我が子を➡ 62 00:04:07,748 --> 00:04:10,650 瑞穂を 手にかけようとしたんですよ? 63 00:04:10,650 --> 00:04:15,255 無理心中で 自分も死ぬ気だったとはいえ そんな大それたことをした人間が➡ 64 00:04:15,255 --> 00:04:18,592 許されていいはずは ないじゃありませんか! 65 00:04:18,592 --> 00:04:22,095 じゃあ 「お父さんは刑務所に入った方が いい」って お考えなんですか? 66 00:04:22,095 --> 00:04:27,267 そうです。 やったことは きちんと 責任を取っていただきたいと思いますわ。 67 00:04:27,267 --> 00:04:30,103 あの 刑務所に入ることだけが 償いじゃありませんよ。 68 00:04:30,103 --> 00:04:32,405 (佳織)それは きれい事ですわ。 69 00:04:32,405 --> 00:04:35,308 釈放されて家に帰れば 執行猶予になったなんてことは➡ 70 00:04:35,308 --> 00:04:39,112 すぐに忘れてしまいます。 「許されたんだ」と思ってしまいますわ! 71 00:04:39,112 --> 00:04:42,015 あの人は もともと 考えが 甘いところがあるんです。 72 00:04:42,015 --> 00:04:44,985 だから 店だって 潰してしまったんじゃありませんか。 73 00:04:44,985 --> 00:04:47,287 あの… ちょちょ… あの~ ちょっと。 74 00:04:47,287 --> 00:04:50,190 お二人の間に いろいろ おありになったのは分かります。 75 00:04:50,190 --> 00:04:53,793 ですが 今回は その気持ちは 置いていただいてですね➡ 76 00:04:53,793 --> 00:04:58,665 瑞穂ちゃんのために 証言 お願いできませんか? 77 00:04:58,665 --> 00:05:02,602 お願いします! もし 執行猶予を勝ち取れなかったら➡ 78 00:05:02,602 --> 00:05:05,739 瑞穂ちゃんは お父さんが 刑務所に入っている間 ず~っと➡ 79 00:05:05,739 --> 00:05:09,376 離れ離れに暮らさなきゃ いけなくなるんですよ!? 80 00:05:09,376 --> 00:05:13,246 あ… それは… 分かっています。 81 00:05:13,246 --> 00:05:15,182 お願いします。 お願いします。 82 00:05:15,182 --> 00:05:19,052 瑞穂ちゃんのためにも 考え直していただけませんか? 83 00:05:19,052 --> 00:05:22,389 (佳織)できません。 84 00:05:22,389 --> 00:05:26,259 瑞穂のために 許したくないんです。 85 00:05:26,259 --> 00:05:29,062 許されちゃ いけないんです! 86 00:05:32,065 --> 00:05:34,601 どうぞ お引き取りください。 87 00:05:34,601 --> 00:05:36,536 そんな! (竹永)分かりました。 88 00:05:36,536 --> 00:05:39,773 えっ? 今日のところは帰らせていただきます。 89 00:05:39,773 --> 00:05:43,276 また 明日 伺いますので ゆっくり考えていただけませんか。 90 00:05:43,276 --> 00:05:45,278 何日 考えても 同じことです。 91 00:05:45,278 --> 00:05:48,148 私は 決めたんですから。 証言は いたしません。 92 00:05:48,148 --> 00:05:51,418 よろしくお願いします。 さあ 行こうか。 でも…。 93 00:05:51,418 --> 00:05:55,422 行くんだ。 どうも お邪魔しました。 94 00:06:00,894 --> 00:06:04,564 え~…。 95 00:06:04,564 --> 00:06:07,901 もう 引き下がっちゃうんですか? せっかく来たのに。 96 00:06:07,901 --> 00:06:11,238 ん? うん… 相手が かたくなな場合はな➡ 97 00:06:11,238 --> 00:06:13,907 押しつける態度で迫るのは禁物なんだよ。 98 00:06:13,907 --> 00:06:16,576 いきなり カウンター食らわしても 駄目なんだよ。 99 00:06:16,576 --> 00:06:18,912 はあ…。 100 00:06:18,912 --> 00:06:24,084 ジャブ ジャブ。 ジャブで迫って 徐々に 相手の気持ちを変えてくしかないんだぞ。 101 00:06:24,084 --> 00:06:28,255 ジャブですか…。ああ この仕事は ジャブ ジャブ ジャブだ。 102 00:06:28,255 --> 00:06:32,092 でも いきなり ノックアウトされたって 感じだなあ。ええっ? 103 00:06:32,092 --> 00:06:35,762 こないだ来た時とは 手のひらを返したみたいな態度なんです。 104 00:06:35,762 --> 00:06:41,935 まあ よくあることさ。 もう一回 返してもらうしかないな。 105 00:06:41,935 --> 00:06:43,970 そうですね! うん。 あんたね➡ 106 00:06:43,970 --> 00:06:46,773 今日から 東京に泊まり込んでもらうぞ。 えっ? 107 00:06:46,773 --> 00:06:48,808 私はね 明日 別の公判があるから➡ 108 00:06:48,808 --> 00:06:52,579 だから 私の代わりに お母さんのとこ 日参するんだ。 109 00:06:52,579 --> 00:06:57,117 本当に 心から 来てもらうという 気持ちになるまで お百度 踏むんだぞ。 110 00:06:57,117 --> 00:07:01,721 私にできるでしょうか? できるか できないかなんか分からんよ。 111 00:07:01,721 --> 00:07:05,058 やるんだ。 とにかく やるんだぞ! 112 00:07:05,058 --> 00:07:09,896 はい…。 はい! 113 00:07:09,896 --> 00:07:16,569 <かくして 本当は あまり いたくない東京で…➡ 114 00:07:16,569 --> 00:07:22,242 長丁場の闘いを挑むことになった のぞみ嬢ちゃんでありました> 115 00:07:22,242 --> 00:07:24,544 ⚟(リキの吠え声) 116 00:07:29,916 --> 00:07:32,218 瑞穂ちゃん! 117 00:07:37,791 --> 00:07:41,528 びっくりした~。 幽霊かと思ったわよ! 118 00:07:41,528 --> 00:07:45,765 いや 「夕飯 何食いでえ?」って聞いたら 「お好み焼き」っつうから➡ 119 00:07:45,765 --> 00:07:49,636 こりゃ 優さんとこの店さ 連れてってやんねくっちゃと思ってない。 120 00:07:49,636 --> 00:07:53,640 ふ~ん そっか そういうことか~。 何ですか? 121 00:07:53,640 --> 00:07:56,109 やっぱり お母さんのこと 気になるんだ。 122 00:07:56,109 --> 00:07:59,612 そうじゃありません! 私は本当に この間 ごちそうになった お好み焼きが➡ 123 00:07:59,612 --> 00:08:03,049 もう一回 食べたくなっただけです。 ふ~ん 素直じゃないねえ。 124 00:08:03,049 --> 00:08:04,985 (あづさ)いいじゃない ゴチャゴチャ言わなくても。 125 00:08:04,985 --> 00:08:08,221 (達也)そうそう。 素直な中学生なんか 気持ち悪いよ。 なあ? 126 00:08:08,221 --> 00:08:11,057 それより ほら 早く行けよ。 あれ? みんな 行かないの? 127 00:08:11,057 --> 00:08:14,894 (薫乃)悪いけど お好み焼きって 毎日食べるものじゃありませんよね。 128 00:08:14,894 --> 00:08:17,931 毎日? (うらら)そだに 食べてんのかい? 129 00:08:17,931 --> 00:08:23,069 いえね 最初だから 売り上げに ちょっとでも貢献しようと思って。 130 00:08:23,069 --> 00:08:25,972 (あづさ)2日に1回。 いやっ 2日に1回? あらら。 131 00:08:25,972 --> 00:08:28,575 何だか 私まで ゲンナリしてきちまったわい。 132 00:08:28,575 --> 00:08:30,610 今朝なんか ひどいんだぜ。 オムレツかと思ったらさ➡ 133 00:08:30,610 --> 00:08:32,912 中に残り物の焼きそば 入ってるの。 う~ もう最悪! 134 00:08:32,912 --> 00:08:35,949 嫌ね あれ オムそばよ オムそば。 達也。 135 00:08:35,949 --> 00:08:39,786 若え人はない 食べ物に ぜいたく言っちゃ なんねえがんない。 136 00:08:39,786 --> 00:08:43,089 そう 百年早い! 痛っ。 また このパターンかよ。 137 00:08:43,089 --> 00:08:46,126 (笑い声) あっ あれっ? 今 笑わなかった? 138 00:08:46,126 --> 00:08:48,261 何だっつうんだ この野郎! 139 00:08:48,261 --> 00:08:51,097 あっ あっ… この野郎! (笑い声) 140 00:08:51,097 --> 00:08:53,933 達也! 141 00:08:53,933 --> 00:08:55,935 <あいたっ!> 142 00:08:58,405 --> 00:09:04,210 <まっ いいか。 瑞穂ちゃんの笑顔が 見られたんですからね> 143 00:09:04,210 --> 00:09:12,085 ♬~ 144 00:09:12,085 --> 00:09:16,222 (優 桃子)は~い お待たせ。 頂きま~す。 145 00:09:16,222 --> 00:09:29,235 ♬~ 146 00:09:29,235 --> 00:09:31,538 (桃子)おいしい? おいしい! 147 00:09:37,377 --> 00:09:41,247 あ~ おなかいっぱ~い! 私もです。 148 00:09:41,247 --> 00:09:46,386 はあ~ 確かに これで 朝御飯に オムそば出てきたら ぞっとするよね。 149 00:09:46,386 --> 00:09:48,688 はい。 150 00:09:53,760 --> 00:09:56,663 ごめんね。 えっ? 151 00:09:56,663 --> 00:09:59,566 やっぱり 断られちゃった。 152 00:09:59,566 --> 00:10:02,469 母のことですか? うん。 153 00:10:02,469 --> 00:10:05,472 期待はしておりませんでしたから。 154 00:10:05,472 --> 00:10:08,942 でも まだまだ諦めないわよ! 155 00:10:08,942 --> 00:10:11,611 私ね お母さんが 「うん」って言ってくれるまで➡ 156 00:10:11,611 --> 00:10:14,114 東京で 頑張ることになったの。 157 00:10:14,114 --> 00:10:17,784 そんなことだろうと思ってました。 えっ? 158 00:10:17,784 --> 00:10:22,288 私 「無駄な努力は バカバカしいから やめた方がいい」って言おうと思って➡ 159 00:10:22,288 --> 00:10:26,125 東京 来たんです。 また 素直じゃないんだから。 160 00:10:26,125 --> 00:10:29,629 私は 素直です。どこが? ぜ~んぶ。 161 00:10:29,629 --> 00:10:35,301 フフッ…。 まあ どっちでもいいけど 私は 粘るわよ。 162 00:10:35,301 --> 00:10:37,637 来てくれるまで 通うわ。 163 00:10:37,637 --> 00:10:40,673 無理だって。 無理じゃない。 164 00:10:40,673 --> 00:10:42,809 (ノック) はい。 165 00:10:42,809 --> 00:10:46,145 は~い。 お待ち遠~。 うらら持参の ジャンボ梨。 166 00:10:46,145 --> 00:10:50,450 うわ~ でっかい! ほら。あっ はいはい…。 167 00:10:50,450 --> 00:10:54,154 重てえ…。 よいしょ。 168 00:10:54,154 --> 00:10:56,356 (達也)うまいんだぜ これ。 169 00:10:58,658 --> 00:11:00,627 下手! えっ? 170 00:11:00,627 --> 00:11:03,263 ちょっと貸して。 171 00:11:03,263 --> 00:11:13,406 ♬~ 172 00:11:13,406 --> 00:11:17,110 おっ さすが~! キャリアが違うね。 ありがとうございます。 173 00:11:17,110 --> 00:11:19,312 (達也)へえ~。 174 00:11:21,614 --> 00:11:25,485 私 こっちの部屋の方が好きです。 えっ? 175 00:11:25,485 --> 00:11:29,789 あっ… じゃあ 今日 姉ちゃんさ 下で おふくろと寝ろよ。 176 00:11:29,789 --> 00:11:32,692 駄目よ! いいじゃん たまには。 なあ? 177 00:11:32,692 --> 00:11:35,962 結構 ほら ビデオあるんだぜ。 これ 「死霊のいけにえ」だろ➡ 178 00:11:35,962 --> 00:11:39,299 「恐怖の半魚人」。 え~…。 「悪魔の首なしモンスター」! 179 00:11:39,299 --> 00:11:44,804 通だね お客さん! これ マジ 本っ当に怖いよ。 180 00:11:44,804 --> 00:11:47,807 (2人の笑い声) 181 00:11:50,443 --> 00:11:53,313 コンコン。 おっ? 182 00:11:53,313 --> 00:11:55,815 お邪魔します。 う~ん 結局 何? 183 00:11:55,815 --> 00:11:57,750 のぞみとお母さんになったの? 184 00:11:57,750 --> 00:12:01,254 そう 2人とも めちゃくちゃ仲よくなってるの。 185 00:12:01,254 --> 00:12:05,592 達也は 子供に人気があるからね。 私なんか 嫌われてんのにな。 186 00:12:05,592 --> 00:12:11,097 フフフ あの年頃は 大人の女の人に ライバル意識 持つからねえ。 187 00:12:11,097 --> 00:12:17,770 ふ~ん… 私も そうだった? うん? う~ん そうねえ…。 188 00:12:17,770 --> 00:12:22,609 フフッ もう忘れちゃったけど う~ん 結構 着る物とか➡ 189 00:12:22,609 --> 00:12:27,280 お母さんに 何か 対抗意識 持ってたかなあ。 190 00:12:27,280 --> 00:12:29,983 はあ… ライバルか。 191 00:12:31,618 --> 00:12:34,287 何? えっ? 192 00:12:34,287 --> 00:12:39,425 じっと 人の顔なんか 見たりして。あっ ううん…。 193 00:12:39,425 --> 00:12:41,928 な~に? 194 00:12:46,199 --> 00:12:49,435 お母さん 再婚とか しないの? 195 00:12:49,435 --> 00:12:53,973 (あづさ)フフッ フフフフ…。 何? おかしい? 196 00:12:53,973 --> 00:12:57,310 もう~ はっきり言いなさい! えっ? 197 00:12:57,310 --> 00:13:01,080 赤松さんとのこと 聞きたいんでしょう? 198 00:13:01,080 --> 00:13:05,251 フフッ 聞いたわよ。 あなた 赤松さんに➡ 199 00:13:05,251 --> 00:13:09,088 お母さんにプロポーズしたのかどうかって 聞きに行ったらしいわね。 200 00:13:09,088 --> 00:13:11,591 えっ… 会ったの? 赤松さんに。 201 00:13:11,591 --> 00:13:17,096 うん。 何か みんなの様子が変だから もしやと思って 電話したの。 202 00:13:17,096 --> 00:13:19,599 それで? (あづさ)うん? 203 00:13:19,599 --> 00:13:21,934 事務所に行ったの? ううん。 204 00:13:21,934 --> 00:13:25,271 「ううん」って じゃあ どこで会ったの? 205 00:13:25,271 --> 00:13:30,610 どこって 仕事の帰りに寄ってもらって おでん 食べに行ったの。 206 00:13:30,610 --> 00:13:36,115 あ… ふ~ん デートしたってわけね~。 207 00:13:36,115 --> 00:13:41,788 あっ 心配しないで。 赤松さんと おつきあいする気なんてないから。 208 00:13:41,788 --> 00:13:45,658 心配なんかしてないわよ。 むしろ 応援しようかと思って。 209 00:13:45,658 --> 00:13:48,294 おっ 応援? 210 00:13:48,294 --> 00:13:53,633 いいんじゃない? あの人 偏屈だけど 仕事はできるし➡ 211 00:13:53,633 --> 00:13:55,668 結構 いい人だもん。 212 00:13:55,668 --> 00:13:57,804 何言ってんの。 そんな気なんかないわよ。 213 00:13:57,804 --> 00:14:00,707 でも「好きだ」って 言われたんでしょう? 214 00:14:00,707 --> 00:14:04,077 うん。 でもね だからってね どうとか なったりしないわよ。 215 00:14:04,077 --> 00:14:08,915 赤松さんは友達。 これまでも これからも。 ねっ。 216 00:14:08,915 --> 00:14:15,088 まあね いい人ではあると言っても ちょっと気難しすぎるよね。 217 00:14:15,088 --> 00:14:19,392 口は悪いし 突然 怒るし 説教くさいし もう➡ 218 00:14:19,392 --> 00:14:21,327 あんな人と暮らしたら 大変よ。 219 00:14:21,327 --> 00:14:24,263 な~んだ 結局 反対か。 フフフフ。 220 00:14:24,263 --> 00:14:26,265 反対ってわけじゃないけど➡ 221 00:14:26,265 --> 00:14:29,769 お母さんが苦労するの 見るの 嫌だなあと思って…。 222 00:14:29,769 --> 00:14:32,805 のぞみも まだ子供ねえ。 えっ? 223 00:14:32,805 --> 00:14:38,277 ま~だ 母親の再婚が 嫌な年ってこと。 フフフ。 224 00:14:38,277 --> 00:14:45,618 ♬~ 225 00:14:45,618 --> 00:14:48,421 <子供ではないのです。➡ 226 00:14:48,421 --> 00:14:53,226 だから 悩んでいるのであります> 22653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.