All language subtitles for ひまわり 第02章 旨 第うま話 い話にゃ毒がある?第020話.日文

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,620 --> 00:00:28,328 「君が跳んだ 水たまりへと」 2 00:00:28,328 --> 00:00:32,633 「街の翳が」 3 00:00:32,633 --> 00:00:36,970 「雪崩れてゆくよ」 4 00:00:36,970 --> 00:00:41,308 「手のひらの上に」 5 00:00:41,308 --> 00:00:45,646 「太陽を乗せて」 6 00:00:45,646 --> 00:00:56,290 「心の暗がり照らし出しておくれ」 7 00:00:56,290 --> 00:01:00,761 「Dreaming Girl Dreaming Girl」 8 00:01:00,761 --> 00:01:05,265 「雨上がりの少女」 9 00:01:05,265 --> 00:01:09,269 「Dreaming Girl 君と」 10 00:01:09,269 --> 00:01:13,774 「めぐり逢えた」 11 00:01:13,774 --> 00:01:17,644 「素敵な奇跡」 12 00:01:17,644 --> 00:01:24,151 「Dreaming Girl」 13 00:01:30,624 --> 00:01:33,660 (リキ) 師走 木枯らし 日暮れ時。 14 00:01:33,660 --> 00:01:39,466 何となく まっすぐ うちに帰りたくない のぞみ嬢ちゃんでありました 15 00:01:42,970 --> 00:01:45,806 (優) いらっしゃい。 (のぞみ) ヤッホー!(桃子) あら! 16 00:01:45,806 --> 00:01:47,741 (優) どうしたの? えっ? 17 00:01:47,741 --> 00:01:50,677 いや… 昨日の今日だからさ 何かあったんじゃないかと思って。 18 00:01:50,677 --> 00:01:55,449 何にもないよ。 お母さんとおばあちゃんは ちょっと沈んでるけどね。 19 00:01:55,449 --> 00:01:58,652 (桃子) まあ 普通は沈んじゃうよね。 20 00:01:58,652 --> 00:02:02,389 お前は? うん? 私は 元気ですよ。 21 00:02:02,389 --> 00:02:06,259 そうか。 後に 何も残らない バッカみたいに明るいのが 22 00:02:06,259 --> 00:02:08,261 取り柄だからな。 ハハハ…。 23 00:02:08,261 --> 00:02:11,398 私って そんなに明るい? 24 00:02:11,398 --> 00:02:15,102 冗談だろ。 フフ…。 25 00:02:15,102 --> 00:02:18,605 今日はね さんざん褒められちゃった。 26 00:02:18,605 --> 00:02:23,110 明るくて 強くて 元気だ。 すばらしいって。 27 00:02:23,110 --> 00:02:26,780 誰に? 能力発掘センターの人。 28 00:02:26,780 --> 00:02:29,616 何だい? その 何とか発掘っていうのは。 29 00:02:29,616 --> 00:02:34,287 自信をなくした現代人が 前向きな人生を取り戻すための 30 00:02:34,287 --> 00:02:37,624 第二の学校でございます。 31 00:02:37,624 --> 00:02:41,128 そこのね 講師にならないかって 誘われてるの。 32 00:02:41,128 --> 00:02:44,031 すごいじゃない! 何だか よく分かんないけど。 33 00:02:44,031 --> 00:02:48,869 要は 就職ってことか? うん。 お母さんは 話がうますぎるから 34 00:02:48,869 --> 00:02:52,639 よく調べろって言ってるけどね。 (優) インチキくさいってのか? 35 00:02:52,639 --> 00:02:55,308 バリバリ仕事して サバサバッとした顔してるけども 36 00:02:55,308 --> 00:02:57,644 あれで結構…。 (ドアが開く音) 37 00:02:57,644 --> 00:03:02,082 お母さん! (あづさ) ああ のぞみ… ここにいたの? 38 00:03:02,082 --> 00:03:04,751 うん。 達也は? 39 00:03:04,751 --> 00:03:08,588 達也? いないの? まだ帰ってないのよ。 40 00:03:08,588 --> 00:03:11,391 えっ! 昨日 出ていったきり? 41 00:03:11,391 --> 00:03:15,929 うん… 外泊は 珍しいことじゃないんだけどね。 42 00:03:15,929 --> 00:03:21,101 あっ… 友達のうちは? 2~3 かけてみたけど…。 43 00:03:21,101 --> 00:03:25,939 予備校になってから 友達の話 しなくなったもんね。 44 00:03:25,939 --> 00:03:28,975 まっ 大丈夫だとは思うけど。 45 00:03:28,975 --> 00:03:33,113 でも まあ… あんなことがあったあとだけにな…。 46 00:03:33,113 --> 00:03:37,284 (桃子) 家出かな? (優) 家出? おい 変なこと言うなよ! 47 00:03:37,284 --> 00:03:39,786 だって お義兄さんのね…。 やめろよ。 48 00:03:39,786 --> 00:03:43,957 何で 一晩 家 空けたぐらいで 家出になっちゃうんだよ。 49 00:03:43,957 --> 00:03:49,296 言って。 徹さんの… 何? 50 00:03:49,296 --> 00:03:55,802 ああ… お義兄さんの 家を出た時の話 初めて ちゃんと聞いたわけでしょう? 51 00:03:55,802 --> 00:04:00,640 しかも 自分が生まれると知って 父親が逃げ出したなんて 52 00:04:00,640 --> 00:04:04,644 私だったら しばらく みんなの顔 見たくなくなると思う。 53 00:04:06,913 --> 00:04:10,250 でも あいつ あんまり お金 持ってないよ。 54 00:04:10,250 --> 00:04:14,087 そうだよ。 金がなきゃ どこへも行けないじゃないか。 55 00:04:14,087 --> 00:04:17,591 無くなったら また ケロケロッて帰ってくるよ。 56 00:04:17,591 --> 00:04:20,494 …だと いいけど。 57 00:04:20,494 --> 00:04:24,931 何だよ 義姉さんまで…。 自殺でもしたってのかよ。 58 00:04:24,931 --> 00:04:28,802 叔父ちゃん!(桃子) まあちゃん! 叔父ちゃんこそ 変なこと言わないでよ。 59 00:04:28,802 --> 00:04:32,672 (優) ごめん ごめん ごめん。 ただ あいつさ 60 00:04:32,672 --> 00:04:36,943 昔から 結構 根暗なとこ あったからさ。 61 00:04:36,943 --> 00:04:42,249 小学校ん時 よく いじめられて 押し入れで泣いてたもんね。 62 00:04:45,418 --> 00:04:54,127 (達也) 「信じることさ 必ず 最後に愛は勝つ…」 63 00:04:54,127 --> 00:04:56,630 (拍手) 64 00:04:58,298 --> 00:05:00,734 いいのかよ? 外泊なんかして…。 65 00:05:00,734 --> 00:05:03,770 (真紀) 友達の家で 徹夜で レポート書いたって言うわ。 66 00:05:03,770 --> 00:05:07,507 それで 通るの? 「信用ある」って言ったでしょ。 67 00:05:07,507 --> 00:05:10,076 いつもね お父さんも お母さんも 68 00:05:10,076 --> 00:05:12,979 「あなたを信じてますからね」 って言ってくれるの。 69 00:05:12,979 --> 00:05:16,950 すげえ信用だな。 俺なんか 全然 信用ねえよ。 70 00:05:16,950 --> 00:05:20,086 そう? そうさ。 71 00:05:20,086 --> 00:05:27,827 信用してたら もっと早く 親父の話…。 72 00:05:27,827 --> 00:05:32,265 えっ? …別に。 73 00:05:32,265 --> 00:05:36,136 信用にも いろいろあるけどね。 74 00:05:36,136 --> 00:05:38,405 何? おかしいのか? 75 00:05:38,405 --> 00:05:41,274 おかしいよ。 「信じてる」って言ってれば 76 00:05:41,274 --> 00:05:44,611 問い詰めたり 怒ったりしなくてもいいと 思ってるんだもの。 77 00:05:44,611 --> 00:05:47,647 そんなの ただの怠慢なのにさ。 78 00:05:47,647 --> 00:05:54,120 怠慢か…。 (真紀) そう。 怠慢の信用。 フフッ。 79 00:05:54,120 --> 00:05:56,790 ねえ 達也君。 80 00:05:56,790 --> 00:06:00,293 信用されてない人は 早く帰った方がいいよ。 81 00:06:07,901 --> 00:06:13,073 (薫乃) お騒がせしました。 ごめんください。 82 00:06:13,073 --> 00:06:15,575 (うらら) どうだい? 83 00:06:15,575 --> 00:06:19,446 何時です? えっ? 7時…。 84 00:06:19,446 --> 00:06:23,083 警察へかけます。 もうちょごっと待ったら どうだい? 85 00:06:23,083 --> 00:06:26,953 あんまし大ごとにしちまったら 帰ってきた時 かわいそうだべよ。 86 00:06:26,953 --> 00:06:30,757 ない こういう微妙な時は 傷口を深くするようなことは 87 00:06:30,757 --> 00:06:34,094 しねえ方がいいから。 せめて 明日の朝ぐれえまでは…。 88 00:06:34,094 --> 00:06:36,596 待ちません。 89 00:06:36,596 --> 00:06:41,601 あんた そだ カ~ッとなって 動くばっかしが能でねえべよ! 90 00:06:47,107 --> 00:06:50,143 何だい? 91 00:06:50,143 --> 00:06:53,146 徹の時は待ちました。 92 00:06:54,848 --> 00:07:02,055 二 三の友達に尋ねただけで 警察にも言わず 親戚にも知らせず…。 93 00:07:02,055 --> 00:07:05,725 きっと帰ってくるだろうと 待ってたんです。 94 00:07:05,725 --> 00:07:08,228 薫乃さん…。 95 00:07:08,228 --> 00:07:13,099 あづささんが取り乱しても のぞみが泣いても…。 96 00:07:13,099 --> 00:07:22,375 「大丈夫よ 徹は家族を捨てるような 子じゃないわ」なんて 慰めて…。 97 00:07:22,375 --> 00:07:27,180 お父さんにも 「お前は冷静で立派だ」と言われました。 98 00:07:29,149 --> 00:07:31,151 でも…。 99 00:07:36,256 --> 00:07:42,128 ちっとも 立派なんかじゃなかったんです。 100 00:07:42,128 --> 00:07:45,932 私は怖かったんです。 101 00:07:45,932 --> 00:07:49,602 自分の息子が 家族を捨てて 帰ってこないような 102 00:07:49,602 --> 00:07:55,942 ろくでもない男だと認めるのが 怖かったんです。 103 00:07:55,942 --> 00:08:01,748 だから じ~っと… 104 00:08:01,748 --> 00:08:07,454 息子を信じて 帰ってくるのを待つ母親を 演じたんです。 105 00:08:09,489 --> 00:08:16,796 それが 私にとって 一番 楽な方法だったから…。 106 00:08:20,567 --> 00:08:26,373 「もう少し早く届けてくれたら」って そう言われました。 107 00:08:26,373 --> 00:08:29,743 半年たって 警察に届けた時です。 108 00:08:29,743 --> 00:08:32,245 薫乃さん…。 109 00:08:35,548 --> 00:08:40,253 だから 今度は 待ちません。 110 00:08:41,921 --> 00:08:48,094 警察に 捜索願 出します。 新聞の「尋ね人」だって出すわ。 111 00:08:48,094 --> 00:08:53,266 お百度も踏むし… お不動さんにも お参りします。 112 00:08:53,266 --> 00:08:58,938 見つかったら 首に縄つけてでも 連れ戻します。 113 00:08:58,938 --> 00:09:03,343 構いませんわね? 114 00:09:03,343 --> 00:09:11,084 家族しか そんな強引なやり方 できませんもの…。 115 00:09:20,760 --> 00:09:25,565 (リキ) 不謹慎だと怒らないでください。 これは涙であります。 116 00:09:25,565 --> 00:09:31,571 眼から涙の出ない小生の 涙なのであります 117 00:09:40,113 --> 00:09:43,583 (優) 捜すったって 子供じゃないんだからさ…。 118 00:09:43,583 --> 00:09:46,086 町内にいるわけねえしな…。 119 00:09:46,086 --> 00:09:48,755 とにかく できるだけのことはやるわ。 120 00:09:48,755 --> 00:09:51,591 私にとっちゃ まだ子供…。 121 00:09:51,591 --> 00:09:53,593 達也! 122 00:09:55,261 --> 00:09:57,263 達也…。 123 00:10:00,133 --> 00:10:02,135 ハハッ…。 124 00:10:05,605 --> 00:10:08,308 痛え… 痛えって おふくろ…。 125 00:10:13,780 --> 00:10:16,816 本気で殴ることねえだろ。 本気で怒ってんのよ! 126 00:10:16,816 --> 00:10:18,952 あんた 何やったと思ってんの! 127 00:10:18,952 --> 00:10:21,788 分かんないね。 俺 何か悪いことしたわけ? 128 00:10:21,788 --> 00:10:24,124 あっ やめて…! あっ 痛…。 129 00:10:24,124 --> 00:10:26,426 危ないよ 義姉さん! あづさ 謝らし! 130 00:10:26,426 --> 00:10:28,962 謝るのは 達也よ! (達也) 何だよ。 131 00:10:28,962 --> 00:10:32,832 どこ行ってたの!? みんなが どんなに心配したと思ってんの! 132 00:10:32,832 --> 00:10:35,735 んな… 1日 空けたぐらいで 大げさな。 133 00:10:35,735 --> 00:10:38,138 普通の時じゃないでしょ!? 昨日 あんなことがあって 134 00:10:38,138 --> 00:10:42,809 あんた たんか切って 飛び出したのよ! こっちは どんな気持ちだったか…。 135 00:10:42,809 --> 00:10:46,980 じゃあ 何も知らないふりして ニコニコしてりゃよかったっつうのか!? 136 00:10:46,980 --> 00:10:49,015 俺は初めて聞いたんだぞ! 137 00:10:49,015 --> 00:10:51,851 親父が 俺が生まれるのを知って 逃げ出したことも 138 00:10:51,851 --> 00:10:53,853 俺を産んでくれた人が 生きてることも。 139 00:10:53,853 --> 00:10:56,656 何も感じないふりしてる方が 気持ち悪いだろうが! 140 00:10:56,656 --> 00:10:58,691 だからって 飛び出すことないでしょ! 141 00:10:58,691 --> 00:11:01,094 ウソをついてきたお母さんを いくら責めてもいいわ。 142 00:11:01,094 --> 00:11:05,598 でも 黙って出てったのだけは許せない! 143 00:11:05,598 --> 00:11:08,268 出ていかれた方が どんなに心配するか知ってるあなたが 144 00:11:08,268 --> 00:11:11,170 出てったのは許せない! 145 00:11:11,170 --> 00:11:13,940 俺って…。 何? 146 00:11:13,940 --> 00:11:18,278 俺って そんなに信用ないわけ? ありません。 147 00:11:18,278 --> 00:11:23,116 あなたの 人間は信用してるけど 行動は信用してません。 148 00:11:23,116 --> 00:11:25,051 へえ…。 149 00:11:25,051 --> 00:11:29,622 当たり前でしょ! ブラブラして 何をしたいかも 見つけられない人間 150 00:11:29,622 --> 00:11:31,658 信用できる!? 151 00:11:31,658 --> 00:11:36,129 何 このピアス! 親が 一生懸命 御飯食べさせて 育てた体に 152 00:11:36,129 --> 00:11:39,966 勝手に傷をつけないでちょうだい! (優) 危ないよ 義姉さん。 153 00:11:39,966 --> 00:11:46,439 (すすり泣き) 154 00:11:46,439 --> 00:11:48,942 ごめん。 えっ? 155 00:11:51,311 --> 00:11:55,815 俺… 悪いことしたとは 思ってないけど…。 156 00:11:55,815 --> 00:11:59,319 心配かけたのだけは… ごめん。 157 00:12:11,264 --> 00:12:13,199 お母さん! 義姉さん…。 158 00:12:13,199 --> 00:12:15,768 あづさ…。 あづささん…。 159 00:12:15,768 --> 00:12:19,405 あづさ先生 45歳。 初めての爆発に 負傷。 160 00:12:19,405 --> 00:12:24,611 けど 小生 心のどこかで あづさ先生の爆発する姿を 161 00:12:24,611 --> 00:12:28,314 一度 見てみたいもんだと 思っておりました 162 00:12:30,483 --> 00:12:32,785 本当にいいの? 163 00:12:35,622 --> 00:12:38,524 本当に 20通もあるんだ…。 164 00:12:38,524 --> 00:12:41,961 こんなに たくさんの離婚届 見たの 初めて。 165 00:12:41,961 --> 00:12:45,965 1枚なら あるの?あっ ない。 166 00:12:51,671 --> 00:12:54,474 これが お父さんの字か~。 167 00:12:59,812 --> 00:13:05,251 正直言うと 私も ただの離婚届に見えるな。 168 00:13:05,251 --> 00:13:07,920 お母さんには 悪いけど 169 00:13:07,920 --> 00:13:12,258 本当に別れたくて 送ってきてるようにしか思えない。 170 00:13:12,258 --> 00:13:16,596 お母さんだって 昨日 言ったように 確固たる自信があるわけじゃないのよ。 171 00:13:16,596 --> 00:13:20,099 うん…。 でも お父さん… 172 00:13:20,099 --> 00:13:26,406 どっか子供っぽくて てれ屋で 肝心なこと言えないところ あったの。 173 00:13:26,406 --> 00:13:30,610 だから 自分で 手紙書けなくて 174 00:13:30,610 --> 00:13:35,281 代わりに これを送ってきてるんじゃ ないかって思ったの! 175 00:13:35,281 --> 00:13:40,119 ふ~ん。 お母さんの うぬぼれかもしれないけどね。 176 00:13:40,119 --> 00:13:42,055 ううん。 177 00:13:42,055 --> 00:13:44,957 のぞみ嬢ちゃん 24歳。 178 00:13:44,957 --> 00:13:50,630 手紙も書けず 毎年 離婚届を送ってくる 父の気持ちも 179 00:13:50,630 --> 00:13:57,637 それを待ち続ける母の気持ちも まだまだ分かりませんでした 180 00:13:59,305 --> 00:14:06,746 (徹) イッヒヒヒ そこへ現れたのは 地底王国から やって来た ゾンゲリス! 181 00:14:06,746 --> 00:14:08,781 (子供たち) キャ~ッ! 182 00:14:08,781 --> 00:14:11,084 食ってやる。 ガ~! 183 00:14:11,084 --> 00:14:13,586 (真理子) ガオ~…。 アハハハハ! 184 00:14:13,586 --> 00:14:15,521 はい おしまい おしまい。 え~っ! 185 00:14:15,521 --> 00:14:19,926 駄目! まだ お仕事あるんだから。 はい お風呂入って 寝る。 186 00:14:19,926 --> 00:14:25,264 ゾンゲリス! 食ってやるぞ~! 187 00:14:25,264 --> 00:14:27,266 よいしょ…。 188 00:14:29,602 --> 00:14:32,505 相変わらず うまいわね。 えっ? 189 00:14:32,505 --> 00:14:37,477 「イッヒヒヒ」ってやつよ。 ああ… 昔 アングラの劇団にいたからね。 190 00:14:37,477 --> 00:14:41,781 こないだは 大学の演劇部って言ってた。 そうだっけ? 191 00:14:41,781 --> 00:14:45,952 その前は 怪獣の縫いぐるみ 着てたって…。 18444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.