All language subtitles for ひまわり 第006話 第01章 出るクイは打たれるの?.日文

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,620 --> 00:00:28,328 「君が跳んだ 水たまりへと」 2 00:00:28,328 --> 00:00:32,633 「街の翳が」 3 00:00:32,633 --> 00:00:36,803 「雪崩れてゆくよ」 4 00:00:36,803 --> 00:00:40,974 「手のひらの上に」 5 00:00:40,974 --> 00:00:45,646 「太陽を乗せて」 6 00:00:45,646 --> 00:00:56,290 「心の暗がり照らし出しておくれ」 7 00:00:56,290 --> 00:01:00,928 「Dreaming Girl Dreaming Girl」 8 00:01:00,928 --> 00:01:05,399 「雨上がりの少女」 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,269 「Dreaming Girl 君と」 10 00:01:09,269 --> 00:01:13,774 「めぐり逢えた」 11 00:01:13,774 --> 00:01:17,945 「素敵な奇跡」 12 00:01:17,945 --> 00:01:24,451 「Dreaming Girl」 13 00:01:28,588 --> 00:01:33,961 (真紀) 私… 達也君のこと 愛してるんです! 14 00:01:33,961 --> 00:01:35,896 (のぞみ) 愛って どういう愛? 15 00:01:35,896 --> 00:01:40,133 愛は愛です。 (優) いや 愛にも いろいろあるでしょう。 16 00:01:40,133 --> 00:01:44,004 男女の愛があれば それから あの… 親子の愛もあるし 17 00:01:44,004 --> 00:01:46,306 あっ 隣人愛ってのもあるしね。 18 00:01:46,306 --> 00:01:49,977 おじさん カソリックですか? いえ…。 19 00:01:49,977 --> 00:01:52,312 (真紀) 男と女の愛に決まってるでしょう。 20 00:01:52,312 --> 00:01:55,148 (桃子) まあ 普通 愛って言えば そうよね。 21 00:01:55,148 --> 00:02:01,588 私たち 愛し合ってるんです。 私 大学やめて 達也君は 受験やめて 22 00:02:01,588 --> 00:02:04,091 2人で外国で暮らすんです。 23 00:02:04,091 --> 00:02:10,597 (純一郎) けど… 君 大学1年生っつったら まだ 19歳だよね。 24 00:02:10,597 --> 00:02:14,468 誕生日まだですから 18です。 (タイガー原田) 18! 25 00:02:14,468 --> 00:02:19,773 いけませんか? 18で愛し合っちゃ…。 いいえ。 26 00:02:19,773 --> 00:02:25,412 (あづさ) ありがとう。 あんなグータラ息子 そんなに愛してくれて…。 27 00:02:25,412 --> 00:02:27,781 一つ 聞いてもいい? 28 00:02:27,781 --> 00:02:31,284 達也は知ってるの? あの泥棒が あなただってこと。 29 00:02:31,284 --> 00:02:36,156 泥棒じゃありません。 あれは… プレゼント 渡そうと思って…。 30 00:02:36,156 --> 00:02:38,158 プレゼント? 31 00:02:38,158 --> 00:02:41,628 これ… マフラー編んだんです。 32 00:02:41,628 --> 00:02:44,297 じゃあ 何で あんなマスク かぶらなきゃいけないの? 33 00:02:44,297 --> 00:02:48,168 驚かせてやろうと思ったんです。 驚かせすぎよ~。 34 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 別に 何と言われても構いません。 35 00:02:50,170 --> 00:02:53,807 こっちは構うの! どんなに びっくりしたと思ってるの? 36 00:02:53,807 --> 00:02:56,443 大騒ぎして警察まで呼んだのよ! 37 00:02:56,443 --> 00:02:58,945 だって…。 38 00:03:01,581 --> 00:03:03,617 ちょっと…。 39 00:03:03,617 --> 00:03:08,088 だって… 達也君 受け取ってくれないんだもん。 40 00:03:08,088 --> 00:03:11,958 私の編んだマフラーなんて 要らないって言うんだもん。 41 00:03:11,958 --> 00:03:16,263 (泣き声) どうなってんの? 42 00:03:16,263 --> 00:03:21,101 「八百屋お七」でしょう。 美しく言えば 片思い。 43 00:03:21,101 --> 00:03:24,771 はっきり言っちゃえば 自分勝手 自己陶酔ってやつよ。 44 00:03:24,771 --> 00:03:28,642 ああ…。 ☎ 45 00:03:28,642 --> 00:03:31,545 はい 鉄板焼きジャイアント。 46 00:03:31,545 --> 00:03:38,285 はっ? あ~ どうも ご無沙汰してます。 はい… はい… 47 00:03:38,285 --> 00:03:40,220 あっ 少々お待ちください。 48 00:03:40,220 --> 00:03:43,156 義姉さん あの~ 福島の お母さんから…。 49 00:03:43,156 --> 00:03:45,959 母…? 50 00:03:45,959 --> 00:03:51,298 (リキ) あづさ先生の故郷は 福島県福島市郊外の乳牛牧場。 51 00:03:51,298 --> 00:03:54,301 半年前に あづさ先生の父上が亡くなり 52 00:03:54,301 --> 00:04:01,108 今は 母上の うららさんが 一人で 切り盛りしていたんですが… 53 00:04:01,108 --> 00:04:09,082 (うらら) あづさ… あづさかい? はあ~ 具合 悪くてない…。 54 00:04:09,082 --> 00:04:15,756 どこがって 頭は痛えし 体は痛えし… 55 00:04:15,756 --> 00:04:19,559 とにかく動けねえんだわい。 56 00:04:22,929 --> 00:04:30,604 今 薬 のんでんだけっど… はあ~… 57 00:04:30,604 --> 00:04:33,907 気弱になっちまってない…。 58 00:04:36,276 --> 00:04:39,980 (せきこみ) 59 00:04:41,615 --> 00:04:44,951 (あづさ) 明日の朝一番で発って あさっての夜には帰ります。 60 00:04:44,951 --> 00:04:48,822 これが 福島のうちの電話番号。 こっちが 恭子さんの連絡先です。 61 00:04:48,822 --> 00:04:51,625 病院の方で何かあったら すぐ来てくれるよう頼んでありますから。 62 00:04:51,625 --> 00:04:55,295 (薫乃) 分かったわ。 大丈夫かしらねえ? 63 00:04:55,295 --> 00:05:00,133 お医者 行ってないらしいんです。 昔から 医者嫌いで…。 64 00:05:00,133 --> 00:05:06,239 お父さん 亡くなられて半年でしょう。 お疲れが出たのよ。 65 00:05:06,239 --> 00:05:10,110 はい。 「鬼の霍乱」だと思いますけど…。 66 00:05:10,110 --> 00:05:15,248 家の方は大丈夫よ。 2階のお客さんが ちょっと気がかりだけどね。 67 00:05:15,248 --> 00:05:17,918 どうしても達也に会いたいって。 夜ですし 68 00:05:17,918 --> 00:05:20,253 強引にほっぽり出して 何かあっても 困ると思って…。 69 00:05:20,253 --> 00:05:22,455 そうね…。 70 00:05:24,124 --> 00:05:27,594 アハハ! 面白~い! 71 00:05:27,594 --> 00:05:32,933 珍しい性格だね。 あんた。 (真紀) 何で こんなの あるんですか? 72 00:05:32,933 --> 00:05:36,269 さっきの店のマスター… 私と達也の叔父さんね 73 00:05:36,269 --> 00:05:38,205 昔 プロレスラー 目指してたの。 74 00:05:38,205 --> 00:05:40,140 へえ~! 75 00:05:40,140 --> 00:05:42,776 待ってたって あいつ 何時に帰ってくるか分かんないよ。 76 00:05:42,776 --> 00:05:46,413 大丈夫です。 こっちが大丈夫じゃないんだけどなあ。 77 00:05:46,413 --> 00:05:52,219 どうして?聞いてたでしょ さっき。 おばあちゃんが病気なの。 78 00:05:52,219 --> 00:05:56,957 それで 私と お母さん 明日の朝一で福島へ行くの。 79 00:05:56,957 --> 00:06:01,228 あっ 大丈夫です。 私 みんな いなくても待てますから。 80 00:06:01,228 --> 00:06:05,098 とにかく じゃあ おうちに電話しな。 心配してるよ きっと。 81 00:06:05,098 --> 00:06:10,237 ご心配なく。 私 家には信用ありますから。 82 00:06:10,237 --> 00:06:15,108 あっ そう。 とにかくね 私 あなたの相手してる時間ないの。 83 00:06:15,108 --> 00:06:19,579 そうじゃなくても 考えなきゃ いけないことが いっぱいあるんだから! 84 00:06:19,579 --> 00:06:23,250 悩み事ですか? 相談 乗りましょうか? 85 00:06:23,250 --> 00:06:25,919 結構よ。 86 00:06:25,919 --> 00:06:28,955 あっ! 何よ? 87 00:06:28,955 --> 00:06:31,858 達也君 帰ってきました。 えっ!? 88 00:06:31,858 --> 00:06:37,264 ⚟(足音) あの足音 絶対そうです。 89 00:06:37,264 --> 00:06:39,266 (吠え声) 90 00:06:42,602 --> 00:06:46,106 (達也) リキちゃん ただいま~。 いい子にしてた? 91 00:06:46,106 --> 00:06:49,009 う~ん かわいい かわいい かわいい。 よしよし よしよし…。 92 00:06:49,009 --> 00:06:51,278 はい ただいま~。 ん~。 93 00:06:51,278 --> 00:06:54,281 うん? 何か あったの? 94 00:07:00,720 --> 00:07:04,357 ただいま帰りました! いや~ 今日は こんな時間までさあ 95 00:07:04,357 --> 00:07:09,562 みっちり 図書館で勉強しちゃったよ~。 96 00:07:09,562 --> 00:07:11,898 何? そんな怖い顔して…。 まだ 9時前だぜ。 97 00:07:11,898 --> 00:07:16,736 達也君 お帰り! (のぞみ 薫乃 あづさ) お帰り…。 98 00:07:16,736 --> 00:07:19,239 お前 何やってんだよ 人の留守に勝手に…。 99 00:07:19,239 --> 00:07:22,142 おとといの朝も 勝手に 来てくれたみたいだよ。 100 00:07:22,142 --> 00:07:29,149 これ 渡そうと思って。 帰れよ… 早く帰れ! 101 00:07:31,251 --> 00:07:34,154 置いて帰るから…。 要らねえよ。 102 00:07:34,154 --> 00:07:38,124 捨ててもいいから…。 大丈夫? 103 00:07:38,124 --> 00:07:43,263 はい 車ですから。 また来ます。 来なくていいって。 104 00:07:43,263 --> 00:07:46,266 お世話になりました。 さようなら。 105 00:07:50,136 --> 00:07:53,139 結構 ちゃんとした子みたいねえ。 106 00:07:56,276 --> 00:07:58,611 どういう友達? 図書館で…。 107 00:07:58,611 --> 00:08:01,214 それだけ? ああ…。本当に? 108 00:08:01,214 --> 00:08:04,217 1回 寝た。 109 00:08:11,358 --> 00:08:15,862 帰ってきたら 一度 ゆっくり話してみるわ。 110 00:08:17,564 --> 00:08:20,667 (猫の鳴き声) 111 00:08:29,175 --> 00:08:34,748 気を付けてね。 はい。 それから これ ちょっと重いけど お弁当。 112 00:08:34,748 --> 00:08:37,083 ありがとう。 すみません。 じゃあ 後 お願いします。 113 00:08:37,083 --> 00:08:39,919 分かったわ。 あちらの お母様によろしくね。 114 00:08:39,919 --> 00:08:42,756 はい。 それから… 115 00:08:42,756 --> 00:08:45,658 大船に乗った気持ちで 行ってらっしゃい。 116 00:08:45,658 --> 00:08:47,627 はい! じゃあ 行ってきます。 行ってきます。 117 00:08:47,627 --> 00:08:49,629 行ってらっしゃい。 (達也・あくびしながら) 行ってらっしゃい。 118 00:08:49,629 --> 00:08:53,266 勉強しろよ。 頼んだね。 119 00:08:53,266 --> 00:08:56,936 (薫乃) 行ってらっしゃい。 行ってきます。 120 00:08:56,936 --> 00:08:58,938 行ってらっしゃい。 121 00:09:09,883 --> 00:09:14,220 さすがだねえ おばあちゃん。 本当… フフッ。 122 00:09:14,220 --> 00:09:16,156 (2人) 頂きま~す。 123 00:09:16,156 --> 00:09:20,560 昔からさ おばあちゃんのお弁当だけは クラスで誰にも負けなかったもん 私。 124 00:09:20,560 --> 00:09:24,063 ごめんね。 えっ? 125 00:09:24,063 --> 00:09:27,734 お母さんが お弁当作ったのって 10回もないわ。 126 00:09:27,734 --> 00:09:30,370 だって お母さん 病院があったじゃない。 127 00:09:30,370 --> 00:09:32,906 遠足ぐらい 作ってあげればよかったねえ。 128 00:09:32,906 --> 00:09:38,244 お母さんは お父さんだった。 …で おばあちゃんが お母さん。 129 00:09:38,244 --> 00:09:42,115 「ごめん」って言うの 嫌だったなあ…。 えっ? 130 00:09:42,115 --> 00:09:45,919 昔… のぞみぐらいの時…。 どうして? 131 00:09:45,919 --> 00:09:48,955 忙しくてねえ…。忙しい? そう。 132 00:09:48,955 --> 00:09:53,660 大学出たばっかりでね 上野動物園の病院で実習してた頃。 133 00:09:53,660 --> 00:09:57,397 仕事は 新米で忙しいし のぞみは 赤ん坊でしょう。 134 00:09:57,397 --> 00:10:00,600 仕事で遅くなったら のぞみを 見ててくれてる おばあちゃんに 135 00:10:00,600 --> 00:10:04,938 「ごめんなさい」。 のぞみが風邪をひいて 遅刻したら 今度は 136 00:10:04,938 --> 00:10:07,774 病院の人たちに 「ごめんなさい」。 137 00:10:07,774 --> 00:10:11,277 一日中 誰かに謝ってる気がしたわ。 ふ~ん。 138 00:10:11,277 --> 00:10:15,615 「何で 私が こんなに謝らなきゃ いけないんだろう? 139 00:10:15,615 --> 00:10:21,488 何も悪くないのに」って…。 泣いたこともあるわよ。 140 00:10:21,488 --> 00:10:24,624 無理かなあ? うん? 141 00:10:24,624 --> 00:10:29,295 本当に無理なのかなあ。 結婚と仕事…。 無理だと思うの? 142 00:10:29,295 --> 00:10:33,299 ううん。 けど 正直言うと分かんない。 だって 結婚したことないもん。 143 00:10:33,299 --> 00:10:38,004 フフッ そりゃ そうね。 ねえ どうしたらいいと思う? 144 00:10:38,004 --> 00:10:41,441 自分で決めなさい。 無理だと思うんなら 引く。 145 00:10:41,441 --> 00:10:43,977 できると思うんなら 何が何でも 突っ張る。 146 00:10:43,977 --> 00:10:46,012 もう~ すぐ そうやって 突き放すんだから…。 147 00:10:46,012 --> 00:10:52,318 自分の選んだ道に 失敗はないの。 「自分の選んだ道に 失敗はない」か…。 148 00:10:52,318 --> 00:10:55,154 そうよ。 どんなに ぶざまな結果になっても 149 00:10:55,154 --> 00:11:01,261 どんなに みっともないことになっても 自分で選んだ限り それは失敗じゃないの。 150 00:11:01,261 --> 00:11:06,266 だったら 私… 諦める方 選びたくないなあ。 151 00:11:07,934 --> 00:11:13,406 そんな中途半端な女は要らんぞ。 ほかに いくらでも代わりはいるだろう。 152 00:11:13,406 --> 00:11:15,942 なにが結婚と両立だね 全く。 153 00:11:15,942 --> 00:11:20,280 (ひとみ) でも 幹部社員だけでは チームは成立しません。 154 00:11:20,280 --> 00:11:24,150 確かに 船頭とスパイだけじゃ 舟は動かんがな…。 155 00:11:24,150 --> 00:11:26,786 明日いっぱい お時間を下さい。 156 00:11:26,786 --> 00:11:29,689 私も 声をかけた以上 ちゃんと引っ張ってまいります。 157 00:11:29,689 --> 00:11:31,658 今回は こだわるねえ。 158 00:11:31,658 --> 00:11:35,862 どうしたんだね? よりによって 結婚ボケの おねえちゃんか何かに…。 159 00:11:38,398 --> 00:11:43,636 一生 結婚もせず仕事っていう 時代でもないでしょう。 160 00:11:43,636 --> 00:11:46,673 ああ? (笑い声) 161 00:11:46,673 --> 00:11:50,176 最も ふさわしくない言葉が 出るじゃないか。 162 00:11:52,312 --> 00:11:58,451 常に 今 何が大事なのか… 選択し続けなくてはならないと思います。 163 00:11:58,451 --> 00:12:03,089 南田のぞみは その賢さと強さを 持ってると思います。 164 00:12:03,089 --> 00:12:06,926 それは… 恐らく 私にはない強さです。 165 00:12:06,926 --> 00:12:09,829 よし分かった。 あんたが そこまで言うんだ。 166 00:12:09,829 --> 00:12:12,332 明日いっぱい 時間をあげよう。 167 00:12:14,267 --> 00:12:17,103 しかしね… もう一度 はっきり言っておくが 168 00:12:17,103 --> 00:12:20,974 結婚なんかしたら絶対に要らんぞ。 君も 相当 懲りたようだね。 169 00:12:20,974 --> 00:12:26,779 そりゃあ もう。 去年な 新製品発表直前の 一番忙しい時に 170 00:12:26,779 --> 00:12:31,951 産休を取った女がいたんだ。 それまでは 男 顔負けの働きぶりだったのに 171 00:12:31,951 --> 00:12:36,422 はらんだ途端に コロリと変わりやがった。 参ったね あの時は…。 172 00:12:36,422 --> 00:12:42,795 それ以来 私はね 既婚の女子社員は 信用しないことにしてるんだよ。 173 00:12:42,795 --> 00:12:48,134 分かっております。 あくまでも 結婚すると言い張るようなら 174 00:12:48,134 --> 00:12:50,803 我々の部署には要りません。 切りましょう。 175 00:12:50,803 --> 00:12:54,307 我々の部どころか 会社にも要らんよ! 176 00:13:34,480 --> 00:13:36,783 ありがとうございました。 177 00:13:45,992 --> 00:13:52,732 (牛の鳴き声) 178 00:13:52,732 --> 00:13:54,934 さあ行こう! 179 00:13:58,304 --> 00:14:02,008 んっ。 ありがとう。 よいしょ…。 180 00:14:04,077 --> 00:14:06,579 ありがとう。 んっ。 181 00:14:10,583 --> 00:14:14,253 あれ? うん? 182 00:14:14,253 --> 00:14:17,156 あれ おばあちゃんじゃない? 183 00:14:29,802 --> 00:14:35,274 お~い! よく来たな~い! んっ! 184 00:14:39,612 --> 00:14:42,515 どうやら病気ってのは 真っ赤なウソのようです。 185 00:14:42,515 --> 00:14:45,284 こりゃあ また 一騒動 起こりそうです。 186 00:14:45,284 --> 00:14:48,187 起こらないはずがありません 187 00:14:52,158 --> 00:14:55,161 来週を お楽しみに! 18626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.