Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,860 --> 00:00:47,615
Η ζωή αγαπά να κάνει
άσχημα αστεία, όπως αυτό.
2
00:00:47,627 --> 00:00:50,780
Βγαίνετε για έναν άνθρωπο
που γνωρίζετε για 5 ημέρες.
3
00:00:53,000 --> 00:01:00,120
Την επόμενη μέρα δεν θα τον δεις δίπλα σου.
Έφυγε χωρίς καν να αφήσει μια επιστολή.
4
00:01:02,360 --> 00:01:05,980
Πάσες μια μάχη τη ζωή
σας με τον πατέρα σας.
5
00:01:06,020 --> 00:01:09,740
Αυτός ο αγώνας σας κάνει ο
άνθρωπος που θέλετε να είστε.
6
00:01:09,800 --> 00:01:14,140
Αυτός ο αγώνας σάς κάνει να
αφήσετε τη δική σας οικογένεια.
7
00:01:14,180 --> 00:01:17,140
Αφήνεις το σπίτι όπου μεγάλες, δεν μιλάς
για το θάνατό μου ή για το δικό σου.
8
00:01:17,560 --> 00:01:21,654
Όταν νομίζετε ότι δεν θα είστε
πιο ευτυχισμένοι, θα μάθετε
9
00:01:21,666 --> 00:01:25,300
ότι ο αδερφός σου είναι νεκρός και ο
πατέρας σου είναι στο νοσοκομείο.
10
00:01:25,940 --> 00:01:29,160
- Γιε.
- Μαμά...
11
00:01:35,480 --> 00:01:42,500
Αφήνεις την αγάπη σου σε μια πόλη που δεν
ξέρεις μόνο για να μην την πληγώσεις.
12
00:01:45,840 --> 00:01:51,280
Επιστρέφετε στο σπίτι όπου
είπατε ότι δεν θα επιστρέψετε.
13
00:05:11,000 --> 00:05:13,660
10 ΧΡΟΝΙΑ ΕΚΤΟΣ
14
00:05:15,260 --> 00:05:18,040
Ο γιος μου, το αγόρι μου.
15
00:05:19,620 --> 00:05:24,860
Σας είπα να φύγετε! Ας αφήσουμε τους!
Γιατί δεν με άκουγα; Γιατί;
16
00:05:25,600 --> 00:05:30,360
Τα χέρια μου είναι αίμα! Το
αίμα ενός άλλου προσώπου!
17
00:05:30,780 --> 00:05:34,120
Σκότωσα κάποιον εξαιτίας σου.
Μέσα από σας!
18
00:05:34,200 --> 00:05:36,920
Τι σου είπα;
19
00:05:37,360 --> 00:05:40,560
Δεν είπα ότι πρέπει πάντα
να είμαστε έτοιμοι;
20
00:05:40,580 --> 00:05:45,040
Δεν σου είπα ότι θα σπάσεις το χέρι σου
αν ήταν απαραίτητο να μας προστατέψουμε;
21
00:05:45,500 --> 00:05:50,300
Είστε από το αίμα μου. Δεν
μπορείτε να ξεφύγετε από αυτό.
22
00:05:50,380 --> 00:05:54,040
Είσαι... Είσαι άνθρωπος;
23
00:05:54,260 --> 00:05:57,380
Είσαι άνθρωπος ή τι;
24
00:05:59,360 --> 00:06:01,820
Είμαι ο πατέρας σου.
25
00:06:03,320 --> 00:06:05,320
Αυτή είναι η οικογένειά σας.
26
00:06:05,360 --> 00:06:08,460
Αυτό είναι το σπίτι
σου, εντάξει;
27
00:06:09,320 --> 00:06:12,400
Δεν μπορείτε να
ξεφύγετε από αυτό.
28
00:06:12,600 --> 00:06:14,860
Yamac, έλα εδώ!
29
00:06:15,280 --> 00:06:19,420
Ελάτε εδώ! Μην με
κάνει να έρθω εκεί!
30
00:06:19,540 --> 00:06:20,800
Yamac!
31
00:06:20,880 --> 00:06:23,360
Yamac! Αδελφός!
32
00:06:26,460 --> 00:06:30,160
Αν περπατήσετε μέσα
από αυτή την πόρτα...
33
00:06:31,160 --> 00:06:33,800
Δεν θα μπορέσετε να
επιστρέψετε ξανά.
34
00:06:38,540 --> 00:06:42,720
Όχι μέχρι το θάνατό
σας ή το δικό μου.
35
00:06:43,440 --> 00:06:44,920
Γιος!
36
00:07:07,580 --> 00:07:10,360
Sonny, καλώς ήλθατε.
37
00:07:21,720 --> 00:07:23,060
Καλώς ήρθατε!
38
00:07:25,940 --> 00:07:29,860
- Δεν έχεις αλλάξει τίποτα.
- Είσαι ψεύτης.
39
00:07:33,160 --> 00:07:36,220
- Πού είναι ο αδερφός μου;
- Είναι στον κήπο.
40
00:07:36,780 --> 00:07:41,000
Yamac, έχω καθαρίσει εδώ.
41
00:08:06,380 --> 00:08:07,700
Ο γιος μου!
42
00:08:11,620 --> 00:08:14,080
Μπαμπά! Μπαμπά! Μπαμπά!
43
00:08:14,080 --> 00:08:15,920
Ο παππούς! Ο παππούς!
44
00:08:26,080 --> 00:08:28,980
Ακούστε με, μπαμπά. Ακούστε με.
45
00:08:29,400 --> 00:08:34,780
Παρακαλώ, μην με αφήνεις μόνο, μπαμπά.
Μην με αφήνεις μόνο.
46
00:08:34,780 --> 00:08:36,539
Παρακαλώ, παρακαλώ.
47
00:09:04,780 --> 00:09:07,480
Πού είσαι;
48
00:09:07,480 --> 00:09:10,100
Περιμένετε εκεί, πηγαίνω.
49
00:09:10,140 --> 00:09:13,340
Πάρτε αυτό και μου δώστε αυτό.
50
00:09:14,620 --> 00:09:17,000
Μείνε εδώ!
51
00:09:41,240 --> 00:09:45,920
Πηγαίνετε πίσω, Βεδάτ.
Vedat, βήμα πίσω.
52
00:09:47,440 --> 00:09:52,420
Τι κάνατε; 1 Τι κάνατε;
Σκοτώσατε τον αδερφό μου!
53
00:09:55,900 --> 00:09:57,900
Πυροβολήστε με.
54
00:09:58,020 --> 00:10:01,340
Με γυρίζεις μερικές φορές;
55
00:10:01,360 --> 00:10:04,060
Τότε θα χάσουμε
ό, τι σχεδιάσαμε.
56
00:10:04,080 --> 00:10:05,420
Λοιπόν;
57
00:10:21,160 --> 00:10:25,320
Είπατε ότι θα ήταν περιττό.
Άχρηστο.
58
00:10:25,320 --> 00:10:27,580
- Ναι, είπα.
- Ξέρεις τι σημαίνει "περιττό";
59
00:10:27,640 --> 00:10:31,100
Δύο φύλακες δεν χρειάζονται,
ούτε ένας ελεύθερος σκοπευτής.
60
00:10:31,100 --> 00:10:35,360
Είναι Μέτιν, Κεμάλ... Ας γίνουμε
βαθύτεροι: Εμμί και Πασά.
61
00:10:37,160 --> 00:10:38,880
Αυτός δεν είναι ο αδερφός μου.
62
00:10:38,940 --> 00:10:42,220
Αυτό δεν είναι καθόλου
ο πατέρας μου!
63
00:10:49,860 --> 00:10:51,840
Boss Selim.
64
00:10:51,840 --> 00:10:56,560
Ποιοι είναι οι ανώτεροι
υπάλληλοι στην οικογένειά σας;
65
00:10:56,560 --> 00:10:59,940
- Μην πηγαίνετε εκεί.
- Λοιπόν, αλλά...
66
00:11:01,360 --> 00:11:05,440
Εάν η διαδρομή σας δεν μπορεί να καθαριστεί,
η διαδρομή μου δεν μπορεί να είναι καθαρή.
67
00:11:05,780 --> 00:11:07,980
Τι πρέπει να κάνω;
68
00:11:08,400 --> 00:11:13,500
- Περιμένετε μέχρι ο Kahraman να γεράσει;
- Μην πείτε ούτε το όνομά του!
69
00:11:18,360 --> 00:11:22,180
Εντάξει, αυτό είναι καλό.
Δεν είπα τίποτα.
70
00:11:22,440 --> 00:11:28,220
Ακούστε, Brother Selim.
Δεν έχω αδερφό.
71
00:11:29,260 --> 00:11:32,460
Γι 'αυτό δεν μπορώ
να ξέρω τι νιώθεις.
72
00:11:33,100 --> 00:11:35,140
Ο Θεός είναι εκεί πάνω.
73
00:11:35,240 --> 00:11:40,380
Αν το έκανα με μνησικακία,
ας με βγάλει.
74
00:11:41,140 --> 00:11:43,180
Έπρεπε να το κάνουμε.
75
00:11:43,320 --> 00:11:45,780
Έτσι το κάναμε.
76
00:11:46,920 --> 00:11:49,500
Τι μιλάμε;
77
00:11:49,500 --> 00:11:53,280
Ένα δισεκατομμύριο για σένα,
ένα δισεκατομμύριο για μένα.
78
00:11:54,040 --> 00:11:57,260
Ένα δισεκατομμύριο
με πολλά μηδενικά.
79
00:11:58,180 --> 00:12:03,580
Ποτέ δεν έχω δει τόσο πολλά
χρήματα στη ζωή μου;
80
00:12:03,940 --> 00:12:06,060
Δεν το έχετε δει ούτε.
81
00:12:06,740 --> 00:12:08,800
Αλλά θα δούμε.
82
00:12:08,800 --> 00:12:12,500
Αν όλα πάνε τέλεια,
ελπίζω ότι θα δούμε.
83
00:12:12,520 --> 00:12:17,400
Διαφορετικά, νομίζετε ότι το κάνω
μόνο επειδή μου αρέσει να το κάνω;
84
00:12:17,420 --> 00:12:22,940
Θα ήθελα να ξαπλώσω στον καναπέ και να
έχω ένα κορίτσι που θα με φροντίσει.
85
00:12:23,060 --> 00:12:27,420
Αλλά για μια στιγμή
πρέπει να το φροντίσουμε.
86
00:12:27,660 --> 00:12:33,020
Επειδή σε αυτό το έργο ο θάνατος είναι από
τη μια πλευρά και ο ουρανός από την άλλη.
87
00:12:37,260 --> 00:12:39,280
Δεν θα αγγίξεις την
οικογένεια, τον Βάρτολ.
88
00:12:39,360 --> 00:12:43,080
Σας λέω την τελευταία φορά, δεν θα αγγίξετε
τη μητέρα μου, πατέρα μου, παιδιά μου.
89
00:12:43,120 --> 00:12:46,380
Ακούστε, μην προσπαθήστε
να πάρετε τα νεύρα μου.
90
00:12:46,420 --> 00:12:49,077
Έχουμε μια τέτοια συνήθεια.
Μπορούμε να πυροδοτήσουμε
91
00:12:49,089 --> 00:12:51,660
τον κόσμο και δεν θα το
καταλάβουμε, καταλαβαίνετε;
92
00:13:21,240 --> 00:13:23,980
Γαμώτο.
93
00:13:25,160 --> 00:13:28,920
Μιλά για τα νεύρα του.
Ποια είναι αυτά τα νεύρα;
94
00:13:30,240 --> 00:13:31,600
Ναι, σωστά.
95
00:13:32,080 --> 00:13:36,000
Όταν γίνεις φωτιά, δεν είσαι είναι σε
θέση να θέσει φωτιά ακόμη και τρύπες.
96
00:13:37,320 --> 00:13:41,740
Όταν κρατάτε ένα όπλο,
πρέπει να πυροβολήσετε.
97
00:13:41,740 --> 00:13:43,520
Αλήθεια, Βεδάτ;
98
00:13:47,960 --> 00:13:49,200
Ας πάμε.
99
00:13:51,820 --> 00:13:54,820
Θεέ μου, με βοηθήσε.
100
00:14:02,840 --> 00:14:04,580
Brother.
101
00:14:29,140 --> 00:14:30,700
Brother.
102
00:14:44,380 --> 00:14:48,900
- Λυπάμαι για την απώλεια σου.
- Λυπάμαι κι εγώ.
103
00:15:29,240 --> 00:15:31,920
Σε αγαπώ, ο άνθρωπος.
104
00:16:00,560 --> 00:16:03,200
Θα μου δώσεις τα κλειδιά
στο αυτοκίνητο;
105
00:16:04,700 --> 00:16:08,160
Αδερφέ, πού πηγαίνεις;
106
00:16:09,240 --> 00:16:12,040
Θα πάρω λίγο φρέσκο αέρα.
107
00:16:12,160 --> 00:16:14,200
Τα αγόρια θα πάνε μαζί σου.
108
00:16:14,200 --> 00:16:16,440
- Θα πάω μόνος μου.
- Δεν υπάρχει τρόπος.
109
00:16:17,440 --> 00:16:22,220
«Θα έρθουν μαζί σου, ή θα σε πάρουν.
- Αδελφός, πού πηγαίνω;
110
00:16:26,380 --> 00:16:30,840
Έχω χάσει έναν αδελφό, δεν
πρόκειται να χάσω άλλο.
111
00:17:07,260 --> 00:17:10,960
Νομίζω ότι είναι η
καλύτερη διασκέδαση εδώ.
112
00:17:11,700 --> 00:17:15,300
Κυρίες και κύριοι!
113
00:17:15,440 --> 00:17:17,720
Άσχημο, απαράδεκτο!
114
00:17:17,720 --> 00:17:20,220
Βγαίνετε από εδώ, εσείς grizzly!
115
00:17:20,220 --> 00:17:23,520
Τι κάνεις, τρελός;! Κατεβείτε!
116
00:17:25,200 --> 00:17:27,400
Γεια σας, κ.
117
00:17:27,640 --> 00:17:30,280
- Ελάτε εδώ και χορέψτε.
- Τρελό!
118
00:17:30,600 --> 00:17:33,340
Ξέρετε ποιος κυβερνά εδώ;
119
00:17:36,920 --> 00:17:38,920
Kočová;
120
00:17:39,120 --> 00:17:41,300
- Ναι.
- Ναι!
121
00:17:41,600 --> 00:17:44,660
Σκεφτήκαμε ότι κάναμε λάθος.
122
00:17:57,120 --> 00:18:01,260
Ναι, άνθρωποι, είστε
έτοιμοι να διασκεδάσετε;
123
00:18:02,100 --> 00:18:07,700
Έλα, κυρίες, μετακομίστε στο πάτωμα.
Ας δούμε μερικά κομμάτια.
124
00:18:55,260 --> 00:18:57,720
Φτάσαμε, μείνε εδώ.
125
00:19:01,540 --> 00:19:06,280
Εντάξει, πηγαίνετε και κάνετε ό, τι
πρέπει να κάνετε. Θα περιμένω εδώ.
126
00:19:07,200 --> 00:19:08,700
Θα σε πάρω.
127
00:20:32,880 --> 00:20:35,780
Yamac, πού είσαι;
128
00:20:41,960 --> 00:20:43,200
Yamac!
129
00:20:43,640 --> 00:20:46,700
Πού είσαι;
130
00:20:48,000 --> 00:20:51,640
Yamac, πού είσαι;
131
00:21:33,920 --> 00:21:36,860
Θα ήθελα να μην
επιστρέψετε ποτέ εδώ.
132
00:22:18,340 --> 00:22:21,720
Τι σου έχει συμβεί,
άθλια Καχραμάνια;
133
00:22:23,280 --> 00:22:26,200
Σας σκότωσαν, έτσι;
134
00:22:44,520 --> 00:22:46,520
Τι συμβαίνει;
135
00:22:46,660 --> 00:22:48,980
Δεν σου άρεσε η φωνή μου;
136
00:22:49,060 --> 00:22:54,280
Οι άνθρωποι αφήνουν τα σπίτια από
περιέργεια, που όταν τραγούδα στο Unkapani.
137
00:23:01,760 --> 00:23:03,800
Τι συμβαίνει;
138
00:23:28,540 --> 00:23:33,480
Αδερφός, ορκίζομαι ότι
δεν έκανα τίποτα.
139
00:23:33,920 --> 00:23:36,518
Αδερφέ, αγαπώ την Καχράμανα.
Πραγματικά, δεν έχει τίποτα
140
00:23:36,530 --> 00:23:39,140
μαζί με μένα. Ο Κάχραμαν
ήταν και ο αδελφός μας.
141
00:23:39,380 --> 00:23:44,400
Τι σου έχει συμβεί, άθλια
Καχραμάνια; Σας σκότωσαν, έτσι;
142
00:23:46,980 --> 00:23:50,980
Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό.
Μην το κάνετε αυτό.
143
00:23:50,980 --> 00:23:53,680
- Αδερφή, παρακαλώ!
- Βοήθεια!
144
00:24:07,980 --> 00:24:09,820
Αδερφή, κρατήστε πατημένο.
145
00:24:09,820 --> 00:24:12,400
Όταν βρισκόμαστε στην κορυφή
του μηχανισμού, εντάξει;
146
00:24:12,560 --> 00:24:14,660
- Έλα, αδερφή.
- Καλό.
147
00:24:46,440 --> 00:24:50,820
Τα παιδιά μας συνήθως μένουν εκεί.
Ποιος θα σκεφτόταν;
148
00:24:52,080 --> 00:24:54,720
Πρέπει να σκεφτείτε, Βεδάτ.
149
00:24:55,180 --> 00:24:57,580
Πρέπει να σκεφτείτε.
150
00:24:59,340 --> 00:25:03,000
Αν είναι κανονικό μέρος,
γιατί τα στέλνατε εκεί;
151
00:25:04,580 --> 00:25:08,580
Οι ανόητοι άνθρωποι είναι νεκροί για πολύ
καιρό, ο Βεδάτ. Δεν ξέρετε γι 'αυτό;
152
00:25:12,960 --> 00:25:18,820
- Αδελφός. Παραγγείλατε τον Pide.
- Διάθεσα τι;
153
00:25:22,180 --> 00:25:23,660
- Πάει.
- Πάει;
154
00:25:26,100 --> 00:25:30,040
Φύγε! Έλα! Βγείτε
και ανοίξτε το!
155
00:25:31,340 --> 00:25:33,060
Ανοίξτε το έξω! Φύγε!
156
00:25:38,460 --> 00:25:43,580
Θα ανοίξει! Τι είναι μέσα;
157
00:25:47,540 --> 00:25:51,220
- Δεν επιτρέψτε μου να μιλήσω.
- Βεδάτ, πήγαινε και δες.
158
00:26:16,600 --> 00:26:20,280
Τι είναι αυτό; Vedat, τι είναι;
159
00:26:20,740 --> 00:26:22,608
Λοιπόν, καταλαβαίνω, είμαστε
σε έναν πόλεμο, αλλά ο
160
00:26:22,620 --> 00:26:24,500
πόλεμος έχει τα δικά του δικαιώματα.
Τι είναι αυτό;
161
00:26:27,500 --> 00:26:28,420
Vedat!
162
00:26:29,920 --> 00:26:31,780
Θα έπρεπε να τους λυπηθώ.
163
00:27:19,620 --> 00:27:21,800
Η τεχνολογία έχει
προχωρήσει πολύ.
164
00:27:23,340 --> 00:27:26,200
Είναι κρίμα που δεν ήμουν
όταν ήμουν νεότερος.
165
00:27:27,700 --> 00:27:33,500
Γεια σας; Να είστε φρουρός, αγόρια.
Θα έρθει σύντομα.
166
00:27:39,720 --> 00:27:41,720
Συλλέξτε τα αγόρια και έρχονται!
167
00:27:45,080 --> 00:27:46,360
Ελάτε εδώ.
168
00:28:19,980 --> 00:28:23,204
Vedat, έσφαξαν τον άνθρωπο
μπροστά στα μάτια μας.
169
00:28:23,216 --> 00:28:25,700
Γιατί δεν το έχουμε
σκεφτεί πριν;
170
00:28:26,760 --> 00:28:32,700
- Πάμε στο νοσοκομείο, αδελφέ; -
Τι νοσοκομείο; Πάρε με στο λουτρό.
171
00:28:33,520 --> 00:28:35,700
Κοίτα, φορούμε
ανθρώπινα ερείπια.
172
00:29:07,500 --> 00:29:10,820
Δεν έχω δει αυτές τις ανοιχτές
πόρτες σε μεγάλο χρονικό διάστημα.
173
00:29:16,840 --> 00:29:19,360
- Δεν κοιμήσατε; - Όχι.
174
00:29:20,120 --> 00:29:22,420
Ξέρεις ότι δεν μου
αρέσει να κοιμάμαι.
175
00:29:32,100 --> 00:29:33,860
Είσαι σαν τον αδερφό μου.
176
00:29:37,860 --> 00:29:39,440
Δεν του άρεσε να κοιμάται.
177
00:29:41,480 --> 00:29:51,640
Παίζαμε όλη τη νύχτα, ήδη Έπεσα
και πήρε ένα ντους και συνέχισε.
178
00:29:57,400 --> 00:29:58,660
Πώς συνέβη αυτό;
179
00:30:05,360 --> 00:30:07,880
Λόγω ορισμένων λαθών.
180
00:30:13,340 --> 00:30:16,300
Εν πάση περιπτώσει, θα το συζητήσουμε αργότερα.
Ας πάρουμε το πρωινό.
181
00:30:17,460 --> 00:30:19,800
- Δεν θέλω.
- Δεν υπάρχει τρόπος.
182
00:30:20,460 --> 00:30:23,840
Η μαμά περιμένει. Ήθελε να έρθει
μόνη της, αλλά τη σταμάτησα.
183
00:30:24,640 --> 00:30:27,370
Θα μου πεις τι κάνεις τα
τελευταία 10 χρόνια. Επιπλέον,
184
00:30:27,382 --> 00:30:29,920
θα έρθουν άνθρωποι από τη
γειτονιά, θα τους μιλήσουμε.
185
00:30:31,020 --> 00:30:32,620
Και τι θα τους πω;
186
00:30:33,160 --> 00:30:35,360
Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα, γιο.
Αρκεί να
187
00:30:35,372 --> 00:30:37,780
ξέρουν ότι είστε εδώ. Τα
υπόλοιπα θα πάνε ομαλά.
188
00:30:46,600 --> 00:30:49,820
- Αλλά, φυσικά, όχι έτσι.
- Τι;
189
00:30:49,820 --> 00:30:56,120
Δηλαδή, την εμφάνισή σας. Ας πάμε στο
κομμωτήριο και να σας βρούμε και ένα κοστούμι.
190
00:31:02,120 --> 00:31:06,780
Yamac, είσαι Kocovali. Κανείς δεν θα σας
μεταφέρει σοβαρά σε αυτή την κατάσταση.
191
00:32:05,100 --> 00:32:06,340
Το αγόρι μου.
192
00:32:09,620 --> 00:32:15,140
Κοίτα εκεί. Ρίξτε μια καλή ματιά. Όλοι
αυτοί οι άνθρωποι είναι η οικογένειά σου.
193
00:32:17,020 --> 00:32:18,200
Είναι το σπίτι σας.
194
00:32:20,300 --> 00:32:26,800
Αν θέλετε, η εταιρεία θα έρθει στο σπίτι σας.
Θα υπάρχει σειρά στο σπίτι σας.
195
00:32:27,720 --> 00:32:32,440
Κανείς που δεν μπορείς να έρθεις
στο σπίτι σου, καταλαβαίνεις;
196
00:32:32,960 --> 00:32:37,860
- Και αν έρθουν; - Αν έρθουν,
θα προστατεύσετε το σπίτι σας.
197
00:32:39,420 --> 00:32:45,320
Δεν έχει σημασία τι θα συμβεί. Όχι,
θα προστατεύσετε την οικογένειά σας.
198
00:32:57,320 --> 00:33:00,480
Selim, τι συμβαίνει; Τι
γίνεται με τον αδελφό Idris;
199
00:33:00,480 --> 00:33:06,120
Είναι σταθερό. Αυτό είπαν οι
γιατροί, αλλά δεν ξέρω τι σημαίνει.
200
00:33:11,000 --> 00:33:13,060
Νομίζω ότι τον ξέρω, αλλά...
201
00:33:14,460 --> 00:33:16,460
Αυτός είναι ο Yamac,
ο αδελφός Muhittin.
202
00:33:17,580 --> 00:33:18,620
Yamac!
203
00:33:22,720 --> 00:33:26,260
Ήσασταν τόσο νέος! Πώς μεγάλες!
204
00:33:30,280 --> 00:33:34,300
- Λυπάμαι για την απώλεια σου.
- Σας ευχαριστώ, αδελφό Μουχίττν.
205
00:33:35,740 --> 00:33:38,800
- Ας πάμε μέσα και να το στυλίσουμε λίγο.
- Ναι, ας πάμε.
206
00:33:41,440 --> 00:33:46,345
Κάποτε είχα μια γενειάδα σαν κι εσένα.
Είχα μακρύτερα μαλλιά, αλλά
207
00:33:46,357 --> 00:33:50,940
Μιλώ για τα χρόνια 73-74 '. Τώρα
είμαστε πολύ παλιές γι 'αυτό.
208
00:33:53,100 --> 00:33:54,600
Έχετε αλλάξει το στοίχημά σας.
209
00:33:55,100 --> 00:33:58,536
Και πολλές φορές. Οι κομμωτές
πρέπει να ακολουθήσουν
210
00:33:58,548 --> 00:34:01,540
την καινοτομία. Ή θα
χάσουν το στοίχημά τους.
211
00:34:03,260 --> 00:34:05,260
Αλλά τα πλαίσια εξακολουθούν
να κρέμονται εδώ.
212
00:34:05,840 --> 00:34:08,900
Αν κάποιος λέει κάτι γι
'αυτούς, δεν θα μπουν μέσα.
213
00:34:10,120 --> 00:34:11,620
Λοιπόν, παρακαλώ...
214
00:34:23,139 --> 00:34:24,040
Παρακαλώ.
215
00:34:28,920 --> 00:34:30,179
Τι κάνουμε λοιπόν;
216
00:34:32,580 --> 00:34:33,780
Μην μετακινείτε τα μαλλιά σας.
217
00:34:34,960 --> 00:34:39,679
Έτσι θα φροντίσουμε την γένια.
Εντάξει, θα το καταφέρουμε.
218
00:34:40,760 --> 00:34:42,280
Μπορείς να το κάνεις, αδερφή.
219
00:34:50,440 --> 00:34:53,540
- Ήρθε; - Και καλό πρωινό, Σένα.
Δεν έρχεται. Ελάτε.
220
00:35:01,160 --> 00:35:07,540
Ας το κάνουμε, Sena: εισάγετε εδώ.
Όταν εμφανιστεί ο Yamac, θα τον δεις.
221
00:35:07,540 --> 00:35:09,469
Δεν κάλεσε καθόλου;
Δεν είπε τίποτα;
222
00:35:09,481 --> 00:35:13,520
Λέω όχι. Δεν νομίζω ότι ήμουν
τρελός, γιατί δεν πρέπει να σας πω;
223
00:35:16,280 --> 00:35:17,060
Γιατί...
224
00:35:21,600 --> 00:35:22,620
Δεν καταλαβαίνω.
225
00:35:23,060 --> 00:35:27,440
Το Yamac μας κυνηγάει ο ένας τον
άλλον λίγο πίσω από τις φούστες.
226
00:35:29,040 --> 00:35:36,214
Halil, βλέπεις την στολή μου;
Σε ποιο βασικό σχολείο πηγαίνω;
227
00:35:36,226 --> 00:35:39,100
Αυτό δεν εννοούσα.
228
00:35:42,160 --> 00:35:49,240
Είναι τρελός. Ξέρω, ναι, αλλά...
Δεν είναι έτσι. Το είδα.
229
00:35:51,100 --> 00:35:52,860
Τον είδα να με κοιτάζει.
230
00:35:58,220 --> 00:36:00,460
Πόσες φορές έχετε
βιώσει κάτι πραγματικό;
231
00:36:04,940 --> 00:36:10,820
Με κάποιον που σε κάνει να ξέρεις ότι
ζεις, εκτός από το ότι αναπνέεις;
232
00:36:12,640 --> 00:36:19,960
Τρώγοντας, πίνοντας, κάνοντας αγάπη
είναι όλο αυτό; Πάρα "πέρα από αυτό".
233
00:36:22,640 --> 00:36:25,702
Ακούστε, δεν είμαι ηλίθιος!
Αν δεν ήξερα ότι ήταν κάτι
234
00:36:25,714 --> 00:36:28,840
αληθινό, θα το ξεχάσω, αλλά
πρέπει να βρω τον Yamac.
235
00:36:29,480 --> 00:36:31,820
Με ξέρετε αν ξέρω κάτι, Σένα.
236
00:36:55,280 --> 00:36:57,280
Την έστειλε να σας
πάει στο Παρίσι.
237
00:37:01,920 --> 00:37:03,620
Καταλάβατε τι εννοώ;
238
00:37:12,900 --> 00:37:17,480
- Είσαι σίγουρος ότι αυτός ο τόπος
ανήκει στον αδελφό σου; - Ναι, γιατί;
239
00:37:19,300 --> 00:37:20,804
Αν η προστασία μας πιάσει...
240
00:37:20,816 --> 00:37:24,000
Μην το σκεφτείτε τώρα. Κοιτάξτε,
ο ήλιος θα ανέβει σύντομα.
241
00:37:29,980 --> 00:37:34,520
Σένα; Σένα, τι συμβαίνει;
Κάτι έγινε; Σένα!
242
00:38:04,500 --> 00:38:07,280
Αδερφέ, πού είναι οι
θείες και τα παιδιά μου;
243
00:38:10,200 --> 00:38:15,380
Είναι εδώ στο Dole. Τους έκρυψαν σε ασφαλές
μέρος, γιατί θα μπορούσε να γίνει επίθεση.
244
00:38:35,560 --> 00:38:36,620
Karaca!
245
00:38:43,060 --> 00:38:47,860
- Τι τους προστατεύει; -
Φυσικά, δεν ξέρεις τίποτα.
246
00:38:50,600 --> 00:38:57,700
Είναι στο σχολείο ανηλίκων. Θα πάει
στη φυλακή όταν γυρίσει 18 ετών.
247
00:39:01,240 --> 00:39:05,400
- Τι συνέβη; - Ο ακρωτηριασμός.
Σε ένα από τα μέρη μας.
248
00:39:05,400 --> 00:39:09,520
Όταν ήταν 14 ετών, πυροβόλησε
15 άτομα στα γόνατά του.
249
00:39:15,440 --> 00:39:20,740
- Αδελφός; - Αδελφός Cumali; Το ίδιο πράγμα.
Αυτός κάθεται.
250
00:39:26,140 --> 00:39:28,140
Μπορούν να κάνουν
κάτι για αυτούς;
251
00:39:31,440 --> 00:39:33,740
Είναι ασφαλέστερο από
ότι είμαστε εδώ.
252
00:39:57,140 --> 00:39:59,140
Αποδεικνύεται ότι πολλοί
άνθρωποι σας έλειπαν.
253
00:40:07,100 --> 00:40:08,660
Μένετε.
254
00:40:27,340 --> 00:40:30,840
- Πώς νιώθεις; -
Τι νομίζεις, Emmi;
255
00:40:32,880 --> 00:40:36,740
Ο Σουλτάνος το στέλνει.
Είπε ότι θα βάλετε πένθος.
256
00:40:53,920 --> 00:40:57,780
Νομίζω ότι θα σας ταιριάζει. Θα σας έδινα
δική μου, αλλά δεν θα σας ταιριάζει.
257
00:41:06,440 --> 00:41:10,500
Δεν είστε εδώ για να φροντίσετε
τόπος του αδελφού Kahraman;
258
00:41:22,940 --> 00:41:26,447
Πρώτα απ 'όλα, καλώς ήρθατε, κύριε Yamac.
Λυπούμαστε για τον λόγο
259
00:41:26,459 --> 00:41:29,740
σας χάνει. Είναι πραγματικά
Λυπάμαι για τον Κάχραμαν.
260
00:41:33,560 --> 00:41:35,600
Πότε θα γίνει η κηδεία;
261
00:41:37,500 --> 00:41:42,600
Εάν δεν υπάρχουν αλλαγές, τότε την Πέμπτη
στο τζαμί μας. Ξέρεις, είναι περίπλοκο.
262
00:41:43,100 --> 00:41:48,600
Γνωρίζετε καλύτερα, αλλά στο Ισλάμ δεν μπορείτε
να αποθέσετε την κηδεία για πολύ καιρό.
263
00:41:53,280 --> 00:41:58,104
Κύριε Yamac, κάνουμε πολλά
αυτό συνέβη εδώ νωρίτερα,
264
00:41:58,116 --> 00:42:02,040
αλλά κανείς δεν μας
πυροβόλησε ποτέ στο Dole.
265
00:42:02,040 --> 00:42:06,600
Θα το φροντίσουμε, ο αδελφός Αμπντουλάχ. Μην ανησυχείτε.
Θα μας πληρώσουν για αυτό.
266
00:42:07,600 --> 00:42:12,400
Η περιοχή μας είναι η ασφαλέστερη περιοχή
στην Κωνσταντινούπολη. Ξέρουμε ότι μέχρι
267
00:42:12,412 --> 00:42:16,980
είστε μαζί μας, τίποτα δεν θα συμβεί σε εμάς.
Και θέλουμε να παραμείνει έτσι.
268
00:42:16,980 --> 00:42:22,800
Αδελφοί! Ο αδελφός μου
σκοτώθηκε μπροστά μου.
269
00:42:23,440 --> 00:42:28,278
Και για ποιον; Για ποιον; Αυτός είναι ο πόλεμος.
Είναι ζωή ή θάνατος.
270
00:42:28,290 --> 00:42:33,220
Θα πεθάνουμε αν χρειαστεί. Θα
σκοτώσουμε αν είναι απαραίτητο.
271
00:42:33,220 --> 00:42:37,643
Μην πείτε ότι δεν μπορείτε να
το κάνετε ή ότι φοβάστε. Αν ναι
272
00:42:37,655 --> 00:42:42,340
Λέτε, βγείτε και πίνετε,
λέγοντας ότι είστε άντρες.
273
00:42:48,000 --> 00:42:49,340
Ο θείος Αμπντουλάχ.
274
00:42:52,740 --> 00:42:56,834
Σας ευχαριστώ. Σας ακούσαμε,
ακούσαμε όλα όσα θέλατε
275
00:42:56,846 --> 00:43:00,340
πω. Τώρα, συγχωρέστε μας.
Θα μιλήσουμε ιδιωτικά.
276
00:43:00,340 --> 00:43:02,340
Υποσχόμαστε ότι όλα
θα είναι καλά.
277
00:43:02,340 --> 00:43:03,600
Εντάξει, γλυκό.
278
00:43:19,780 --> 00:43:22,780
- Τι; - Χάσαμε.
279
00:43:26,400 --> 00:43:29,540
- Πασά, τι συμβαίνει; - Τίποτα.
280
00:43:30,380 --> 00:43:33,338
Στείλαμε στον πωλητή τα
μπαλόνια που προδόθηκε
281
00:43:33,350 --> 00:43:36,320
Το κρησφύγετο του Κάρομαν του Βάρτολ.
Αλλά ως μπαλόνι.
282
00:43:41,140 --> 00:43:44,680
Εξέτρεξε στο παράθυρό
του, αλλά δραπέτευσε.
283
00:43:51,120 --> 00:43:52,600
Οποιεσδήποτε άλλες
δραστηριότητες;
284
00:43:57,880 --> 00:44:00,280
Εκδηλώσεις, το θέμα
είναι, δεν ξέρω τίποτα.
285
00:44:00,720 --> 00:44:05,380
Τίποτα. Κάναμε μια μικρή έρευνα χθες το βράδυ.
Δεν υπάρχουν αποτελέσματα.
286
00:44:05,380 --> 00:44:12,740
Πώληση πολτού. Twitter. Διάβασα
στο Twitter αυτό το πρωί.
287
00:44:12,900 --> 00:44:14,900
Δεν πήρατε πραγματικά
τα αποτελέσματα.
288
00:44:18,020 --> 00:44:20,329
- Πώς ξέρετε ότι ο πωλητής
μπαλονιών έπεφτε; -
289
00:44:20,341 --> 00:44:22,760
Από τον Metin και τον Kemal.
Προστασία Kahraman.
290
00:44:23,340 --> 00:44:25,340
Ήταν εκεί όταν σκοτώθηκε
ο αδελφός μου;
291
00:44:26,840 --> 00:44:29,440
Όχι. Δεν πήραμε
κανέναν μαζί μας.
292
00:44:30,760 --> 00:44:33,760
Πού λοιπόν ο πωλητής
μπαλονιών γνώριζε πού πήγες;
293
00:44:42,360 --> 00:44:46,620
Ποιος αποφάσισε να
επιτεθεί; Αδελφοί...
294
00:44:46,780 --> 00:44:50,960
Τι κι αν εγώ είμαι; Τι συνέβη;
Θα μας δώσετε μια επίπληξη;
295
00:44:51,780 --> 00:44:54,440
- Αδελφός... - Τι "αδελφός";
296
00:44:54,800 --> 00:44:58,366
Τίποτα δεν έχεις εδώ και 10 χρόνια.
Κανείς δεν ανέφερε
297
00:44:58,378 --> 00:45:01,760
τίποτα για εσάς και τώρα
θέλετε να μας κυβερνήσετε;
298
00:45:02,580 --> 00:45:04,580
Δεν έχω αυτή την πρόθεση.
Μην ανησυχείτε.
299
00:45:06,180 --> 00:45:08,540
Κάναμε ό, τι ήταν απαραίτητο.
300
00:45:10,340 --> 00:45:12,340
Θα ήταν καλύτερο να μην χάσουμε.
301
00:45:17,000 --> 00:45:23,360
Εντάξει. Τι; Δεν θα
το αφήσουν έτσι.
302
00:45:46,480 --> 00:45:48,980
Έχουμε τα πάντα στο μυαλό μας
περιοχή, ξέρετε για αυτό;
303
00:45:49,240 --> 00:45:51,644
Ξέρω, το συνειδητοποιούμε.
Δεν περιμέναμε
304
00:45:51,656 --> 00:45:53,580
κάτι τέτοιο. Επιτέθηκε πρώτα.
305
00:45:53,620 --> 00:45:57,760
Εάν αντιδράσαμε αμέσως, θα πίστευαν
ότι δεν είμαστε ισχυροί, σωστά, Emmi;
306
00:46:05,040 --> 00:46:07,480
Θα μιλήσω στον γιο
μου, συγχωρέστε μας.
307
00:46:15,040 --> 00:46:16,160
Θα μιλήσω με τον Yamac.
308
00:46:37,720 --> 00:46:41,560
Μαμά, θέλατε, έτσι ήρθα.
Τι περιμένεις από μένα;
309
00:46:42,560 --> 00:46:47,460
Δεν έχω φώναξε ακόμα τον αδερφό σου. Δεν
θα μπορούσα να είμαι με τον πατέρα σου.
310
00:46:48,560 --> 00:46:49,880
Βγάζουμε, sonny.
311
00:46:50,680 --> 00:46:52,340
Μπορείτε να μας συλλέξετε μαζί.
312
00:46:53,260 --> 00:46:59,500
Δεν θέλουν να με ακούνε. Όπως λέει ο αδερφός
μου, ο καθένας κάθεται ήσυχα και τον ακούει.
313
00:47:02,460 --> 00:47:05,260
Αν έχω εμπιστοσύνη στο Selim,
θα σας έκανα εδώ, Yamac;
314
00:47:05,860 --> 00:47:11,480
Μην προσέχετε ότι το λέει αυτό. Είναι
χαρούμενος που βρίσκεστε εδώ. Γιατί φοβάται.
315
00:47:13,560 --> 00:47:18,340
Αν δεν ήσαστε εδώ, όλα θα πέσουν
πάνω του, γι 'αυτό φοβάται.
316
00:47:22,380 --> 00:47:29,220
Είναι ο γιος μου. Τον αγαπώ όσο σε αγαπώ.
Αλλά ξέρω τον σκελετό του.
317
00:47:33,860 --> 00:47:38,100
Ο κ. Yamac είπε ότι θα το φροντίσει.
Αν το είπε, θα είναι έτσι, σωστά;
318
00:47:38,940 --> 00:47:40,680
Υπήρχαν λόγια από τα χείλη τους.
319
00:47:47,300 --> 00:47:48,720
Συγχαρητήρια.
320
00:47:51,460 --> 00:47:55,620
Το Kococvali σας συμπεριέλαβε σαν σκυλιά και
σας έστειλε πίσω, δίνοντάς σας ένα κόκκαλο.
321
00:47:56,720 --> 00:48:00,180
Προσέξτε για τις λέξεις! Είναι αρκετά
μεγάλος για να είναι ο παππούς σου!
322
00:48:00,180 --> 00:48:06,340
Sonny, δεν είναι για μένα. Μιλήστε ήσυχα,
γιατί θα σας ακούσουν. Θα έχετε προβλήματα.
323
00:48:06,340 --> 00:48:12,220
Είστε όλοι ίδιοι! Είστε όλοι δειλοί!
Ας ακούσουν!
324
00:48:14,440 --> 00:48:21,400
Ο πατέρας μου πέθανε εκεί. Πλένοντας το αίμα του.
Προσευχθήκαμε γι 'αυτόν μαζί.
325
00:48:23,580 --> 00:48:26,000
Πού ήταν Kocovali; Ένας από
αυτούς ήρθε στην κηδεία;
326
00:48:27,860 --> 00:48:30,920
Τρέξτε μετά από αυτούς, ίσως
θα δώσουν ακόμα ένα κόκκαλο.
327
00:48:38,180 --> 00:48:40,180
Τι πρέπει λοιπόν να κάνω;
328
00:48:41,920 --> 00:48:47,480
Αυτή είναι η περιοχή του Κόκοβα. Θα
καταρρεύσει εάν ο Kocovala δεν είναι εδώ.
329
00:48:48,700 --> 00:48:53,655
Ο Emmi, ο αδελφός σου, ο Πασάς,
όλοι σκέφτονται να αγωνίζονται.
330
00:48:53,667 --> 00:48:58,440
Δεν συνειδητοποιούν
τι συμβαίνει εδώ.
331
00:48:59,520 --> 00:49:02,700
Η ειρήνη πρέπει να έρθει εδώ.
Αμέσως.
332
00:49:07,860 --> 00:49:10,260
Μαμά, σκότωσαν τον αδελφό μου.
333
00:49:12,520 --> 00:49:16,240
Θέλουν εκδίκηση, αίμα.
Δεν θέλετε αυτό;
334
00:49:18,500 --> 00:49:19,600
Κοιτάξτε μόνο.
335
00:49:24,660 --> 00:49:31,648
Φοβάμαι ότι μέχρι τότε η
οικογένειά μας θα καταρρεύσει.
336
00:49:31,660 --> 00:49:36,660
Όχι μόνο η οικογένειά
μας, αλλά και η Κάτω.
337
00:49:39,940 --> 00:49:47,460
- Έχεις δίκιο, αλλά... Πώς;
- Θα βρεις την έξοδο, sonny.
338
00:49:52,760 --> 00:49:55,821
Ο αδελφός Selim έχει δίκιο. Δεν είμαι
εδώ εδώ και πολύ καιρό. πρόσφατα
339
00:49:55,833 --> 00:49:59,020
με είδαν εδώ ως παιδί και
με βλέπουν ακόμα έτσι.
340
00:50:00,900 --> 00:50:04,640
Γιατί θα με άκουγαν τώρα; - Αυτό
μπορείς να το κάνεις, sonny.
341
00:50:04,640 --> 00:50:08,760
Θα πρέπει. Θα το
κάνετε για μένα.
342
00:50:10,460 --> 00:50:14,120
Φώναξα μια θάλασσα από δάκρυα όταν φύγατε.
Αλλά δεν είπα τίποτα.
343
00:50:15,360 --> 00:50:17,663
Είπα στον εαυτό μου ότι
αν και ένας γιος είναι
344
00:50:17,675 --> 00:50:19,940
ασφαλής, δεν θα ακολουθήσει
αυτό το μονοπάτι.
345
00:50:21,400 --> 00:50:24,180
Ότι δεν φοβάμαι καθημερινά
ότι θα πεθάνει.
346
00:50:30,020 --> 00:50:34,748
Αν δεν ήταν για το θάνατο και
τη ζωή, θα σας ενοχλήσω;
347
00:50:34,760 --> 00:50:39,500
Κοιτάξτε, τρία άτομα έφυγαν από το σπίτι.
Ένας από αυτούς δεν επέστρεψε.
348
00:50:40,700 --> 00:50:46,100
Η κατάσταση του πατέρα είναι αβέβαιη.
Κτύπησαν δύο άτομα από το σπίτι μας.
349
00:50:50,020 --> 00:50:54,620
Εμπιστεύομαι μόνο εσένα.
Μην με αφήνεις μόνο.
350
00:51:05,600 --> 00:51:11,250
Ακούστε με, εντάξει. Θα κάνω
τα πάντα στην εξουσία μου.
351
00:51:11,262 --> 00:51:14,800
Αλλά επιτρέψτε μου
να σας πω κάτι.
352
00:51:14,800 --> 00:51:17,740
Αν όλα επιλυθούν, θα φύγω.
353
00:51:19,900 --> 00:51:24,640
Δεν ανήκω σε αυτό το μέρος. Ποτέ
δεν ανήκε, ξέρετε για αυτό.
354
00:51:27,520 --> 00:51:32,200
- Θα το σκεφτούμε αργότερα.
- Θα φύγω.
355
00:51:33,520 --> 00:51:38,200
Και δε θα απελπίζεστε.
Απελπισία για τον γιο σας.
356
00:51:41,340 --> 00:51:43,100
Θα φροντίσω τα υπόλοιπα.
357
00:51:46,640 --> 00:51:48,880
Το λάκκο θα επιστρέψει στις
ημέρες δόξας του, μαμά.
358
00:51:57,760 --> 00:51:59,462
Δεν γνωρίζω κανέναν που
ονομάζεται Yamac. Μπορώ να
359
00:51:59,474 --> 00:52:01,120
δώσω τον αριθμό του
διευθυντή, μιλήστε σε αυτόν.
360
00:52:01,620 --> 00:52:06,500
- Έχω ήδη ρωτήσει. Κανείς δεν ξέρει τίποτα.
- Αν δεν το ξέρουν, ούτε και εγώ, κυρία.
361
00:52:07,100 --> 00:52:12,300
- Δεν το χτύπησε ο Yamac Kocovali;
- Δεν τηλεφώνησε. Όχι.
362
00:52:12,300 --> 00:52:14,797
Ελάτε εδώ το πρωί και
κάντε ερωτήσεις. αν
363
00:52:14,809 --> 00:52:17,720
Θα καλέσω την αστυνομία, δεν
θα είναι ευχάριστη για σένα.
364
00:52:17,720 --> 00:52:19,860
Μετακινήστε, αγαπητέ κυρία.
Εργαζόμαστε εδώ.
365
00:52:21,160 --> 00:52:24,000
Μουσταφά, σε βγείτε στην ξηρά.
366
00:52:46,340 --> 00:52:50,240
Εγώ είμαι - Χασάν. Πες στον κ. Selim
ότι αυτό το κορίτσι ήταν εδώ.
367
00:52:50,860 --> 00:52:54,140
Ρώτησε για τον κ. Yamac. Φυσικά,
είπα ότι δεν ξέρω τίποτα.
368
00:52:55,640 --> 00:53:02,380
Όνομα; Δεν ζήτησα το όνομά της. Θα
πρέπει να κάνω; Αλλά ήδη έμεινε μακριά.
369
00:53:14,980 --> 00:53:18,380
Γεια σας; Εντάξει, εντάξει.
Ευχαριστώ πολύ. Εντάξει.
370
00:53:48,520 --> 00:53:50,320
Μπορώ να έρθω, κύριε Yamac;
371
00:53:52,680 --> 00:53:54,320
Αδερφή, παρακαλώ, σταματήστε.
372
00:53:59,180 --> 00:54:05,500
Συγνώμη, αδερφή. Ήμουν
πολύ τραχύς πριν.
373
00:54:06,160 --> 00:54:08,040
Αλλά ξέρετε, είμαστε
όλοι νευρικοί.
374
00:54:15,320 --> 00:54:18,140
- Τι σκέφτεσαι; - Πώς
μπορεί να συμβεί αυτό;
375
00:54:19,460 --> 00:54:23,800
Ο μπαλόνι ήταν μόνο ένα πιόνι.
Κάποιος τους είπε.
376
00:54:23,800 --> 00:54:26,320
Και πήγες χωρίς σωματοφύλακες. Πώς θα
μπορούσε ένας αδελφός να κάνει κάτι τέτοιο;
377
00:54:28,580 --> 00:54:34,720
Με ζήτησε να μην πω σε κανέναν.
Αλλά είπα στην Έμμα και στον Πασά.
378
00:54:35,640 --> 00:54:36,660
Και ο μπαμπάς;
379
00:54:37,400 --> 00:54:40,320
Όχι, δεν του είπαμε. Δεν του
αρέσουν τέτοια πράγματα.
380
00:54:43,820 --> 00:54:46,411
Και πώς πήρες τα
κορίτσια στο ξενοδοχείο;
381
00:54:46,423 --> 00:54:49,960
Μέσα από τον σμήνος μας, Hamdi.
Δεν θα πει τίποτα.
382
00:54:53,020 --> 00:54:56,760
- Είσαι σίγουρος ότι δεν έβλεπαν; - Ο
άνθρωπός του θα τον έβλεπε επίσης.
383
00:54:59,500 --> 00:55:01,860
Μπορώ να μιλήσω με εκείνο
το μεταφυσικό Hamdi;
384
00:55:04,540 --> 00:55:05,660
Μπορούμε να το κάνουμε.
385
00:55:09,320 --> 00:55:15,400
Έχετε δει τον πατέρα σας; Πρώτον, το καταφέρετε.
Θα σας φέρω τον Hamdi.
386
00:55:16,960 --> 00:55:21,000
Έχει μια οικογένεια;
Αυτός ο προφήτης Hamdi;
387
00:55:21,680 --> 00:55:23,100
Μπορούμε να δούμε.
388
00:55:25,520 --> 00:55:28,602
Πρώτα επισκεφθείτε τον πατέρα μου.
Δεν ξέρουμε τι μπορεί να συμβεί.
389
00:55:28,614 --> 00:55:31,100
Ξεχάστε τους πολέμους
και ενώστε μαζί.
390
00:55:32,700 --> 00:55:34,789
Ο Αλλάχ μπορεί να τον προστατεύσει,
αλλά αν συμβεί κάτι σε αυτόν
391
00:55:34,801 --> 00:55:37,140
κατάσταση, θα το μετανιώσετε
να μην λέτε αντίο.
392
00:55:53,900 --> 00:55:59,020
Κοιτάξτε αυτούς τους μαλάκες. Πώς
μπορείτε να ανατινάξετε έναν άνθρωπο;
393
00:56:02,040 --> 00:56:04,380
Θα συνειδητοποιήσουν σύντομα ότι
δεν μπερδεύει με τον Βαρτόλ.
394
00:56:07,660 --> 00:56:10,400
Vedat; Δεν υπάρχουν ειδήσεις
σχετικά με αυτό το θέμα;
395
00:56:11,840 --> 00:56:14,480
Ο Ίδρις σύντομα θα φύγει από το νοσοκομείο
και τίποτα δεν έχει συμβεί ακόμα;
396
00:56:14,480 --> 00:56:20,100
- Νέα θα έρθουν σήμερα. Εργαζόμαστε σε αυτό.
- Εργάζεστε; Με ποιον στέλνατε;
397
00:56:20,100 --> 00:56:23,400
Sik Latifa, όπως πάντα.
398
00:56:24,140 --> 00:56:28,380
- Προστασία; - Θα το φροντίσουν, αδελφέ.
Ο λαός σας θα το φροντίσει.
399
00:56:30,280 --> 00:56:32,740
Θα το φροντίσουμε,
θα το κάνουμε...
400
00:56:35,240 --> 00:56:38,060
Πες του να μας τηλεφωνήσει
όταν φτάσει στο νοσοκομείο.
401
00:56:38,900 --> 00:56:42,540
- Θα σου πω, αδερφή.
- Πες, Βεδάτ!
402
00:57:12,000 --> 00:57:17,260
Θα πάω. Θα επιστρέψω αμέσως.
Σαμ.
403
00:57:22,180 --> 00:57:25,580
- Είμαι καλά, μην ανησυχείς. Ο
αδελφός Σελίμ μας έδωσε τη διαταγή.
404
00:57:26,300 --> 00:57:27,460
Τι έλεγα;
405
00:57:50,360 --> 00:57:52,360
- Τα συλλυπητήριά μου.
- Σας ευχαριστώ.
406
00:57:58,240 --> 00:58:00,240
- Τα συλλυπητήριά μου.
- Σας ευχαριστώ.
407
00:58:03,360 --> 00:58:05,740
- Αδερφέ, ευπρόσδεκτη.
- Τα συλλυπητήριά μας.
408
00:58:06,740 --> 00:58:11,460
Αν υπάρχει κάτι που μπορούμε να
κάνουμε, είμαστε εδώ, αδελφός.
409
00:58:14,680 --> 00:58:15,880
Ποιο είναι το όνομά σου;
410
00:58:16,600 --> 00:58:17,640
Efe.
411
00:58:18,540 --> 00:58:21,120
- Σε ποια χρονιά είσαι; - Αυτός
είναι ο τελευταίος μας χρόνος.
412
00:58:21,120 --> 00:58:22,180
Μεγάλη.
413
00:58:24,960 --> 00:58:30,060
- Πώς είναι με τα κορίτσια; - Αγαπά ένα,
αλλά δεν μπορεί να μιλήσει μαζί της.
414
00:58:31,660 --> 00:58:33,780
Γιατί δεν της το πεις
όταν την αγαπάς;
415
00:58:34,540 --> 00:58:40,960
Δεν πρόκειται να μιλήσω, θέλω να την οδηγήσω
με αυτοκίνητο. Αλλά δεν έχουμε αυτοκίνητο.
416
00:58:42,060 --> 00:58:45,080
- Το αυτοκίνητο μπορεί να κανονιστεί.
- Αλήθεια, αδελφέ;
417
00:58:45,080 --> 00:58:48,400
Μπορούμε, αλλά δεν μπορείτε να οδηγήσετε.
Δεν έχετε ακόμη άδεια οδήγησης.
418
00:58:49,000 --> 00:58:51,500
- Δεν είναι πρόβλημα. Είναι ένας παράπλευρος δρόμος.
- Όχι.
419
00:58:52,440 --> 00:58:57,060
- Θα οδηγήσω και θα μιλήσετε μέσα από το παράθυρο.
- Πραγματικά;
420
00:58:58,600 --> 00:59:02,200
Αν το κάνετε αυτό για μένα, θα είμαι ο
δικός σου αδελφός. Θα πεθάνω για σένα.
421
00:59:02,200 --> 00:59:06,780
Σταματήστε, σταθείτε. Τι
πεθαίνει; Δεν πεθαίνει. Λοιπόν;
422
00:59:08,020 --> 00:59:10,020
- Θα δεις αργότερα, αγόρια.
- Θα σας δούμε αργότερα.
423
00:59:19,140 --> 00:59:20,200
Αδελφός;
424
00:59:21,860 --> 00:59:24,560
Yamac, τι είναι; Κάτι έγινε;
425
00:59:24,560 --> 00:59:27,900
- Τίποτα. Μπορώ να καθίσω; - Σίγουρα.
Θέλετε ένα φλιτζάνι τσάι;
426
00:59:27,900 --> 00:59:29,260
Θέλω να.
427
00:59:34,460 --> 00:59:37,680
- Τα συλλυπητήριά μου.
- Ευχαριστώ.
428
00:59:38,060 --> 00:59:40,660
- Αυτός είναι ο γιος μου.
- Πραγματικά;
429
00:59:42,680 --> 00:59:44,680
Λυπάμαι. Δεν ήξερα.
430
00:59:45,820 --> 00:59:48,120
- Καλύτερα.
- Σας ευχαριστώ, αδελφέ.
431
00:59:49,520 --> 00:59:52,856
Ο αδερφός σας Kahraman τον
πήρε μια δουλειά στο γήπεδο.
432
00:59:52,868 --> 00:59:55,080
Οι άνθρωποι του
Βάρτολ τον χτύπησαν.
433
01:00:02,640 --> 01:00:06,520
Λυπούμαστε. Αυτό δεν
πρέπει να συμβεί.
434
01:00:07,800 --> 01:00:13,760
Όχι, αδερφή. Αυτά είναι
μόνο μερικές γρατσουνιές.
435
01:00:16,660 --> 01:00:23,100
Έχουμε χάσει τον αδερφό μας Kahraman.
Τα αγόρια μας ήρθαν σήμερα με αίτημα.
436
01:00:25,020 --> 01:00:28,864
Με ανησυχεί πολύ. Πρέπει
να ζητήσουμε συγγνώμη.
437
01:00:28,876 --> 01:00:32,260
Δεν μπορούσαμε να προστατεύσουμε
Ο αδελφός του Κάχραμαν.
438
01:00:37,820 --> 01:00:39,860
Δεν ήξερα ότι είχατε ένα γιο.
439
01:00:40,820 --> 01:00:43,880
Τι; Δεν είμαστε ευνούχοι.
440
01:00:47,340 --> 01:00:49,340
- Πόσο χρονών είσαι;
- 28, αδελφός.
441
01:00:49,340 --> 01:00:51,700
Είμαστε την ίδια ηλικία,
μην μιλάτε σε με "αδελφό".
442
01:00:51,700 --> 01:00:56,300
Αυτό θα ήταν ασέβεια. Πώς αλλιώς θα
μπορούσα να απευθυνθώ στην Yamaca Kocovala;
443
01:00:59,180 --> 01:01:02,000
- Παρακαλώ.
- Σας ευχαριστώ.
444
01:01:02,000 --> 01:01:03,600
Καλή όρεξη.
445
01:01:03,920 --> 01:01:06,360
- Σας ευχαριστώ.
- Χαμόγελα.
446
01:01:08,180 --> 01:01:12,725
- Δεν θυμάμαι, Μek. Θέλω να πω...
- Πώς θα μπορούσες;
447
01:01:12,737 --> 01:01:16,580
Μεγάλωσε στους κήπους,
ο ίδιος στο δρόμο.
448
01:01:17,160 --> 01:01:20,180
- Πήγατε στο κολέγιο; Σίγουρα ναι.
- Ναι. Σπούδασα χημεία.
449
01:01:20,180 --> 01:01:23,596
Ο φίλος μας αποφοίτησε από το σχολείο
μέσος όρος και πήγε στο στρατό.
450
01:01:23,608 --> 01:01:26,800
Ο Κάχραμαν βρήκε μια δουλειά
γι 'αυτόν να μην γίνει πανκ.
451
01:01:28,480 --> 01:01:33,240
Η οικογένειά του τον βοήθησε, Yamac.
Οφείλουμε πολλά στον Ιδρύ.
452
01:01:42,860 --> 01:01:45,860
- Θα πάω τώρα.
- Καθίστε. Δεν πίνετε ούτε τσάι.
453
01:01:46,320 --> 01:01:48,320
Πρέπει να δω τον
πατέρα μου, αδερφή.
454
01:01:49,440 --> 01:01:51,680
Πες του ότι όταν βγεί από το
νοσοκομείο θα τον ξυρίσω.
455
01:01:53,320 --> 01:01:54,480
Εντάξει.
456
01:01:56,780 --> 01:01:57,500
Brother.
457
01:01:59,500 --> 01:02:05,420
Εάν με χρειάζεστε, ενημερώστε με.
Πρέπει να εκδικηθώ αυτό το Vartol.
458
01:02:40,200 --> 01:02:41,840
Εντάξει.
459
01:02:44,120 --> 01:02:48,320
Εντάξει, αδελφέ. Φροντίσαμε την προστασία.
Ο Latif είναι στο τηλέφωνο.
460
01:02:56,360 --> 01:02:57,620
Γεια σας, Latif;
461
01:02:57,820 --> 01:02:59,880
Θέλετε να πείτε κάτι στο Idris;
462
01:03:01,720 --> 01:03:02,580
Ναι.
463
01:03:03,760 --> 01:03:07,820
Πες του να χαιρετήσει
τη μητέρα μου από μένα.
464
01:03:07,820 --> 01:03:09,600
Εντάξει, θα του πω.
465
01:03:14,740 --> 01:03:17,580
Αδελφέ, κάποιος είναι εδώ.
466
01:03:20,640 --> 01:03:25,340
- Πώς είναι δυνατόν; Ξεφορτώσατε την προστασία.
- Δεν είναι αυτοί. Είναι τρελός.
467
01:03:25,960 --> 01:03:29,440
Πρέπει να απαλλαγώ από αυτόν τον
τρελό, τον Λάτιφ; Για το Θεό!
468
01:03:29,440 --> 01:03:35,660
Εντάξει, απλά ήθελα να σας πω τι
σας ενοχλεί; Βιδώ τα νεύρα σου...
469
01:03:43,880 --> 01:03:47,780
- Λυπάμαι, τι κάνεις εδώ;
- Περιμένω.
470
01:03:47,780 --> 01:03:49,600
- Δεν επιτρέπεται εδώ.
- Περιμένω.
471
01:03:49,600 --> 01:03:53,800
- Κοιτάξτε τον εαυτό σας. Υπάρχει ένα νοσοκομείο εδώ.
- Ξέρω.
472
01:03:54,220 --> 01:04:00,020
- Λοιπόν, φύγετε από εδώ.
- Δεν θα πάω. Ο θείος!
473
01:04:00,020 --> 01:04:03,420
- Δεν θα πάω.
- Κινούνται. Πηγαίνετε.
474
01:04:04,700 --> 01:04:08,200
- Δεν θα πάω.
- Πήγαινε.
475
01:04:12,340 --> 01:04:13,300
Ο θείος!
476
01:04:21,140 --> 01:04:23,640
Ελάτε εδώ. Έλα.
477
01:04:59,040 --> 01:05:01,640
Βγες έξω! Βγες έξω!
478
01:05:03,140 --> 01:05:09,200
Άφησα τον θείο μου μόνο. Άφησα τον θείο μου μόνο.
Τον αφήσαμε μόνο του.
479
01:05:10,940 --> 01:05:12,160
Πηγαίνετε από εδώ!
480
01:05:16,420 --> 01:05:18,420
Ελάτε εδώ.
481
01:05:19,780 --> 01:05:22,680
- Αλλά πρέπει...
- Είναι επείγον!
482
01:05:26,920 --> 01:05:30,240
Σαν το έργο μας δεν ήταν επείγον.
Idiot.
483
01:05:34,020 --> 01:05:40,500
Δεν θα αφήσω τον θείο μου μόνο. Δεν θα φύγω.
Yamac! Είστε Yamac! Είστε Yamac!
484
01:05:45,480 --> 01:05:50,260
- Ναι, είμαι εγώ. Και ποιος είσαι;
- Είμαι ο Αλικώ.
485
01:05:50,260 --> 01:05:54,046
Ο θείος Iris μου έδωσε μια σούπα, η
αδελφή μου δεν μου αρέσει. Είπε,
486
01:05:54,058 --> 01:05:57,920
ότι φύγω γιατί θα βρω βρώμικο
κουζίνα, αλλά δεν πήγα.
487
01:05:57,920 --> 01:06:04,200
Εντάξει, σταματήστε, σταθείτε.
Τι θέλεις από μένα;
488
01:06:04,200 --> 01:06:08,200
Σε ξέρω. Σε ξέρω. Ο θείος Idris μου
έδειξε την εικόνα σου, είσαι Yamac.
489
01:06:16,520 --> 01:06:19,600
- Λοιπόν, θέλεις χρήματα;
- Δεν θέλω χρήματα.
490
01:06:19,600 --> 01:06:22,519
Ο θείος. Ο θείος είναι μόνος.
Περίμενα, αλλά με
491
01:06:22,531 --> 01:06:25,340
έριξαν έξω. Και δεν μπορώ
να πάω εκεί τώρα...
492
01:06:25,340 --> 01:06:29,280
- Alico, περιμένετε. Ο πατέρας μου είναι μόνος;
- Δεν μπορώ να πάω.
493
01:06:42,120 --> 01:06:46,880
Αδερφή, ήρθα στον πατέρα μου.
Δεν υπάρχει κανείς εδώ.
494
01:06:46,880 --> 01:06:49,928
Πώς δεν είναι; Βάζουμε
τους ανθρώπους εκεί.
495
01:06:49,940 --> 01:06:53,200
Όχι, αδερφή. Κανείς δεν
περιμένει έναν πατέρα.
496
01:06:54,440 --> 01:06:58,058
- Εντάξει, περιμένετε εκεί.
Θα στείλω κάποιον.
497
01:06:58,070 --> 01:07:01,700
Έχεις ένα όπλο; - Όχι, αδερφή.
Δεν φέρνω όπλο.
498
01:07:02,880 --> 01:07:05,220
Α, αδερφή. Εντάξει, σύντομα
θα στείλω κάποιον.
499
01:07:06,160 --> 01:07:10,400
Σας παρακαλώ, Βάρτολ.
Σας παρακαλώ.
500
01:07:21,420 --> 01:07:22,620
Ποιος είσαι;
501
01:07:22,620 --> 01:07:25,215
Είμαι ο Hale, δημοσιογράφος.
Πριν από λίγες ημέρες, ο κ.
502
01:07:25,227 --> 01:07:28,060
Ο Idris μου έδωσε μια συνέντευξη,
μπορείτε να ζητήσετε προστασία.
503
01:07:31,580 --> 01:07:32,620
Δεν υπάρχει ανάγκη.
504
01:07:39,940 --> 01:07:41,200
Τι κάνεις εδώ;
505
01:07:41,640 --> 01:07:43,840
Όταν άκουσα ότι ήταν στο νοσοκομείο,
ήθελα να τον επισκεφθώ.
506
01:07:50,940 --> 01:07:51,920
Και εσύ;
507
01:07:53,320 --> 01:07:56,380
Είμαι ο γιος του.
508
01:08:07,340 --> 01:08:08,260
Σελίμ;
509
01:08:10,620 --> 01:08:11,480
Yamac.
510
01:08:38,840 --> 01:08:40,840
- Hale, σωστά; -
Αυτό είναι σωστό.
511
01:08:40,840 --> 01:08:43,319
- Πρέπει να με βοηθήσεις, Hale.
- Τι πρέπει να κάνω;
512
01:08:43,319 --> 01:08:44,740
Η ζωή του μπαμπά μου κινδυνεύει.
513
01:08:48,300 --> 01:08:49,779
Περιμένετε. Στιγμή.
514
01:08:52,700 --> 01:08:56,740
Πάρτε αυτό. Πρέπει να το μεταφέρουμε
πηγαίνετε σε άλλο δωμάτιο.
515
01:09:36,620 --> 01:09:38,620
Τώρα θα σας ζητήσω κάτι.
516
01:09:46,260 --> 01:09:49,380
Και ό, τι συμβαίνει...
Γυρίστε γύρω.
517
01:09:53,420 --> 01:09:56,740
Και ό, τι συμβαίνει, μην σηκωθείς
μέχρι να σας πω, εντάξει;
518
01:11:25,080 --> 01:11:27,460
Ήδη. Μπορείτε να σηκωθείτε.
519
01:11:34,140 --> 01:11:36,600
Σας ευχαριστώ, δεν
θα το ξεχάσω ποτέ.
520
01:11:36,600 --> 01:11:38,540
- Τι συνέβη; - Τίποτα.
521
01:11:41,220 --> 01:11:44,940
- Μπορώ να έρθω και να τον επισκεφτώ μία φορά;
- Φυσικά, θα πω στα αγόρια.
522
01:11:47,900 --> 01:11:50,460
Αδερφή, εμείς... ο
Selim μας τηλεφώνησε.
523
01:11:52,480 --> 01:11:57,240
- Πάρτε την στην πόρτα.
- Καλό. Ελάτε, αδελφή.
524
01:12:02,180 --> 01:12:05,363
Ο μπαμπάς βρίσκεται στο τέλος
του διαδρόμου. Περιμένετε.
525
01:12:05,375 --> 01:12:07,280
Συγνώμη, δεν ξέρω
τα ονόματά σου.
526
01:12:07,520 --> 01:12:11,560
Είμαι ο Μέτιν, ο αδερφός του Κεμάλ.
Ήμασταν η προστασία του Kahraman.
527
01:12:12,920 --> 01:12:15,840
Εντάξει. Υπάρχει ένας άνθρωπος μέσα.
Δεν είναι νεκρός, αλλά λιποθύμησε.
528
01:12:16,280 --> 01:12:19,480
Έλεγξα τον παλμό του.
Τον πάρτε μακριά ήσυχα.
529
01:12:19,980 --> 01:12:22,740
Στη συνέχεια, καλέστε τη νοσοκόμα
να φέρει τον μπαμπά σας πίσω εδώ.
530
01:13:27,200 --> 01:13:29,260
Ο Κεμάλ μας είπε τι κάνατε.
531
01:13:32,700 --> 01:13:34,707
Του είπα πολλές φορές.
Του είπα να μην το κάνει
532
01:13:34,719 --> 01:13:36,780
Ήταν τόσο έντονος σε
σας, αλλά δεν με άκουσε.
533
01:13:37,880 --> 01:13:42,380
Είπα ότι ο καθένας έχει έναν τρόπο να
κάνει διαφορετικά πράγματα. Αλλά όχι.
534
01:13:43,180 --> 01:13:47,720
Αλλά δεν μας αφήσατε κάτω.
Zuch αγόρι! Lad!
535
01:13:50,620 --> 01:13:52,629
Έμι, πρέπει να βγάλουμε
τον πατέρα μας από εδώ.
536
01:13:52,641 --> 01:13:54,535
Δεν θα παραμείνει εδώ περισσότερο.
λαμβάνουν
537
01:13:54,547 --> 01:13:57,820
πηγαίνετε σπίτι. Κάνετε ένα νοσοκομείο
στο σπίτι εάν είναι απαραίτητο.
538
01:13:58,420 --> 01:13:59,600
Εντάξει.
539
01:14:41,720 --> 01:14:43,720
Γαμώτο!
540
01:15:03,600 --> 01:15:07,000
- Γεια σας; Γεια σας;
- Τι είναι, φίλε;
541
01:15:10,240 --> 01:15:12,160
Σκάσε, Ντέρεν.
542
01:15:12,380 --> 01:15:15,100
- Τι συνέβη; Τι έλεγα;
- Με ποιον τηλέφωνο;
543
01:15:15,100 --> 01:15:20,960
Η μπαταρία μου έπεσε. Είναι τηλέφωνο ενός φίλου.
Γιατί με φλερτάς;
544
01:15:20,960 --> 01:15:24,180
Κλείστε, Deren. Κλείστε.
Αποσύνδεση.
545
01:15:28,020 --> 01:15:30,020
Γαμώτο, Yamac.
546
01:15:31,500 --> 01:15:32,980
Κοιτάξτε με.
547
01:15:42,800 --> 01:15:44,140
Σιγά-σιγά.
548
01:15:53,440 --> 01:15:55,440
Μαμά, είναι το
δωμάτιο στο ισόγειο;
549
01:15:56,020 --> 01:15:59,520
Προετοιμάσαμε το σαλόνι όταν
είπατε για τον πρώτο όροφο.
550
01:15:59,520 --> 01:16:01,800
Εντάξει. Ας τον κρεμάμε.
Οι άνδρες, αργά.
551
01:16:07,340 --> 01:16:09,600
Αν δεν ήταν για την Yamaca...
552
01:16:11,780 --> 01:16:14,500
Τσουχάλικο. Trump.
553
01:16:19,960 --> 01:16:24,580
Ένα κορίτσι ήρθε στον Πύργο του
Leander και ρώτησε για σένα.
554
01:16:28,200 --> 01:16:29,780
Τι συμβαίνει;
555
01:16:34,420 --> 01:16:37,820
- Αν δεν με χρειάζεσαι, θα πάω.
- Χρειάζομαι.
556
01:16:44,700 --> 01:16:45,800
Αδελφός;
557
01:16:46,820 --> 01:16:49,840
- Ο μπαμπάς σου είδε αυτό το αυτοκίνητο;
- Τι;
558
01:16:50,840 --> 01:16:54,240
- Δεν σου φώναξε;
- Μην ξαναρχίζετε.
559
01:16:54,680 --> 01:16:57,260
Έχω μόνο ένα ενδιαφέρον,
δεν παραβιάζομαι.
560
01:16:57,500 --> 01:16:58,640
Εντάξει, δεν είπα τίποτα.
561
01:17:03,700 --> 01:17:05,860
Και τι γίνεται με τον
Hamdi; Θα πάμε σε αυτόν;
562
01:17:05,860 --> 01:17:09,140
Όχι, είναι κάτι άλλο. Θα συναντηθείτε αύριο
με αυτόν τον μεταφορέα, μην ανησυχείτε.
563
01:17:09,140 --> 01:17:14,300
- Ζητήσατε; - ρώτησα. Είμαι κολλημένος
με αυτό το Hamdi. Δεν υπάρχει τίποτα.
564
01:17:15,220 --> 01:17:19,041
Έμαθα ότι ήρθε από το Μπαλικεσίρ.
Έχει έναν αδελφό εκεί.
565
01:17:19,053 --> 01:17:22,280
Ο αδελφός του πιστεύει ότι
εργάζεται εδώ ως κρεοπωλείο.
566
01:17:23,380 --> 01:17:25,740
Κάνατε κάποιον όταν μάθατε
τόσα πολλά στοιχεία.
567
01:17:25,740 --> 01:17:28,740
- Αδελφός Meke.
- Ο γιος του Muhittin;
568
01:17:31,220 --> 01:17:34,363
Βλέπω ότι έχετε αρχίσει να
γνωρίζετε τους γείτονές σας.
569
01:17:34,375 --> 01:17:37,080
Υποψήφιος για το δήμαρχο
στις επόμενες εκλογές.
570
01:17:40,320 --> 01:17:43,080
Αν έχω ζήσει στο επόμενο, τότε ναι.
Υπόσχομαι.
571
01:17:45,420 --> 01:17:49,320
- Η Meke έχει ήδη επιστρέψει;
- Όχι, είναι εκεί. Καλέστε τον;
572
01:17:49,320 --> 01:17:50,780
Δεν χρειάζεται να.
573
01:17:54,660 --> 01:17:56,200
Δεν έχουμε φτάσει ακόμα;
574
01:18:03,180 --> 01:18:04,720
Πού είναι το αφεντικό σας;
575
01:18:06,800 --> 01:18:11,740
Μιλήστε, ή αυτό το μαντήλι θα πέσει.
Ξέρετε τι θα συμβεί αν πέσει;
576
01:18:11,740 --> 01:18:13,900
Τα αγόρια θα διασκεδάσουν.
577
01:18:14,240 --> 01:18:20,200
Θα αναχωρήσει. Και τι θα
συμβεί τότε; Θα πεθάνουν.
578
01:18:21,700 --> 01:18:24,420
Ελάτε, μιλήστε.
Κοίτα, πεθαίνεις.
579
01:18:25,440 --> 01:18:28,860
- Γιακάκι. Yakacik.
- Τι είναι ο Yakacik;
580
01:18:29,700 --> 01:18:33,860
Θέλω μια διεύθυνση.
Οδός, αριθμός οικίας.
581
01:18:34,940 --> 01:18:38,040
- Δεν ξέρω. Ορκίζομαι
ότι δεν ξέρω.
582
01:18:38,040 --> 01:18:39,260
Αχ ναι;
583
01:18:44,860 --> 01:18:46,860
Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό.
584
01:18:47,980 --> 01:18:51,260
Εντάξει, κάνατε ό, τι χρειάζεστε.
Σώσατε τον πατέρα σας. Δεν το σκοτώσατε
585
01:18:51,272 --> 01:18:54,460
τύπος, καλή δουλειά. Θα μιλήσει
τώρα, αφήστε τον σε εμάς.
586
01:18:54,460 --> 01:18:58,860
- Emmi.
- Yamac, ο αδερφός σου έχει δίκιο.
587
01:18:59,800 --> 01:19:02,405
Τι θα κάνετε εάν γνωρίσετε
το κρησφύγετο του Vartol;
588
01:19:02,417 --> 01:19:07,480
Φαίνεται ότι το μήνυμά μας δεν τον έφτασε.
Δεν σταμάτησε. Θα τον σταματήσουμε.
589
01:19:07,480 --> 01:19:09,360
Μεγάλη. Και αν χάσετε;
590
01:19:13,380 --> 01:19:15,180
Εντάξει, Πασέ! Φτάνει πια!
591
01:19:15,180 --> 01:19:19,920
Ναι, αυτό είναι το τέλος.
Έχουμε μια διεύθυνση, έτσι;
592
01:19:19,920 --> 01:19:22,960
Ναι, ναι, ναι.
593
01:19:30,660 --> 01:19:33,780
- Τι κάνουμε; -
Αφήστε το σε μένα.
594
01:19:34,580 --> 01:19:36,020
Θα χρησιμοποιήσει τη
δεξαμενή για να φτάσει εκεί.
595
01:19:38,100 --> 01:19:40,100
Τι γίνεται με αυτόν;
596
01:19:43,780 --> 01:19:45,780
- 100 χρόνια.
- Χαμόγελα.
597
01:19:46,780 --> 01:19:48,200
Θα αποδειχθεί.
598
01:19:57,460 --> 01:19:58,800
Είχα κρύο.
599
01:20:03,900 --> 01:20:04,800
Αδελφός;
600
01:20:06,080 --> 01:20:06,880
Τι;
601
01:20:07,460 --> 01:20:09,680
- Αδελφός, είμαι εδώ.
- Πάρτε το.
602
01:20:11,760 --> 01:20:14,260
Ανοίγουμε το στάδιο! Open!
603
01:20:43,080 --> 01:20:47,340
- Με χάσατε, κοκαλιάρικο;
- Πού είσαι;
604
01:20:49,160 --> 01:20:53,300
Συγκεντρώστε τους ανθρώπους σας και κλειδώστε
τους κάπου. Δεν θέλω να με δουν. Έρχομαι.
605
01:21:02,400 --> 01:21:05,380
Γειά, Selim. Σας έδωσαν κάτι
να πίνουν; Θέλετε κάτι;
606
01:21:06,020 --> 01:21:09,100
Όχι, ευχαριστώ. Μπορείτε
να πετάξετε εκεί τώρα.
607
01:21:14,800 --> 01:21:16,800
Σε ποιο αποτέλεσμα
τελείωσε ο αγώνας;
608
01:21:20,240 --> 01:21:21,260
Υπήρχε μια ισοπαλία.
609
01:21:27,300 --> 01:21:31,020
Βρίσκεστε σε λάθος δρόμο.
Βλάπουμε ο ένας τον άλλον.
610
01:21:33,020 --> 01:21:35,575
Θυμηθείτε πώς ξεφύγετε από το
προηγούμενο σπίτι σας, σωστά; το
611
01:21:35,587 --> 01:21:38,200
είναι ήδη το δεύτερο. Δεν ρωτάς
τον εαυτό σου, "Πώς με βρήκαν;"
612
01:21:41,740 --> 01:21:47,440
Είναι εύκολο για εμάς. Σας αντιμετωπίσαμε
Ωραία, αλλά δεν είσαι ωραία.
613
01:21:51,360 --> 01:21:52,620
Είναι αυτό που καλείτε ωραία;
614
01:21:52,960 --> 01:21:59,060
Ποιον κεφάλι φτάσατε στο στήθος σας; Αυτός που
στείλατε για να σκοτώσετε τον πατέρα του.
615
01:22:00,360 --> 01:22:06,940
Δεν σας είπαμε; Οι οικογένειες δεν
είναι εξοικειωμένες. Δεν μιλήσαμε;!
616
01:22:07,820 --> 01:22:17,860
Selim, ξεχάστε το. Δεν είστε αυτοί.
Είμαστε εμείς. Και είναι αυτοί.
617
01:22:18,420 --> 01:22:24,900
Σας προσφέραμε χρυσάφι. Και τα δεχτήκατε.
Αν δεν είναι, πείτε το.
618
01:22:24,900 --> 01:22:27,500
Θα αρχίσουμε να
ενεργούμε διαφορετικά.
619
01:22:30,000 --> 01:22:35,380
Σας είπαμε ότι σας δίνουμε πολύ χρόνο
και προσβλέπουμε στα καλά νέα.
620
01:22:38,340 --> 01:22:46,720
Αλλά ο άνθρωπος μας πυροβολήθηκε.
Εκρήξεις, αραιωμένοι λαιμοί!
621
01:22:48,680 --> 01:22:51,200
Αλλά δεν είχαμε πει τίποτα γι 'αυτό.
Γιατί;
622
01:22:52,680 --> 01:22:58,960
Επειδή τα πάντα στη ζωή έχουν το τίμημα.
Είπαμε ότι την πληρώνουμε.
623
01:23:01,340 --> 01:23:03,440
Ναι, προσπαθήσαμε να
σκοτώσουμε τον Idris.
624
01:23:08,120 --> 01:23:17,340
Αυτός είναι ο Idris Kocovali. Πώς κάθεται
σε αυτό το θρόνο, που θα ακούσει τον Σελίμ;
625
01:23:18,420 --> 01:23:19,860
Σφάλω, Selim;
626
01:23:21,880 --> 01:23:24,860
- Δεν είναι έτσι.
- Δεν άκουσα.
627
01:23:25,060 --> 01:23:27,060
Δεν είναι αυτό που νομίζετε.
628
01:23:29,840 --> 01:23:33,420
Ο αδερφός μου ήρθε. Yamac.
629
01:23:34,540 --> 01:23:39,602
Ωραία, αυτό είναι ωραίο.
Τι πρέπει να κάνει; Πρέπει
630
01:23:39,614 --> 01:23:44,200
να τον σκοτώσω κι εγώ;
Γιατί σας δίνω χρήματα;
631
01:23:45,040 --> 01:23:50,740
Απλά έπρεπε να μου δώσετε τα καλά νέα και
να ρίξετε το κεφάλι μου στον κήπο μου.
632
01:23:50,740 --> 01:23:52,656
Σε κάθε περίπτωση, μην μένετε εδώ πολύ.
Πώς είμαι;
633
01:23:52,668 --> 01:23:54,520
εδώ το πήρα και άλλοι
μπορούν να έρθουν και εδώ.
634
01:23:55,520 --> 01:23:58,780
- Οτιδήποτε άλλο; -
Είπα τι έπρεπε να πω.
635
01:23:58,780 --> 01:24:02,760
Εάν συνεχίσετε με αυτόν τον τρόπο, το
τελευταίο σας κεφάλι θα πετάξει το δικό σας.
636
01:24:10,640 --> 01:24:12,940
Δεν θα κάνεις τίποτα για εμάς.
637
01:24:14,720 --> 01:24:16,320
Και δεν θα σας βλάψουμε.
638
01:24:17,940 --> 01:24:19,140
Αυτή είναι η προϋπόθεση.
639
01:24:31,900 --> 01:24:33,440
Ποιος είναι;
640
01:24:40,160 --> 01:24:43,140
- Κόρη; - Μπαμπά!
641
01:24:51,380 --> 01:24:54,020
Εντάξει, αυτό είναι καλό.
642
01:24:56,140 --> 01:24:57,700
Μπαμπά...
643
01:25:42,240 --> 01:25:43,340
Yamac;
644
01:25:45,260 --> 01:25:49,340
- Ποια είναι η κατάστασή του;
- Δεν υπάρχουν αλλαγές.
645
01:25:53,740 --> 01:25:58,580
Ο αδελφός σας τηλεφώνησε Έφερε τον
μεταμφιέζο του Hamdi. Όλοι μας περιμένουν.
646
01:26:09,840 --> 01:26:12,200
- Ο καφές σας είναι έτοιμος.
- Σας ευχαριστώ.
647
01:26:17,860 --> 01:26:19,600
Ελάτε, κόρη.
648
01:26:24,340 --> 01:26:26,060
Πώς νιώθεις; Είναι καλύτερα;
649
01:26:27,920 --> 01:26:34,920
Τι συμβαίνει λοιπόν; Πέστε, ίσως μπορούμε να βοηθήσουμε.
Ίσως δεν θα μπορέσουμε, αλλά...
650
01:26:36,680 --> 01:26:38,180
Μπαμπά, παντρεύτηκε.
651
01:26:44,620 --> 01:26:46,620
Συγχαρητήρια, τι
άλλο μπορώ να πω;
652
01:26:47,940 --> 01:26:49,700
Μην θυμώνετε.
653
01:26:49,960 --> 01:26:52,380
Θα πείτε, ποιο είναι
το όνομα του γαμπρού;
654
01:26:53,800 --> 01:26:58,120
- Μπαμπά, παρακαλώ.
- Καλό. Λυπάμαι.
655
01:26:59,280 --> 01:27:02,354
Είναι η ζωή σου και οι αποφάσεις σου.
Λοιπόν;
656
01:27:02,366 --> 01:27:05,520
Πρέπει να μιλήσω σαν
πατέρες σε ξένες ταινίες;
657
01:27:08,260 --> 01:27:10,940
Καταλαβαίνω, δεν
μπορούμε να μιλήσουμε.
658
01:27:12,800 --> 01:27:16,340
Εντάξει, καθίστε. Καθήκατε, έλα.
659
01:27:23,560 --> 01:27:27,103
Ακούστε, κόρη, είσαι πεισματάρης
από την παιδική ηλικία.
660
01:27:27,115 --> 01:27:29,860
Δεν έχετε ήθελε τίποτα
από εμάς μέχρι τώρα.
661
01:27:31,440 --> 01:27:33,720
Κάνατε ό, τι θέλατε.
662
01:27:34,520 --> 01:27:37,500
Είπατε ότι πηγαίνατε στην
Κωνσταντινούπολη, δεν σας είπαμε τίποτα.
663
01:27:38,260 --> 01:27:40,915
Είπατε ότι θέλετε να
σπουδάσετε τέχνη, συμφωνήσαμε.
664
01:27:40,927 --> 01:27:42,780
Έφυγες από το κολέγιο,
δεν είπαμε τίποτα.
665
01:27:44,040 --> 01:27:46,960
Σου άρεσε το πιάνο και πήγε στο ωδείο.
Συμφωνήσαμε.
666
01:27:47,740 --> 01:27:50,220
Θα το σταματήσετε και δεν
σας είπα τίποτα ξανά.
667
01:27:50,220 --> 01:27:54,120
Τα σχολεία για τα οποία μιλάτε ταλαντούχους
μαθητές, το ξέρετε αυτό, έτσι;
668
01:27:54,640 --> 01:27:57,960
Δεν είπα ότι δεν είσαι ταλαντούχος.
Είστε ανυπόμονοι.
669
01:27:59,860 --> 01:28:04,060
- Περιμένετε λεπτό. Γι 'αυτό δεν ήρθα εδώ.
- Ναι.
670
01:28:04,800 --> 01:28:09,060
- Ήρθες να μας πεις ότι είσαι παντρεμένος.
- Θα μπορούσατε να μας στείλετε ένα μήνυμα.
671
01:28:09,900 --> 01:28:14,420
Άλλες οικογένειες ακούν τα παιδιά τους χωρίς
να τους κρίνουν, ό, τι κι αν είναι. Και εσύ;
672
01:28:14,420 --> 01:28:21,100
Τα παιδιά άλλων οικογενειών δεν εγκαταλείπουν
οικογένειες για 5 χρόνια. Καταλαβαίνετε;
673
01:28:21,100 --> 01:28:23,920
Και δεν πηδούν από το πουθενά
λέγοντας ότι παντρεύτηκαν.
674
01:28:35,500 --> 01:28:37,500
Δεν ξέρω τι κάναμε λάθος.
675
01:28:38,420 --> 01:28:41,500
Μη ξεκινήσετε πάλι, Guzide.
Γνωρίζουμε επίσης τον γιο σας.
676
01:28:50,900 --> 01:28:53,700
- Δεν λέει τίποτα.
- Χρειάστηκε;
677
01:28:54,440 --> 01:28:58,560
- Και τι, έπρεπε να του παραγγείλουμε τσάι;
- Εντάξει, αδελφέ. Εντάξει.
678
01:29:03,400 --> 01:29:05,640
- Πάρτε αυτό.
- Μeke.
679
01:29:21,060 --> 01:29:23,060
Περιμένετε. Είναι καλό.
680
01:29:24,800 --> 01:29:27,160
- Αδελφός, ορκίζομαι...
- Εντάξει, περιμένετε.
681
01:29:28,980 --> 01:29:30,240
Δώστε του νερό.
682
01:29:34,080 --> 01:29:35,260
Χάμπι, σωστά;
683
01:29:35,480 --> 01:29:39,520
- Χαμντί.
- Εντάξει, κλείστε το. Λέω, ακούτε.
684
01:29:40,260 --> 01:29:41,120
Εντάξει.
685
01:29:42,240 --> 01:29:47,660
Κάθε ένας από εμάς έχει κάποιον που αγαπά στη ζωή του.
Μου άρεσε πάρα πολύ ο αδελφός μου.
686
01:29:48,160 --> 01:29:49,820
Όλοι τον αγαπούσαν εδώ.
687
01:29:51,760 --> 01:29:58,900
Τον χάσαμε. Ξέρετε τι
σημαίνει; Δεν ξέρετε.
688
01:29:59,960 --> 01:30:01,500
Επειδή ο αδελφός σου
είναι ζωντανός.
689
01:30:06,480 --> 01:30:11,125
Νομίζει ότι ο αδελφός του είναι χασάπης.
Στέλνετε κάθε μήνα
690
01:30:11,137 --> 01:30:15,140
χρήματα στον αδελφό του
Χασάν, στο Μπαλικεσίρ.
691
01:30:15,900 --> 01:30:18,920
Πουλάτε κρέας. Αλλά
όχι κρέας πρόβειου.
692
01:30:19,540 --> 01:30:22,120
Εάν η δική σας
ανακαλύψει τι κάνετε,
693
01:30:22,132 --> 01:30:24,520
δεν θα είχε καρδιακή προσβολή;
Δεν θα πέθανε από ντροπή;
694
01:30:32,660 --> 01:30:33,660
Πιείτε.
695
01:31:06,200 --> 01:31:10,780
Η απώλεια των αγαπημένων
τους πονάει πολύ, Hamdi.
696
01:31:19,980 --> 01:31:26,040
Μου εκβίαζαν. Παρακάλεσα. Είπαν ότι
θα καταστρέψουν τη δουλειά μου.
697
01:31:28,040 --> 01:31:30,038
Στη συνέχεια, πρόσθεσαν
μερικά από το νιτρικό οξύ
698
01:31:30,050 --> 01:31:31,940
σε ένα από τα κορίτσια.
Δεν είχα άλλη επιλογή.
699
01:31:31,940 --> 01:31:34,904
Σας παρακαλώ! Τι
κάναμε για σας; ή
700
01:31:34,916 --> 01:31:38,100
Σας έχουμε αρνηθεί ποτέ;
Γιατί δεν μας είπες;
701
01:31:38,100 --> 01:31:42,240
"Είπαν ότι θα έκοψαν τη γλώσσα μου αν είπα κάτι.
- Θα κόψω τη γλώσσα σύντομα!
702
01:31:42,240 --> 01:31:43,940
Σας ικετεύω, έλεος!
703
01:31:44,820 --> 01:31:46,820
Δεν έχω τελειώσει. Περιμένετε.
704
01:31:54,480 --> 01:31:59,800
Κάνε ό, τι θέλεις μαζί μου. Αλλά μην
κάνετε τίποτα για τον αδελφό μου.
705
01:31:59,800 --> 01:32:03,500
Εάν μεταφέρετε τον Αλλάχ, παρακαλώ
μην αγγίζετε τον αδελφό μου.
706
01:32:03,500 --> 01:32:08,780
Παρακαλώ, παρακαλώ, μην τον βλάψετε!
- Καλό, καλό, καλό!
707
01:32:13,080 --> 01:32:13,940
Meke.
708
01:32:16,880 --> 01:32:17,820
Γύρνα πίσω.
709
01:32:19,360 --> 01:32:22,880
- Ελάτε πίσω, δεν θα κάνουμε τίποτα για σας.
- Σας ευχαριστώ πολύ.
710
01:32:28,860 --> 01:32:31,747
Η κόρη μου. Είναι κρίμα που
δεν το αρνήσατε. κρίμα
711
01:32:31,759 --> 01:32:34,480
ότι δεν είπες ότι δεν
τον γνώριζες αρκετά.
712
01:32:39,380 --> 01:32:40,940
Εντάξει, εντάξει.
713
01:32:41,440 --> 01:32:44,340
Περιμένετε. Ζητώ γύρω.
714
01:32:46,360 --> 01:32:48,500
Έχουν κάποια
εγκληματική ιστορία;
715
01:32:48,500 --> 01:32:51,060
Μπαμπά, δεν ξέρω. Δεν
ξέρω τίποτα γι 'αυτόν.
716
01:32:51,060 --> 01:32:58,840
Εντάξει. Εντάξει. Είναι καλό.
Να μην κλαίει πια.
717
01:33:00,120 --> 01:33:03,980
Ας πούμε ότι τον βρίσκουμε.
Τι θα κάνουμε;
718
01:33:05,060 --> 01:33:11,640
Έχω τελειώσει μαζί του. Θα χωρίσω. Δεν θέλω
αυτόν, θέλει να το διαγράψει από τη ζωή του.
719
01:33:11,640 --> 01:33:13,320
Εντάξει.
720
01:33:17,420 --> 01:33:21,800
Είσαι ο αδελφός μου. Είσαι ο πατέρας μου.
Ο προϊστάμενός μου. Ο Θεός να σε ευλογεί.
721
01:33:21,800 --> 01:33:23,160
Αυτό αρκεί.
722
01:33:23,160 --> 01:33:27,540
Χτύπησε με, αδερφή. Hit. Σας πρόδωσα.
Χτυπήστε μου.
723
01:33:27,540 --> 01:33:34,560
Δεν ξυλοδαρμό. Μας βοήθησε. Μήπως ο Βαρτόλ
ή οι άντρες του πήραν γυναίκες από εσάς;
724
01:33:36,720 --> 01:33:40,400
Πρόσφατα άρχισε. Μετά από
αυτό το συμβάν μαζί σας.
725
01:33:40,400 --> 01:33:41,680
Ποια;
726
01:33:42,520 --> 01:33:48,615
Ένα από τα κορίτσια έκοψε το πέος του
με ένα από τα αγόρια του Vartol.
727
01:33:48,627 --> 01:33:54,340
Και ο λαιμός... Ήταν κορίτσι από το Pit.
Σας είπα, έτσι;
728
01:33:55,320 --> 01:33:56,220
Αδελφός;
729
01:33:59,880 --> 01:34:01,080
Ήταν έτσι.
730
01:34:06,160 --> 01:34:14,020
Δεν πειράζει. Και τώρα, αν θέλουν κορίτσια
από εσάς, θα τους στείλετε σε αυτά.
731
01:34:14,020 --> 01:34:19,960
Τα κορίτσια θα παρακολουθήσουν. Τα πάντα.
Κάθε λεπτομέρεια. Ό, τι συμβαίνει.
732
01:34:19,960 --> 01:34:21,320
Καταλαβαίνω, αδελφέ.
733
01:34:22,840 --> 01:34:29,080
Πλύνετε το πρόσωπο του Hamdi. Τότε τον στείλτε
πίσω, αλλά αφήστε κάποιον να τον κοιτάξει.
734
01:34:32,540 --> 01:34:36,400
Μέχρι να ανακτήσετε, θα
είστε μόνο στο τηλέφωνο.
735
01:34:36,400 --> 01:34:39,640
Εάν κάποιος σας καλέσει, λέτε ότι ο αδελφός
σας αρρώστησε και πήγε στο Balikesir.
736
01:34:39,640 --> 01:34:43,160
- Καταλαβαίνεις; - Ο Θεός να σε ευλογεί.
- Αρκετά!
737
01:34:46,780 --> 01:34:50,480
- Αδελφός, με συγχωρείτε, ποιο είναι το όνομά σας;
- Ισα.
738
01:34:51,540 --> 01:34:53,760
- Isa, ποιον είσαι άνθρωπος;
- Πατέρα Idris.
739
01:34:55,400 --> 01:34:59,914
Ισα, ακούστε με, την επόμενη
φορά, πριν νικήσετε κάποιον,
740
01:34:59,926 --> 01:35:04,980
θα μου ειδοποιήσετε. Πες
μου τι θα κάνεις. Λοιπόν;
741
01:35:05,480 --> 01:35:08,200
- Εντάξει, αδελφέ.
- Μπορείς να φύγεις.
742
01:35:10,300 --> 01:35:13,775
Δεν ζητώ πολύ από εσάς.
Αλλά πες μου τι έχεις
743
01:35:13,787 --> 01:35:16,880
προθέσεις, ή όσα έχετε ήδη κάνει.
Αυτό είναι όλο.
744
01:35:24,160 --> 01:35:26,040
Γνωρίζουμε κάποιον που
ονομάζεται Alico;
745
01:35:26,040 --> 01:35:28,978
Συλλέγει τα σκουπίδια
και τα μπουκάλια. Είναι
746
01:35:28,990 --> 01:35:31,940
από τη γειτονιά μας. Ο
μπαμπάς σου τον αγαπά.
747
01:35:31,940 --> 01:35:34,340
Του δίνει τροφή όταν έρχεται.
748
01:35:34,340 --> 01:35:35,620
Πού είναι τώρα;
Μπορούμε να τον βρούμε;
749
01:35:35,620 --> 01:35:38,160
- Μπορώ να τον στείλω σπίτι.
- Σας ευχαριστώ.
750
01:35:39,800 --> 01:35:41,060
- Πού είναι ο Πασάς;
751
01:35:41,660 --> 01:35:43,300
- Πήγε να επισκεφτεί τον Βάρτολ.
752
01:36:08,960 --> 01:36:10,960
- Τι συμβαίνει; -
Είναι πολύ ήσυχο.
753
01:36:13,340 --> 01:36:17,320
- Οι άνθρωποι είναι μέσα.
- Δεν μιλάω γι 'αυτό. Είναι πολύ ήσυχο.
754
01:36:17,320 --> 01:36:23,280
Τα Windows ήταν κλειστά. Οι κουρτίνες έκλεισαν.
Δεν υπάρχει καπνός έξω.
755
01:36:26,360 --> 01:36:27,420
Γιατί;
756
01:36:28,240 --> 01:36:31,460
Δεν πειράζει. Δεν θα ξεφύγετε
από αυτό που θα συμβεί.
757
01:36:31,460 --> 01:36:32,580
Πάμε!
758
01:37:33,140 --> 01:37:36,600
- Αφήστε το... - Άδεια, αδερφή.
759
01:37:37,940 --> 01:37:42,360
- Κανείς δεν είναι εδώ.
- Υπάρχει κάποιος στη Dole; Τρέξτε!
760
01:38:02,060 --> 01:38:04,060
Βόμβα! Βόμβα!
761
01:38:33,300 --> 01:38:36,420
Φωτιά! Φωτιά! Τα
παιδιά, είναι καύση!
762
01:38:36,420 --> 01:38:38,240
Τρέξτε! Τρέξτε! Τρέξτε!
763
01:38:45,160 --> 01:38:49,820
Επιστρέψτε! Σταθείτε πίσω! Πίσω.
764
01:38:56,240 --> 01:39:01,540
Είναι καλό! Τρέξτε, αγόρια!
Έλα έξω!
765
01:39:40,660 --> 01:39:45,160
- Ποια είναι η κατάσταση; -
Ευτυχώς, κανείς δεν πέθανε.
766
01:39:45,160 --> 01:39:48,160
Έχουμε τέσσερις τραυματίες. Ένας από
αυτούς είναι ο ιδιοκτήτης. Arif.
767
01:39:49,320 --> 01:39:52,160
Δεν είναι καλό. Αλλά
λένε ότι θα επιβιώσει.
768
01:39:55,740 --> 01:39:59,940
- Και από την άλλη πλευρά;
- Τα παιδιά έχουν εγκαύματα.
769
01:39:59,940 --> 01:40:04,440
Είναι φοβισμένοι.
Αλλά θα ανακάμψουν.
770
01:40:11,220 --> 01:40:13,540
Δεν θα σταματήσει.
Πρέπει να επιτεθούμε.
771
01:40:13,540 --> 01:40:15,540
- Αδερφέ, δεν το βλέπεις;
- Yamac.
772
01:40:16,460 --> 01:40:20,760
Σ 'αγαπώ, αλλά είναι αλήθεια.
Δεν ξέρετε για αυτή τη δουλειά.
773
01:40:21,560 --> 01:40:24,500
Καθίστε με τη μαμά και τον μπαμπά.
Και θα κάνουμε ό, τι γνωρίζουμε.
774
01:40:25,900 --> 01:40:27,900
Γίνετε σιωπηλοί, Cihangir.
775
01:40:28,840 --> 01:40:30,660
Με συγχωρείτε; Γιατί;
776
01:40:31,240 --> 01:40:36,760
Το fucked! Πήρατε όλους τους ανθρώπους εκεί.
Μήπως σας φαίνεται σωστό;
777
01:40:37,240 --> 01:40:41,760
Έκανα ό, τι μπορούσα. Το κάνετε
την επόμενη φορά και μάθετε.
778
01:40:43,120 --> 01:40:45,440
Δεν παίζουμε, κάνουμε
τη δουλειά μας.
779
01:40:46,320 --> 01:40:49,560
- Μήπως ακούτε τι λέτε;
- Φυσικά είναι.
780
01:40:50,080 --> 01:40:52,880
- Τι θα κάνουμε τώρα;
- Φωτάς αυτό που είπες!
781
01:40:52,880 --> 01:40:56,640
- Ναι; Δεν αγωνίζεται για λέξεις.
- Για τι μιλάς;
782
01:41:09,420 --> 01:41:12,660
Τροφή, καθίστε. Εμμί, κι εσύ.
783
01:41:21,860 --> 01:41:24,460
Δεν θα το κάνουμε με τον
τρόπο που γνωρίζουμε.
784
01:41:24,460 --> 01:41:26,220
- Θα το κάνουμε...
- Δεν είμαι τελειωμένος!
785
01:41:40,460 --> 01:41:43,160
Θα είναι το κεφάλι σου αύριο.
786
01:41:55,760 --> 01:41:57,580
Ο αδερφός μου είναι νεκρός.
787
01:42:00,180 --> 01:42:06,080
Το σώμα του είναι ακόμα
στο νεκροτομείο. Γιατί;
788
01:42:12,280 --> 01:42:13,620
Γιατί;
789
01:42:14,960 --> 01:42:16,960
Μίλα!
790
01:42:20,660 --> 01:42:22,458
Σε περίπτωση που επιτέθηκαν
κατά τη διάρκεια της κηδείας.
791
01:42:22,470 --> 01:42:24,280
Σε περίπτωση που επιτίθενται
κατά τη διάρκεια της κηδείας!
792
01:42:32,260 --> 01:42:34,260
Και αυτή είναι η δύναμή σας;
793
01:42:36,780 --> 01:42:43,180
Kocovali δεν μπορεί να κανονίσει ακόμη μια κηδεία!
Αυτή είναι η δύναμή σας;
794
01:42:55,620 --> 01:43:01,440
Αρκεί. Σας άκουσα,
795
01:43:02,520 --> 01:43:10,580
Τώρα θα με ακούσετε. Μέχρι να
πω, δεν θα υπάρξει επίθεση.
796
01:43:14,340 --> 01:43:20,980
Εάν κάνετε κάτι χωρίς τη
γνώση μου, θα σας σκοτώσω.
797
01:43:29,740 --> 01:43:34,620
Αν θέλουμε να πυροβολήσουμε, θα το κάνουμε μία φορά.
Θα είμαστε υπομονετικοί.
798
01:43:35,940 --> 01:43:38,891
Θα σκεφτεί ότι έχουμε υποχωρήσει.
Θα αναπνεύσει, θα μας δώσει
799
01:43:38,903 --> 01:43:41,740
ελεύθερο πεδίο για να δράσουμε
και τότε θα επιτεθούμε.
800
01:43:43,540 --> 01:43:45,540
Θα επιτεθούμε για καλό.
801
01:43:59,940 --> 01:44:03,420
"Ο Young Idris μόλις βγήκε από εδώ.
- Κυριολεκτικά.
802
01:45:20,240 --> 01:45:24,240
Δεν έχετε αλλάξει καθόλου,
Idrisie Kocovali.
803
01:45:29,900 --> 01:45:32,940
Αδελφό, ο Αλίκο ήρθε.
Είναι στην κουζίνα.
804
01:45:34,400 --> 01:45:37,280
- Δεν θα έρθει εδώ; - Όχι, δεν θα έρθει.
Είναι στην κουζίνα.
805
01:45:39,240 --> 01:45:40,620
Εντάξει.
806
01:45:49,220 --> 01:45:51,800
- Γεια σας, Alico.
- Πώς νιώθεις, θείος;
807
01:45:53,520 --> 01:45:56,260
- Ζει. Χάρη σε σας.
- Καλό.
808
01:45:56,260 --> 01:45:59,180
Σταματήστε, μην βγείτε,
συγχωρήστε με.
809
01:46:03,520 --> 01:46:07,080
Τι πρέπει να σας δώσω; Τι
χρειάζεστε; Home; Αυτοκίνητο;
810
01:46:07,420 --> 01:46:10,220
Δεν θέλω τίποτα. Μόνο έτσι ο
θείος μου θα νιώσει καλά.
811
01:46:14,800 --> 01:46:17,940
- Πώς με αναγνώρισες; - Ο θείος
μου έδειξε τη φωτογραφία σου.
812
01:46:21,560 --> 01:46:24,080
- Πότε το έδειξε σε
σας; - 3 Ιουλίου 2014.
813
01:46:27,540 --> 01:46:30,400
- Πριν από 3 χρόνια.
- Πριν από 3 χρόνια.
814
01:46:33,820 --> 01:46:37,500
- Ισα!
- Ισα!
815
01:46:40,560 --> 01:46:43,900
Έχουμε 3 αυτοκίνητα έξω. Ποιες
είναι οι καταχωρίσεις, Alico;
816
01:46:43,900 --> 01:46:47,520
KYM 239, ΜΤΝ 975, ΗΕ 7336.
817
01:46:49,700 --> 01:46:51,700
Ναι, αυτό είναι αλήθεια.
818
01:47:00,700 --> 01:47:03,120
- Έχετε ποτέ δει, Alico;
- Ναι. 5 φορές.
819
01:47:03,120 --> 01:47:05,788
Στις 3 Σεπτεμβρίου 2014, πήρατε
στο λεωφορείο στη Μπεσίκτα. 14
820
01:47:05,800 --> 01:47:08,480
Τον Ιούνιο του 2015, βγήκατε στο σπίτι
σας στο Cihangir στις 2 το πρωί.
821
01:47:08,480 --> 01:47:11,135
Μιλήσατε με ένα κορίτσι στο Beyoglu
πριν από 8 ημέρες. Πριν από 7 χρόνια
822
01:47:11,147 --> 01:47:13,860
μπήκατε στο εργοστάσιο ναρκωτικών στο Ortakoy.
Και σήμερα στο νοσοκομείο.
823
01:47:20,140 --> 01:47:22,420
- Δεν ξεχνάς τίποτα; - Τίποτα.
824
01:47:28,860 --> 01:47:36,340
Και το κορίτσι που μίλησα
μπροστά από το μπαρ; Τη θυμάς;
825
01:47:36,340 --> 01:47:38,080
Ναι.
826
01:47:44,360 --> 01:47:47,960
Θα σας δώσω μια διεύθυνση, Alico.
Η διεύθυνσή της.
827
01:47:47,960 --> 01:47:52,740
Δεν είναι σπίτι, έχω πάει αρκετές φορές.
Νομίζω ότι έφυγε κάπου.
828
01:47:53,660 --> 01:47:55,880
Ξέρετε πότε θα επιστρέψει;
829
01:47:58,200 --> 01:48:02,920
Εντάξει, πηγαίνετε στη διεύθυνση αυτή και
με ενημερώστε όταν τη βλέπετε, εντάξει;
830
01:48:02,920 --> 01:48:04,200
Εντάξει.
831
01:48:08,300 --> 01:48:12,400
- Ισα, φέρε το στυλό και το χαρτί.
- Ισα, φέρε το στυλό και το χαρτί.
832
01:48:57,300 --> 01:49:00,020
Τι θέλετε αυτή τη φορά;
833
01:49:00,760 --> 01:49:02,760
Βλέπω ότι είστε χαρούμενοι.
834
01:49:03,540 --> 01:49:07,600
Φυσικά. Γιατί δεν
πρέπει να είμαι;
835
01:49:07,600 --> 01:49:14,220
Υπερεκτίμησαν τον αδερφό σου Σαατεττίνα.
Αλλά τελικά τους είχαμε σιωπά.
836
01:49:16,420 --> 01:49:23,660
Βλέπετε, θα έρθουν σε μας και
θα πέσουν στα γόνατά τους.
837
01:49:25,220 --> 01:49:26,980
Φυσικά, ναι, σωστά.
838
01:49:29,120 --> 01:49:38,360
Vedat, πείτε στα αγόρια να φορτώσουν τα αγαθά.
Θα ανοίξουμε το δικό μας κατάστημα.
839
01:49:39,740 --> 01:49:43,480
Είστε σίγουροι; Και
πώς θα συμβεί κάτι;
840
01:49:49,860 --> 01:49:54,520
Ίσως. Αλλά από δω και
πέρα, το έχω κάπου.
841
01:49:55,200 --> 01:49:59,740
Εξοπλισμός, όπλα, αγαθά,
φορτώστε τα πάντα.
842
01:50:00,260 --> 01:50:05,080
Στείλτε χημεία με φορτηγό. Πες
τους να φέρουν τα πάντα εδώ.
843
01:50:06,020 --> 01:50:10,760
Η Κωνσταντινούπολη θα βρει ποιος
είναι ο αδελφός του Βάρτολ
844
01:50:11,860 --> 01:50:13,860
Ό, τι θέλεις, αδερφή.
845
01:50:16,660 --> 01:50:18,160
- Βεδάτ; - Αδελφός;
846
01:50:33,980 --> 01:50:38,840
Πάντα αγάπησες τον αδερφό σου
και ρώτησε αν χρειάζεται κάτι.
847
01:50:39,340 --> 01:50:45,240
- Έκανα κάτι λάθος;
- Πού, αδελφέ. Μίλα.
848
01:50:45,600 --> 01:50:47,600
Πρέπει να οργανώσω κάτι;
849
01:50:48,800 --> 01:50:54,580
Ναι. Μην ξεχάσετε τα αγόρια.
Ας πάρουμε λίγη διασκέδαση.
850
01:50:54,860 --> 01:51:02,160
Αλλά, Βεδάτ, να απαλλαγείτε από κάποιον αξιόπιστο.
Ή έκοψαν ξανά τα μέλη μας...
851
01:51:02,340 --> 01:51:06,500
Kumam, αδερφή. Μην ανησυχείτε.
Καθίστε και περιμένετε.
852
01:52:19,220 --> 01:52:21,220
Πού είναι ο μπαμπάς;
853
01:52:21,520 --> 01:52:23,520
Είσαι επίσης καλό πρωί.
854
01:52:25,860 --> 01:52:27,600
Έχετε υποταγή στο δικαστήριο;
855
01:52:27,960 --> 01:52:31,980
Όχι, το φοράω τώρα σαν πυτζάμες.
856
01:52:32,620 --> 01:52:36,440
Θα ρωτήσω ξανά. Πού
είναι ο μπαμπάς;
857
01:52:37,180 --> 01:52:39,620
Πήγε να καθαρίσει το
χάος της κόρης του.
858
01:52:42,680 --> 01:52:45,980
Χαίρομαι που άφησα
αυτό το σπίτι.
859
01:52:46,440 --> 01:52:51,300
Δεν το νομίζω. Βρίσκεστε τώρα στο
τραπέζι μου και τρώτε το φαγητό μου.
860
01:52:57,500 --> 01:53:01,320
Τι σου έκανα έτσι; Τι σου έκανα;
861
01:53:02,760 --> 01:53:05,180
Εκτός από την απογοήτευση;
862
01:53:06,680 --> 01:53:08,680
Ναι, εκτός από αυτό.
863
01:53:13,860 --> 01:53:16,260
Έχασα το γιο μου εξαιτίας σας.
864
01:53:19,000 --> 01:53:22,600
Όταν πεθάνεις, δεν θα έρθω
στην κηδεία σου, ξέρεις αυτό;
865
01:53:22,600 --> 01:53:27,420
Πώς με μιλάς; Είμαι
η μητέρα σου!
866
01:53:32,600 --> 01:53:39,360
Πρέπει να με προστατεύεις, να με εμπιστεύεσαι
μια φορά σε μια ζωή, όχι ο γιος σου!
867
01:53:45,600 --> 01:53:47,600
Τι κάνω εδώ;
868
01:53:48,560 --> 01:53:51,320
Γιατί ήρθα σε αυτό
το γαμημένο μέρος;
869
01:54:07,180 --> 01:54:08,120
Εντάξει, πηγαίνετε.
870
01:54:19,140 --> 01:54:21,140
Τι σκέφτεσαι, Yamac;
871
01:54:22,240 --> 01:54:24,240
Τι παράγει το Vartol;
872
01:54:24,460 --> 01:54:27,980
Τα πάντα. Είναι σαν ένα εργοστάσιο.
Το κάθαρμα.
873
01:54:29,400 --> 01:54:31,400
- Ηρωίνη; - Ναι.
874
01:54:34,320 --> 01:54:37,140
Έχει επίσης βενζόλιο.
875
01:54:39,780 --> 01:54:42,840
Yamac, τι μιλάς; Πείτε ότι
μπορούμε να καταλάβουμε.
876
01:54:43,520 --> 01:54:46,160
- Μπορούμε να βρούμε ένα C-4;
- Πόσα κιλά;
877
01:54:49,860 --> 01:54:52,060
Όχι πολύ, Πασά. Λίγο.
878
01:54:54,220 --> 01:54:56,440
Απαιτείται μεγάλη
ποσότητα άλατος νιτρόνης.
879
01:54:57,560 --> 01:54:59,080
Τι;
880
01:54:59,080 --> 01:55:01,120
Άλας νιτρόνου. Θα σου πω
πού μπορείς να το βρεις.
881
01:55:26,860 --> 01:55:29,000
Έκανα λάθος. Δεν
έπρεπε να έρχομαι εδώ.
882
01:55:30,760 --> 01:55:32,160
Είναι για τη μαμά;
883
01:55:32,160 --> 01:55:35,460
Δεν καταλαβαίνουμε. Ό,
τι συμβαίνει, αυτή...
884
01:55:38,280 --> 01:55:40,100
Δεν πειράζει, ας ξεχάσουμε.
885
01:55:41,980 --> 01:55:44,920
Λυπάμαι που γύρισα
το κεφάλι σου.
886
01:55:44,920 --> 01:55:52,540
- Μη το λέτε, κόρη. Θα ήθελα να σας βλέπω πιο συχνά.
- Ελάτε στην Κωνσταντινούπολη.
887
01:55:52,540 --> 01:55:54,640
- Θα έρθουμε κάποια στιγμή.
- Έλα, μπαμπά.
888
01:55:56,200 --> 01:55:59,620
- Ελάτε στον εαυτό σας.
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
889
01:56:01,120 --> 01:56:02,080
Εντάξει.
890
01:56:03,460 --> 01:56:05,460
Σας ευχαριστώ για όλα.
891
01:56:08,260 --> 01:56:12,280
Memorial Hall Sen. Βρήκα κάτι.
892
01:56:13,280 --> 01:56:15,680
Στην Κωνσταντινούπολη υπάρχει μια
περιοχή που ονομάζεται Kocova.
893
01:56:17,180 --> 01:56:20,080
- Τρέχουν αυτό το μέρος.
- Όπως μια ομάδα;
894
01:56:20,580 --> 01:56:23,200
- Όχι πραγματικά.
- Έτσι είναι μαφία.
895
01:56:23,880 --> 01:56:28,080
Δεν ξέρω, Guzide. Δεν
είναι σημαντικό.
896
01:56:28,600 --> 01:56:30,900
Δεν είναι βέβαιο αν
είναι ένας από αυτούς.
897
01:56:30,900 --> 01:56:36,520
Σίγουρα είναι. Τι είπε η κόρη
σου; Σίγουρα δεν σε πίστευε.
898
01:56:36,520 --> 01:56:40,280
Ναι, δεν το πίστευε.
Αλλά το καταλαβαίνω.
899
01:56:40,280 --> 01:56:43,574
Το αγόρι για το οποίο μίλησε είναι
εντελώς διαφορετικό. Έχει δικό του
900
01:56:43,586 --> 01:56:47,020
μπάντα και παίζει την κιθάρα. Δεν
υπάρχει τίποτα να κάνει με αυτούς.
901
01:56:48,160 --> 01:56:54,460
- Ζητήσατε από το γιο σας γι 'αυτό;
- Δεν το εννοείς σοβαρά;
902
01:57:35,320 --> 01:57:38,680
Ζήτησα στους παλιούς φίλους μου από
την αστυνομία να ρωτήσω γι 'αυτόν.
903
01:57:38,680 --> 01:57:44,120
Δεν είναι καλοί άνθρωποι, κόρη.
Κάνουν πολύ κακά πράγματα.
904
01:57:44,620 --> 01:57:47,767
Εάν αυτό το αγόρι είναι ένα
από αυτά, μην περιμένετε
905
01:57:47,779 --> 01:57:50,580
για ένα λεπτό και πάρτε
ένα διαζύγιο μαζί του.
906
02:00:00,660 --> 02:00:03,000
Δεν είπε ότι θα είναι
εδώ μέσα σε 15 λεπτά;
907
02:00:03,360 --> 02:00:05,920
- Είπε.
- Πού είναι;
908
02:00:14,540 --> 02:00:15,880
Δόξα τω Θεώ.
909
02:00:20,100 --> 02:00:20,820
Με συγχωρείτε.
910
02:00:21,560 --> 02:00:26,020
- Ο κ. Vartol; - Ποιος είσαι;
- Yamac Kocovali.
911
02:00:26,620 --> 02:00:31,200
Τηλεφώνησα να σας προειδοποιήσω.
Ξέρετε τι είναι η εφοδιαστική;
912
02:00:32,460 --> 02:00:34,700
Για τι μιλάς; Ξαπλώσατε;
913
02:00:34,700 --> 02:00:36,960
Δεν ξέρετε. Σκέφτηκα έτσι.
914
02:00:38,300 --> 02:00:41,680
Τώρα θα σας διδάξω την πρώτη
αρχή της εφοδιαστικής.
915
02:00:42,500 --> 02:00:49,240
Μην μεταφέρετε αγαθά, ανθρώπους και
άλλα αντικείμενα στον ίδιο χώρο.
916
02:01:05,680 --> 02:01:08,600
Vartolu; Βαρτόλ, με ακούς;
917
02:01:12,720 --> 02:01:17,873
Πού είσαι; Το κάθαρμα! Αφήστε τους
να γαμήσω ολόκληρο το σώμα μου
918
02:01:17,885 --> 02:01:22,620
οικογένεια, αγόρι,
αν δεν σε σκοτώσω.
919
02:01:23,200 --> 02:01:24,460
Γαμώτο!
920
02:01:32,000 --> 02:01:33,500
Γαμώτο!
921
02:01:35,660 --> 02:01:40,340
Ποιος είναι ο Yamac;
Ποιος είναι ο Yamac;
922
02:01:41,000 --> 02:01:43,980
Θα τον βρείτε! Θα τον βρείτε!
923
02:01:44,760 --> 02:01:48,020
Μου άκουσε, Βεδάτ; Ακούσατε;!
924
02:02:14,840 --> 02:02:16,920
Δεν θα έρθεις; Η μαμά
θερμαίνει το φαγητό.
925
02:02:16,920 --> 02:02:21,160
- Όχι, δεν θα πάμε.
- Χαλαρώστε.
926
02:02:37,160 --> 02:02:38,660
Καλώς ήρθατε.
927
02:02:46,760 --> 02:02:48,140
Καλώς ήρθατε.
928
02:03:05,600 --> 02:03:07,120
Καλώς ήρθατε.
929
02:03:17,540 --> 02:03:19,020
σας ευχαριστώ
930
02:03:25,760 --> 02:03:30,180
- Γεια σου, γιο.
- Σας ευχαριστώ, μαμά.
931
02:03:30,180 --> 02:03:32,140
Έχετε έναν επισκέπτη.
Είναι στην κουζίνα.
932
02:03:36,380 --> 02:03:38,680
Γεια σου, γιο.
933
02:03:59,720 --> 02:04:01,800
"Είμαστε στον ίδιο τόπο. Έλα. "
934
02:04:11,480 --> 02:04:17,720
Δεν θα μπορούσατε να μας
τηλεφωνήσετε; Είναι τόσο δύσκολο;
935
02:04:18,240 --> 02:04:20,360
Μη φωνάζετε! Γιατί φωνάζεις;!
936
02:04:25,420 --> 02:04:27,720
Μόνο οι δύο σας σωλήνες πέταξαν στον αέρα.
Για όλα αυτά;
937
02:04:28,400 --> 02:04:33,380
Σωλήνες; Αυτό ήταν το καθημερινό μας ψωμί!
Το ψωμί μας!
938
02:04:33,760 --> 02:04:37,460
Θα μπορούσατε τουλάχιστον να πείτε "γεια".
Είναι τόσο δύσκολο;
939
02:04:39,260 --> 02:04:44,040
Δεν μπορούσα να πω τίποτα.
Δεν γνωρίζετε την Yamaca.
940
02:04:47,060 --> 02:04:54,080
Είπατε ότι θα σας πληρώσαμε τον Βαρτόλ γι 'αυτό.
Βλέπεις; Πληρώσατε.
941
02:05:10,200 --> 02:05:12,200
Αδελφός Σελίμ.
942
02:05:16,460 --> 02:05:18,660
Πραγματικά δεν
ξέρετε ποιος είμαι.
943
02:05:20,940 --> 02:05:24,360
Αλλά ο αδελφός σας
θα μάθει πρώτα!
944
02:05:26,280 --> 02:05:27,960
Ποιος είμαι εγώ, Βεδάτ;
945
02:05:28,320 --> 02:05:30,440
Αδελφός του Vartol Saadettin.
946
02:05:30,720 --> 02:05:34,040
Θα πείτε, "Ο κ.
Vartolu Saadettin."
947
02:05:36,080 --> 02:05:37,460
Θα σας δούμε αργότερα.
948
02:06:18,840 --> 02:06:20,840
"Ο συνδρομητής είναι
προσωρινά μη διαθέσιμος".
949
02:06:38,320 --> 02:06:39,380
Πάλι;
950
02:06:41,960 --> 02:06:43,280
Δεν θα έρθω;
951
02:06:46,620 --> 02:06:49,500
Σύντομα θα ανοίξω τα μάτια μου
και δεν θα είστε πια εδώ.
952
02:06:54,740 --> 02:06:56,440
Δοκιμάστε το.
953
02:07:06,080 --> 02:07:09,240
- Yamac; - Η αγάπη μου.
954
02:07:16,060 --> 02:07:18,060
Σταματήστε, περιμένετε,
θα πέσουμε.
955
02:07:21,060 --> 02:07:24,220
- Μαλάκα! - Σένα... - Μαλάκα!
956
02:07:24,220 --> 02:07:31,440
Χαλαρώστε, Σένα. Τι κάνεις;
Σένα, περιμένεις. Τι κάνεις;
957
02:07:31,440 --> 02:07:36,060
- Καλώ την αστυνομία.
- Σένα, σταματήστε. Δώσε μου το τηλέφωνο.
958
02:07:36,060 --> 02:07:38,440
- Περιμένετε, ακούστε...
- Γεια σας;
959
02:07:38,440 --> 02:07:41,660
Καλησπέρα. Έχω έναν διαρρήκτη στο σπίτι,
μπορείτε να στείλετε ένα πλήρωμα;
960
02:07:41,920 --> 02:07:43,920
Δίνω τη διεύθυνση.
961
02:07:50,440 --> 02:07:54,080
Η αστυνομία βρίσκεται στο δρόμο της.
Έλα. Δεν θέλω να σε δω!
962
02:07:55,880 --> 02:07:57,880
Ο δικηγόρος μου θα είναι
σύντομα Θα σας καλέσω.
963
02:07:59,280 --> 02:08:04,020
Τι σου έκανα έτσι; Τι
έκανα για να την αξίω;
964
02:08:06,960 --> 02:08:10,420
- Θα σου πω...
- Μην πλησιάσεις! Σταματήστε!
965
02:08:10,640 --> 02:08:16,980
Από εκεί, πες Yamac. Yamac.
966
02:08:18,840 --> 02:08:25,400
Είστε πραγματικά Yamac; Δεν γνωρίζω
καν το πραγματικό σας όνομα.
967
02:08:29,180 --> 02:08:36,800
Αυτό είναι το πραγματικό μου όνομα. Yamac Kocovali.
Ο πατέρας μου είναι ο Idris Kocovali.
968
02:08:38,200 --> 02:08:40,920
Ο αδελφός μου είναι ο
Kahraman Kocovali.
969
02:08:42,880 --> 02:08:45,140
Ψάξτε για το Google,
δείτε ποιοι είναι.
970
02:08:51,860 --> 02:08:55,740
Το ξέρετε ήδη.
971
02:08:58,560 --> 02:09:00,788
Ο μπαμπάς μου μου είπε.
Είπε ότι θα μπορούσατε
972
02:09:00,800 --> 02:09:03,040
να είστε ένας από αυτούς,
αλλά δεν το πίστευα.
973
02:09:03,040 --> 02:09:05,940
- Είπε...
- Δεν είμαι από αυτούς.
974
02:09:07,340 --> 02:09:11,580
- Δεν είμαι. Είμαι άνθρωπος που γνωρίζετε.
- Δεν υπάρχει άνθρωπος που ξέρω!
975
02:09:11,580 --> 02:09:15,640
Σας γνωρίζω για 3 μέρες! Σε ήξερα
για 3 ημέρες και σας άφησα!
976
02:09:17,240 --> 02:09:20,693
Οι ανόητες γυναίκες κάνουν αυτό που έκανα.
Είμαι ηλίθιος.
977
02:09:20,705 --> 02:09:21,860
Σένα...
978
02:09:21,860 --> 02:09:25,380
- Είμαι μια ανόητη γυναίκα.
- Όλα όσα σου είπα ήταν πραγματικά.
979
02:09:26,680 --> 02:09:29,120
Δεν αγαπούσα κανέναν σαν εσένα.
980
02:09:32,660 --> 02:09:34,660
Σας ορκίζομαι.
981
02:09:34,760 --> 02:09:38,163
Ένας άνθρωπος που θα με αγαπούσε
πραγματικά δεν θα φύγει
982
02:09:38,175 --> 02:09:40,980
μου, αφήνοντας κανένα ίχνος.
983
02:09:43,600 --> 02:09:50,000
Με άφησες χωρίς να αφήσεις ούτε μια επιστολή.
Με κατέστρεψε.
984
02:09:52,400 --> 02:09:54,760
Για πρώτη φορά στη ζωή μου,
έχω εμπιστοσύνη σε κάποιον.
985
02:09:59,220 --> 02:10:02,140
Δεν ξέρετε πόσο σημαντικό
είναι για μένα.
986
02:10:05,800 --> 02:10:08,660
Έχετε δίκιο σε αυτό που λέτε.
Έχετε.
987
02:10:10,460 --> 02:10:13,420
Αλλά ακούστε με. Παρακαλώ.
988
02:10:15,520 --> 02:10:18,300
Και μετά κάνεις ό,
τι θέλεις μαζί μου.
989
02:10:20,200 --> 02:10:23,760
Σκότωσέ με αν θέλεις.
990
02:10:44,480 --> 02:10:47,820
- Δεν θέλω.
- Σένα.
991
02:10:48,600 --> 02:10:52,500
- Δεν θέλω.
- Σένα, παρακαλώ.
992
02:10:53,020 --> 02:10:55,180
- Πήγαινε.
- Παρακαλώ, ακούστε με.
993
02:10:55,180 --> 02:10:56,780
Πηγαίνετε.
994
02:10:58,760 --> 02:11:01,320
Έλα! Πηγαίνετε.
995
02:11:03,820 --> 02:11:07,380
Πηγαίνετε. Yamac, βγείτε!
996
02:12:11,540 --> 02:12:15,980
"Ο συνδρομητής είναι
προσωρινά μη διαθέσιμος".
997
02:12:16,900 --> 02:12:19,140
Μη μου το κάνετε αυτό!
Μην το κάνετε!
998
02:13:45,800 --> 02:13:47,800
Σας χάθηκα τόσο πολύ.
999
02:13:49,380 --> 02:13:50,460
Πολύ.
1000
02:13:55,360 --> 02:13:56,580
Τι συνέβη;
1001
02:14:03,700 --> 02:14:05,480
Δεν μπορώ να είμαι μαζί σου.
1002
02:14:06,740 --> 02:14:07,760
Γιατί;
1003
02:14:12,020 --> 02:14:13,460
Με άκουσες.
1004
02:14:19,120 --> 02:14:20,680
Πηγαίνετε. Είναι το τέλος.
1005
02:14:26,520 --> 02:14:28,160
Εντάξει.
1006
02:14:30,340 --> 02:14:32,340
Κρατήστε το.
1007
02:14:44,900 --> 02:14:48,880
- Σκύλα!
- Σένα, τι κάνεις;
1008
02:14:49,320 --> 02:14:53,380
- Τι πρέπει να κάνω τώρα;
- Σένα, σταματήστε!
1009
02:15:10,100 --> 02:15:14,460
"Ο συνδρομητής είναι
προσωρινά μη διαθέσιμος".
1010
02:15:15,760 --> 02:15:19,580
Χαλαρώστε! Για τι μιλάς;
1011
02:15:19,680 --> 02:15:25,020
Δεν θέλω να φύγεις. Αλλά μείνετε δεν μπορείτε.
Δεν μπορώ να πάω μαζί σου.
1012
02:15:25,020 --> 02:15:27,471
Ένα μεγάλο πράγμα. Τι πρέπει
να κάνω τώρα; Περιμένοντας
1013
02:15:27,483 --> 02:15:30,340
για να το μάθετε
πότε θα ερωτευτείς;
1014
02:15:40,760 --> 02:15:43,259
Yamac, δεν θέλω μια τέτοια ζωή.
Γι 'αυτό πρέπει
1015
02:15:43,271 --> 02:15:45,520
να φύγετε. Και μην
γυρίσεις ποτέ, εντάξει;
1016
02:16:10,080 --> 02:16:11,440
Yamac!
116163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.