All language subtitles for Çukur 2 Bölüm.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,860 --> 00:00:47,615 Η ζωή αγαπά να κάνει άσχημα αστεία, όπως αυτό. 2 00:00:47,627 --> 00:00:50,780 Βγαίνετε για έναν άνθρωπο που γνωρίζετε για 5 ημέρες. 3 00:00:53,000 --> 00:01:00,120 Την επόμενη μέρα δεν θα τον δεις δίπλα σου. Έφυγε χωρίς καν να αφήσει μια επιστολή. 4 00:01:02,360 --> 00:01:05,980 Πάσες μια μάχη τη ζωή σας με τον πατέρα σας. 5 00:01:06,020 --> 00:01:09,740 Αυτός ο αγώνας σας κάνει ο άνθρωπος που θέλετε να είστε. 6 00:01:09,800 --> 00:01:14,140 Αυτός ο αγώνας σάς κάνει να αφήσετε τη δική σας οικογένεια. 7 00:01:14,180 --> 00:01:17,140 Αφήνεις το σπίτι όπου μεγάλες, δεν μιλάς για το θάνατό μου ή για το δικό σου. 8 00:01:17,560 --> 00:01:21,654 Όταν νομίζετε ότι δεν θα είστε πιο ευτυχισμένοι, θα μάθετε 9 00:01:21,666 --> 00:01:25,300 ότι ο αδερφός σου είναι νεκρός και ο πατέρας σου είναι στο νοσοκομείο. 10 00:01:25,940 --> 00:01:29,160 - Γιε. - Μαμά... 11 00:01:35,480 --> 00:01:42,500 Αφήνεις την αγάπη σου σε μια πόλη που δεν ξέρεις μόνο για να μην την πληγώσεις. 12 00:01:45,840 --> 00:01:51,280 Επιστρέφετε στο σπίτι όπου είπατε ότι δεν θα επιστρέψετε. 13 00:05:11,000 --> 00:05:13,660 10 ΧΡΟΝΙΑ ΕΚΤΟΣ 14 00:05:15,260 --> 00:05:18,040 Ο γιος μου, το αγόρι μου. 15 00:05:19,620 --> 00:05:24,860 Σας είπα να φύγετε! Ας αφήσουμε τους! Γιατί δεν με άκουγα; Γιατί; 16 00:05:25,600 --> 00:05:30,360 Τα χέρια μου είναι αίμα! Το αίμα ενός άλλου προσώπου! 17 00:05:30,780 --> 00:05:34,120 Σκότωσα κάποιον εξαιτίας σου. Μέσα από σας! 18 00:05:34,200 --> 00:05:36,920 Τι σου είπα; 19 00:05:37,360 --> 00:05:40,560 Δεν είπα ότι πρέπει πάντα να είμαστε έτοιμοι; 20 00:05:40,580 --> 00:05:45,040 Δεν σου είπα ότι θα σπάσεις το χέρι σου αν ήταν απαραίτητο να μας προστατέψουμε; 21 00:05:45,500 --> 00:05:50,300 Είστε από το αίμα μου. Δεν μπορείτε να ξεφύγετε από αυτό. 22 00:05:50,380 --> 00:05:54,040 Είσαι... Είσαι άνθρωπος; 23 00:05:54,260 --> 00:05:57,380 Είσαι άνθρωπος ή τι; 24 00:05:59,360 --> 00:06:01,820 Είμαι ο πατέρας σου. 25 00:06:03,320 --> 00:06:05,320 Αυτή είναι η οικογένειά σας. 26 00:06:05,360 --> 00:06:08,460 Αυτό είναι το σπίτι σου, εντάξει; 27 00:06:09,320 --> 00:06:12,400 Δεν μπορείτε να ξεφύγετε από αυτό. 28 00:06:12,600 --> 00:06:14,860 Yamac, έλα εδώ! 29 00:06:15,280 --> 00:06:19,420 Ελάτε εδώ! Μην με κάνει να έρθω εκεί! 30 00:06:19,540 --> 00:06:20,800 Yamac! 31 00:06:20,880 --> 00:06:23,360 Yamac! Αδελφός! 32 00:06:26,460 --> 00:06:30,160 Αν περπατήσετε μέσα από αυτή την πόρτα... 33 00:06:31,160 --> 00:06:33,800 Δεν θα μπορέσετε να επιστρέψετε ξανά. 34 00:06:38,540 --> 00:06:42,720 Όχι μέχρι το θάνατό σας ή το δικό μου. 35 00:06:43,440 --> 00:06:44,920 Γιος! 36 00:07:07,580 --> 00:07:10,360 Sonny, καλώς ήλθατε. 37 00:07:21,720 --> 00:07:23,060 Καλώς ήρθατε! 38 00:07:25,940 --> 00:07:29,860 - Δεν έχεις αλλάξει τίποτα. - Είσαι ψεύτης. 39 00:07:33,160 --> 00:07:36,220 - Πού είναι ο αδερφός μου; - Είναι στον κήπο. 40 00:07:36,780 --> 00:07:41,000 Yamac, έχω καθαρίσει εδώ. 41 00:08:06,380 --> 00:08:07,700 Ο γιος μου! 42 00:08:11,620 --> 00:08:14,080 Μπαμπά! Μπαμπά! Μπαμπά! 43 00:08:14,080 --> 00:08:15,920 Ο παππούς! Ο παππούς! 44 00:08:26,080 --> 00:08:28,980 Ακούστε με, μπαμπά. Ακούστε με. 45 00:08:29,400 --> 00:08:34,780 Παρακαλώ, μην με αφήνεις μόνο, μπαμπά. Μην με αφήνεις μόνο. 46 00:08:34,780 --> 00:08:36,539 Παρακαλώ, παρακαλώ. 47 00:09:04,780 --> 00:09:07,480 Πού είσαι; 48 00:09:07,480 --> 00:09:10,100 Περιμένετε εκεί, πηγαίνω. 49 00:09:10,140 --> 00:09:13,340 Πάρτε αυτό και μου δώστε αυτό. 50 00:09:14,620 --> 00:09:17,000 Μείνε εδώ! 51 00:09:41,240 --> 00:09:45,920 Πηγαίνετε πίσω, Βεδάτ. Vedat, βήμα πίσω. 52 00:09:47,440 --> 00:09:52,420 Τι κάνατε; 1 Τι κάνατε; Σκοτώσατε τον αδερφό μου! 53 00:09:55,900 --> 00:09:57,900 Πυροβολήστε με. 54 00:09:58,020 --> 00:10:01,340 Με γυρίζεις μερικές φορές; 55 00:10:01,360 --> 00:10:04,060 Τότε θα χάσουμε ό, τι σχεδιάσαμε. 56 00:10:04,080 --> 00:10:05,420 Λοιπόν; 57 00:10:21,160 --> 00:10:25,320 Είπατε ότι θα ήταν περιττό. Άχρηστο. 58 00:10:25,320 --> 00:10:27,580 - Ναι, είπα. - Ξέρεις τι σημαίνει "περιττό"; 59 00:10:27,640 --> 00:10:31,100 Δύο φύλακες δεν χρειάζονται, ούτε ένας ελεύθερος σκοπευτής. 60 00:10:31,100 --> 00:10:35,360 Είναι Μέτιν, Κεμάλ... Ας γίνουμε βαθύτεροι: Εμμί και Πασά. 61 00:10:37,160 --> 00:10:38,880 Αυτός δεν είναι ο αδερφός μου. 62 00:10:38,940 --> 00:10:42,220 Αυτό δεν είναι καθόλου ο πατέρας μου! 63 00:10:49,860 --> 00:10:51,840 Boss Selim. 64 00:10:51,840 --> 00:10:56,560 Ποιοι είναι οι ανώτεροι υπάλληλοι στην οικογένειά σας; 65 00:10:56,560 --> 00:10:59,940 - Μην πηγαίνετε εκεί. - Λοιπόν, αλλά... 66 00:11:01,360 --> 00:11:05,440 Εάν η διαδρομή σας δεν μπορεί να καθαριστεί, η διαδρομή μου δεν μπορεί να είναι καθαρή. 67 00:11:05,780 --> 00:11:07,980 Τι πρέπει να κάνω; 68 00:11:08,400 --> 00:11:13,500 - Περιμένετε μέχρι ο Kahraman να γεράσει; - Μην πείτε ούτε το όνομά του! 69 00:11:18,360 --> 00:11:22,180 Εντάξει, αυτό είναι καλό. Δεν είπα τίποτα. 70 00:11:22,440 --> 00:11:28,220 Ακούστε, Brother Selim. Δεν έχω αδερφό. 71 00:11:29,260 --> 00:11:32,460 Γι 'αυτό δεν μπορώ να ξέρω τι νιώθεις. 72 00:11:33,100 --> 00:11:35,140 Ο Θεός είναι εκεί πάνω. 73 00:11:35,240 --> 00:11:40,380 Αν το έκανα με μνησικακία, ας με βγάλει. 74 00:11:41,140 --> 00:11:43,180 Έπρεπε να το κάνουμε. 75 00:11:43,320 --> 00:11:45,780 Έτσι το κάναμε. 76 00:11:46,920 --> 00:11:49,500 Τι μιλάμε; 77 00:11:49,500 --> 00:11:53,280 Ένα δισεκατομμύριο για σένα, ένα δισεκατομμύριο για μένα. 78 00:11:54,040 --> 00:11:57,260 Ένα δισεκατομμύριο με πολλά μηδενικά. 79 00:11:58,180 --> 00:12:03,580 Ποτέ δεν έχω δει τόσο πολλά χρήματα στη ζωή μου; 80 00:12:03,940 --> 00:12:06,060 Δεν το έχετε δει ούτε. 81 00:12:06,740 --> 00:12:08,800 Αλλά θα δούμε. 82 00:12:08,800 --> 00:12:12,500 Αν όλα πάνε τέλεια, ελπίζω ότι θα δούμε. 83 00:12:12,520 --> 00:12:17,400 Διαφορετικά, νομίζετε ότι το κάνω μόνο επειδή μου αρέσει να το κάνω; 84 00:12:17,420 --> 00:12:22,940 Θα ήθελα να ξαπλώσω στον καναπέ και να έχω ένα κορίτσι που θα με φροντίσει. 85 00:12:23,060 --> 00:12:27,420 Αλλά για μια στιγμή πρέπει να το φροντίσουμε. 86 00:12:27,660 --> 00:12:33,020 Επειδή σε αυτό το έργο ο θάνατος είναι από τη μια πλευρά και ο ουρανός από την άλλη. 87 00:12:37,260 --> 00:12:39,280 Δεν θα αγγίξεις την οικογένεια, τον Βάρτολ. 88 00:12:39,360 --> 00:12:43,080 Σας λέω την τελευταία φορά, δεν θα αγγίξετε τη μητέρα μου, πατέρα μου, παιδιά μου. 89 00:12:43,120 --> 00:12:46,380 Ακούστε, μην προσπαθήστε να πάρετε τα νεύρα μου. 90 00:12:46,420 --> 00:12:49,077 Έχουμε μια τέτοια συνήθεια. Μπορούμε να πυροδοτήσουμε 91 00:12:49,089 --> 00:12:51,660 τον κόσμο και δεν θα το καταλάβουμε, καταλαβαίνετε; 92 00:13:21,240 --> 00:13:23,980 Γαμώτο. 93 00:13:25,160 --> 00:13:28,920 Μιλά για τα νεύρα του. Ποια είναι αυτά τα νεύρα; 94 00:13:30,240 --> 00:13:31,600 Ναι, σωστά. 95 00:13:32,080 --> 00:13:36,000 Όταν γίνεις φωτιά, δεν είσαι είναι σε θέση να θέσει φωτιά ακόμη και τρύπες. 96 00:13:37,320 --> 00:13:41,740 Όταν κρατάτε ένα όπλο, πρέπει να πυροβολήσετε. 97 00:13:41,740 --> 00:13:43,520 Αλήθεια, Βεδάτ; 98 00:13:47,960 --> 00:13:49,200 Ας πάμε. 99 00:13:51,820 --> 00:13:54,820 Θεέ μου, με βοηθήσε. 100 00:14:02,840 --> 00:14:04,580 Brother. 101 00:14:29,140 --> 00:14:30,700 Brother. 102 00:14:44,380 --> 00:14:48,900 - Λυπάμαι για την απώλεια σου. - Λυπάμαι κι εγώ. 103 00:15:29,240 --> 00:15:31,920 Σε αγαπώ, ο άνθρωπος. 104 00:16:00,560 --> 00:16:03,200 Θα μου δώσεις τα κλειδιά στο αυτοκίνητο; 105 00:16:04,700 --> 00:16:08,160 Αδερφέ, πού πηγαίνεις; 106 00:16:09,240 --> 00:16:12,040 Θα πάρω λίγο φρέσκο αέρα. 107 00:16:12,160 --> 00:16:14,200 Τα αγόρια θα πάνε μαζί σου. 108 00:16:14,200 --> 00:16:16,440 - Θα πάω μόνος μου. - Δεν υπάρχει τρόπος. 109 00:16:17,440 --> 00:16:22,220 «Θα έρθουν μαζί σου, ή θα σε πάρουν. - Αδελφός, πού πηγαίνω; 110 00:16:26,380 --> 00:16:30,840 Έχω χάσει έναν αδελφό, δεν πρόκειται να χάσω άλλο. 111 00:17:07,260 --> 00:17:10,960 Νομίζω ότι είναι η καλύτερη διασκέδαση εδώ. 112 00:17:11,700 --> 00:17:15,300 Κυρίες και κύριοι! 113 00:17:15,440 --> 00:17:17,720 Άσχημο, απαράδεκτο! 114 00:17:17,720 --> 00:17:20,220 Βγαίνετε από εδώ, εσείς grizzly! 115 00:17:20,220 --> 00:17:23,520 Τι κάνεις, τρελός;! Κατεβείτε! 116 00:17:25,200 --> 00:17:27,400 Γεια σας, κ. 117 00:17:27,640 --> 00:17:30,280 - Ελάτε εδώ και χορέψτε. - Τρελό! 118 00:17:30,600 --> 00:17:33,340 Ξέρετε ποιος κυβερνά εδώ; 119 00:17:36,920 --> 00:17:38,920 Kočová; 120 00:17:39,120 --> 00:17:41,300 - Ναι. - Ναι! 121 00:17:41,600 --> 00:17:44,660 Σκεφτήκαμε ότι κάναμε λάθος. 122 00:17:57,120 --> 00:18:01,260 Ναι, άνθρωποι, είστε έτοιμοι να διασκεδάσετε; 123 00:18:02,100 --> 00:18:07,700 Έλα, κυρίες, μετακομίστε στο πάτωμα. Ας δούμε μερικά κομμάτια. 124 00:18:55,260 --> 00:18:57,720 Φτάσαμε, μείνε εδώ. 125 00:19:01,540 --> 00:19:06,280 Εντάξει, πηγαίνετε και κάνετε ό, τι πρέπει να κάνετε. Θα περιμένω εδώ. 126 00:19:07,200 --> 00:19:08,700 Θα σε πάρω. 127 00:20:32,880 --> 00:20:35,780 Yamac, πού είσαι; 128 00:20:41,960 --> 00:20:43,200 Yamac! 129 00:20:43,640 --> 00:20:46,700 Πού είσαι; 130 00:20:48,000 --> 00:20:51,640 Yamac, πού είσαι; 131 00:21:33,920 --> 00:21:36,860 Θα ήθελα να μην επιστρέψετε ποτέ εδώ. 132 00:22:18,340 --> 00:22:21,720 Τι σου έχει συμβεί, άθλια Καχραμάνια; 133 00:22:23,280 --> 00:22:26,200 Σας σκότωσαν, έτσι; 134 00:22:44,520 --> 00:22:46,520 Τι συμβαίνει; 135 00:22:46,660 --> 00:22:48,980 Δεν σου άρεσε η φωνή μου; 136 00:22:49,060 --> 00:22:54,280 Οι άνθρωποι αφήνουν τα σπίτια από περιέργεια, που όταν τραγούδα στο Unkapani. 137 00:23:01,760 --> 00:23:03,800 Τι συμβαίνει; 138 00:23:28,540 --> 00:23:33,480 Αδερφός, ορκίζομαι ότι δεν έκανα τίποτα. 139 00:23:33,920 --> 00:23:36,518 Αδερφέ, αγαπώ την Καχράμανα. Πραγματικά, δεν έχει τίποτα 140 00:23:36,530 --> 00:23:39,140 μαζί με μένα. Ο Κάχραμαν ήταν και ο αδελφός μας. 141 00:23:39,380 --> 00:23:44,400 Τι σου έχει συμβεί, άθλια Καχραμάνια; Σας σκότωσαν, έτσι; 142 00:23:46,980 --> 00:23:50,980 Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό. Μην το κάνετε αυτό. 143 00:23:50,980 --> 00:23:53,680 - Αδερφή, παρακαλώ! - Βοήθεια! 144 00:24:07,980 --> 00:24:09,820 Αδερφή, κρατήστε πατημένο. 145 00:24:09,820 --> 00:24:12,400 Όταν βρισκόμαστε στην κορυφή του μηχανισμού, εντάξει; 146 00:24:12,560 --> 00:24:14,660 - Έλα, αδερφή. - Καλό. 147 00:24:46,440 --> 00:24:50,820 Τα παιδιά μας συνήθως μένουν εκεί. Ποιος θα σκεφτόταν; 148 00:24:52,080 --> 00:24:54,720 Πρέπει να σκεφτείτε, Βεδάτ. 149 00:24:55,180 --> 00:24:57,580 Πρέπει να σκεφτείτε. 150 00:24:59,340 --> 00:25:03,000 Αν είναι κανονικό μέρος, γιατί τα στέλνατε εκεί; 151 00:25:04,580 --> 00:25:08,580 Οι ανόητοι άνθρωποι είναι νεκροί για πολύ καιρό, ο Βεδάτ. Δεν ξέρετε γι 'αυτό; 152 00:25:12,960 --> 00:25:18,820 - Αδελφός. Παραγγείλατε τον Pide. - Διάθεσα τι; 153 00:25:22,180 --> 00:25:23,660 - Πάει. - Πάει; 154 00:25:26,100 --> 00:25:30,040 Φύγε! Έλα! Βγείτε και ανοίξτε το! 155 00:25:31,340 --> 00:25:33,060 Ανοίξτε το έξω! Φύγε! 156 00:25:38,460 --> 00:25:43,580 Θα ανοίξει! Τι είναι μέσα; 157 00:25:47,540 --> 00:25:51,220 - Δεν επιτρέψτε μου να μιλήσω. - Βεδάτ, πήγαινε και δες. 158 00:26:16,600 --> 00:26:20,280 Τι είναι αυτό; Vedat, τι είναι; 159 00:26:20,740 --> 00:26:22,608 Λοιπόν, καταλαβαίνω, είμαστε σε έναν πόλεμο, αλλά ο 160 00:26:22,620 --> 00:26:24,500 πόλεμος έχει τα δικά του δικαιώματα. Τι είναι αυτό; 161 00:26:27,500 --> 00:26:28,420 Vedat! 162 00:26:29,920 --> 00:26:31,780 Θα έπρεπε να τους λυπηθώ. 163 00:27:19,620 --> 00:27:21,800 Η τεχνολογία έχει προχωρήσει πολύ. 164 00:27:23,340 --> 00:27:26,200 Είναι κρίμα που δεν ήμουν όταν ήμουν νεότερος. 165 00:27:27,700 --> 00:27:33,500 Γεια σας; Να είστε φρουρός, αγόρια. Θα έρθει σύντομα. 166 00:27:39,720 --> 00:27:41,720 Συλλέξτε τα αγόρια και έρχονται! 167 00:27:45,080 --> 00:27:46,360 Ελάτε εδώ. 168 00:28:19,980 --> 00:28:23,204 Vedat, έσφαξαν τον άνθρωπο μπροστά στα μάτια μας. 169 00:28:23,216 --> 00:28:25,700 Γιατί δεν το έχουμε σκεφτεί πριν; 170 00:28:26,760 --> 00:28:32,700 - Πάμε στο νοσοκομείο, αδελφέ; - Τι νοσοκομείο; Πάρε με στο λουτρό. 171 00:28:33,520 --> 00:28:35,700 Κοίτα, φορούμε ανθρώπινα ερείπια. 172 00:29:07,500 --> 00:29:10,820 Δεν έχω δει αυτές τις ανοιχτές πόρτες σε μεγάλο χρονικό διάστημα. 173 00:29:16,840 --> 00:29:19,360 - Δεν κοιμήσατε; - Όχι. 174 00:29:20,120 --> 00:29:22,420 Ξέρεις ότι δεν μου αρέσει να κοιμάμαι. 175 00:29:32,100 --> 00:29:33,860 Είσαι σαν τον αδερφό μου. 176 00:29:37,860 --> 00:29:39,440 Δεν του άρεσε να κοιμάται. 177 00:29:41,480 --> 00:29:51,640 Παίζαμε όλη τη νύχτα, ήδη Έπεσα και πήρε ένα ντους και συνέχισε. 178 00:29:57,400 --> 00:29:58,660 Πώς συνέβη αυτό; 179 00:30:05,360 --> 00:30:07,880 Λόγω ορισμένων λαθών. 180 00:30:13,340 --> 00:30:16,300 Εν πάση περιπτώσει, θα το συζητήσουμε αργότερα. Ας πάρουμε το πρωινό. 181 00:30:17,460 --> 00:30:19,800 - Δεν θέλω. - Δεν υπάρχει τρόπος. 182 00:30:20,460 --> 00:30:23,840 Η μαμά περιμένει. Ήθελε να έρθει μόνη της, αλλά τη σταμάτησα. 183 00:30:24,640 --> 00:30:27,370 Θα μου πεις τι κάνεις τα τελευταία 10 χρόνια. Επιπλέον, 184 00:30:27,382 --> 00:30:29,920 θα έρθουν άνθρωποι από τη γειτονιά, θα τους μιλήσουμε. 185 00:30:31,020 --> 00:30:32,620 Και τι θα τους πω; 186 00:30:33,160 --> 00:30:35,360 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα, γιο. Αρκεί να 187 00:30:35,372 --> 00:30:37,780 ξέρουν ότι είστε εδώ. Τα υπόλοιπα θα πάνε ομαλά. 188 00:30:46,600 --> 00:30:49,820 - Αλλά, φυσικά, όχι έτσι. - Τι; 189 00:30:49,820 --> 00:30:56,120 Δηλαδή, την εμφάνισή σας. Ας πάμε στο κομμωτήριο και να σας βρούμε και ένα κοστούμι. 190 00:31:02,120 --> 00:31:06,780 Yamac, είσαι Kocovali. Κανείς δεν θα σας μεταφέρει σοβαρά σε αυτή την κατάσταση. 191 00:32:05,100 --> 00:32:06,340 Το αγόρι μου. 192 00:32:09,620 --> 00:32:15,140 Κοίτα εκεί. Ρίξτε μια καλή ματιά. Όλοι αυτοί οι άνθρωποι είναι η οικογένειά σου. 193 00:32:17,020 --> 00:32:18,200 Είναι το σπίτι σας. 194 00:32:20,300 --> 00:32:26,800 Αν θέλετε, η εταιρεία θα έρθει στο σπίτι σας. Θα υπάρχει σειρά στο σπίτι σας. 195 00:32:27,720 --> 00:32:32,440 Κανείς που δεν μπορείς να έρθεις στο σπίτι σου, καταλαβαίνεις; 196 00:32:32,960 --> 00:32:37,860 - Και αν έρθουν; - Αν έρθουν, θα προστατεύσετε το σπίτι σας. 197 00:32:39,420 --> 00:32:45,320 Δεν έχει σημασία τι θα συμβεί. Όχι, θα προστατεύσετε την οικογένειά σας. 198 00:32:57,320 --> 00:33:00,480 Selim, τι συμβαίνει; Τι γίνεται με τον αδελφό Idris; 199 00:33:00,480 --> 00:33:06,120 Είναι σταθερό. Αυτό είπαν οι γιατροί, αλλά δεν ξέρω τι σημαίνει. 200 00:33:11,000 --> 00:33:13,060 Νομίζω ότι τον ξέρω, αλλά... 201 00:33:14,460 --> 00:33:16,460 Αυτός είναι ο Yamac, ο αδελφός Muhittin. 202 00:33:17,580 --> 00:33:18,620 Yamac! 203 00:33:22,720 --> 00:33:26,260 Ήσασταν τόσο νέος! Πώς μεγάλες! 204 00:33:30,280 --> 00:33:34,300 - Λυπάμαι για την απώλεια σου. - Σας ευχαριστώ, αδελφό Μουχίττν. 205 00:33:35,740 --> 00:33:38,800 - Ας πάμε μέσα και να το στυλίσουμε λίγο. - Ναι, ας πάμε. 206 00:33:41,440 --> 00:33:46,345 Κάποτε είχα μια γενειάδα σαν κι εσένα. Είχα μακρύτερα μαλλιά, αλλά 207 00:33:46,357 --> 00:33:50,940 Μιλώ για τα χρόνια 73-74 '. Τώρα είμαστε πολύ παλιές γι 'αυτό. 208 00:33:53,100 --> 00:33:54,600 Έχετε αλλάξει το στοίχημά σας. 209 00:33:55,100 --> 00:33:58,536 Και πολλές φορές. Οι κομμωτές πρέπει να ακολουθήσουν 210 00:33:58,548 --> 00:34:01,540 την καινοτομία. Ή θα χάσουν το στοίχημά τους. 211 00:34:03,260 --> 00:34:05,260 Αλλά τα πλαίσια εξακολουθούν να κρέμονται εδώ. 212 00:34:05,840 --> 00:34:08,900 Αν κάποιος λέει κάτι γι 'αυτούς, δεν θα μπουν μέσα. 213 00:34:10,120 --> 00:34:11,620 Λοιπόν, παρακαλώ... 214 00:34:23,139 --> 00:34:24,040 Παρακαλώ. 215 00:34:28,920 --> 00:34:30,179 Τι κάνουμε λοιπόν; 216 00:34:32,580 --> 00:34:33,780 Μην μετακινείτε τα μαλλιά σας. 217 00:34:34,960 --> 00:34:39,679 Έτσι θα φροντίσουμε την γένια. Εντάξει, θα το καταφέρουμε. 218 00:34:40,760 --> 00:34:42,280 Μπορείς να το κάνεις, αδερφή. 219 00:34:50,440 --> 00:34:53,540 - Ήρθε; - Και καλό πρωινό, Σένα. Δεν έρχεται. Ελάτε. 220 00:35:01,160 --> 00:35:07,540 Ας το κάνουμε, Sena: εισάγετε εδώ. Όταν εμφανιστεί ο Yamac, θα τον δεις. 221 00:35:07,540 --> 00:35:09,469 Δεν κάλεσε καθόλου; Δεν είπε τίποτα; 222 00:35:09,481 --> 00:35:13,520 Λέω όχι. Δεν νομίζω ότι ήμουν τρελός, γιατί δεν πρέπει να σας πω; 223 00:35:16,280 --> 00:35:17,060 Γιατί... 224 00:35:21,600 --> 00:35:22,620 Δεν καταλαβαίνω. 225 00:35:23,060 --> 00:35:27,440 Το Yamac μας κυνηγάει ο ένας τον άλλον λίγο πίσω από τις φούστες. 226 00:35:29,040 --> 00:35:36,214 Halil, βλέπεις την στολή μου; Σε ποιο βασικό σχολείο πηγαίνω; 227 00:35:36,226 --> 00:35:39,100 Αυτό δεν εννοούσα. 228 00:35:42,160 --> 00:35:49,240 Είναι τρελός. Ξέρω, ναι, αλλά... Δεν είναι έτσι. Το είδα. 229 00:35:51,100 --> 00:35:52,860 Τον είδα να με κοιτάζει. 230 00:35:58,220 --> 00:36:00,460 Πόσες φορές έχετε βιώσει κάτι πραγματικό; 231 00:36:04,940 --> 00:36:10,820 Με κάποιον που σε κάνει να ξέρεις ότι ζεις, εκτός από το ότι αναπνέεις; 232 00:36:12,640 --> 00:36:19,960 Τρώγοντας, πίνοντας, κάνοντας αγάπη είναι όλο αυτό; Πάρα "πέρα από αυτό". 233 00:36:22,640 --> 00:36:25,702 Ακούστε, δεν είμαι ηλίθιος! Αν δεν ήξερα ότι ήταν κάτι 234 00:36:25,714 --> 00:36:28,840 αληθινό, θα το ξεχάσω, αλλά πρέπει να βρω τον Yamac. 235 00:36:29,480 --> 00:36:31,820 Με ξέρετε αν ξέρω κάτι, Σένα. 236 00:36:55,280 --> 00:36:57,280 Την έστειλε να σας πάει στο Παρίσι. 237 00:37:01,920 --> 00:37:03,620 Καταλάβατε τι εννοώ; 238 00:37:12,900 --> 00:37:17,480 - Είσαι σίγουρος ότι αυτός ο τόπος ανήκει στον αδελφό σου; - Ναι, γιατί; 239 00:37:19,300 --> 00:37:20,804 Αν η προστασία μας πιάσει... 240 00:37:20,816 --> 00:37:24,000 Μην το σκεφτείτε τώρα. Κοιτάξτε, ο ήλιος θα ανέβει σύντομα. 241 00:37:29,980 --> 00:37:34,520 Σένα; Σένα, τι συμβαίνει; Κάτι έγινε; Σένα! 242 00:38:04,500 --> 00:38:07,280 Αδερφέ, πού είναι οι θείες και τα παιδιά μου; 243 00:38:10,200 --> 00:38:15,380 Είναι εδώ στο Dole. Τους έκρυψαν σε ασφαλές μέρος, γιατί θα μπορούσε να γίνει επίθεση. 244 00:38:35,560 --> 00:38:36,620 Karaca! 245 00:38:43,060 --> 00:38:47,860 - Τι τους προστατεύει; - Φυσικά, δεν ξέρεις τίποτα. 246 00:38:50,600 --> 00:38:57,700 Είναι στο σχολείο ανηλίκων. Θα πάει στη φυλακή όταν γυρίσει 18 ετών. 247 00:39:01,240 --> 00:39:05,400 - Τι συνέβη; - Ο ακρωτηριασμός. Σε ένα από τα μέρη μας. 248 00:39:05,400 --> 00:39:09,520 Όταν ήταν 14 ετών, πυροβόλησε 15 άτομα στα γόνατά του. 249 00:39:15,440 --> 00:39:20,740 - Αδελφός; - Αδελφός Cumali; Το ίδιο πράγμα. Αυτός κάθεται. 250 00:39:26,140 --> 00:39:28,140 Μπορούν να κάνουν κάτι για αυτούς; 251 00:39:31,440 --> 00:39:33,740 Είναι ασφαλέστερο από ότι είμαστε εδώ. 252 00:39:57,140 --> 00:39:59,140 Αποδεικνύεται ότι πολλοί άνθρωποι σας έλειπαν. 253 00:40:07,100 --> 00:40:08,660 Μένετε. 254 00:40:27,340 --> 00:40:30,840 - Πώς νιώθεις; - Τι νομίζεις, Emmi; 255 00:40:32,880 --> 00:40:36,740 Ο Σουλτάνος το στέλνει. Είπε ότι θα βάλετε πένθος. 256 00:40:53,920 --> 00:40:57,780 Νομίζω ότι θα σας ταιριάζει. Θα σας έδινα δική μου, αλλά δεν θα σας ταιριάζει. 257 00:41:06,440 --> 00:41:10,500 Δεν είστε εδώ για να φροντίσετε τόπος του αδελφού Kahraman; 258 00:41:22,940 --> 00:41:26,447 Πρώτα απ 'όλα, καλώς ήρθατε, κύριε Yamac. Λυπούμαστε για τον λόγο 259 00:41:26,459 --> 00:41:29,740 σας χάνει. Είναι πραγματικά Λυπάμαι για τον Κάχραμαν. 260 00:41:33,560 --> 00:41:35,600 Πότε θα γίνει η κηδεία; 261 00:41:37,500 --> 00:41:42,600 Εάν δεν υπάρχουν αλλαγές, τότε την Πέμπτη στο τζαμί μας. Ξέρεις, είναι περίπλοκο. 262 00:41:43,100 --> 00:41:48,600 Γνωρίζετε καλύτερα, αλλά στο Ισλάμ δεν μπορείτε να αποθέσετε την κηδεία για πολύ καιρό. 263 00:41:53,280 --> 00:41:58,104 Κύριε Yamac, κάνουμε πολλά αυτό συνέβη εδώ νωρίτερα, 264 00:41:58,116 --> 00:42:02,040 αλλά κανείς δεν μας πυροβόλησε ποτέ στο Dole. 265 00:42:02,040 --> 00:42:06,600 Θα το φροντίσουμε, ο αδελφός Αμπντουλάχ. Μην ανησυχείτε. Θα μας πληρώσουν για αυτό. 266 00:42:07,600 --> 00:42:12,400 Η περιοχή μας είναι η ασφαλέστερη περιοχή στην Κωνσταντινούπολη. Ξέρουμε ότι μέχρι 267 00:42:12,412 --> 00:42:16,980 είστε μαζί μας, τίποτα δεν θα συμβεί σε εμάς. Και θέλουμε να παραμείνει έτσι. 268 00:42:16,980 --> 00:42:22,800 Αδελφοί! Ο αδελφός μου σκοτώθηκε μπροστά μου. 269 00:42:23,440 --> 00:42:28,278 Και για ποιον; Για ποιον; Αυτός είναι ο πόλεμος. Είναι ζωή ή θάνατος. 270 00:42:28,290 --> 00:42:33,220 Θα πεθάνουμε αν χρειαστεί. Θα σκοτώσουμε αν είναι απαραίτητο. 271 00:42:33,220 --> 00:42:37,643 Μην πείτε ότι δεν μπορείτε να το κάνετε ή ότι φοβάστε. Αν ναι 272 00:42:37,655 --> 00:42:42,340 Λέτε, βγείτε και πίνετε, λέγοντας ότι είστε άντρες. 273 00:42:48,000 --> 00:42:49,340 Ο θείος Αμπντουλάχ. 274 00:42:52,740 --> 00:42:56,834 Σας ευχαριστώ. Σας ακούσαμε, ακούσαμε όλα όσα θέλατε 275 00:42:56,846 --> 00:43:00,340 πω. Τώρα, συγχωρέστε μας. Θα μιλήσουμε ιδιωτικά. 276 00:43:00,340 --> 00:43:02,340 Υποσχόμαστε ότι όλα θα είναι καλά. 277 00:43:02,340 --> 00:43:03,600 Εντάξει, γλυκό. 278 00:43:19,780 --> 00:43:22,780 - Τι; - Χάσαμε. 279 00:43:26,400 --> 00:43:29,540 - Πασά, τι συμβαίνει; - Τίποτα. 280 00:43:30,380 --> 00:43:33,338 Στείλαμε στον πωλητή τα μπαλόνια που προδόθηκε 281 00:43:33,350 --> 00:43:36,320 Το κρησφύγετο του Κάρομαν του Βάρτολ. Αλλά ως μπαλόνι. 282 00:43:41,140 --> 00:43:44,680 Εξέτρεξε στο παράθυρό του, αλλά δραπέτευσε. 283 00:43:51,120 --> 00:43:52,600 Οποιεσδήποτε άλλες δραστηριότητες; 284 00:43:57,880 --> 00:44:00,280 Εκδηλώσεις, το θέμα είναι, δεν ξέρω τίποτα. 285 00:44:00,720 --> 00:44:05,380 Τίποτα. Κάναμε μια μικρή έρευνα χθες το βράδυ. Δεν υπάρχουν αποτελέσματα. 286 00:44:05,380 --> 00:44:12,740 Πώληση πολτού. Twitter. Διάβασα στο Twitter αυτό το πρωί. 287 00:44:12,900 --> 00:44:14,900 Δεν πήρατε πραγματικά τα αποτελέσματα. 288 00:44:18,020 --> 00:44:20,329 - Πώς ξέρετε ότι ο πωλητής μπαλονιών έπεφτε; - 289 00:44:20,341 --> 00:44:22,760 Από τον Metin και τον Kemal. Προστασία Kahraman. 290 00:44:23,340 --> 00:44:25,340 Ήταν εκεί όταν σκοτώθηκε ο αδελφός μου; 291 00:44:26,840 --> 00:44:29,440 Όχι. Δεν πήραμε κανέναν μαζί μας. 292 00:44:30,760 --> 00:44:33,760 Πού λοιπόν ο πωλητής μπαλονιών γνώριζε πού πήγες; 293 00:44:42,360 --> 00:44:46,620 Ποιος αποφάσισε να επιτεθεί; Αδελφοί... 294 00:44:46,780 --> 00:44:50,960 Τι κι αν εγώ είμαι; Τι συνέβη; Θα μας δώσετε μια επίπληξη; 295 00:44:51,780 --> 00:44:54,440 - Αδελφός... - Τι "αδελφός"; 296 00:44:54,800 --> 00:44:58,366 Τίποτα δεν έχεις εδώ και 10 χρόνια. Κανείς δεν ανέφερε 297 00:44:58,378 --> 00:45:01,760 τίποτα για εσάς και τώρα θέλετε να μας κυβερνήσετε; 298 00:45:02,580 --> 00:45:04,580 Δεν έχω αυτή την πρόθεση. Μην ανησυχείτε. 299 00:45:06,180 --> 00:45:08,540 Κάναμε ό, τι ήταν απαραίτητο. 300 00:45:10,340 --> 00:45:12,340 Θα ήταν καλύτερο να μην χάσουμε. 301 00:45:17,000 --> 00:45:23,360 Εντάξει. Τι; Δεν θα το αφήσουν έτσι. 302 00:45:46,480 --> 00:45:48,980 Έχουμε τα πάντα στο μυαλό μας περιοχή, ξέρετε για αυτό; 303 00:45:49,240 --> 00:45:51,644 Ξέρω, το συνειδητοποιούμε. Δεν περιμέναμε 304 00:45:51,656 --> 00:45:53,580 κάτι τέτοιο. Επιτέθηκε πρώτα. 305 00:45:53,620 --> 00:45:57,760 Εάν αντιδράσαμε αμέσως, θα πίστευαν ότι δεν είμαστε ισχυροί, σωστά, Emmi; 306 00:46:05,040 --> 00:46:07,480 Θα μιλήσω στον γιο μου, συγχωρέστε μας. 307 00:46:15,040 --> 00:46:16,160 Θα μιλήσω με τον Yamac. 308 00:46:37,720 --> 00:46:41,560 Μαμά, θέλατε, έτσι ήρθα. Τι περιμένεις από μένα; 309 00:46:42,560 --> 00:46:47,460 Δεν έχω φώναξε ακόμα τον αδερφό σου. Δεν θα μπορούσα να είμαι με τον πατέρα σου. 310 00:46:48,560 --> 00:46:49,880 Βγάζουμε, sonny. 311 00:46:50,680 --> 00:46:52,340 Μπορείτε να μας συλλέξετε μαζί. 312 00:46:53,260 --> 00:46:59,500 Δεν θέλουν να με ακούνε. Όπως λέει ο αδερφός μου, ο καθένας κάθεται ήσυχα και τον ακούει. 313 00:47:02,460 --> 00:47:05,260 Αν έχω εμπιστοσύνη στο Selim, θα σας έκανα εδώ, Yamac; 314 00:47:05,860 --> 00:47:11,480 Μην προσέχετε ότι το λέει αυτό. Είναι χαρούμενος που βρίσκεστε εδώ. Γιατί φοβάται. 315 00:47:13,560 --> 00:47:18,340 Αν δεν ήσαστε εδώ, όλα θα πέσουν πάνω του, γι 'αυτό φοβάται. 316 00:47:22,380 --> 00:47:29,220 Είναι ο γιος μου. Τον αγαπώ όσο σε αγαπώ. Αλλά ξέρω τον σκελετό του. 317 00:47:33,860 --> 00:47:38,100 Ο κ. Yamac είπε ότι θα το φροντίσει. Αν το είπε, θα είναι έτσι, σωστά; 318 00:47:38,940 --> 00:47:40,680 Υπήρχαν λόγια από τα χείλη τους. 319 00:47:47,300 --> 00:47:48,720 Συγχαρητήρια. 320 00:47:51,460 --> 00:47:55,620 Το Kococvali σας συμπεριέλαβε σαν σκυλιά και σας έστειλε πίσω, δίνοντάς σας ένα κόκκαλο. 321 00:47:56,720 --> 00:48:00,180 Προσέξτε για τις λέξεις! Είναι αρκετά μεγάλος για να είναι ο παππούς σου! 322 00:48:00,180 --> 00:48:06,340 Sonny, δεν είναι για μένα. Μιλήστε ήσυχα, γιατί θα σας ακούσουν. Θα έχετε προβλήματα. 323 00:48:06,340 --> 00:48:12,220 Είστε όλοι ίδιοι! Είστε όλοι δειλοί! Ας ακούσουν! 324 00:48:14,440 --> 00:48:21,400 Ο πατέρας μου πέθανε εκεί. Πλένοντας το αίμα του. Προσευχθήκαμε γι 'αυτόν μαζί. 325 00:48:23,580 --> 00:48:26,000 Πού ήταν Kocovali; Ένας από αυτούς ήρθε στην κηδεία; 326 00:48:27,860 --> 00:48:30,920 Τρέξτε μετά από αυτούς, ίσως θα δώσουν ακόμα ένα κόκκαλο. 327 00:48:38,180 --> 00:48:40,180 Τι πρέπει λοιπόν να κάνω; 328 00:48:41,920 --> 00:48:47,480 Αυτή είναι η περιοχή του Κόκοβα. Θα καταρρεύσει εάν ο Kocovala δεν είναι εδώ. 329 00:48:48,700 --> 00:48:53,655 Ο Emmi, ο αδελφός σου, ο Πασάς, όλοι σκέφτονται να αγωνίζονται. 330 00:48:53,667 --> 00:48:58,440 Δεν συνειδητοποιούν τι συμβαίνει εδώ. 331 00:48:59,520 --> 00:49:02,700 Η ειρήνη πρέπει να έρθει εδώ. Αμέσως. 332 00:49:07,860 --> 00:49:10,260 Μαμά, σκότωσαν τον αδελφό μου. 333 00:49:12,520 --> 00:49:16,240 Θέλουν εκδίκηση, αίμα. Δεν θέλετε αυτό; 334 00:49:18,500 --> 00:49:19,600 Κοιτάξτε μόνο. 335 00:49:24,660 --> 00:49:31,648 Φοβάμαι ότι μέχρι τότε η οικογένειά μας θα καταρρεύσει. 336 00:49:31,660 --> 00:49:36,660 Όχι μόνο η οικογένειά μας, αλλά και η Κάτω. 337 00:49:39,940 --> 00:49:47,460 - Έχεις δίκιο, αλλά... Πώς; - Θα βρεις την έξοδο, sonny. 338 00:49:52,760 --> 00:49:55,821 Ο αδελφός Selim έχει δίκιο. Δεν είμαι εδώ εδώ και πολύ καιρό. πρόσφατα 339 00:49:55,833 --> 00:49:59,020 με είδαν εδώ ως παιδί και με βλέπουν ακόμα έτσι. 340 00:50:00,900 --> 00:50:04,640 Γιατί θα με άκουγαν τώρα; - Αυτό μπορείς να το κάνεις, sonny. 341 00:50:04,640 --> 00:50:08,760 Θα πρέπει. Θα το κάνετε για μένα. 342 00:50:10,460 --> 00:50:14,120 Φώναξα μια θάλασσα από δάκρυα όταν φύγατε. Αλλά δεν είπα τίποτα. 343 00:50:15,360 --> 00:50:17,663 Είπα στον εαυτό μου ότι αν και ένας γιος είναι 344 00:50:17,675 --> 00:50:19,940 ασφαλής, δεν θα ακολουθήσει αυτό το μονοπάτι. 345 00:50:21,400 --> 00:50:24,180 Ότι δεν φοβάμαι καθημερινά ότι θα πεθάνει. 346 00:50:30,020 --> 00:50:34,748 Αν δεν ήταν για το θάνατο και τη ζωή, θα σας ενοχλήσω; 347 00:50:34,760 --> 00:50:39,500 Κοιτάξτε, τρία άτομα έφυγαν από το σπίτι. Ένας από αυτούς δεν επέστρεψε. 348 00:50:40,700 --> 00:50:46,100 Η κατάσταση του πατέρα είναι αβέβαιη. Κτύπησαν δύο άτομα από το σπίτι μας. 349 00:50:50,020 --> 00:50:54,620 Εμπιστεύομαι μόνο εσένα. Μην με αφήνεις μόνο. 350 00:51:05,600 --> 00:51:11,250 Ακούστε με, εντάξει. Θα κάνω τα πάντα στην εξουσία μου. 351 00:51:11,262 --> 00:51:14,800 Αλλά επιτρέψτε μου να σας πω κάτι. 352 00:51:14,800 --> 00:51:17,740 Αν όλα επιλυθούν, θα φύγω. 353 00:51:19,900 --> 00:51:24,640 Δεν ανήκω σε αυτό το μέρος. Ποτέ δεν ανήκε, ξέρετε για αυτό. 354 00:51:27,520 --> 00:51:32,200 - Θα το σκεφτούμε αργότερα. - Θα φύγω. 355 00:51:33,520 --> 00:51:38,200 Και δε θα απελπίζεστε. Απελπισία για τον γιο σας. 356 00:51:41,340 --> 00:51:43,100 Θα φροντίσω τα υπόλοιπα. 357 00:51:46,640 --> 00:51:48,880 Το λάκκο θα επιστρέψει στις ημέρες δόξας του, μαμά. 358 00:51:57,760 --> 00:51:59,462 Δεν γνωρίζω κανέναν που ονομάζεται Yamac. Μπορώ να 359 00:51:59,474 --> 00:52:01,120 δώσω τον αριθμό του διευθυντή, μιλήστε σε αυτόν. 360 00:52:01,620 --> 00:52:06,500 - Έχω ήδη ρωτήσει. Κανείς δεν ξέρει τίποτα. - Αν δεν το ξέρουν, ούτε και εγώ, κυρία. 361 00:52:07,100 --> 00:52:12,300 - Δεν το χτύπησε ο Yamac Kocovali; - Δεν τηλεφώνησε. Όχι. 362 00:52:12,300 --> 00:52:14,797 Ελάτε εδώ το πρωί και κάντε ερωτήσεις. αν 363 00:52:14,809 --> 00:52:17,720 Θα καλέσω την αστυνομία, δεν θα είναι ευχάριστη για σένα. 364 00:52:17,720 --> 00:52:19,860 Μετακινήστε, αγαπητέ κυρία. Εργαζόμαστε εδώ. 365 00:52:21,160 --> 00:52:24,000 Μουσταφά, σε βγείτε στην ξηρά. 366 00:52:46,340 --> 00:52:50,240 Εγώ είμαι - Χασάν. Πες στον κ. Selim ότι αυτό το κορίτσι ήταν εδώ. 367 00:52:50,860 --> 00:52:54,140 Ρώτησε για τον κ. Yamac. Φυσικά, είπα ότι δεν ξέρω τίποτα. 368 00:52:55,640 --> 00:53:02,380 Όνομα; Δεν ζήτησα το όνομά της. Θα πρέπει να κάνω; Αλλά ήδη έμεινε μακριά. 369 00:53:14,980 --> 00:53:18,380 Γεια σας; Εντάξει, εντάξει. Ευχαριστώ πολύ. Εντάξει. 370 00:53:48,520 --> 00:53:50,320 Μπορώ να έρθω, κύριε Yamac; 371 00:53:52,680 --> 00:53:54,320 Αδερφή, παρακαλώ, σταματήστε. 372 00:53:59,180 --> 00:54:05,500 Συγνώμη, αδερφή. Ήμουν πολύ τραχύς πριν. 373 00:54:06,160 --> 00:54:08,040 Αλλά ξέρετε, είμαστε όλοι νευρικοί. 374 00:54:15,320 --> 00:54:18,140 - Τι σκέφτεσαι; - Πώς μπορεί να συμβεί αυτό; 375 00:54:19,460 --> 00:54:23,800 Ο μπαλόνι ήταν μόνο ένα πιόνι. Κάποιος τους είπε. 376 00:54:23,800 --> 00:54:26,320 Και πήγες χωρίς σωματοφύλακες. Πώς θα μπορούσε ένας αδελφός να κάνει κάτι τέτοιο; 377 00:54:28,580 --> 00:54:34,720 Με ζήτησε να μην πω σε κανέναν. Αλλά είπα στην Έμμα και στον Πασά. 378 00:54:35,640 --> 00:54:36,660 Και ο μπαμπάς; 379 00:54:37,400 --> 00:54:40,320 Όχι, δεν του είπαμε. Δεν του αρέσουν τέτοια πράγματα. 380 00:54:43,820 --> 00:54:46,411 Και πώς πήρες τα κορίτσια στο ξενοδοχείο; 381 00:54:46,423 --> 00:54:49,960 Μέσα από τον σμήνος μας, Hamdi. Δεν θα πει τίποτα. 382 00:54:53,020 --> 00:54:56,760 - Είσαι σίγουρος ότι δεν έβλεπαν; - Ο άνθρωπός του θα τον έβλεπε επίσης. 383 00:54:59,500 --> 00:55:01,860 Μπορώ να μιλήσω με εκείνο το μεταφυσικό Hamdi; 384 00:55:04,540 --> 00:55:05,660 Μπορούμε να το κάνουμε. 385 00:55:09,320 --> 00:55:15,400 Έχετε δει τον πατέρα σας; Πρώτον, το καταφέρετε. Θα σας φέρω τον Hamdi. 386 00:55:16,960 --> 00:55:21,000 Έχει μια οικογένεια; Αυτός ο προφήτης Hamdi; 387 00:55:21,680 --> 00:55:23,100 Μπορούμε να δούμε. 388 00:55:25,520 --> 00:55:28,602 Πρώτα επισκεφθείτε τον πατέρα μου. Δεν ξέρουμε τι μπορεί να συμβεί. 389 00:55:28,614 --> 00:55:31,100 Ξεχάστε τους πολέμους και ενώστε μαζί. 390 00:55:32,700 --> 00:55:34,789 Ο Αλλάχ μπορεί να τον προστατεύσει, αλλά αν συμβεί κάτι σε αυτόν 391 00:55:34,801 --> 00:55:37,140 κατάσταση, θα το μετανιώσετε να μην λέτε αντίο. 392 00:55:53,900 --> 00:55:59,020 Κοιτάξτε αυτούς τους μαλάκες. Πώς μπορείτε να ανατινάξετε έναν άνθρωπο; 393 00:56:02,040 --> 00:56:04,380 Θα συνειδητοποιήσουν σύντομα ότι δεν μπερδεύει με τον Βαρτόλ. 394 00:56:07,660 --> 00:56:10,400 Vedat; Δεν υπάρχουν ειδήσεις σχετικά με αυτό το θέμα; 395 00:56:11,840 --> 00:56:14,480 Ο Ίδρις σύντομα θα φύγει από το νοσοκομείο και τίποτα δεν έχει συμβεί ακόμα; 396 00:56:14,480 --> 00:56:20,100 - Νέα θα έρθουν σήμερα. Εργαζόμαστε σε αυτό. - Εργάζεστε; Με ποιον στέλνατε; 397 00:56:20,100 --> 00:56:23,400 Sik Latifa, όπως πάντα. 398 00:56:24,140 --> 00:56:28,380 - Προστασία; - Θα το φροντίσουν, αδελφέ. Ο λαός σας θα το φροντίσει. 399 00:56:30,280 --> 00:56:32,740 Θα το φροντίσουμε, θα το κάνουμε... 400 00:56:35,240 --> 00:56:38,060 Πες του να μας τηλεφωνήσει όταν φτάσει στο νοσοκομείο. 401 00:56:38,900 --> 00:56:42,540 - Θα σου πω, αδερφή. - Πες, Βεδάτ! 402 00:57:12,000 --> 00:57:17,260 Θα πάω. Θα επιστρέψω αμέσως. Σαμ. 403 00:57:22,180 --> 00:57:25,580 - Είμαι καλά, μην ανησυχείς. Ο αδελφός Σελίμ μας έδωσε τη διαταγή. 404 00:57:26,300 --> 00:57:27,460 Τι έλεγα; 405 00:57:50,360 --> 00:57:52,360 - Τα συλλυπητήριά μου. - Σας ευχαριστώ. 406 00:57:58,240 --> 00:58:00,240 - Τα συλλυπητήριά μου. - Σας ευχαριστώ. 407 00:58:03,360 --> 00:58:05,740 - Αδερφέ, ευπρόσδεκτη. - Τα συλλυπητήριά μας. 408 00:58:06,740 --> 00:58:11,460 Αν υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε, είμαστε εδώ, αδελφός. 409 00:58:14,680 --> 00:58:15,880 Ποιο είναι το όνομά σου; 410 00:58:16,600 --> 00:58:17,640 Efe. 411 00:58:18,540 --> 00:58:21,120 - Σε ποια χρονιά είσαι; - Αυτός είναι ο τελευταίος μας χρόνος. 412 00:58:21,120 --> 00:58:22,180 Μεγάλη. 413 00:58:24,960 --> 00:58:30,060 - Πώς είναι με τα κορίτσια; - Αγαπά ένα, αλλά δεν μπορεί να μιλήσει μαζί της. 414 00:58:31,660 --> 00:58:33,780 Γιατί δεν της το πεις όταν την αγαπάς; 415 00:58:34,540 --> 00:58:40,960 Δεν πρόκειται να μιλήσω, θέλω να την οδηγήσω με αυτοκίνητο. Αλλά δεν έχουμε αυτοκίνητο. 416 00:58:42,060 --> 00:58:45,080 - Το αυτοκίνητο μπορεί να κανονιστεί. - Αλήθεια, αδελφέ; 417 00:58:45,080 --> 00:58:48,400 Μπορούμε, αλλά δεν μπορείτε να οδηγήσετε. Δεν έχετε ακόμη άδεια οδήγησης. 418 00:58:49,000 --> 00:58:51,500 - Δεν είναι πρόβλημα. Είναι ένας παράπλευρος δρόμος. - Όχι. 419 00:58:52,440 --> 00:58:57,060 - Θα οδηγήσω και θα μιλήσετε μέσα από το παράθυρο. - Πραγματικά; 420 00:58:58,600 --> 00:59:02,200 Αν το κάνετε αυτό για μένα, θα είμαι ο δικός σου αδελφός. Θα πεθάνω για σένα. 421 00:59:02,200 --> 00:59:06,780 Σταματήστε, σταθείτε. Τι πεθαίνει; Δεν πεθαίνει. Λοιπόν; 422 00:59:08,020 --> 00:59:10,020 - Θα δεις αργότερα, αγόρια. - Θα σας δούμε αργότερα. 423 00:59:19,140 --> 00:59:20,200 Αδελφός; 424 00:59:21,860 --> 00:59:24,560 Yamac, τι είναι; Κάτι έγινε; 425 00:59:24,560 --> 00:59:27,900 - Τίποτα. Μπορώ να καθίσω; - Σίγουρα. Θέλετε ένα φλιτζάνι τσάι; 426 00:59:27,900 --> 00:59:29,260 Θέλω να. 427 00:59:34,460 --> 00:59:37,680 - Τα συλλυπητήριά μου. - Ευχαριστώ. 428 00:59:38,060 --> 00:59:40,660 - Αυτός είναι ο γιος μου. - Πραγματικά; 429 00:59:42,680 --> 00:59:44,680 Λυπάμαι. Δεν ήξερα. 430 00:59:45,820 --> 00:59:48,120 - Καλύτερα. - Σας ευχαριστώ, αδελφέ. 431 00:59:49,520 --> 00:59:52,856 Ο αδερφός σας Kahraman τον πήρε μια δουλειά στο γήπεδο. 432 00:59:52,868 --> 00:59:55,080 Οι άνθρωποι του Βάρτολ τον χτύπησαν. 433 01:00:02,640 --> 01:00:06,520 Λυπούμαστε. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί. 434 01:00:07,800 --> 01:00:13,760 Όχι, αδερφή. Αυτά είναι μόνο μερικές γρατσουνιές. 435 01:00:16,660 --> 01:00:23,100 Έχουμε χάσει τον αδερφό μας Kahraman. Τα αγόρια μας ήρθαν σήμερα με αίτημα. 436 01:00:25,020 --> 01:00:28,864 Με ανησυχεί πολύ. Πρέπει να ζητήσουμε συγγνώμη. 437 01:00:28,876 --> 01:00:32,260 Δεν μπορούσαμε να προστατεύσουμε Ο αδελφός του Κάχραμαν. 438 01:00:37,820 --> 01:00:39,860 Δεν ήξερα ότι είχατε ένα γιο. 439 01:00:40,820 --> 01:00:43,880 Τι; Δεν είμαστε ευνούχοι. 440 01:00:47,340 --> 01:00:49,340 - Πόσο χρονών είσαι; - 28, αδελφός. 441 01:00:49,340 --> 01:00:51,700 Είμαστε την ίδια ηλικία, μην μιλάτε σε με "αδελφό". 442 01:00:51,700 --> 01:00:56,300 Αυτό θα ήταν ασέβεια. Πώς αλλιώς θα μπορούσα να απευθυνθώ στην Yamaca Kocovala; 443 01:00:59,180 --> 01:01:02,000 - Παρακαλώ. - Σας ευχαριστώ. 444 01:01:02,000 --> 01:01:03,600 Καλή όρεξη. 445 01:01:03,920 --> 01:01:06,360 - Σας ευχαριστώ. - Χαμόγελα. 446 01:01:08,180 --> 01:01:12,725 - Δεν θυμάμαι, Μek. Θέλω να πω... - Πώς θα μπορούσες; 447 01:01:12,737 --> 01:01:16,580 Μεγάλωσε στους κήπους, ο ίδιος στο δρόμο. 448 01:01:17,160 --> 01:01:20,180 - Πήγατε στο κολέγιο; Σίγουρα ναι. - Ναι. Σπούδασα χημεία. 449 01:01:20,180 --> 01:01:23,596 Ο φίλος μας αποφοίτησε από το σχολείο μέσος όρος και πήγε στο στρατό. 450 01:01:23,608 --> 01:01:26,800 Ο Κάχραμαν βρήκε μια δουλειά γι 'αυτόν να μην γίνει πανκ. 451 01:01:28,480 --> 01:01:33,240 Η οικογένειά του τον βοήθησε, Yamac. Οφείλουμε πολλά στον Ιδρύ. 452 01:01:42,860 --> 01:01:45,860 - Θα πάω τώρα. - Καθίστε. Δεν πίνετε ούτε τσάι. 453 01:01:46,320 --> 01:01:48,320 Πρέπει να δω τον πατέρα μου, αδερφή. 454 01:01:49,440 --> 01:01:51,680 Πες του ότι όταν βγεί από το νοσοκομείο θα τον ξυρίσω. 455 01:01:53,320 --> 01:01:54,480 Εντάξει. 456 01:01:56,780 --> 01:01:57,500 Brother. 457 01:01:59,500 --> 01:02:05,420 Εάν με χρειάζεστε, ενημερώστε με. Πρέπει να εκδικηθώ αυτό το Vartol. 458 01:02:40,200 --> 01:02:41,840 Εντάξει. 459 01:02:44,120 --> 01:02:48,320 Εντάξει, αδελφέ. Φροντίσαμε την προστασία. Ο Latif είναι στο τηλέφωνο. 460 01:02:56,360 --> 01:02:57,620 Γεια σας, Latif; 461 01:02:57,820 --> 01:02:59,880 Θέλετε να πείτε κάτι στο Idris; 462 01:03:01,720 --> 01:03:02,580 Ναι. 463 01:03:03,760 --> 01:03:07,820 Πες του να χαιρετήσει τη μητέρα μου από μένα. 464 01:03:07,820 --> 01:03:09,600 Εντάξει, θα του πω. 465 01:03:14,740 --> 01:03:17,580 Αδελφέ, κάποιος είναι εδώ. 466 01:03:20,640 --> 01:03:25,340 - Πώς είναι δυνατόν; Ξεφορτώσατε την προστασία. - Δεν είναι αυτοί. Είναι τρελός. 467 01:03:25,960 --> 01:03:29,440 Πρέπει να απαλλαγώ από αυτόν τον τρελό, τον Λάτιφ; Για το Θεό! 468 01:03:29,440 --> 01:03:35,660 Εντάξει, απλά ήθελα να σας πω τι σας ενοχλεί; Βιδώ τα νεύρα σου... 469 01:03:43,880 --> 01:03:47,780 - Λυπάμαι, τι κάνεις εδώ; - Περιμένω. 470 01:03:47,780 --> 01:03:49,600 - Δεν επιτρέπεται εδώ. - Περιμένω. 471 01:03:49,600 --> 01:03:53,800 - Κοιτάξτε τον εαυτό σας. Υπάρχει ένα νοσοκομείο εδώ. - Ξέρω. 472 01:03:54,220 --> 01:04:00,020 - Λοιπόν, φύγετε από εδώ. - Δεν θα πάω. Ο θείος! 473 01:04:00,020 --> 01:04:03,420 - Δεν θα πάω. - Κινούνται. Πηγαίνετε. 474 01:04:04,700 --> 01:04:08,200 - Δεν θα πάω. - Πήγαινε. 475 01:04:12,340 --> 01:04:13,300 Ο θείος! 476 01:04:21,140 --> 01:04:23,640 Ελάτε εδώ. Έλα. 477 01:04:59,040 --> 01:05:01,640 Βγες έξω! Βγες έξω! 478 01:05:03,140 --> 01:05:09,200 Άφησα τον θείο μου μόνο. Άφησα τον θείο μου μόνο. Τον αφήσαμε μόνο του. 479 01:05:10,940 --> 01:05:12,160 Πηγαίνετε από εδώ! 480 01:05:16,420 --> 01:05:18,420 Ελάτε εδώ. 481 01:05:19,780 --> 01:05:22,680 - Αλλά πρέπει... - Είναι επείγον! 482 01:05:26,920 --> 01:05:30,240 Σαν το έργο μας δεν ήταν επείγον. Idiot. 483 01:05:34,020 --> 01:05:40,500 Δεν θα αφήσω τον θείο μου μόνο. Δεν θα φύγω. Yamac! Είστε Yamac! Είστε Yamac! 484 01:05:45,480 --> 01:05:50,260 - Ναι, είμαι εγώ. Και ποιος είσαι; - Είμαι ο Αλικώ. 485 01:05:50,260 --> 01:05:54,046 Ο θείος Iris μου έδωσε μια σούπα, η αδελφή μου δεν μου αρέσει. Είπε, 486 01:05:54,058 --> 01:05:57,920 ότι φύγω γιατί θα βρω βρώμικο κουζίνα, αλλά δεν πήγα. 487 01:05:57,920 --> 01:06:04,200 Εντάξει, σταματήστε, σταθείτε. Τι θέλεις από μένα; 488 01:06:04,200 --> 01:06:08,200 Σε ξέρω. Σε ξέρω. Ο θείος Idris μου έδειξε την εικόνα σου, είσαι Yamac. 489 01:06:16,520 --> 01:06:19,600 - Λοιπόν, θέλεις χρήματα; - Δεν θέλω χρήματα. 490 01:06:19,600 --> 01:06:22,519 Ο θείος. Ο θείος είναι μόνος. Περίμενα, αλλά με 491 01:06:22,531 --> 01:06:25,340 έριξαν έξω. Και δεν μπορώ να πάω εκεί τώρα... 492 01:06:25,340 --> 01:06:29,280 - Alico, περιμένετε. Ο πατέρας μου είναι μόνος; - Δεν μπορώ να πάω. 493 01:06:42,120 --> 01:06:46,880 Αδερφή, ήρθα στον πατέρα μου. Δεν υπάρχει κανείς εδώ. 494 01:06:46,880 --> 01:06:49,928 Πώς δεν είναι; Βάζουμε τους ανθρώπους εκεί. 495 01:06:49,940 --> 01:06:53,200 Όχι, αδερφή. Κανείς δεν περιμένει έναν πατέρα. 496 01:06:54,440 --> 01:06:58,058 - Εντάξει, περιμένετε εκεί. Θα στείλω κάποιον. 497 01:06:58,070 --> 01:07:01,700 Έχεις ένα όπλο; - Όχι, αδερφή. Δεν φέρνω όπλο. 498 01:07:02,880 --> 01:07:05,220 Α, αδερφή. Εντάξει, σύντομα θα στείλω κάποιον. 499 01:07:06,160 --> 01:07:10,400 Σας παρακαλώ, Βάρτολ. Σας παρακαλώ. 500 01:07:21,420 --> 01:07:22,620 Ποιος είσαι; 501 01:07:22,620 --> 01:07:25,215 Είμαι ο Hale, δημοσιογράφος. Πριν από λίγες ημέρες, ο κ. 502 01:07:25,227 --> 01:07:28,060 Ο Idris μου έδωσε μια συνέντευξη, μπορείτε να ζητήσετε προστασία. 503 01:07:31,580 --> 01:07:32,620 Δεν υπάρχει ανάγκη. 504 01:07:39,940 --> 01:07:41,200 Τι κάνεις εδώ; 505 01:07:41,640 --> 01:07:43,840 Όταν άκουσα ότι ήταν στο νοσοκομείο, ήθελα να τον επισκεφθώ. 506 01:07:50,940 --> 01:07:51,920 Και εσύ; 507 01:07:53,320 --> 01:07:56,380 Είμαι ο γιος του. 508 01:08:07,340 --> 01:08:08,260 Σελίμ; 509 01:08:10,620 --> 01:08:11,480 Yamac. 510 01:08:38,840 --> 01:08:40,840 - Hale, σωστά; - Αυτό είναι σωστό. 511 01:08:40,840 --> 01:08:43,319 - Πρέπει να με βοηθήσεις, Hale. - Τι πρέπει να κάνω; 512 01:08:43,319 --> 01:08:44,740 Η ζωή του μπαμπά μου κινδυνεύει. 513 01:08:48,300 --> 01:08:49,779 Περιμένετε. Στιγμή. 514 01:08:52,700 --> 01:08:56,740 Πάρτε αυτό. Πρέπει να το μεταφέρουμε πηγαίνετε σε άλλο δωμάτιο. 515 01:09:36,620 --> 01:09:38,620 Τώρα θα σας ζητήσω κάτι. 516 01:09:46,260 --> 01:09:49,380 Και ό, τι συμβαίνει... Γυρίστε γύρω. 517 01:09:53,420 --> 01:09:56,740 Και ό, τι συμβαίνει, μην σηκωθείς μέχρι να σας πω, εντάξει; 518 01:11:25,080 --> 01:11:27,460 Ήδη. Μπορείτε να σηκωθείτε. 519 01:11:34,140 --> 01:11:36,600 Σας ευχαριστώ, δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 520 01:11:36,600 --> 01:11:38,540 - Τι συνέβη; - Τίποτα. 521 01:11:41,220 --> 01:11:44,940 - Μπορώ να έρθω και να τον επισκεφτώ μία φορά; - Φυσικά, θα πω στα αγόρια. 522 01:11:47,900 --> 01:11:50,460 Αδερφή, εμείς... ο Selim μας τηλεφώνησε. 523 01:11:52,480 --> 01:11:57,240 - Πάρτε την στην πόρτα. - Καλό. Ελάτε, αδελφή. 524 01:12:02,180 --> 01:12:05,363 Ο μπαμπάς βρίσκεται στο τέλος του διαδρόμου. Περιμένετε. 525 01:12:05,375 --> 01:12:07,280 Συγνώμη, δεν ξέρω τα ονόματά σου. 526 01:12:07,520 --> 01:12:11,560 Είμαι ο Μέτιν, ο αδερφός του Κεμάλ. Ήμασταν η προστασία του Kahraman. 527 01:12:12,920 --> 01:12:15,840 Εντάξει. Υπάρχει ένας άνθρωπος μέσα. Δεν είναι νεκρός, αλλά λιποθύμησε. 528 01:12:16,280 --> 01:12:19,480 Έλεγξα τον παλμό του. Τον πάρτε μακριά ήσυχα. 529 01:12:19,980 --> 01:12:22,740 Στη συνέχεια, καλέστε τη νοσοκόμα να φέρει τον μπαμπά σας πίσω εδώ. 530 01:13:27,200 --> 01:13:29,260 Ο Κεμάλ μας είπε τι κάνατε. 531 01:13:32,700 --> 01:13:34,707 Του είπα πολλές φορές. Του είπα να μην το κάνει 532 01:13:34,719 --> 01:13:36,780 Ήταν τόσο έντονος σε σας, αλλά δεν με άκουσε. 533 01:13:37,880 --> 01:13:42,380 Είπα ότι ο καθένας έχει έναν τρόπο να κάνει διαφορετικά πράγματα. Αλλά όχι. 534 01:13:43,180 --> 01:13:47,720 Αλλά δεν μας αφήσατε κάτω. Zuch αγόρι! Lad! 535 01:13:50,620 --> 01:13:52,629 Έμι, πρέπει να βγάλουμε τον πατέρα μας από εδώ. 536 01:13:52,641 --> 01:13:54,535 Δεν θα παραμείνει εδώ περισσότερο. λαμβάνουν 537 01:13:54,547 --> 01:13:57,820 πηγαίνετε σπίτι. Κάνετε ένα νοσοκομείο στο σπίτι εάν είναι απαραίτητο. 538 01:13:58,420 --> 01:13:59,600 Εντάξει. 539 01:14:41,720 --> 01:14:43,720 Γαμώτο! 540 01:15:03,600 --> 01:15:07,000 - Γεια σας; Γεια σας; - Τι είναι, φίλε; 541 01:15:10,240 --> 01:15:12,160 Σκάσε, Ντέρεν. 542 01:15:12,380 --> 01:15:15,100 - Τι συνέβη; Τι έλεγα; - Με ποιον τηλέφωνο; 543 01:15:15,100 --> 01:15:20,960 Η μπαταρία μου έπεσε. Είναι τηλέφωνο ενός φίλου. Γιατί με φλερτάς; 544 01:15:20,960 --> 01:15:24,180 Κλείστε, Deren. Κλείστε. Αποσύνδεση. 545 01:15:28,020 --> 01:15:30,020 Γαμώτο, Yamac. 546 01:15:31,500 --> 01:15:32,980 Κοιτάξτε με. 547 01:15:42,800 --> 01:15:44,140 Σιγά-σιγά. 548 01:15:53,440 --> 01:15:55,440 Μαμά, είναι το δωμάτιο στο ισόγειο; 549 01:15:56,020 --> 01:15:59,520 Προετοιμάσαμε το σαλόνι όταν είπατε για τον πρώτο όροφο. 550 01:15:59,520 --> 01:16:01,800 Εντάξει. Ας τον κρεμάμε. Οι άνδρες, αργά. 551 01:16:07,340 --> 01:16:09,600 Αν δεν ήταν για την Yamaca... 552 01:16:11,780 --> 01:16:14,500 Τσουχάλικο. Trump. 553 01:16:19,960 --> 01:16:24,580 Ένα κορίτσι ήρθε στον Πύργο του Leander και ρώτησε για σένα. 554 01:16:28,200 --> 01:16:29,780 Τι συμβαίνει; 555 01:16:34,420 --> 01:16:37,820 - Αν δεν με χρειάζεσαι, θα πάω. - Χρειάζομαι. 556 01:16:44,700 --> 01:16:45,800 Αδελφός; 557 01:16:46,820 --> 01:16:49,840 - Ο μπαμπάς σου είδε αυτό το αυτοκίνητο; - Τι; 558 01:16:50,840 --> 01:16:54,240 - Δεν σου φώναξε; - Μην ξαναρχίζετε. 559 01:16:54,680 --> 01:16:57,260 Έχω μόνο ένα ενδιαφέρον, δεν παραβιάζομαι. 560 01:16:57,500 --> 01:16:58,640 Εντάξει, δεν είπα τίποτα. 561 01:17:03,700 --> 01:17:05,860 Και τι γίνεται με τον Hamdi; Θα πάμε σε αυτόν; 562 01:17:05,860 --> 01:17:09,140 Όχι, είναι κάτι άλλο. Θα συναντηθείτε αύριο με αυτόν τον μεταφορέα, μην ανησυχείτε. 563 01:17:09,140 --> 01:17:14,300 - Ζητήσατε; - ρώτησα. Είμαι κολλημένος με αυτό το Hamdi. Δεν υπάρχει τίποτα. 564 01:17:15,220 --> 01:17:19,041 Έμαθα ότι ήρθε από το Μπαλικεσίρ. Έχει έναν αδελφό εκεί. 565 01:17:19,053 --> 01:17:22,280 Ο αδελφός του πιστεύει ότι εργάζεται εδώ ως κρεοπωλείο. 566 01:17:23,380 --> 01:17:25,740 Κάνατε κάποιον όταν μάθατε τόσα πολλά στοιχεία. 567 01:17:25,740 --> 01:17:28,740 - Αδελφός Meke. - Ο γιος του Muhittin; 568 01:17:31,220 --> 01:17:34,363 Βλέπω ότι έχετε αρχίσει να γνωρίζετε τους γείτονές σας. 569 01:17:34,375 --> 01:17:37,080 Υποψήφιος για το δήμαρχο στις επόμενες εκλογές. 570 01:17:40,320 --> 01:17:43,080 Αν έχω ζήσει στο επόμενο, τότε ναι. Υπόσχομαι. 571 01:17:45,420 --> 01:17:49,320 - Η Meke έχει ήδη επιστρέψει; - Όχι, είναι εκεί. Καλέστε τον; 572 01:17:49,320 --> 01:17:50,780 Δεν χρειάζεται να. 573 01:17:54,660 --> 01:17:56,200 Δεν έχουμε φτάσει ακόμα; 574 01:18:03,180 --> 01:18:04,720 Πού είναι το αφεντικό σας; 575 01:18:06,800 --> 01:18:11,740 Μιλήστε, ή αυτό το μαντήλι θα πέσει. Ξέρετε τι θα συμβεί αν πέσει; 576 01:18:11,740 --> 01:18:13,900 Τα αγόρια θα διασκεδάσουν. 577 01:18:14,240 --> 01:18:20,200 Θα αναχωρήσει. Και τι θα συμβεί τότε; Θα πεθάνουν. 578 01:18:21,700 --> 01:18:24,420 Ελάτε, μιλήστε. Κοίτα, πεθαίνεις. 579 01:18:25,440 --> 01:18:28,860 - Γιακάκι. Yakacik. - Τι είναι ο Yakacik; 580 01:18:29,700 --> 01:18:33,860 Θέλω μια διεύθυνση. Οδός, αριθμός οικίας. 581 01:18:34,940 --> 01:18:38,040 - Δεν ξέρω. Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω. 582 01:18:38,040 --> 01:18:39,260 Αχ ναι; 583 01:18:44,860 --> 01:18:46,860 Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό. 584 01:18:47,980 --> 01:18:51,260 Εντάξει, κάνατε ό, τι χρειάζεστε. Σώσατε τον πατέρα σας. Δεν το σκοτώσατε 585 01:18:51,272 --> 01:18:54,460 τύπος, καλή δουλειά. Θα μιλήσει τώρα, αφήστε τον σε εμάς. 586 01:18:54,460 --> 01:18:58,860 - Emmi. - Yamac, ο αδερφός σου έχει δίκιο. 587 01:18:59,800 --> 01:19:02,405 Τι θα κάνετε εάν γνωρίσετε το κρησφύγετο του Vartol; 588 01:19:02,417 --> 01:19:07,480 Φαίνεται ότι το μήνυμά μας δεν τον έφτασε. Δεν σταμάτησε. Θα τον σταματήσουμε. 589 01:19:07,480 --> 01:19:09,360 Μεγάλη. Και αν χάσετε; 590 01:19:13,380 --> 01:19:15,180 Εντάξει, Πασέ! Φτάνει πια! 591 01:19:15,180 --> 01:19:19,920 Ναι, αυτό είναι το τέλος. Έχουμε μια διεύθυνση, έτσι; 592 01:19:19,920 --> 01:19:22,960 Ναι, ναι, ναι. 593 01:19:30,660 --> 01:19:33,780 - Τι κάνουμε; - Αφήστε το σε μένα. 594 01:19:34,580 --> 01:19:36,020 Θα χρησιμοποιήσει τη δεξαμενή για να φτάσει εκεί. 595 01:19:38,100 --> 01:19:40,100 Τι γίνεται με αυτόν; 596 01:19:43,780 --> 01:19:45,780 - 100 χρόνια. - Χαμόγελα. 597 01:19:46,780 --> 01:19:48,200 Θα αποδειχθεί. 598 01:19:57,460 --> 01:19:58,800 Είχα κρύο. 599 01:20:03,900 --> 01:20:04,800 Αδελφός; 600 01:20:06,080 --> 01:20:06,880 Τι; 601 01:20:07,460 --> 01:20:09,680 - Αδελφός, είμαι εδώ. - Πάρτε το. 602 01:20:11,760 --> 01:20:14,260 Ανοίγουμε το στάδιο! Open! 603 01:20:43,080 --> 01:20:47,340 - Με χάσατε, κοκαλιάρικο; - Πού είσαι; 604 01:20:49,160 --> 01:20:53,300 Συγκεντρώστε τους ανθρώπους σας και κλειδώστε τους κάπου. Δεν θέλω να με δουν. Έρχομαι. 605 01:21:02,400 --> 01:21:05,380 Γειά, Selim. Σας έδωσαν κάτι να πίνουν; Θέλετε κάτι; 606 01:21:06,020 --> 01:21:09,100 Όχι, ευχαριστώ. Μπορείτε να πετάξετε εκεί τώρα. 607 01:21:14,800 --> 01:21:16,800 Σε ποιο αποτέλεσμα τελείωσε ο αγώνας; 608 01:21:20,240 --> 01:21:21,260 Υπήρχε μια ισοπαλία. 609 01:21:27,300 --> 01:21:31,020 Βρίσκεστε σε λάθος δρόμο. Βλάπουμε ο ένας τον άλλον. 610 01:21:33,020 --> 01:21:35,575 Θυμηθείτε πώς ξεφύγετε από το προηγούμενο σπίτι σας, σωστά; το 611 01:21:35,587 --> 01:21:38,200 είναι ήδη το δεύτερο. Δεν ρωτάς τον εαυτό σου, "Πώς με βρήκαν;" 612 01:21:41,740 --> 01:21:47,440 Είναι εύκολο για εμάς. Σας αντιμετωπίσαμε Ωραία, αλλά δεν είσαι ωραία. 613 01:21:51,360 --> 01:21:52,620 Είναι αυτό που καλείτε ωραία; 614 01:21:52,960 --> 01:21:59,060 Ποιον κεφάλι φτάσατε στο στήθος σας; Αυτός που στείλατε για να σκοτώσετε τον πατέρα του. 615 01:22:00,360 --> 01:22:06,940 Δεν σας είπαμε; Οι οικογένειες δεν είναι εξοικειωμένες. Δεν μιλήσαμε;! 616 01:22:07,820 --> 01:22:17,860 Selim, ξεχάστε το. Δεν είστε αυτοί. Είμαστε εμείς. Και είναι αυτοί. 617 01:22:18,420 --> 01:22:24,900 Σας προσφέραμε χρυσάφι. Και τα δεχτήκατε. Αν δεν είναι, πείτε το. 618 01:22:24,900 --> 01:22:27,500 Θα αρχίσουμε να ενεργούμε διαφορετικά. 619 01:22:30,000 --> 01:22:35,380 Σας είπαμε ότι σας δίνουμε πολύ χρόνο και προσβλέπουμε στα καλά νέα. 620 01:22:38,340 --> 01:22:46,720 Αλλά ο άνθρωπος μας πυροβολήθηκε. Εκρήξεις, αραιωμένοι λαιμοί! 621 01:22:48,680 --> 01:22:51,200 Αλλά δεν είχαμε πει τίποτα γι 'αυτό. Γιατί; 622 01:22:52,680 --> 01:22:58,960 Επειδή τα πάντα στη ζωή έχουν το τίμημα. Είπαμε ότι την πληρώνουμε. 623 01:23:01,340 --> 01:23:03,440 Ναι, προσπαθήσαμε να σκοτώσουμε τον Idris. 624 01:23:08,120 --> 01:23:17,340 Αυτός είναι ο Idris Kocovali. Πώς κάθεται σε αυτό το θρόνο, που θα ακούσει τον Σελίμ; 625 01:23:18,420 --> 01:23:19,860 Σφάλω, Selim; 626 01:23:21,880 --> 01:23:24,860 - Δεν είναι έτσι. - Δεν άκουσα. 627 01:23:25,060 --> 01:23:27,060 Δεν είναι αυτό που νομίζετε. 628 01:23:29,840 --> 01:23:33,420 Ο αδερφός μου ήρθε. Yamac. 629 01:23:34,540 --> 01:23:39,602 Ωραία, αυτό είναι ωραίο. Τι πρέπει να κάνει; Πρέπει 630 01:23:39,614 --> 01:23:44,200 να τον σκοτώσω κι εγώ; Γιατί σας δίνω χρήματα; 631 01:23:45,040 --> 01:23:50,740 Απλά έπρεπε να μου δώσετε τα καλά νέα και να ρίξετε το κεφάλι μου στον κήπο μου. 632 01:23:50,740 --> 01:23:52,656 Σε κάθε περίπτωση, μην μένετε εδώ πολύ. Πώς είμαι; 633 01:23:52,668 --> 01:23:54,520 εδώ το πήρα και άλλοι μπορούν να έρθουν και εδώ. 634 01:23:55,520 --> 01:23:58,780 - Οτιδήποτε άλλο; - Είπα τι έπρεπε να πω. 635 01:23:58,780 --> 01:24:02,760 Εάν συνεχίσετε με αυτόν τον τρόπο, το τελευταίο σας κεφάλι θα πετάξει το δικό σας. 636 01:24:10,640 --> 01:24:12,940 Δεν θα κάνεις τίποτα για εμάς. 637 01:24:14,720 --> 01:24:16,320 Και δεν θα σας βλάψουμε. 638 01:24:17,940 --> 01:24:19,140 Αυτή είναι η προϋπόθεση. 639 01:24:31,900 --> 01:24:33,440 Ποιος είναι; 640 01:24:40,160 --> 01:24:43,140 - Κόρη; - Μπαμπά! 641 01:24:51,380 --> 01:24:54,020 Εντάξει, αυτό είναι καλό. 642 01:24:56,140 --> 01:24:57,700 Μπαμπά... 643 01:25:42,240 --> 01:25:43,340 Yamac; 644 01:25:45,260 --> 01:25:49,340 - Ποια είναι η κατάστασή του; - Δεν υπάρχουν αλλαγές. 645 01:25:53,740 --> 01:25:58,580 Ο αδελφός σας τηλεφώνησε Έφερε τον μεταμφιέζο του Hamdi. Όλοι μας περιμένουν. 646 01:26:09,840 --> 01:26:12,200 - Ο καφές σας είναι έτοιμος. - Σας ευχαριστώ. 647 01:26:17,860 --> 01:26:19,600 Ελάτε, κόρη. 648 01:26:24,340 --> 01:26:26,060 Πώς νιώθεις; Είναι καλύτερα; 649 01:26:27,920 --> 01:26:34,920 Τι συμβαίνει λοιπόν; Πέστε, ίσως μπορούμε να βοηθήσουμε. Ίσως δεν θα μπορέσουμε, αλλά... 650 01:26:36,680 --> 01:26:38,180 Μπαμπά, παντρεύτηκε. 651 01:26:44,620 --> 01:26:46,620 Συγχαρητήρια, τι άλλο μπορώ να πω; 652 01:26:47,940 --> 01:26:49,700 Μην θυμώνετε. 653 01:26:49,960 --> 01:26:52,380 Θα πείτε, ποιο είναι το όνομα του γαμπρού; 654 01:26:53,800 --> 01:26:58,120 - Μπαμπά, παρακαλώ. - Καλό. Λυπάμαι. 655 01:26:59,280 --> 01:27:02,354 Είναι η ζωή σου και οι αποφάσεις σου. Λοιπόν; 656 01:27:02,366 --> 01:27:05,520 Πρέπει να μιλήσω σαν πατέρες σε ξένες ταινίες; 657 01:27:08,260 --> 01:27:10,940 Καταλαβαίνω, δεν μπορούμε να μιλήσουμε. 658 01:27:12,800 --> 01:27:16,340 Εντάξει, καθίστε. Καθήκατε, έλα. 659 01:27:23,560 --> 01:27:27,103 Ακούστε, κόρη, είσαι πεισματάρης από την παιδική ηλικία. 660 01:27:27,115 --> 01:27:29,860 Δεν έχετε ήθελε τίποτα από εμάς μέχρι τώρα. 661 01:27:31,440 --> 01:27:33,720 Κάνατε ό, τι θέλατε. 662 01:27:34,520 --> 01:27:37,500 Είπατε ότι πηγαίνατε στην Κωνσταντινούπολη, δεν σας είπαμε τίποτα. 663 01:27:38,260 --> 01:27:40,915 Είπατε ότι θέλετε να σπουδάσετε τέχνη, συμφωνήσαμε. 664 01:27:40,927 --> 01:27:42,780 Έφυγες από το κολέγιο, δεν είπαμε τίποτα. 665 01:27:44,040 --> 01:27:46,960 Σου άρεσε το πιάνο και πήγε στο ωδείο. Συμφωνήσαμε. 666 01:27:47,740 --> 01:27:50,220 Θα το σταματήσετε και δεν σας είπα τίποτα ξανά. 667 01:27:50,220 --> 01:27:54,120 Τα σχολεία για τα οποία μιλάτε ταλαντούχους μαθητές, το ξέρετε αυτό, έτσι; 668 01:27:54,640 --> 01:27:57,960 Δεν είπα ότι δεν είσαι ταλαντούχος. Είστε ανυπόμονοι. 669 01:27:59,860 --> 01:28:04,060 - Περιμένετε λεπτό. Γι 'αυτό δεν ήρθα εδώ. - Ναι. 670 01:28:04,800 --> 01:28:09,060 - Ήρθες να μας πεις ότι είσαι παντρεμένος. - Θα μπορούσατε να μας στείλετε ένα μήνυμα. 671 01:28:09,900 --> 01:28:14,420 Άλλες οικογένειες ακούν τα παιδιά τους χωρίς να τους κρίνουν, ό, τι κι αν είναι. Και εσύ; 672 01:28:14,420 --> 01:28:21,100 Τα παιδιά άλλων οικογενειών δεν εγκαταλείπουν οικογένειες για 5 χρόνια. Καταλαβαίνετε; 673 01:28:21,100 --> 01:28:23,920 Και δεν πηδούν από το πουθενά λέγοντας ότι παντρεύτηκαν. 674 01:28:35,500 --> 01:28:37,500 Δεν ξέρω τι κάναμε λάθος. 675 01:28:38,420 --> 01:28:41,500 Μη ξεκινήσετε πάλι, Guzide. Γνωρίζουμε επίσης τον γιο σας. 676 01:28:50,900 --> 01:28:53,700 - Δεν λέει τίποτα. - Χρειάστηκε; 677 01:28:54,440 --> 01:28:58,560 - Και τι, έπρεπε να του παραγγείλουμε τσάι; - Εντάξει, αδελφέ. Εντάξει. 678 01:29:03,400 --> 01:29:05,640 - Πάρτε αυτό. - Μeke. 679 01:29:21,060 --> 01:29:23,060 Περιμένετε. Είναι καλό. 680 01:29:24,800 --> 01:29:27,160 - Αδελφός, ορκίζομαι... - Εντάξει, περιμένετε. 681 01:29:28,980 --> 01:29:30,240 Δώστε του νερό. 682 01:29:34,080 --> 01:29:35,260 Χάμπι, σωστά; 683 01:29:35,480 --> 01:29:39,520 - Χαμντί. - Εντάξει, κλείστε το. Λέω, ακούτε. 684 01:29:40,260 --> 01:29:41,120 Εντάξει. 685 01:29:42,240 --> 01:29:47,660 Κάθε ένας από εμάς έχει κάποιον που αγαπά στη ζωή του. Μου άρεσε πάρα πολύ ο αδελφός μου. 686 01:29:48,160 --> 01:29:49,820 Όλοι τον αγαπούσαν εδώ. 687 01:29:51,760 --> 01:29:58,900 Τον χάσαμε. Ξέρετε τι σημαίνει; Δεν ξέρετε. 688 01:29:59,960 --> 01:30:01,500 Επειδή ο αδελφός σου είναι ζωντανός. 689 01:30:06,480 --> 01:30:11,125 Νομίζει ότι ο αδελφός του είναι χασάπης. Στέλνετε κάθε μήνα 690 01:30:11,137 --> 01:30:15,140 χρήματα στον αδελφό του Χασάν, στο Μπαλικεσίρ. 691 01:30:15,900 --> 01:30:18,920 Πουλάτε κρέας. Αλλά όχι κρέας πρόβειου. 692 01:30:19,540 --> 01:30:22,120 Εάν η δική σας ανακαλύψει τι κάνετε, 693 01:30:22,132 --> 01:30:24,520 δεν θα είχε καρδιακή προσβολή; Δεν θα πέθανε από ντροπή; 694 01:30:32,660 --> 01:30:33,660 Πιείτε. 695 01:31:06,200 --> 01:31:10,780 Η απώλεια των αγαπημένων τους πονάει πολύ, Hamdi. 696 01:31:19,980 --> 01:31:26,040 Μου εκβίαζαν. Παρακάλεσα. Είπαν ότι θα καταστρέψουν τη δουλειά μου. 697 01:31:28,040 --> 01:31:30,038 Στη συνέχεια, πρόσθεσαν μερικά από το νιτρικό οξύ 698 01:31:30,050 --> 01:31:31,940 σε ένα από τα κορίτσια. Δεν είχα άλλη επιλογή. 699 01:31:31,940 --> 01:31:34,904 Σας παρακαλώ! Τι κάναμε για σας; ή 700 01:31:34,916 --> 01:31:38,100 Σας έχουμε αρνηθεί ποτέ; Γιατί δεν μας είπες; 701 01:31:38,100 --> 01:31:42,240 "Είπαν ότι θα έκοψαν τη γλώσσα μου αν είπα κάτι. - Θα κόψω τη γλώσσα σύντομα! 702 01:31:42,240 --> 01:31:43,940 Σας ικετεύω, έλεος! 703 01:31:44,820 --> 01:31:46,820 Δεν έχω τελειώσει. Περιμένετε. 704 01:31:54,480 --> 01:31:59,800 Κάνε ό, τι θέλεις μαζί μου. Αλλά μην κάνετε τίποτα για τον αδελφό μου. 705 01:31:59,800 --> 01:32:03,500 Εάν μεταφέρετε τον Αλλάχ, παρακαλώ μην αγγίζετε τον αδελφό μου. 706 01:32:03,500 --> 01:32:08,780 Παρακαλώ, παρακαλώ, μην τον βλάψετε! - Καλό, καλό, καλό! 707 01:32:13,080 --> 01:32:13,940 Meke. 708 01:32:16,880 --> 01:32:17,820 Γύρνα πίσω. 709 01:32:19,360 --> 01:32:22,880 - Ελάτε πίσω, δεν θα κάνουμε τίποτα για σας. - Σας ευχαριστώ πολύ. 710 01:32:28,860 --> 01:32:31,747 Η κόρη μου. Είναι κρίμα που δεν το αρνήσατε. κρίμα 711 01:32:31,759 --> 01:32:34,480 ότι δεν είπες ότι δεν τον γνώριζες αρκετά. 712 01:32:39,380 --> 01:32:40,940 Εντάξει, εντάξει. 713 01:32:41,440 --> 01:32:44,340 Περιμένετε. Ζητώ γύρω. 714 01:32:46,360 --> 01:32:48,500 Έχουν κάποια εγκληματική ιστορία; 715 01:32:48,500 --> 01:32:51,060 Μπαμπά, δεν ξέρω. Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτόν. 716 01:32:51,060 --> 01:32:58,840 Εντάξει. Εντάξει. Είναι καλό. Να μην κλαίει πια. 717 01:33:00,120 --> 01:33:03,980 Ας πούμε ότι τον βρίσκουμε. Τι θα κάνουμε; 718 01:33:05,060 --> 01:33:11,640 Έχω τελειώσει μαζί του. Θα χωρίσω. Δεν θέλω αυτόν, θέλει να το διαγράψει από τη ζωή του. 719 01:33:11,640 --> 01:33:13,320 Εντάξει. 720 01:33:17,420 --> 01:33:21,800 Είσαι ο αδελφός μου. Είσαι ο πατέρας μου. Ο προϊστάμενός μου. Ο Θεός να σε ευλογεί. 721 01:33:21,800 --> 01:33:23,160 Αυτό αρκεί. 722 01:33:23,160 --> 01:33:27,540 Χτύπησε με, αδερφή. Hit. Σας πρόδωσα. Χτυπήστε μου. 723 01:33:27,540 --> 01:33:34,560 Δεν ξυλοδαρμό. Μας βοήθησε. Μήπως ο Βαρτόλ ή οι άντρες του πήραν γυναίκες από εσάς; 724 01:33:36,720 --> 01:33:40,400 Πρόσφατα άρχισε. Μετά από αυτό το συμβάν μαζί σας. 725 01:33:40,400 --> 01:33:41,680 Ποια; 726 01:33:42,520 --> 01:33:48,615 Ένα από τα κορίτσια έκοψε το πέος του με ένα από τα αγόρια του Vartol. 727 01:33:48,627 --> 01:33:54,340 Και ο λαιμός... Ήταν κορίτσι από το Pit. Σας είπα, έτσι; 728 01:33:55,320 --> 01:33:56,220 Αδελφός; 729 01:33:59,880 --> 01:34:01,080 Ήταν έτσι. 730 01:34:06,160 --> 01:34:14,020 Δεν πειράζει. Και τώρα, αν θέλουν κορίτσια από εσάς, θα τους στείλετε σε αυτά. 731 01:34:14,020 --> 01:34:19,960 Τα κορίτσια θα παρακολουθήσουν. Τα πάντα. Κάθε λεπτομέρεια. Ό, τι συμβαίνει. 732 01:34:19,960 --> 01:34:21,320 Καταλαβαίνω, αδελφέ. 733 01:34:22,840 --> 01:34:29,080 Πλύνετε το πρόσωπο του Hamdi. Τότε τον στείλτε πίσω, αλλά αφήστε κάποιον να τον κοιτάξει. 734 01:34:32,540 --> 01:34:36,400 Μέχρι να ανακτήσετε, θα είστε μόνο στο τηλέφωνο. 735 01:34:36,400 --> 01:34:39,640 Εάν κάποιος σας καλέσει, λέτε ότι ο αδελφός σας αρρώστησε και πήγε στο Balikesir. 736 01:34:39,640 --> 01:34:43,160 - Καταλαβαίνεις; - Ο Θεός να σε ευλογεί. - Αρκετά! 737 01:34:46,780 --> 01:34:50,480 - Αδελφός, με συγχωρείτε, ποιο είναι το όνομά σας; - Ισα. 738 01:34:51,540 --> 01:34:53,760 - Isa, ποιον είσαι άνθρωπος; - Πατέρα Idris. 739 01:34:55,400 --> 01:34:59,914 Ισα, ακούστε με, την επόμενη φορά, πριν νικήσετε κάποιον, 740 01:34:59,926 --> 01:35:04,980 θα μου ειδοποιήσετε. Πες μου τι θα κάνεις. Λοιπόν; 741 01:35:05,480 --> 01:35:08,200 - Εντάξει, αδελφέ. - Μπορείς να φύγεις. 742 01:35:10,300 --> 01:35:13,775 Δεν ζητώ πολύ από εσάς. Αλλά πες μου τι έχεις 743 01:35:13,787 --> 01:35:16,880 προθέσεις, ή όσα έχετε ήδη κάνει. Αυτό είναι όλο. 744 01:35:24,160 --> 01:35:26,040 Γνωρίζουμε κάποιον που ονομάζεται Alico; 745 01:35:26,040 --> 01:35:28,978 Συλλέγει τα σκουπίδια και τα μπουκάλια. Είναι 746 01:35:28,990 --> 01:35:31,940 από τη γειτονιά μας. Ο μπαμπάς σου τον αγαπά. 747 01:35:31,940 --> 01:35:34,340 Του δίνει τροφή όταν έρχεται. 748 01:35:34,340 --> 01:35:35,620 Πού είναι τώρα; Μπορούμε να τον βρούμε; 749 01:35:35,620 --> 01:35:38,160 - Μπορώ να τον στείλω σπίτι. - Σας ευχαριστώ. 750 01:35:39,800 --> 01:35:41,060 - Πού είναι ο Πασάς; 751 01:35:41,660 --> 01:35:43,300 - Πήγε να επισκεφτεί τον Βάρτολ. 752 01:36:08,960 --> 01:36:10,960 - Τι συμβαίνει; - Είναι πολύ ήσυχο. 753 01:36:13,340 --> 01:36:17,320 - Οι άνθρωποι είναι μέσα. - Δεν μιλάω γι 'αυτό. Είναι πολύ ήσυχο. 754 01:36:17,320 --> 01:36:23,280 Τα Windows ήταν κλειστά. Οι κουρτίνες έκλεισαν. Δεν υπάρχει καπνός έξω. 755 01:36:26,360 --> 01:36:27,420 Γιατί; 756 01:36:28,240 --> 01:36:31,460 Δεν πειράζει. Δεν θα ξεφύγετε από αυτό που θα συμβεί. 757 01:36:31,460 --> 01:36:32,580 Πάμε! 758 01:37:33,140 --> 01:37:36,600 - Αφήστε το... - Άδεια, αδερφή. 759 01:37:37,940 --> 01:37:42,360 - Κανείς δεν είναι εδώ. - Υπάρχει κάποιος στη Dole; Τρέξτε! 760 01:38:02,060 --> 01:38:04,060 Βόμβα! Βόμβα! 761 01:38:33,300 --> 01:38:36,420 Φωτιά! Φωτιά! Τα παιδιά, είναι καύση! 762 01:38:36,420 --> 01:38:38,240 Τρέξτε! Τρέξτε! Τρέξτε! 763 01:38:45,160 --> 01:38:49,820 Επιστρέψτε! Σταθείτε πίσω! Πίσω. 764 01:38:56,240 --> 01:39:01,540 Είναι καλό! Τρέξτε, αγόρια! Έλα έξω! 765 01:39:40,660 --> 01:39:45,160 - Ποια είναι η κατάσταση; - Ευτυχώς, κανείς δεν πέθανε. 766 01:39:45,160 --> 01:39:48,160 Έχουμε τέσσερις τραυματίες. Ένας από αυτούς είναι ο ιδιοκτήτης. Arif. 767 01:39:49,320 --> 01:39:52,160 Δεν είναι καλό. Αλλά λένε ότι θα επιβιώσει. 768 01:39:55,740 --> 01:39:59,940 - Και από την άλλη πλευρά; - Τα παιδιά έχουν εγκαύματα. 769 01:39:59,940 --> 01:40:04,440 Είναι φοβισμένοι. Αλλά θα ανακάμψουν. 770 01:40:11,220 --> 01:40:13,540 Δεν θα σταματήσει. Πρέπει να επιτεθούμε. 771 01:40:13,540 --> 01:40:15,540 - Αδερφέ, δεν το βλέπεις; - Yamac. 772 01:40:16,460 --> 01:40:20,760 Σ 'αγαπώ, αλλά είναι αλήθεια. Δεν ξέρετε για αυτή τη δουλειά. 773 01:40:21,560 --> 01:40:24,500 Καθίστε με τη μαμά και τον μπαμπά. Και θα κάνουμε ό, τι γνωρίζουμε. 774 01:40:25,900 --> 01:40:27,900 Γίνετε σιωπηλοί, Cihangir. 775 01:40:28,840 --> 01:40:30,660 Με συγχωρείτε; Γιατί; 776 01:40:31,240 --> 01:40:36,760 Το fucked! Πήρατε όλους τους ανθρώπους εκεί. Μήπως σας φαίνεται σωστό; 777 01:40:37,240 --> 01:40:41,760 Έκανα ό, τι μπορούσα. Το κάνετε την επόμενη φορά και μάθετε. 778 01:40:43,120 --> 01:40:45,440 Δεν παίζουμε, κάνουμε τη δουλειά μας. 779 01:40:46,320 --> 01:40:49,560 - Μήπως ακούτε τι λέτε; - Φυσικά είναι. 780 01:40:50,080 --> 01:40:52,880 - Τι θα κάνουμε τώρα; - Φωτάς αυτό που είπες! 781 01:40:52,880 --> 01:40:56,640 - Ναι; Δεν αγωνίζεται για λέξεις. - Για τι μιλάς; 782 01:41:09,420 --> 01:41:12,660 Τροφή, καθίστε. Εμμί, κι εσύ. 783 01:41:21,860 --> 01:41:24,460 Δεν θα το κάνουμε με τον τρόπο που γνωρίζουμε. 784 01:41:24,460 --> 01:41:26,220 - Θα το κάνουμε... - Δεν είμαι τελειωμένος! 785 01:41:40,460 --> 01:41:43,160 Θα είναι το κεφάλι σου αύριο. 786 01:41:55,760 --> 01:41:57,580 Ο αδερφός μου είναι νεκρός. 787 01:42:00,180 --> 01:42:06,080 Το σώμα του είναι ακόμα στο νεκροτομείο. Γιατί; 788 01:42:12,280 --> 01:42:13,620 Γιατί; 789 01:42:14,960 --> 01:42:16,960 Μίλα! 790 01:42:20,660 --> 01:42:22,458 Σε περίπτωση που επιτέθηκαν κατά τη διάρκεια της κηδείας. 791 01:42:22,470 --> 01:42:24,280 Σε περίπτωση που επιτίθενται κατά τη διάρκεια της κηδείας! 792 01:42:32,260 --> 01:42:34,260 Και αυτή είναι η δύναμή σας; 793 01:42:36,780 --> 01:42:43,180 Kocovali δεν μπορεί να κανονίσει ακόμη μια κηδεία! Αυτή είναι η δύναμή σας; 794 01:42:55,620 --> 01:43:01,440 Αρκεί. Σας άκουσα, 795 01:43:02,520 --> 01:43:10,580 Τώρα θα με ακούσετε. Μέχρι να πω, δεν θα υπάρξει επίθεση. 796 01:43:14,340 --> 01:43:20,980 Εάν κάνετε κάτι χωρίς τη γνώση μου, θα σας σκοτώσω. 797 01:43:29,740 --> 01:43:34,620 Αν θέλουμε να πυροβολήσουμε, θα το κάνουμε μία φορά. Θα είμαστε υπομονετικοί. 798 01:43:35,940 --> 01:43:38,891 Θα σκεφτεί ότι έχουμε υποχωρήσει. Θα αναπνεύσει, θα μας δώσει 799 01:43:38,903 --> 01:43:41,740 ελεύθερο πεδίο για να δράσουμε και τότε θα επιτεθούμε. 800 01:43:43,540 --> 01:43:45,540 Θα επιτεθούμε για καλό. 801 01:43:59,940 --> 01:44:03,420 "Ο Young Idris μόλις βγήκε από εδώ. - Κυριολεκτικά. 802 01:45:20,240 --> 01:45:24,240 Δεν έχετε αλλάξει καθόλου, Idrisie Kocovali. 803 01:45:29,900 --> 01:45:32,940 Αδελφό, ο Αλίκο ήρθε. Είναι στην κουζίνα. 804 01:45:34,400 --> 01:45:37,280 - Δεν θα έρθει εδώ; - Όχι, δεν θα έρθει. Είναι στην κουζίνα. 805 01:45:39,240 --> 01:45:40,620 Εντάξει. 806 01:45:49,220 --> 01:45:51,800 - Γεια σας, Alico. - Πώς νιώθεις, θείος; 807 01:45:53,520 --> 01:45:56,260 - Ζει. Χάρη σε σας. - Καλό. 808 01:45:56,260 --> 01:45:59,180 Σταματήστε, μην βγείτε, συγχωρήστε με. 809 01:46:03,520 --> 01:46:07,080 Τι πρέπει να σας δώσω; Τι χρειάζεστε; Home; Αυτοκίνητο; 810 01:46:07,420 --> 01:46:10,220 Δεν θέλω τίποτα. Μόνο έτσι ο θείος μου θα νιώσει καλά. 811 01:46:14,800 --> 01:46:17,940 - Πώς με αναγνώρισες; - Ο θείος μου έδειξε τη φωτογραφία σου. 812 01:46:21,560 --> 01:46:24,080 - Πότε το έδειξε σε σας; - 3 Ιουλίου 2014. 813 01:46:27,540 --> 01:46:30,400 - Πριν από 3 χρόνια. - Πριν από 3 χρόνια. 814 01:46:33,820 --> 01:46:37,500 - Ισα! - Ισα! 815 01:46:40,560 --> 01:46:43,900 Έχουμε 3 αυτοκίνητα έξω. Ποιες είναι οι καταχωρίσεις, Alico; 816 01:46:43,900 --> 01:46:47,520 KYM 239, ΜΤΝ 975, ΗΕ 7336. 817 01:46:49,700 --> 01:46:51,700 Ναι, αυτό είναι αλήθεια. 818 01:47:00,700 --> 01:47:03,120 - Έχετε ποτέ δει, Alico; - Ναι. 5 φορές. 819 01:47:03,120 --> 01:47:05,788 Στις 3 Σεπτεμβρίου 2014, πήρατε στο λεωφορείο στη Μπεσίκτα. 14 820 01:47:05,800 --> 01:47:08,480 Τον Ιούνιο του 2015, βγήκατε στο σπίτι σας στο Cihangir στις 2 το πρωί. 821 01:47:08,480 --> 01:47:11,135 Μιλήσατε με ένα κορίτσι στο Beyoglu πριν από 8 ημέρες. Πριν από 7 χρόνια 822 01:47:11,147 --> 01:47:13,860 μπήκατε στο εργοστάσιο ναρκωτικών στο Ortakoy. Και σήμερα στο νοσοκομείο. 823 01:47:20,140 --> 01:47:22,420 - Δεν ξεχνάς τίποτα; - Τίποτα. 824 01:47:28,860 --> 01:47:36,340 Και το κορίτσι που μίλησα μπροστά από το μπαρ; Τη θυμάς; 825 01:47:36,340 --> 01:47:38,080 Ναι. 826 01:47:44,360 --> 01:47:47,960 Θα σας δώσω μια διεύθυνση, Alico. Η διεύθυνσή της. 827 01:47:47,960 --> 01:47:52,740 Δεν είναι σπίτι, έχω πάει αρκετές φορές. Νομίζω ότι έφυγε κάπου. 828 01:47:53,660 --> 01:47:55,880 Ξέρετε πότε θα επιστρέψει; 829 01:47:58,200 --> 01:48:02,920 Εντάξει, πηγαίνετε στη διεύθυνση αυτή και με ενημερώστε όταν τη βλέπετε, εντάξει; 830 01:48:02,920 --> 01:48:04,200 Εντάξει. 831 01:48:08,300 --> 01:48:12,400 - Ισα, φέρε το στυλό και το χαρτί. - Ισα, φέρε το στυλό και το χαρτί. 832 01:48:57,300 --> 01:49:00,020 Τι θέλετε αυτή τη φορά; 833 01:49:00,760 --> 01:49:02,760 Βλέπω ότι είστε χαρούμενοι. 834 01:49:03,540 --> 01:49:07,600 Φυσικά. Γιατί δεν πρέπει να είμαι; 835 01:49:07,600 --> 01:49:14,220 Υπερεκτίμησαν τον αδερφό σου Σαατεττίνα. Αλλά τελικά τους είχαμε σιωπά. 836 01:49:16,420 --> 01:49:23,660 Βλέπετε, θα έρθουν σε μας και θα πέσουν στα γόνατά τους. 837 01:49:25,220 --> 01:49:26,980 Φυσικά, ναι, σωστά. 838 01:49:29,120 --> 01:49:38,360 Vedat, πείτε στα αγόρια να φορτώσουν τα αγαθά. Θα ανοίξουμε το δικό μας κατάστημα. 839 01:49:39,740 --> 01:49:43,480 Είστε σίγουροι; Και πώς θα συμβεί κάτι; 840 01:49:49,860 --> 01:49:54,520 Ίσως. Αλλά από δω και πέρα, το έχω κάπου. 841 01:49:55,200 --> 01:49:59,740 Εξοπλισμός, όπλα, αγαθά, φορτώστε τα πάντα. 842 01:50:00,260 --> 01:50:05,080 Στείλτε χημεία με φορτηγό. Πες τους να φέρουν τα πάντα εδώ. 843 01:50:06,020 --> 01:50:10,760 Η Κωνσταντινούπολη θα βρει ποιος είναι ο αδελφός του Βάρτολ 844 01:50:11,860 --> 01:50:13,860 Ό, τι θέλεις, αδερφή. 845 01:50:16,660 --> 01:50:18,160 - Βεδάτ; - Αδελφός; 846 01:50:33,980 --> 01:50:38,840 Πάντα αγάπησες τον αδερφό σου και ρώτησε αν χρειάζεται κάτι. 847 01:50:39,340 --> 01:50:45,240 - Έκανα κάτι λάθος; - Πού, αδελφέ. Μίλα. 848 01:50:45,600 --> 01:50:47,600 Πρέπει να οργανώσω κάτι; 849 01:50:48,800 --> 01:50:54,580 Ναι. Μην ξεχάσετε τα αγόρια. Ας πάρουμε λίγη διασκέδαση. 850 01:50:54,860 --> 01:51:02,160 Αλλά, Βεδάτ, να απαλλαγείτε από κάποιον αξιόπιστο. Ή έκοψαν ξανά τα μέλη μας... 851 01:51:02,340 --> 01:51:06,500 Kumam, αδερφή. Μην ανησυχείτε. Καθίστε και περιμένετε. 852 01:52:19,220 --> 01:52:21,220 Πού είναι ο μπαμπάς; 853 01:52:21,520 --> 01:52:23,520 Είσαι επίσης καλό πρωί. 854 01:52:25,860 --> 01:52:27,600 Έχετε υποταγή στο δικαστήριο; 855 01:52:27,960 --> 01:52:31,980 Όχι, το φοράω τώρα σαν πυτζάμες. 856 01:52:32,620 --> 01:52:36,440 Θα ρωτήσω ξανά. Πού είναι ο μπαμπάς; 857 01:52:37,180 --> 01:52:39,620 Πήγε να καθαρίσει το χάος της κόρης του. 858 01:52:42,680 --> 01:52:45,980 Χαίρομαι που άφησα αυτό το σπίτι. 859 01:52:46,440 --> 01:52:51,300 Δεν το νομίζω. Βρίσκεστε τώρα στο τραπέζι μου και τρώτε το φαγητό μου. 860 01:52:57,500 --> 01:53:01,320 Τι σου έκανα έτσι; Τι σου έκανα; 861 01:53:02,760 --> 01:53:05,180 Εκτός από την απογοήτευση; 862 01:53:06,680 --> 01:53:08,680 Ναι, εκτός από αυτό. 863 01:53:13,860 --> 01:53:16,260 Έχασα το γιο μου εξαιτίας σας. 864 01:53:19,000 --> 01:53:22,600 Όταν πεθάνεις, δεν θα έρθω στην κηδεία σου, ξέρεις αυτό; 865 01:53:22,600 --> 01:53:27,420 Πώς με μιλάς; Είμαι η μητέρα σου! 866 01:53:32,600 --> 01:53:39,360 Πρέπει να με προστατεύεις, να με εμπιστεύεσαι μια φορά σε μια ζωή, όχι ο γιος σου! 867 01:53:45,600 --> 01:53:47,600 Τι κάνω εδώ; 868 01:53:48,560 --> 01:53:51,320 Γιατί ήρθα σε αυτό το γαμημένο μέρος; 869 01:54:07,180 --> 01:54:08,120 Εντάξει, πηγαίνετε. 870 01:54:19,140 --> 01:54:21,140 Τι σκέφτεσαι, Yamac; 871 01:54:22,240 --> 01:54:24,240 Τι παράγει το Vartol; 872 01:54:24,460 --> 01:54:27,980 Τα πάντα. Είναι σαν ένα εργοστάσιο. Το κάθαρμα. 873 01:54:29,400 --> 01:54:31,400 - Ηρωίνη; - Ναι. 874 01:54:34,320 --> 01:54:37,140 Έχει επίσης βενζόλιο. 875 01:54:39,780 --> 01:54:42,840 Yamac, τι μιλάς; Πείτε ότι μπορούμε να καταλάβουμε. 876 01:54:43,520 --> 01:54:46,160 - Μπορούμε να βρούμε ένα C-4; - Πόσα κιλά; 877 01:54:49,860 --> 01:54:52,060 Όχι πολύ, Πασά. Λίγο. 878 01:54:54,220 --> 01:54:56,440 Απαιτείται μεγάλη ποσότητα άλατος νιτρόνης. 879 01:54:57,560 --> 01:54:59,080 Τι; 880 01:54:59,080 --> 01:55:01,120 Άλας νιτρόνου. Θα σου πω πού μπορείς να το βρεις. 881 01:55:26,860 --> 01:55:29,000 Έκανα λάθος. Δεν έπρεπε να έρχομαι εδώ. 882 01:55:30,760 --> 01:55:32,160 Είναι για τη μαμά; 883 01:55:32,160 --> 01:55:35,460 Δεν καταλαβαίνουμε. Ό, τι συμβαίνει, αυτή... 884 01:55:38,280 --> 01:55:40,100 Δεν πειράζει, ας ξεχάσουμε. 885 01:55:41,980 --> 01:55:44,920 Λυπάμαι που γύρισα το κεφάλι σου. 886 01:55:44,920 --> 01:55:52,540 - Μη το λέτε, κόρη. Θα ήθελα να σας βλέπω πιο συχνά. - Ελάτε στην Κωνσταντινούπολη. 887 01:55:52,540 --> 01:55:54,640 - Θα έρθουμε κάποια στιγμή. - Έλα, μπαμπά. 888 01:55:56,200 --> 01:55:59,620 - Ελάτε στον εαυτό σας. - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 889 01:56:01,120 --> 01:56:02,080 Εντάξει. 890 01:56:03,460 --> 01:56:05,460 Σας ευχαριστώ για όλα. 891 01:56:08,260 --> 01:56:12,280 Memorial Hall Sen. Βρήκα κάτι. 892 01:56:13,280 --> 01:56:15,680 Στην Κωνσταντινούπολη υπάρχει μια περιοχή που ονομάζεται Kocova. 893 01:56:17,180 --> 01:56:20,080 - Τρέχουν αυτό το μέρος. - Όπως μια ομάδα; 894 01:56:20,580 --> 01:56:23,200 - Όχι πραγματικά. - Έτσι είναι μαφία. 895 01:56:23,880 --> 01:56:28,080 Δεν ξέρω, Guzide. Δεν είναι σημαντικό. 896 01:56:28,600 --> 01:56:30,900 Δεν είναι βέβαιο αν είναι ένας από αυτούς. 897 01:56:30,900 --> 01:56:36,520 Σίγουρα είναι. Τι είπε η κόρη σου; Σίγουρα δεν σε πίστευε. 898 01:56:36,520 --> 01:56:40,280 Ναι, δεν το πίστευε. Αλλά το καταλαβαίνω. 899 01:56:40,280 --> 01:56:43,574 Το αγόρι για το οποίο μίλησε είναι εντελώς διαφορετικό. Έχει δικό του 900 01:56:43,586 --> 01:56:47,020 μπάντα και παίζει την κιθάρα. Δεν υπάρχει τίποτα να κάνει με αυτούς. 901 01:56:48,160 --> 01:56:54,460 - Ζητήσατε από το γιο σας γι 'αυτό; - Δεν το εννοείς σοβαρά; 902 01:57:35,320 --> 01:57:38,680 Ζήτησα στους παλιούς φίλους μου από την αστυνομία να ρωτήσω γι 'αυτόν. 903 01:57:38,680 --> 01:57:44,120 Δεν είναι καλοί άνθρωποι, κόρη. Κάνουν πολύ κακά πράγματα. 904 01:57:44,620 --> 01:57:47,767 Εάν αυτό το αγόρι είναι ένα από αυτά, μην περιμένετε 905 01:57:47,779 --> 01:57:50,580 για ένα λεπτό και πάρτε ένα διαζύγιο μαζί του. 906 02:00:00,660 --> 02:00:03,000 Δεν είπε ότι θα είναι εδώ μέσα σε 15 λεπτά; 907 02:00:03,360 --> 02:00:05,920 - Είπε. - Πού είναι; 908 02:00:14,540 --> 02:00:15,880 Δόξα τω Θεώ. 909 02:00:20,100 --> 02:00:20,820 Με συγχωρείτε. 910 02:00:21,560 --> 02:00:26,020 - Ο κ. Vartol; - Ποιος είσαι; - Yamac Kocovali. 911 02:00:26,620 --> 02:00:31,200 Τηλεφώνησα να σας προειδοποιήσω. Ξέρετε τι είναι η εφοδιαστική; 912 02:00:32,460 --> 02:00:34,700 Για τι μιλάς; Ξαπλώσατε; 913 02:00:34,700 --> 02:00:36,960 Δεν ξέρετε. Σκέφτηκα έτσι. 914 02:00:38,300 --> 02:00:41,680 Τώρα θα σας διδάξω την πρώτη αρχή της εφοδιαστικής. 915 02:00:42,500 --> 02:00:49,240 Μην μεταφέρετε αγαθά, ανθρώπους και άλλα αντικείμενα στον ίδιο χώρο. 916 02:01:05,680 --> 02:01:08,600 Vartolu; Βαρτόλ, με ακούς; 917 02:01:12,720 --> 02:01:17,873 Πού είσαι; Το κάθαρμα! Αφήστε τους να γαμήσω ολόκληρο το σώμα μου 918 02:01:17,885 --> 02:01:22,620 οικογένεια, αγόρι, αν δεν σε σκοτώσω. 919 02:01:23,200 --> 02:01:24,460 Γαμώτο! 920 02:01:32,000 --> 02:01:33,500 Γαμώτο! 921 02:01:35,660 --> 02:01:40,340 Ποιος είναι ο Yamac; Ποιος είναι ο Yamac; 922 02:01:41,000 --> 02:01:43,980 Θα τον βρείτε! Θα τον βρείτε! 923 02:01:44,760 --> 02:01:48,020 Μου άκουσε, Βεδάτ; Ακούσατε;! 924 02:02:14,840 --> 02:02:16,920 Δεν θα έρθεις; Η μαμά θερμαίνει το φαγητό. 925 02:02:16,920 --> 02:02:21,160 - Όχι, δεν θα πάμε. - Χαλαρώστε. 926 02:02:37,160 --> 02:02:38,660 Καλώς ήρθατε. 927 02:02:46,760 --> 02:02:48,140 Καλώς ήρθατε. 928 02:03:05,600 --> 02:03:07,120 Καλώς ήρθατε. 929 02:03:17,540 --> 02:03:19,020 σας ευχαριστώ 930 02:03:25,760 --> 02:03:30,180 - Γεια σου, γιο. - Σας ευχαριστώ, μαμά. 931 02:03:30,180 --> 02:03:32,140 Έχετε έναν επισκέπτη. Είναι στην κουζίνα. 932 02:03:36,380 --> 02:03:38,680 Γεια σου, γιο. 933 02:03:59,720 --> 02:04:01,800 "Είμαστε στον ίδιο τόπο. Έλα. " 934 02:04:11,480 --> 02:04:17,720 Δεν θα μπορούσατε να μας τηλεφωνήσετε; Είναι τόσο δύσκολο; 935 02:04:18,240 --> 02:04:20,360 Μη φωνάζετε! Γιατί φωνάζεις;! 936 02:04:25,420 --> 02:04:27,720 Μόνο οι δύο σας σωλήνες πέταξαν στον αέρα. Για όλα αυτά; 937 02:04:28,400 --> 02:04:33,380 Σωλήνες; Αυτό ήταν το καθημερινό μας ψωμί! Το ψωμί μας! 938 02:04:33,760 --> 02:04:37,460 Θα μπορούσατε τουλάχιστον να πείτε "γεια". Είναι τόσο δύσκολο; 939 02:04:39,260 --> 02:04:44,040 Δεν μπορούσα να πω τίποτα. Δεν γνωρίζετε την Yamaca. 940 02:04:47,060 --> 02:04:54,080 Είπατε ότι θα σας πληρώσαμε τον Βαρτόλ γι 'αυτό. Βλέπεις; Πληρώσατε. 941 02:05:10,200 --> 02:05:12,200 Αδελφός Σελίμ. 942 02:05:16,460 --> 02:05:18,660 Πραγματικά δεν ξέρετε ποιος είμαι. 943 02:05:20,940 --> 02:05:24,360 Αλλά ο αδελφός σας θα μάθει πρώτα! 944 02:05:26,280 --> 02:05:27,960 Ποιος είμαι εγώ, Βεδάτ; 945 02:05:28,320 --> 02:05:30,440 Αδελφός του Vartol Saadettin. 946 02:05:30,720 --> 02:05:34,040 Θα πείτε, "Ο κ. Vartolu Saadettin." 947 02:05:36,080 --> 02:05:37,460 Θα σας δούμε αργότερα. 948 02:06:18,840 --> 02:06:20,840 "Ο συνδρομητής είναι προσωρινά μη διαθέσιμος". 949 02:06:38,320 --> 02:06:39,380 Πάλι; 950 02:06:41,960 --> 02:06:43,280 Δεν θα έρθω; 951 02:06:46,620 --> 02:06:49,500 Σύντομα θα ανοίξω τα μάτια μου και δεν θα είστε πια εδώ. 952 02:06:54,740 --> 02:06:56,440 Δοκιμάστε το. 953 02:07:06,080 --> 02:07:09,240 - Yamac; - Η αγάπη μου. 954 02:07:16,060 --> 02:07:18,060 Σταματήστε, περιμένετε, θα πέσουμε. 955 02:07:21,060 --> 02:07:24,220 - Μαλάκα! - Σένα... - Μαλάκα! 956 02:07:24,220 --> 02:07:31,440 Χαλαρώστε, Σένα. Τι κάνεις; Σένα, περιμένεις. Τι κάνεις; 957 02:07:31,440 --> 02:07:36,060 - Καλώ την αστυνομία. - Σένα, σταματήστε. Δώσε μου το τηλέφωνο. 958 02:07:36,060 --> 02:07:38,440 - Περιμένετε, ακούστε... - Γεια σας; 959 02:07:38,440 --> 02:07:41,660 Καλησπέρα. Έχω έναν διαρρήκτη στο σπίτι, μπορείτε να στείλετε ένα πλήρωμα; 960 02:07:41,920 --> 02:07:43,920 Δίνω τη διεύθυνση. 961 02:07:50,440 --> 02:07:54,080 Η αστυνομία βρίσκεται στο δρόμο της. Έλα. Δεν θέλω να σε δω! 962 02:07:55,880 --> 02:07:57,880 Ο δικηγόρος μου θα είναι σύντομα Θα σας καλέσω. 963 02:07:59,280 --> 02:08:04,020 Τι σου έκανα έτσι; Τι έκανα για να την αξίω; 964 02:08:06,960 --> 02:08:10,420 - Θα σου πω... - Μην πλησιάσεις! Σταματήστε! 965 02:08:10,640 --> 02:08:16,980 Από εκεί, πες Yamac. Yamac. 966 02:08:18,840 --> 02:08:25,400 Είστε πραγματικά Yamac; Δεν γνωρίζω καν το πραγματικό σας όνομα. 967 02:08:29,180 --> 02:08:36,800 Αυτό είναι το πραγματικό μου όνομα. Yamac Kocovali. Ο πατέρας μου είναι ο Idris Kocovali. 968 02:08:38,200 --> 02:08:40,920 Ο αδελφός μου είναι ο Kahraman Kocovali. 969 02:08:42,880 --> 02:08:45,140 Ψάξτε για το Google, δείτε ποιοι είναι. 970 02:08:51,860 --> 02:08:55,740 Το ξέρετε ήδη. 971 02:08:58,560 --> 02:09:00,788 Ο μπαμπάς μου μου είπε. Είπε ότι θα μπορούσατε 972 02:09:00,800 --> 02:09:03,040 να είστε ένας από αυτούς, αλλά δεν το πίστευα. 973 02:09:03,040 --> 02:09:05,940 - Είπε... - Δεν είμαι από αυτούς. 974 02:09:07,340 --> 02:09:11,580 - Δεν είμαι. Είμαι άνθρωπος που γνωρίζετε. - Δεν υπάρχει άνθρωπος που ξέρω! 975 02:09:11,580 --> 02:09:15,640 Σας γνωρίζω για 3 μέρες! Σε ήξερα για 3 ημέρες και σας άφησα! 976 02:09:17,240 --> 02:09:20,693 Οι ανόητες γυναίκες κάνουν αυτό που έκανα. Είμαι ηλίθιος. 977 02:09:20,705 --> 02:09:21,860 Σένα... 978 02:09:21,860 --> 02:09:25,380 - Είμαι μια ανόητη γυναίκα. - Όλα όσα σου είπα ήταν πραγματικά. 979 02:09:26,680 --> 02:09:29,120 Δεν αγαπούσα κανέναν σαν εσένα. 980 02:09:32,660 --> 02:09:34,660 Σας ορκίζομαι. 981 02:09:34,760 --> 02:09:38,163 Ένας άνθρωπος που θα με αγαπούσε πραγματικά δεν θα φύγει 982 02:09:38,175 --> 02:09:40,980 μου, αφήνοντας κανένα ίχνος. 983 02:09:43,600 --> 02:09:50,000 Με άφησες χωρίς να αφήσεις ούτε μια επιστολή. Με κατέστρεψε. 984 02:09:52,400 --> 02:09:54,760 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, έχω εμπιστοσύνη σε κάποιον. 985 02:09:59,220 --> 02:10:02,140 Δεν ξέρετε πόσο σημαντικό είναι για μένα. 986 02:10:05,800 --> 02:10:08,660 Έχετε δίκιο σε αυτό που λέτε. Έχετε. 987 02:10:10,460 --> 02:10:13,420 Αλλά ακούστε με. Παρακαλώ. 988 02:10:15,520 --> 02:10:18,300 Και μετά κάνεις ό, τι θέλεις μαζί μου. 989 02:10:20,200 --> 02:10:23,760 Σκότωσέ με αν θέλεις. 990 02:10:44,480 --> 02:10:47,820 - Δεν θέλω. - Σένα. 991 02:10:48,600 --> 02:10:52,500 - Δεν θέλω. - Σένα, παρακαλώ. 992 02:10:53,020 --> 02:10:55,180 - Πήγαινε. - Παρακαλώ, ακούστε με. 993 02:10:55,180 --> 02:10:56,780 Πηγαίνετε. 994 02:10:58,760 --> 02:11:01,320 Έλα! Πηγαίνετε. 995 02:11:03,820 --> 02:11:07,380 Πηγαίνετε. Yamac, βγείτε! 996 02:12:11,540 --> 02:12:15,980 "Ο συνδρομητής είναι προσωρινά μη διαθέσιμος". 997 02:12:16,900 --> 02:12:19,140 Μη μου το κάνετε αυτό! Μην το κάνετε! 998 02:13:45,800 --> 02:13:47,800 Σας χάθηκα τόσο πολύ. 999 02:13:49,380 --> 02:13:50,460 Πολύ. 1000 02:13:55,360 --> 02:13:56,580 Τι συνέβη; 1001 02:14:03,700 --> 02:14:05,480 Δεν μπορώ να είμαι μαζί σου. 1002 02:14:06,740 --> 02:14:07,760 Γιατί; 1003 02:14:12,020 --> 02:14:13,460 Με άκουσες. 1004 02:14:19,120 --> 02:14:20,680 Πηγαίνετε. Είναι το τέλος. 1005 02:14:26,520 --> 02:14:28,160 Εντάξει. 1006 02:14:30,340 --> 02:14:32,340 Κρατήστε το. 1007 02:14:44,900 --> 02:14:48,880 - Σκύλα! - Σένα, τι κάνεις; 1008 02:14:49,320 --> 02:14:53,380 - Τι πρέπει να κάνω τώρα; - Σένα, σταματήστε! 1009 02:15:10,100 --> 02:15:14,460 "Ο συνδρομητής είναι προσωρινά μη διαθέσιμος". 1010 02:15:15,760 --> 02:15:19,580 Χαλαρώστε! Για τι μιλάς; 1011 02:15:19,680 --> 02:15:25,020 Δεν θέλω να φύγεις. Αλλά μείνετε δεν μπορείτε. Δεν μπορώ να πάω μαζί σου. 1012 02:15:25,020 --> 02:15:27,471 Ένα μεγάλο πράγμα. Τι πρέπει να κάνω τώρα; Περιμένοντας 1013 02:15:27,483 --> 02:15:30,340 για να το μάθετε πότε θα ερωτευτείς; 1014 02:15:40,760 --> 02:15:43,259 Yamac, δεν θέλω μια τέτοια ζωή. Γι 'αυτό πρέπει 1015 02:15:43,271 --> 02:15:45,520 να φύγετε. Και μην γυρίσεις ποτέ, εντάξει; 1016 02:16:10,080 --> 02:16:11,440 Yamac! 116163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.