All language subtitles for ひまわり 第02章 旨 第うま話 い話にゃ毒がある?第017話.日文

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,107 --> 00:00:09,042 (のぞみ) キャッ! 2 00:00:14,314 --> 00:00:23,023 「君が跳んだ 水たまりへと」 3 00:00:23,023 --> 00:00:26,994 「街の翳が」 4 00:00:26,994 --> 00:00:31,665 「雪崩れてゆくよ」 5 00:00:31,665 --> 00:00:36,136 「手のひらの上に」 6 00:00:36,136 --> 00:00:40,507 「太陽を乗せて」 7 00:00:40,507 --> 00:00:51,151 「心の暗がり照らし出しておくれ」 8 00:00:51,151 --> 00:00:55,856 「Dreaming Girl Dreaming Girl」 9 00:00:55,856 --> 00:01:00,093 「雨上がりの少女」 10 00:01:00,093 --> 00:01:03,964 「Dreaming Girl 君と」 11 00:01:03,964 --> 00:01:08,468 「めぐり逢えた」 12 00:01:08,468 --> 00:01:12,639 「素敵な奇跡」 13 00:01:12,639 --> 00:01:19,146 「Dreaming Girl」 14 00:01:24,651 --> 00:01:29,957 (リキ) 全くもって クソ面白くねえ日が やって参りました 15 00:01:32,526 --> 00:01:35,996 ねえ ねえ ねえ どっちがいい? どっちがいい? 16 00:01:35,996 --> 00:01:39,833 (薫乃) あ~ やっぱり こっちの方が 華やかで いいんじゃないかしらねえ? 17 00:01:39,833 --> 00:01:43,136 (優) 駄目 駄目! 白だよ。 定番でしょうが…。 18 00:01:43,136 --> 00:01:45,505 (桃子) はい! こんなもんで どうでしょうか? 19 00:01:45,505 --> 00:01:50,143 あ~ でも ちょっと 寂しすぎるんじゃ ないかしらねえ? うららさん。 20 00:01:50,143 --> 00:01:53,046 (うらら) んだない。 もうちょこっと 赤いの 入れた方がない…。 21 00:01:53,046 --> 00:01:56,917 あ~ それじゃあ まあちゃんのお料理が 映えませんから。 ねえ? 22 00:01:56,917 --> 00:01:59,353 ねえ! あなたたち 今日はね 23 00:01:59,353 --> 00:02:02,956 あんまり イチャイチャしないでね。 あら どうしてですか? お母様。 24 00:02:02,956 --> 00:02:04,891 恥ずかしいからに 決まってるでしょう。 25 00:02:04,891 --> 00:02:09,296 恥ずかしくなんかありませんよ。 ねえ まあちゃん。ねえ 桃ちゃん。 26 00:02:09,296 --> 00:02:11,331 いいじゃない おばあちゃん。 27 00:02:11,331 --> 00:02:14,167 「仲よきことは美しきかな」って 言うじゃない。 28 00:02:14,167 --> 00:02:16,169 (2人) ねえ~。 (優) そうそう そうそう。 29 00:02:20,641 --> 00:02:24,811 (恭子) 先生 いいですよ。 あと 私 やりますから…。 30 00:02:24,811 --> 00:02:26,747 (あづさ) そう? どうぞ どうぞ。 31 00:02:26,747 --> 00:02:30,117 一大事じゃないですか。 うん…。 32 00:02:30,117 --> 00:02:32,986 緊張します? う~ん 少しね…。 33 00:02:32,986 --> 00:02:38,859 着物 着ちゃったりして…。 やだ~ ふだん着よ。 平常心。 フフフ。 34 00:02:59,012 --> 00:03:02,616 (達也) 「若いと 誰もが… 心配…」 35 00:03:02,616 --> 00:03:04,951 悔しいけど お美しい。 36 00:03:04,951 --> 00:03:08,288 とうとう あいつのものに なっちまうなんて… 37 00:03:08,288 --> 00:03:10,323 準備できた? 完璧! 38 00:03:10,323 --> 00:03:12,459 (うらら) ばっちし! (達也) いいんじゃない? 39 00:03:12,459 --> 00:03:15,796 (薫乃) 来るなら来い! (優) 自信作!(桃子) あとは敵のみ! 40 00:03:15,796 --> 00:03:19,366 2時だったわよね。 (優) おい もう来るぞ。 41 00:03:19,366 --> 00:03:23,336 私は 5分遅れと読むわね。 私は 10分遅れ。 42 00:03:23,336 --> 00:03:26,473 どうして? (薫乃) 人の家を訪ねる時はね 43 00:03:26,473 --> 00:03:29,109 少し遅れるのが礼儀だって言うのよ。 44 00:03:29,109 --> 00:03:32,012 早く行き過ぎて 用意ができてないと 困るでしょう? 45 00:03:32,012 --> 00:03:34,915 へえ~ そうなんだ! 俺さ 時間までに行くのが礼儀だと思ってたよ。 46 00:03:34,915 --> 00:03:36,850 やめなさい。 私も…。 47 00:03:36,850 --> 00:03:41,655 私はない 敵は やっぱし ひと味 違うぞっていうところを 48 00:03:41,655 --> 00:03:44,491 見せっぺと思って 遅れてくると思ってんだ。 49 00:03:44,491 --> 00:03:48,495 敵 敵って言わないの! もう…。 (笑い声) 50 00:03:51,665 --> 00:03:53,600 (純一郎) もう いいじゃん。 行こうよ! 51 00:03:53,600 --> 00:03:57,471 (泰明) いや… もう少しだ。 はあ…。 52 00:03:57,471 --> 00:04:00,273 (裕子) 谷中の犬猫病院って言うから どんなかと思ったけど 53 00:04:00,273 --> 00:04:02,209 結構 こぎれいにしてるわねえ…。 54 00:04:02,209 --> 00:04:04,945 (純一郎) 犬猫病院? 動物病院でしょう? 55 00:04:04,945 --> 00:04:09,282 (裕子) おんなじじゃないの。 へえ~ こっちが 住まいなわけね。 56 00:04:09,282 --> 00:04:13,086 まあ 築30年は たってるわねえ。 やめろよ! 57 00:04:13,086 --> 00:04:17,924 建物は ろくなもんじゃないけど 40~50坪は ありそうねえ。 58 00:04:17,924 --> 00:04:24,464 坪 どれくらいかしら? この辺り。 お母さん! 59 00:04:24,464 --> 00:04:26,466 うん! 60 00:04:30,804 --> 00:04:34,975 (鳩時計の時報) あっ…。 61 00:04:34,975 --> 00:04:38,278 (チャイム) 62 00:04:41,114 --> 00:04:44,317 は~い!(あづさ) のぞみ。 うん? 63 00:04:45,952 --> 00:04:50,857 あんた 大きいわねえ。 何? 今更…。 64 00:05:02,469 --> 00:05:05,305 お待たせしました。 65 00:05:05,305 --> 00:05:08,808 おう。 さあ どうぞ。 66 00:05:13,947 --> 00:05:16,283 ようこそ いらっしゃいました。 67 00:05:16,283 --> 00:05:19,786 まあ まあ… のぞみさん そんな 堅苦しくなさらないで… ねっ? 68 00:05:19,786 --> 00:05:23,623 今日は 顔合わせ… 顔合わせるだけですから。はい。 69 00:05:23,623 --> 00:05:28,295 (裕子) まあ 今日は 一段と おきれいねえ。 さすが 何 着ても 映えるわ。 70 00:05:28,295 --> 00:05:30,330 ⚟あっ どうぞ。 71 00:05:30,330 --> 00:05:32,465 さぞ おきれいな お母様なんでしょうね。 72 00:05:32,465 --> 00:05:35,969 お目にかかるのを 楽しみにして来ましたのよ フフフ…。 73 00:05:35,969 --> 00:05:40,307 まあ… いらっしゃいませ。 あっ どうも。 74 00:05:40,307 --> 00:05:44,311 何でえ 何でえ! みんな はしゃぎやがって! 75 00:05:45,979 --> 00:05:51,484 突然 お邪魔いたしまして 本当に申し訳ありません。 76 00:05:51,484 --> 00:05:55,989 いいえ こちらこそ。 わざわざ おいでいただいて すみません。 77 00:06:00,060 --> 00:06:03,263 (笑い声) 78 00:06:03,263 --> 00:06:08,435 まあ その… こういう席は お互い 慣れませんなあ… ハハハ。 79 00:06:08,435 --> 00:06:11,338 だったら お母様。 もう いっそ ざっくばらんに いきません? 80 00:06:11,338 --> 00:06:14,074 はい。 こちらは その方が…。 (裕子) そうでしょう? 81 00:06:14,074 --> 00:06:17,944 もう決まりきった ご挨拶しても つまりませんものねえ。 82 00:06:17,944 --> 00:06:20,947 じゃあ 純一郎 あなたから 私たちの紹介しなさい。 83 00:06:20,947 --> 00:06:23,450 えっ 俺? そう。 84 00:06:23,450 --> 00:06:26,786 で そちら様は のぞみさんに 紹介していただく…。 85 00:06:26,786 --> 00:06:30,090 本人同士ってことでいかがです? 助かります。 ねっ? 86 00:06:30,090 --> 00:06:32,792 あっ はい。 お願いします。 87 00:06:32,792 --> 00:06:36,296 じゃあ あの…。 88 00:06:36,296 --> 00:06:42,168 じゃあ 紹介します。 父の泰明です。 89 00:06:42,168 --> 00:06:47,474 横浜で 貿易商社を経営しています。 隣が 母です。 90 00:06:47,474 --> 00:06:52,345 裕子です。 無職… あっ というか… 主婦です。 91 00:06:52,345 --> 00:06:55,215 …で 僕が純一郎です。 92 00:06:55,215 --> 00:07:00,053 皆さん ご存じかと思いますが 双葉証券の新宿支店に勤務しています。 93 00:07:00,053 --> 00:07:04,591 のぞみさんより2つ上で 26です。 94 00:07:04,591 --> 00:07:10,764 長男っていうか 一人息子です。 じゃあ!はい。 95 00:07:10,764 --> 00:07:12,799 じゃあ あの 私の方…。 96 00:07:12,799 --> 00:07:18,071 え~ 母の あづさです。 表の動物病院で医院長をしています。 97 00:07:18,071 --> 00:07:20,940 それから 弟の達也です。 98 00:07:20,940 --> 00:07:23,276 今は予備校に通っています。 99 00:07:23,276 --> 00:07:27,614 それから 父方の祖母の 薫乃です。 100 00:07:27,614 --> 00:07:31,484 母は 病院がありますので 家のことは 祖母がやっております。 101 00:07:31,484 --> 00:07:35,955 それから 母方の祖母の うららです。 102 00:07:35,955 --> 00:07:41,628 今年の春に 祖父が亡くなりましたので 先月 東京に出てきたばかりです。 103 00:07:41,628 --> 00:07:46,499 あと… 後ろにおりますのが 叔父の優と 叔母の桃子です。 104 00:07:46,499 --> 00:07:50,637 初めまして。 町内で レストランを経営しております。 105 00:07:50,637 --> 00:07:54,307 最後に 私… のぞみです。 え~っと… 106 00:07:54,307 --> 00:07:59,012 純一郎さんの大学の後輩です。 よろしく お願いします。 107 00:08:01,915 --> 00:08:04,818 ところで のぞみさん。 会社 お辞めになったって 108 00:08:04,818 --> 00:08:07,587 聞いたんですけど 本当? はい。 109 00:08:07,587 --> 00:08:09,923 結婚のためかと思ったら 違うんですってね。 110 00:08:09,923 --> 00:08:14,260 辞めさせられたんですって? (純一郎) ああ… 今は いいじゃない。 111 00:08:14,260 --> 00:08:17,597 (裕子) いいじゃない 聞いたって…。 だって ざっくばらんにって お母様も。 112 00:08:17,597 --> 00:08:21,067 (泰明) 最初の話題じゃないだろう。 (裕子) あら? どうして? 113 00:08:21,067 --> 00:08:24,604 (優) え~っと じゃあ まず 114 00:08:24,604 --> 00:08:27,640 お母様の 「ざっくばらん」という お申し出に従いまして 115 00:08:27,640 --> 00:08:31,478 あの… とりあえず乾杯ということで…。 はい。 116 00:08:31,478 --> 00:08:35,248 (優) いいから座ってなさいよ。 今日はね プロに任せなさいって。 117 00:08:35,248 --> 00:08:39,953 は~い。 さてと… じゃあ そちらから。 118 00:08:39,953 --> 00:08:42,956 どうも。 じゃあ これは あの… 叔父様が? 119 00:08:42,956 --> 00:08:48,094 ええ あの… みんなで 何を出そうか 何を召し上がっていただこうかって 120 00:08:48,094 --> 00:08:52,632 さんざん悩んでたもんで だったら 俺に任せろっていうことで…。 121 00:08:52,632 --> 00:08:57,971 そうですか… よかった…。 何が? 122 00:08:57,971 --> 00:09:01,741 だって お仕事してて こんな お料理のできるお母様だったら 123 00:09:01,741 --> 00:09:04,043 勝ち目ありませんもの… アハハハ…。 124 00:09:04,043 --> 00:09:06,946 (純一郎) 「勝ち目」ってさ… 勝ち負けの問題じゃないじゃない。 125 00:09:06,946 --> 00:09:09,416 (裕子) お母さん ず~っと 主婦一本やりなのよ。 126 00:09:09,416 --> 00:09:13,053 それで お料理も負けたんじゃ 惨めだわ。 127 00:09:13,053 --> 00:09:15,121 いいじゃ ありませんか。 128 00:09:15,121 --> 00:09:19,926 女はね 人と張り合うことで 生命力 保ってんですよ。 ねえ…? 129 00:09:19,926 --> 00:09:23,696 すいませんねえ 何か…。 いつもはね もうちょっと 気取ってんですけどね。 130 00:09:23,696 --> 00:09:26,266 いいえ。 楽しいです。 131 00:09:26,266 --> 00:09:29,068 (裕子) でも お母様 お偉いわ。 はっ? 132 00:09:29,068 --> 00:09:32,772 女手一つで お子様2人を お育てになったんでしょう? 133 00:09:32,772 --> 00:09:36,076 はい。 正直言って大変でした。 134 00:09:36,076 --> 00:09:38,611 (裕子) そうでしょうね。 私なんか 本当 135 00:09:38,611 --> 00:09:41,514 主人を立てることしか 能がありませんから…。 136 00:09:41,514 --> 00:09:43,483 どこが 立ててるんだよ? 137 00:09:43,483 --> 00:09:47,954 とても とても そんな 自分で働いて お金 稼ぐなんてまね できませんわ。 138 00:09:47,954 --> 00:09:50,857 口で言うのと やるのとじゃ 大違いですもんねえ。 139 00:09:50,857 --> 00:09:53,827 いいえ。 ただ 必死でした。 140 00:09:53,827 --> 00:09:56,963 私だって この子のためだったら もう 何だってします。 141 00:09:56,963 --> 00:10:00,834 鬼にだってなりますわ。 アハハハ…。 142 00:10:00,834 --> 00:10:04,704 じゃあ あの… ビールも そろいましたんで 143 00:10:04,704 --> 00:10:07,474 あの… お父さん ひと言 お願いします。 144 00:10:07,474 --> 00:10:14,814 はあ…。 それじゃ え~… 145 00:10:14,814 --> 00:10:19,652 今後とも よろしくお願いします。 146 00:10:19,652 --> 00:10:22,322 どうしたんだ? 147 00:10:22,322 --> 00:10:26,125 あの~ もう お分かりだと 思いますけれども… 148 00:10:26,125 --> 00:10:30,964 私 ざっくばらんな性格なんです。 それは分かったからさ 早くしろよ。 149 00:10:30,964 --> 00:10:35,135 ですから ざっくばらんに 言わせていただきたいんですが 150 00:10:35,135 --> 00:10:39,339 お父様は… 現在 どちらに? 151 00:10:39,339 --> 00:10:43,009 少しは 聞いております この子から。 152 00:10:43,009 --> 00:10:48,515 20年前に おうちを 出ていかれたとか…。はい。 153 00:10:48,515 --> 00:10:52,018 でも その後 連絡があったのか なかったのか… 154 00:10:52,018 --> 00:10:54,521 何も聞いてないって言うんです。 155 00:10:54,521 --> 00:11:00,093 それ あの… 気にならないって言ったら ウソになりますよねえ。はい。 156 00:11:00,093 --> 00:11:02,028 (純一郎) やめろよ。 あとで いいじゃないかよ。 157 00:11:02,028 --> 00:11:05,899 (裕子) 先に聞きたいの。 だって 気になりながら乾杯したんじゃ 158 00:11:05,899 --> 00:11:09,469 心から乾杯できないでしょう。 その方が 失礼じゃないの。 159 00:11:09,469 --> 00:11:11,804 お母さん ざっくばらんな性格だから…。 160 00:11:11,804 --> 00:11:14,474 そのさ 「ざっくばらん」ってのは よく分かったから…。 161 00:11:14,474 --> 00:11:17,110 だってねえ お母様。 お分かりになりますでしょう? 162 00:11:17,110 --> 00:11:20,980 大事に育てた子供が 結婚する相手なんです。 163 00:11:20,980 --> 00:11:23,650 どんなことでも知っておきたいんですよ。 164 00:11:23,650 --> 00:11:27,320 とてもよく分かります。 私が 反対の立場だったら 165 00:11:27,320 --> 00:11:30,123 頭ごなしに 反対してたかもしれません。 166 00:11:30,123 --> 00:11:32,492 それを わざわざ ここまで お運びいただいて 167 00:11:32,492 --> 00:11:35,395 とても感謝しております。 ありがとうございます。 168 00:11:35,395 --> 00:11:38,364 いえ そんな… お礼なんて 言わないでください。 169 00:11:38,364 --> 00:11:42,135 私 本当に あの いじめるつもりなんか ないんです。 170 00:11:42,135 --> 00:11:44,504 ただ 本当に いいお嬢さんだから 171 00:11:44,504 --> 00:11:48,675 安心して 心から 2人を 祝ってやりたいんです。 172 00:11:48,675 --> 00:11:51,711 隠し事があったんじゃ うまくいきません。 173 00:11:51,711 --> 00:11:54,547 私ね… 子供の頃から この人に 174 00:11:54,547 --> 00:11:59,152 「怒らないから 隠し事だけはするな」って 言って 育てたんです。 175 00:11:59,152 --> 00:12:01,955 隠し事しないなんて できるわけないじゃないかよ。 176 00:12:01,955 --> 00:12:05,458 そんなことは 百も承知ですよ。 でもね いざって時に 177 00:12:05,458 --> 00:12:09,329 聞いてくれる家族がいるってことが 大事だと思うから 言ってるんじゃないの。 178 00:12:09,329 --> 00:12:13,633 うちも 「ウソだけはつくな」って言って 育ててきました。 179 00:12:13,633 --> 00:12:18,304 (裕子) そうですか。 人は どうしても ウソをつきます。 180 00:12:18,304 --> 00:12:21,975 でも 「ウソなんか つかなくていいんだよ」 って言ってやりたかったんです。 181 00:12:21,975 --> 00:12:25,478 (裕子) まあ~ 私たち 気が合うんじゃありません? フフフ。 182 00:12:25,478 --> 00:12:30,817 私が… ウソをつく苦しさを 一番 知ってますから。 183 00:12:30,817 --> 00:12:35,321 あの… 「一番 知ってる」って おっしゃるのは…? 184 00:12:48,868 --> 00:12:51,871 (サチ) すみませ~ん。 185 00:12:51,871 --> 00:12:57,343 あの~ この辺に南田さんってうち ないかしら? 186 00:12:57,343 --> 00:12:59,946 (真紀) 目の前ですよ。 あら! 187 00:12:59,946 --> 00:13:03,449 あら まあ~ 本当だ! あなた お知り合い? 188 00:13:03,449 --> 00:13:05,952 ええ まあ…。 じゃあ のぞみさんのお友達? 189 00:13:05,952 --> 00:13:08,788 いいえ。 違うの?私 達也君の…。 190 00:13:08,788 --> 00:13:13,092 達也君? あっ… あ~ お兄さんね? 191 00:13:13,092 --> 00:13:20,967 違います。 弟です。 アハハハ…。 あっ そうそう。 弟さんだ。 192 00:13:20,967 --> 00:13:24,470 私… 好きなんです。 えっ? 193 00:13:24,470 --> 00:13:28,808 彼が… 達也君が…。 ああ そう…。 194 00:13:28,808 --> 00:13:33,479 嫌がられてるけど 好きなんです。 そんなに いい人なの? 195 00:13:33,479 --> 00:13:37,317 はい。 女って 一度好きになると 196 00:13:37,317 --> 00:13:40,353 ほかの人には 目が向けられないものなんですねえ…。 197 00:13:40,353 --> 00:13:44,657 そういうのねえ 錯覚って言うのよ。 198 00:13:44,657 --> 00:13:49,829 そんな!あなたね 一度 自分に 自信を持ってごらんなさい。 199 00:13:49,829 --> 00:13:54,500 そうしたら 世の中には いい男が いっぱい…! 200 00:13:54,500 --> 00:13:56,436 まあ いいわ。 201 00:13:56,436 --> 00:13:58,838 あの~…。えっ? どなたなんですか? 202 00:13:58,838 --> 00:14:02,275 私? 203 00:14:02,275 --> 00:14:05,778 のぞみさん 会社 辞めたの 知ってる? いいえ。 204 00:14:05,778 --> 00:14:09,649 辞めたのよ~。 それでね うちの会社 受けに来たの。 205 00:14:09,649 --> 00:14:14,287 それで まあ 何て言うのかしらね… 信用調査って言うのかしら? 206 00:14:14,287 --> 00:14:18,091 どんなお宅の人か 調べに来たってわけ。 はあ…。 207 00:14:18,091 --> 00:14:23,796 ねえ 協力して。 こういうことはねえ 外の人に聞くのが 一番なの。 208 00:14:23,796 --> 00:14:29,302 私… 達也君のことしか 興味ありませんから。 209 00:14:29,302 --> 00:14:31,971 あら…。 210 00:14:31,971 --> 00:14:37,310 何やら不穏な動きです。 211 00:14:37,310 --> 00:14:42,515 けど うちの中は それどころでは ありませんでした 212 00:14:46,986 --> 00:14:52,992 私… この20年間 子供たちに ウソをついてきました。 21889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.