All language subtitles for ひまわり 第02章 旨 第うま話 い話にゃ毒がある?第023話.日文

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,319 --> 00:00:28,028 「君が跳んだ 水たまりへと」 2 00:00:28,028 --> 00:00:32,332 「街の翳が」 3 00:00:32,332 --> 00:00:36,670 「雪崩れてゆくよ」 4 00:00:36,670 --> 00:00:40,541 「手のひらの上に」 5 00:00:40,541 --> 00:00:45,345 「太陽を乗せて」 6 00:00:45,345 --> 00:00:55,989 「心の暗がり照らし出しておくれ」 7 00:00:55,989 --> 00:01:00,627 「Dreaming Girl Dreaming Girl」 8 00:01:00,627 --> 00:01:05,098 「雨上がりの少女」 9 00:01:05,098 --> 00:01:08,969 「Dreaming Girl 君と」 10 00:01:08,969 --> 00:01:13,307 「めぐり逢えた」 11 00:01:13,307 --> 00:01:17,811 「素敵な奇跡」 12 00:01:17,811 --> 00:01:24,017 「Dreaming Girl」 13 00:01:25,986 --> 00:01:27,988 (のぞみ) はい。 (優) えっ? 14 00:01:27,988 --> 00:01:30,324 奥のお客さん カレーでしょう? 15 00:01:30,324 --> 00:01:35,495 (優) ああ そうそうそう。 カレーだよ カレー。 そうだったよな。 はい。 16 00:01:35,495 --> 00:01:37,998 はい。 はいはい。 17 00:01:37,998 --> 00:01:42,002 よし…。 18 00:01:42,002 --> 00:01:45,138 何やってんだよ? もういいから そろそろ帰れよ。 19 00:01:45,138 --> 00:01:47,507 そんな冷たいこと言わないでよ。 20 00:01:47,507 --> 00:01:51,345 失業者はね 何とな~く うちに帰りづらいものなの。 21 00:01:51,345 --> 00:01:56,516 金 出ないよ。 いいよ~。 私も たまには労働したいもん。 22 00:01:56,516 --> 00:02:00,487 (桃子) だったらさ… そのカレー 持ってってくれる? 23 00:02:00,487 --> 00:02:02,489 ⚟うん。 ⚟(優) えっ!? 24 00:02:06,326 --> 00:02:09,463 お待ち遠さまでした。 25 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 はい。 26 00:02:16,103 --> 00:02:19,006 (徹) あっ お嬢さん。 はい。 27 00:02:19,006 --> 00:02:21,808 しょうゆ もらえる? おしょうゆ? 28 00:02:21,808 --> 00:02:26,680 あっ 俺ね… しょうゆ かけるんだよ カレーに。 29 00:02:26,680 --> 00:02:29,483 お待ちください。 30 00:02:29,483 --> 00:02:33,987 あっ はい おしょうゆ。 あっ ありがとう。 31 00:02:35,989 --> 00:02:39,693 どうぞ。 あ~ これこれ。 32 00:02:41,328 --> 00:02:44,364 あ~ 本当に おしょうゆ かけるんですねえ。 33 00:02:44,364 --> 00:02:46,667 初めて見ました! 34 00:02:46,667 --> 00:02:51,505 うまいんだ これ…。 もうね… 涙 出ちゃうくらい。 35 00:02:51,505 --> 00:02:56,677 アッハハ…。 じゃあ ごゆっくり。 36 00:02:56,677 --> 00:03:01,281 さてと 次は何しようかな…。 あっ 洗い物しようか? 37 00:03:01,281 --> 00:03:04,785 あ…。 はあ~…。 38 00:03:04,785 --> 00:03:07,087 叔父ちゃん! まあちゃん? 39 00:03:07,087 --> 00:03:10,290 どうしたの? 泣いてるの? 40 00:03:10,290 --> 00:03:12,325 まあちゃん? まあちゃん? 41 00:03:12,325 --> 00:03:17,631 いや… うれしいんだよ。 42 00:03:17,631 --> 00:03:22,803 あの 弱虫のぞみが こんな手伝いが できるようになったかと思ったら…。 43 00:03:22,803 --> 00:03:26,673 え~ どうしちゃったの? もう… はい。 44 00:03:26,673 --> 00:03:28,975 ありがとう。 45 00:03:28,975 --> 00:03:33,313 いや… 本当に うれしいんだよ。 46 00:03:33,313 --> 00:03:35,348 (リキ) うれしいなんてのは ウソでした。 47 00:03:35,348 --> 00:03:38,819 優叔父ちゃんは 死ぬほど悲しかったのです。 48 00:03:38,819 --> 00:03:42,322 娘が 実の父親に会っても気付かない。 49 00:03:42,322 --> 00:03:48,995 20年の時の流れを思うと とても やりきれなかったのです 50 00:03:48,995 --> 00:03:52,833 ⚟大丈夫? 何か 今日 変だよ。 51 00:03:52,833 --> 00:03:54,868 ごめん ごめん。 52 00:03:54,868 --> 00:03:59,005 年のせいかな…。 涙もろくなっちゃってさ。 53 00:03:59,005 --> 00:04:03,777 忙しくて疲れてるんだよ。 あっ ちょっと お客さん やったら? 54 00:04:03,777 --> 00:04:06,813 ねっ? 私が コーヒーいれてあげるから。 桃子さんも… はい。 55 00:04:06,813 --> 00:04:10,817 (桃子) あ… ありがとう。 サンキュー。 56 00:04:13,286 --> 00:04:15,622 あっ のぞみちゃん。 うん? 57 00:04:15,622 --> 00:04:19,459 最近さ お母さんや おばあちゃんの様子 どう? 元気してる? 58 00:04:19,459 --> 00:04:24,097 昨日 会ったばっかりじゃない。 元気だよ。 風邪も ひいてない。 59 00:04:24,097 --> 00:04:29,302 あ~… あっ ねえ あれ どうなった? のぞみちゃんの結婚。 60 00:04:29,302 --> 00:04:31,238 うん…。 61 00:04:31,238 --> 00:04:37,177 難航中。 あっちの お父さんとお母さんが 反対してるんだって。 62 00:04:37,177 --> 00:04:40,914 そう…。 63 00:04:40,914 --> 00:04:44,484 でも… 沈没じゃないよ。 64 00:04:44,484 --> 00:04:49,656 純ちゃんがね 時間かかっても ちゃ~んと 説得してくれるって言ったから。 65 00:04:49,656 --> 00:04:52,492 よかったなあ。 うん。 66 00:04:52,492 --> 00:04:55,529 でも… そりゃ反対するよねえ。 67 00:04:55,529 --> 00:05:01,601 お父さんが失踪中で お母さんが 愛人の子 育ててるんだもんね。 68 00:05:01,601 --> 00:05:07,941 ゆうべ… 見せてもらっちゃった。 離婚届。えっ? 69 00:05:07,941 --> 00:05:14,281 20通の離婚届。 お父さんの字 初めて見たよ。 70 00:05:14,281 --> 00:05:16,983 そうか…。 71 00:05:18,618 --> 00:05:25,492 やっぱり分かんない。 あんなの支えにして 待ってる お母さんの気持ちなんて…。 72 00:05:25,492 --> 00:05:27,794 無事を知らせたいんだったら 73 00:05:27,794 --> 00:05:31,464 「無事」って ひと言 葉書に書いて 送ってきたら いいじゃない。 74 00:05:31,464 --> 00:05:34,301 (優) いや それが 書けないからさ 75 00:05:34,301 --> 00:05:38,638 唯一の連絡手段として ああやって 送ってきてるんだよ。 76 00:05:38,638 --> 00:05:42,976 それで それは 「まだ 待っていてくれるのかどうか」 77 00:05:42,976 --> 00:05:45,812 確かめる手段でも あるんじゃないのかな? 78 00:05:45,812 --> 00:05:49,316 変よ そんなの。 どうして 「無事」って書けないの? 79 00:05:49,316 --> 00:05:51,651 「待っててくれ」って書けないの? 80 00:05:51,651 --> 00:05:56,523 (優) いや それはさ… 「すまない」っていう気持ちとか… 81 00:05:56,523 --> 00:05:58,992 「義姉さんを縛っちゃいけない」 っていう気持ちとか…。 82 00:05:58,992 --> 00:06:03,430 ずるいよ そんなの…。 お父さんが 「待っててくれ」って言わないから 83 00:06:03,430 --> 00:06:06,466 逆に お母さん 待ち続けちゃうのよ。 84 00:06:06,466 --> 00:06:12,439 もし お父さんが「待っててくれ」って 電話でも かけてきたら 85 00:06:12,439 --> 00:06:17,644 お母さん 「冗談じゃないわよ」って 言ってたと思うな。 86 00:06:19,212 --> 00:06:23,450 はっきり言わないから 気持ち 確かめたくて 待っちゃうのよ。 87 00:06:23,450 --> 00:06:28,955 (優) いや でもさ… 男って そういう ずるいとこ あるんだよ。 88 00:06:28,955 --> 00:06:31,291 こう 何て言うのかな… どこかで 89 00:06:31,291 --> 00:06:34,327 自分を待っていてくれる人が いてほしい… みたいなね。 90 00:06:34,327 --> 00:06:37,464 その「男って」っていうのが 大体 ずるいのよ。 91 00:06:37,464 --> 00:06:40,967 「男ってな」って言えば 全部 許してもらえると思ってな~い? 92 00:06:40,967 --> 00:06:43,870 そうそうそう… さすが! 93 00:06:43,870 --> 00:06:47,841 いいじゃないか。 だってさ… 当の義姉さんが 94 00:06:47,841 --> 00:06:53,313 「待つ」って言ってるんだから 周りが いろいろ言うことないんじゃないかな。 95 00:06:53,313 --> 00:06:58,118 でも… 本当に 何で 20年も待てるんだろ? 96 00:06:58,118 --> 00:07:01,988 (桃子) 好きだからじゃないの? 好き? 97 00:07:01,988 --> 00:07:06,593 (桃子) それしかないでしょう。 きっと 私たちに分からないぐらい 98 00:07:06,593 --> 00:07:09,262 すっごく好きなのよ。 99 00:07:09,262 --> 00:07:12,599 そんなに いい男なのかな… お父さん。 100 00:07:12,599 --> 00:07:15,268 (桃子) いい男よ。 101 00:07:15,268 --> 00:07:21,975 私… 逃げるような人 好きじゃない。 102 00:07:23,610 --> 00:07:26,646 でも 本当言うと… 103 00:07:26,646 --> 00:07:29,282 一度だけ 帰ってきてほしい。 104 00:07:29,282 --> 00:07:33,453 …で ちゃんと 何で逃げたのか 話してほしい。 105 00:07:33,453 --> 00:07:37,791 そしたら ちょっとは 好きになれるかも…。 106 00:07:37,791 --> 00:07:41,094 どうも… ごちそうさま。 あっ…。 107 00:07:41,094 --> 00:07:43,897 ありがとうございました。 ありがとうございました。 108 00:07:47,801 --> 00:07:50,837 あっ はい…。 どうも。ちょうど頂きます。 109 00:07:50,837 --> 00:07:55,041 よし… じゃあ。 (優) それじゃあ お気を付けて! 110 00:08:20,800 --> 00:08:23,436 (八尾) あ~ いかがですかな? 111 00:08:23,436 --> 00:08:26,339 (薫乃) あ~ 遅くなりまして…。 112 00:08:26,339 --> 00:08:30,210 ああ こんばんは。 どうも。 113 00:08:30,210 --> 00:08:35,448 こんばんは… どうも…。 114 00:08:35,448 --> 00:08:38,084 (弥市) どうしたんです? 115 00:08:38,084 --> 00:08:44,858 はあ~… 今夜は お顔が… 見られないかと思いました。 116 00:08:44,858 --> 00:08:46,826 まあ…。 117 00:08:46,826 --> 00:08:51,631 (うらら) 北風… 北風… っと。 118 00:08:51,631 --> 00:08:57,437 あっ いえね… 今日は ちょっと いいお話を聞いてきたんですのよ。 119 00:08:57,437 --> 00:09:03,276 いい話? ええ。 生涯学習の会なんですけどね…。 120 00:09:03,276 --> 00:09:08,048 あっ あの… どうぞ…。 ちょっと…。 121 00:09:08,048 --> 00:09:14,587 これね 一度 会員になると 全部の講座を受けられるんですって。 122 00:09:14,587 --> 00:09:16,523 ほう…。 123 00:09:16,523 --> 00:09:20,260 「俳句をやるからって 俳句をやってるだけでは 124 00:09:20,260 --> 00:09:24,431 広がりがないんじゃないか」って 言われましてね…。 125 00:09:24,431 --> 00:09:27,267 「なるほど」と思いましたの。 126 00:09:27,267 --> 00:09:30,069 どの講座でも体験できるそうなので 127 00:09:30,069 --> 00:09:34,908 「お友達を誘って どうぞ」って 言われてるんです。 128 00:09:34,908 --> 00:09:36,843 ご一緒いたしません? 129 00:09:36,843 --> 00:09:41,681 いいですねえ。 いやいや… 130 00:09:41,681 --> 00:09:48,288 薫乃さんから お誘いを 受けるなんて…。 131 00:09:48,288 --> 00:09:51,958 (うらら) 私も 行くけっどない。 あら? 132 00:09:51,958 --> 00:09:55,462 お邪魔だら 離れてるぞい。 133 00:09:55,462 --> 00:10:00,800 いや とんでもない! 久しぶりだなあ…。 134 00:10:00,800 --> 00:10:05,472 こちらに 薫乃さん こちらに あららさん。 135 00:10:05,472 --> 00:10:09,342 両手に花! ハッハッハッハ…。 136 00:10:09,342 --> 00:10:16,149 「うらら」です。 (弥市) そうでしたねえ。 あららさん。 137 00:10:18,184 --> 00:10:21,321 ただいま。(あづさ) お帰り。 ご飯 食べてきたでしょう? 138 00:10:21,321 --> 00:10:23,990 うん。 今日 何? カレー。 139 00:10:23,990 --> 00:10:26,826 あっ 薫乃ちゃんの? 今日は うららちゃんが作ったんだって。 140 00:10:26,826 --> 00:10:30,997 へえ~ うららちゃんのカレー 初めて! ちょっと味見しよう…。 141 00:10:30,997 --> 00:10:32,999 達也は? うん? 2階。 142 00:10:32,999 --> 00:10:35,201 あっ そう…。 143 00:10:37,337 --> 00:10:42,208 お母さん。 私 あれ やめたから。 「あれ」って? 144 00:10:42,208 --> 00:10:46,346 講師の口。 能力発掘センター。 145 00:10:46,346 --> 00:10:52,685 どうして? 急に…。 うん…。 あの… 146 00:10:52,685 --> 00:10:58,491 よく考えたら 人に ものを教えるなんて 簡単にはできないなと思って。 147 00:10:58,491 --> 00:11:02,795 そう…。 ごめんね。 むやみに反対して。 148 00:11:02,795 --> 00:11:06,100 でも 何だか のぞみ 焦ってたみたいだから。 149 00:11:12,472 --> 00:11:17,110 あっ… フフフ…。 どうしたの? 思い出し笑いなんかして…。 150 00:11:17,110 --> 00:11:20,813 今日ね 叔父ちゃんのお店に おっかしな人がいたのよ。 151 00:11:20,813 --> 00:11:25,518 えっ どんな? カレーにね おしょうゆ かけんのよ。 152 00:11:28,488 --> 00:11:34,994 変わってるでしょう? フフッ。 あっ 私も かけてみようかな? 153 00:11:44,003 --> 00:11:49,342 あっ 結構 いける! あのね… カレーうどんみたいな味? 154 00:11:49,342 --> 00:11:52,345 うん… おいしい。 155 00:11:56,216 --> 00:12:00,954 いや~ しかし びっくりしたよなあ。 (桃子) でも よかったじゃない? 156 00:12:00,954 --> 00:12:03,623 えっ? 気付かなかったとはいえ 157 00:12:03,623 --> 00:12:06,292 お義兄さん 我が子の顔 見ること できたんだもん。 158 00:12:06,292 --> 00:12:10,463 まあな…。 「逃げるような人 好きじゃない」か…。 159 00:12:10,463 --> 00:12:13,366 フフッ… のぞみちゃんのやつ ビシビシ やったわねえ。 160 00:12:13,366 --> 00:12:18,805 おいおい おいおい。 冗談じゃないぞ。 お前が けしかけたんじゃないかよ。 161 00:12:18,805 --> 00:12:22,675 バレてたん? はあ… でもな… 162 00:12:22,675 --> 00:12:25,979 さすがの兄貴も ショックだったろうなあ。 163 00:12:25,979 --> 00:12:28,982 そんなの 当然じゃないの! 身勝手してんだから。 164 00:12:28,982 --> 00:12:33,319 でもな… 普通 うまくいきっこねえよなあ。 165 00:12:33,319 --> 00:12:38,124 20年待った男がさ… 全然 成長してなかったら 166 00:12:38,124 --> 00:12:41,828 かえって こじれちゃうよな…。 そしたら… 167 00:12:41,828 --> 00:12:45,031 あのうち 一体 どうなっちゃうんだろうな? 168 00:12:53,006 --> 00:12:57,010 「北風や… 北風や…」。 169 00:12:57,010 --> 00:13:00,446 よう のぞみちゃん! おはよう。 170 00:13:00,446 --> 00:13:04,617 あっ おはようございます。 あれ? わあ~ オシャレ! お出かけですか? 171 00:13:04,617 --> 00:13:06,552 あら 聞いてない? えっ? 172 00:13:06,552 --> 00:13:10,289 今日はね… 両手に うば桜なんだよ。 おばあちゃんたちと? 173 00:13:10,289 --> 00:13:14,093 うん。 水墨画を習いに行くんだ。 へえ~ 高尚! 174 00:13:14,093 --> 00:13:19,298 いやいや… 高尚なんてもんじゃないよ。 体験コースなんだから。 175 00:13:19,298 --> 00:13:21,801 水墨画にも 体験コースがあるんですか? 176 00:13:21,801 --> 00:13:25,972 入会すっかどうかは分かんないよ。 何しろ 高いんだ。へえ~。 177 00:13:25,972 --> 00:13:28,308 こんな しみったれた商売してちゃ 178 00:13:28,308 --> 00:13:32,979 入会金 60万円ったら 「清水の舞台」だからねえ。 179 00:13:32,979 --> 00:13:35,314 入会金 60万…。 あっ 出来た。 180 00:13:35,314 --> 00:13:40,186 「北風や あららの春…」。 それって 一体 どういう講座ですか? 181 00:13:40,186 --> 00:13:45,958 どういうって… 生涯学習の会だよ。 うん? 182 00:13:45,958 --> 00:13:50,863 のぞみさんの知り合いが 勧誘やってるんじゃなかったのかい? 183 00:13:57,503 --> 00:14:01,374 どうしたい? あっ すいません。 ちょっと失礼します。 184 00:14:12,151 --> 00:14:15,788 お母さん! 185 00:14:15,788 --> 00:14:18,624 あっ のぞみ。 ちょっと出かけてくるわ。 186 00:14:18,624 --> 00:14:21,294 どこ行くの? おばあちゃんたちがさ…。 187 00:14:21,294 --> 00:14:23,596 診療時間までに戻るから。 188 00:14:25,465 --> 00:14:27,967 お母さん。 189 00:14:27,967 --> 00:14:32,638 あづさ先生は どこへ行ったのか…。 190 00:14:32,638 --> 00:14:36,976 そして ばあさんたちの ささやかな楽しみは どうなるのか 191 00:14:36,976 --> 00:14:42,849 きつい きつい…。 えっ? でもね… このぐらい締めないと 192 00:14:42,849 --> 00:14:45,485 着崩れしますからね。 193 00:14:45,485 --> 00:14:49,655 薫乃ちゃん! うららちゃん! 194 00:14:49,655 --> 00:14:54,360 またしても 騒動の一日が明けました 19087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.