All language subtitles for [Coalgirls]_Another_07_(1920x1080_Blu-Ray_FLAC)_[425C03E9]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,100 --> 00:00:19,550
A� g�zlerini ve defet hakim karanl���
2
00:00:19,570 --> 00:00:23,410
Korkma duydu�un o ilahi sesten
3
00:00:26,340 --> 00:00:30,800
�ok sevdi�i kasvetli tabutunu
4
00:00:32,480 --> 00:00:39,390
�stemsiz geri veri�leri misali bir kuklan�n
5
00:00:39,500 --> 00:00:44,210
T�m kan �ekilmi� bedeninden
6
00:00:45,790 --> 00:00:52,900
Ruhuna "karanl�k" isimli bir ba�lang��
b�rakarak kendinden
7
00:00:52,920 --> 00:00:56,080
Beni g�rebiliyor musun
8
00:00:56,090 --> 00:00:59,070
Ellerinin so�u�u ellerimde bitiveriyor
9
00:00:59,140 --> 00:01:02,410
Kald�r haydi kana bulanm�� o pen�elerini
10
00:01:02,420 --> 00:01:06,370
Tehditk�r bak��lar�n� esirgeme d�nyandan
11
00:01:07,350 --> 00:01:09,890
�imdiden yok edelim birbirimizi
12
00:01:10,010 --> 00:01:13,900
G�rmesin g�zlerimiz ��phe ve karma�an�n
h�k�m s�rd��� o gelece�i
13
00:01:13,910 --> 00:01:17,450
��nk� kopartacaklar kanatlar�m�z� ve
ayaklar�m�z� bir �n teredd�t etmeden
14
00:01:17,460 --> 00:01:21,060
Bu bo� g���n alt�nda sonsuz ��r�y��lere
gark eyleyece�iz
15
00:01:21,070 --> 00:01:24,290
Bir tane daha var benden
16
00:01:24,300 --> 00:01:29,590
Sonuna dek ac� �ektirircesine
sevmesini bilen
17
00:01:30,860 --> 00:01:36,360
S�ylesene haydi, hangisi ger�ek benim
18
00:02:53,890 --> 00:02:56,650
Herkes d��ar�! Hemen!
19
00:02:57,020 --> 00:02:59,090
Polisi aray�n! Ambulans �a��r�n!
20
00:03:04,410 --> 00:03:06,640
Yaralanan kimse var m�?
21
00:03:07,570 --> 00:03:09,370
Sakakibara-kun, iyi misin?
22
00:03:09,810 --> 00:03:12,140
�yiyim.
23
00:03:14,910 --> 00:03:17,130
Hadi gidelim, Sakakibara-kun.
24
00:03:18,290 --> 00:03:23,840
Var olmayan iki ��rencinin burada
yapabilece�i bir �ey yok gibi g�r�n�yor.
25
00:03:34,670 --> 00:03:36,880
T�kendim art�k.
26
00:03:36,880 --> 00:03:38,680
�ok yoruldum.
27
00:03:39,650 --> 00:03:43,820
Ne yapsam bilmiyorum.
28
00:03:43,820 --> 00:03:45,620
Kubodera-sensei...
29
00:03:46,280 --> 00:03:50,200
Eminim anlam��s�nd�r.
30
00:03:50,200 --> 00:03:53,500
Bundan sonras� sana emanet.
31
00:04:00,110 --> 00:04:03,720
Bundan rahats�zl�k duymu�tum ama
elimden bir �ey gelmedi.
32
00:04:07,650 --> 00:04:09,130
Kusura bakmay�n.
33
00:04:11,170 --> 00:04:18,520
Her neyse, polisler evine gittiklerinde de
k�t� bir manzarayla kar��la�m��lar.
34
00:04:19,210 --> 00:04:23,860
Kubodera-sensei bu ya�ta olmas�na kar��n
h�l� annesiyle ya�ayan biriydi.
35
00:04:23,860 --> 00:04:30,730
Annesi �ok ya�l�yd� ve ciddi bir hastal�k
y�z�nden epeydir yatalak durumdayd�.
36
00:04:31,660 --> 00:04:36,640
Polisler eve gittiklerinde annesini
yata��nda �l� olarak bulmu�lar.
37
00:04:36,640 --> 00:04:39,040
�ld�r�ld���ne hi� ��phe yokmu�.
38
00:04:39,040 --> 00:04:42,550
Annesine bakman�n getirdi�i stres,
9-C'de s�regelen felaket...
39
00:04:43,870 --> 00:04:49,120
Muhtemelen annesini �ld�recek
kadar t�m bunlar taraf�ndan...
40
00:04:49,120 --> 00:04:51,680
...kapana k�s�lm�� hissetmi�tir.
41
00:04:52,360 --> 00:04:55,700
Sonra da ��rencilerinin �n�nde
kendini �ld�rd� zaten...
42
00:04:57,000 --> 00:05:00,190
Onu b�yle mant�k d��� bir karar
almaya iten nedir acaba?
43
00:05:00,190 --> 00:05:03,320
Bunun do�a�st� bir �eyin sonucu
oldu�unu mu d���n�yorsunuz?
44
00:05:03,320 --> 00:05:04,410
Evet.
45
00:05:04,410 --> 00:05:10,140
Yani beklenmedik sebepler y�z�nden
�l�m�n i�erisine mi �ekildi?
46
00:05:11,520 --> 00:05:13,580
Ba�ka bir a��klamas� olabilir mi?
47
00:05:15,540 --> 00:05:17,830
Felaket h�l� bitmedi.
48
00:05:18,410 --> 00:05:21,670
Bu durumda insanlar �lmeye
devam edecek.
49
00:05:21,670 --> 00:05:23,670
Yapabilece�imiz bir �ey yoktu.
50
00:05:23,670 --> 00:05:26,300
Hadi ama Sakaki, bu kadar can�n� s�kma.
51
00:05:26,300 --> 00:05:30,000
Kendini su�lamak hi�bir �eyi
de�i�tirmeyecek.
52
00:05:31,250 --> 00:05:33,100
Hani beni g�rmezden geliyordun...
53
00:05:33,100 --> 00:05:36,150
Bu benim kalbimi de derinden yaralam��t�!
54
00:05:37,500 --> 00:05:40,160
Art�k b�t�n hik�yeyi biliyorsun, de�il mi?
55
00:05:40,160 --> 00:05:42,320
O zaman bunu neden yapt���m�
anl�yor olmal�s�n?
56
00:05:42,320 --> 00:05:45,780
Anl�yorum elbette.
57
00:05:46,570 --> 00:05:49,200
Pe ki ya sen Misaki, �st�nden bir y�k
kalkm�� gibi hissediyor musun?
58
00:05:50,400 --> 00:05:51,720
Bilmem.
59
00:05:51,720 --> 00:05:54,720
Ba�ta da �zerimde bir a��rl�k
hissetti�imi s�yleyemem.
60
00:05:55,260 --> 00:05:57,290
Ger�ekten garip birisin.
61
00:06:00,040 --> 00:06:01,570
Burada m�yd�n�z?
62
00:06:05,730 --> 00:06:07,730
Benimle derdin nedir yahu?
63
00:06:07,730 --> 00:06:11,680
�kiniz tekrar var olabilirsiniz ama
kendinizi haz�rlasan�z iyi edersiniz.
64
00:06:12,050 --> 00:06:13,050
Ne i�in?
65
00:06:14,850 --> 00:06:16,560
Bu sizin su�unuz.
66
00:06:17,480 --> 00:06:18,730
Hey!
67
00:06:19,910 --> 00:06:21,040
�nsanlar b�yle s�yl�yor.
68
00:06:21,680 --> 00:06:25,130
Kimsenin sizin masum oldu�unuzu
d���nmesi m�mk�n de�il...
69
00:06:25,130 --> 00:06:28,310
...ve muhtemelen ben de beceriksiz
olmakla su�lanaca��m.
70
00:06:28,310 --> 00:06:29,730
San�r�m �yle.
71
00:06:30,820 --> 00:06:33,040
Peki ya sen ne d���n�yorsun?
72
00:06:37,310 --> 00:06:41,290
Bunun Kouichi-kun'un su�u oldu�unu
d���nm�yorum, her kim ne derse desin.
73
00:06:41,910 --> 00:06:43,640
Ama hen�z bitmi� de�il.
74
00:06:43,640 --> 00:06:47,460
Ne felaket ne de almam
gereken �nlemler...
75
00:06:48,080 --> 00:06:50,300
...her �ey daha yeni ba�l�yor.
76
00:06:52,180 --> 00:06:55,820
Bu durumda insanlar yaz tatilinde
buray� terk ederler mi?
77
00:06:55,820 --> 00:06:57,350
Kesinlikle �yle olacak.
78
00:06:57,350 --> 00:07:00,500
Baz�lar� �oktan kasabay�
terk etmi� olabilir bile.
79
00:07:00,500 --> 00:07:01,690
�yle mi d���n�yorsun?
80
00:07:01,690 --> 00:07:04,120
Evet. Bu her y�l olan bir �ey.
81
00:07:04,120 --> 00:07:07,420
Her zaman yaz tatilinde Yomiyama'dan
ayr�lan insanlar olmu�tur.
82
00:07:08,290 --> 00:07:10,140
Amma garip �ey.
83
00:07:10,140 --> 00:07:13,630
Yine de Misaki, ger�ekten
garip birisin ha.
84
00:07:13,630 --> 00:07:15,770
Bunlar sanki seni hi� ilgilendirmiyormu�
gibi konu�uyorsun.
85
00:07:15,770 --> 00:07:17,010
�yle mi?
86
00:07:17,010 --> 00:07:20,960
Yoksa bu y�lki fazla ��renci
sen oldu�undan olmas�n?
87
00:07:22,260 --> 00:07:25,210
Bu ki�i pek�l� sen de
olabilirsin Teshigawara-kun.
88
00:07:25,210 --> 00:07:28,050
Ben mi? M�mk�n de�il!
89
00:07:28,050 --> 00:07:29,590
Bunun �akas�n� bile yapma.
90
00:07:29,590 --> 00:07:31,520
Bundan o kadar emin misin?
91
00:07:31,520 --> 00:07:32,750
Hay�r, hay�r, hay�r!
92
00:07:32,750 --> 00:07:35,800
Kesinlikle �l�mle ilgili bir an�m yok!
93
00:07:35,800 --> 00:07:37,050
�v�nmek i�in demiyorum...
94
00:07:37,050 --> 00:07:39,810
...ama �ocukken yapt���m yaramazl�klara
kadar her �eyi hat�rl�yorum.
95
00:07:58,200 --> 00:07:59,940
�yi g�r�n�yorsun.
96
00:08:00,640 --> 00:08:02,190
Te�ekk�r ederim.
97
00:08:02,870 --> 00:08:05,880
Akazawa-san, sizinle
konu�maya m� gelmi�ti?
98
00:08:05,880 --> 00:08:09,400
Tedbir Ekibi'nin lideri oldu�u
i�in buraya s�k s�k gelir.
99
00:08:09,400 --> 00:08:11,340
Anl�yorum.
100
00:08:11,340 --> 00:08:15,500
Epey g��l� bir mizac� var ve
o da bunun fark�nda...
101
00:08:15,500 --> 00:08:18,510
...yine de kar�� kar��ya oldu�u
�ey d���n�l�nce...
102
00:08:19,890 --> 00:08:21,860
...onun i�in �z�l�yorum.
103
00:08:23,690 --> 00:08:27,330
Akl�ma gelmi�ken bug�n
Mikami-sensei de buraya u�rad�.
104
00:08:27,330 --> 00:08:29,650
Mikami-sensei mi?
105
00:08:30,060 --> 00:08:33,300
Buradaki ge�mi�imi iyi biliyor.
106
00:08:33,300 --> 00:08:36,040
Bu nedenle benimle bir �ey
konu�mak istedi.
107
00:08:36,040 --> 00:08:38,360
Peki ya siz?
108
00:08:38,360 --> 00:08:43,430
15 y�l �nce bu felaketin y�l ortas�nda
durduruldu�unu duydum, bu y�zden...
109
00:08:46,390 --> 00:08:50,900
Ge�ti�imiz 25 y�l i�erisinde bu felaket
bir defa y�l ortas�nda durmu�tu.
110
00:08:56,430 --> 00:09:02,250
O sene Ritsuko-kun ve bilmediklerim
hari� 7 ki�i �lm��t�.
111
00:09:02,250 --> 00:09:04,680
Ritsuko-kun ne zaman �lm��t�?
112
00:09:04,680 --> 00:09:06,140
Temmuz ay�nda.
113
00:09:06,630 --> 00:09:10,860
O zaman bu, felaketin A�ustos'ta
durdu�u anlam�na m� geliyor?
114
00:09:10,860 --> 00:09:13,930
Evet. A�ustos'taki �l�m tarihine bak.
115
00:09:14,800 --> 00:09:16,610
9 A�ustos...
116
00:09:16,610 --> 00:09:21,430
Ger�ek �u ki 8 A�ustosta s�n�f gezisi
i�in buradan ayr�lm��lard�.
117
00:09:22,020 --> 00:09:23,120
S�n�f gezisi mi?
118
00:09:23,120 --> 00:09:26,250
San�r�m yaz tatilinde bir �eyler olmu�tu...
119
00:09:26,250 --> 00:09:29,200
Yani iki ��renci kaza ge�irip
hayatlar�n� kaybettiler...
120
00:09:29,980 --> 00:09:35,480
...ve bu gezi s�ras�nda olan bir �ey
felaketi durdurdu �yle mi?
121
00:09:35,480 --> 00:09:36,760
�yle g�r�n�yor.
122
00:09:36,760 --> 00:09:40,100
Dikkat ettiysen o sayfada �l� olan
kimsenin ad� yaz�lmam��.
123
00:09:41,010 --> 00:09:45,140
�l� ki�inin kim oldu�unu asla ��renemedik.
124
00:09:45,140 --> 00:09:47,550
Durmas�n�n sebebi neydi?
125
00:09:47,550 --> 00:09:49,860
A��k�as� ben de bilmiyorum.
126
00:09:49,860 --> 00:09:54,030
T�m bildi�im Yomiyama Tap�na��n�
ziyaret ettikleriydi.
127
00:09:54,030 --> 00:09:55,030
Tap�nak m�?
128
00:09:56,280 --> 00:10:00,780
Yomiyama da�� yolunun ortalar�nda
�ok eski bir tap�nak var.
129
00:10:00,780 --> 00:10:03,150
Ana binalar� da��n ete�inde bulunuyordu.
130
00:10:03,150 --> 00:10:05,670
O zaman belki bizler de tap�na��
ziyaret edersek...
131
00:10:05,670 --> 00:10:09,710
Felaket tekrar kendini g�sterdi�i zaman
insanlar da yine oraya gittiler...
132
00:10:09,710 --> 00:10:12,920
...ancak hi�bir etkisi olmad�.
133
00:10:14,820 --> 00:10:16,800
Yani bir ilgisi yok muydu?
134
00:10:16,800 --> 00:10:19,470
Bunu kesin olarak bilmiyoruz.
135
00:10:19,470 --> 00:10:24,840
Belki de ��z�m A�ustos ba�lar�nda b�y�k
bir grup olarak gitmekte yat�yordur.
136
00:10:25,540 --> 00:10:28,840
Elbette tap�nak ziyaretiyle ilgisi
bulunmayan bir �eyin...
137
00:10:28,840 --> 00:10:31,690
...etkisi olabilece�i olas�l���n� da
g�z ard� edemeyiz.
138
00:10:31,690 --> 00:10:36,480
Mikami sensei'nin bug�n benimle
konu�maya geldi�i konu da buydu.
139
00:10:37,030 --> 00:10:39,400
{\an8}17 Temmuz Cuma
140
00:10:37,820 --> 00:10:42,010
Bu belki ani gibi g�r�nebilir ama
A�ustos'un 8�iyle 10�u aras�nda...
141
00:10:42,010 --> 00:10:44,720
...�� g�n iki gecelik bir s�n�f
gezisine ��k�yoruz.
142
00:10:45,530 --> 00:10:48,300
Bu �ncelikli bir durum...
143
00:10:49,030 --> 00:10:52,350
...m�mk�nse herkesin buna i�tirak
etmesini rica ediyorum.
144
00:10:52,350 --> 00:10:55,040
Ayr�nt�lar� �n�m�zdeki g�nlerde
��reneceksiniz.
145
00:10:55,040 --> 00:10:57,340
Formlar� herkese posta ile g�nderece�im.
146
00:10:57,340 --> 00:10:58,830
Sorum var!
147
00:11:03,060 --> 00:11:04,180
��retmenim?
148
00:11:17,110 --> 00:11:18,320
�l� kim?
149
00:11:20,570 --> 00:11:22,070
�l� kim?
150
00:11:30,180 --> 00:11:31,870
�l� kim?
151
00:11:43,570 --> 00:11:45,100
�l�...
152
00:11:45,100 --> 00:11:46,680
...sensin.
153
00:11:47,580 --> 00:11:49,430
Ben mi?
154
00:12:19,690 --> 00:12:20,360
Alo?
155
00:12:20,360 --> 00:12:22,540
Harbiden Hindistan cay�r cay�r yan�yor ha!
156
00:12:22,540 --> 00:12:24,090
Nas�l gidiyor?
157
00:12:24,880 --> 00:12:26,770
�yi say�l�r.
158
00:12:26,770 --> 00:12:27,630
Evet.
159
00:12:28,890 --> 00:12:31,640
Evet, onlar da iyi.
160
00:12:34,480 --> 00:12:36,830
Baksana baba?
161
00:12:36,830 --> 00:12:40,400
Annemin hi� ortaokuldayken �ekilmi�
foto�raf�n� g�rm�� m�yd�n?
162
00:12:40,400 --> 00:12:42,010
Foto�raf m�?
163
00:12:42,010 --> 00:12:45,910
San�r�m bir defas�nda mezuniyet
y�ll���n� g�stermi�ti.
164
00:12:46,420 --> 00:12:48,080
Peki ya ba�ka?
165
00:12:48,080 --> 00:12:52,910
Mezuniyet t�reninden sonra grup olarak
�ekilmi� bir foto�raf�n� g�rd�n m�?
166
00:12:52,910 --> 00:12:55,870
Grup foto�raf� m�? Niye sordun ki?
167
00:12:55,870 --> 00:12:58,920
�ey biraz garip bir �ey duydum da.
168
00:12:58,920 --> 00:13:02,310
Hayalet foto�raf� gibi bir �eydi.
169
00:12:58,920 --> 00:13:05,420
{\an8}Girilmez
170
00:13:02,310 --> 00:13:05,420
B�yle aptalca bir hik�yeyi nereden duydun?
171
00:13:05,420 --> 00:13:07,640
Ayr�ca nas�l bir hayalet foto�rafta
��kar ki...
172
00:13:05,420 --> 00:13:09,180
{\an8}�l� kim?
173
00:13:07,640 --> 00:13:09,180
�ey, ben...
174
00:13:09,180 --> 00:13:12,120
�imdi sen deyince akl�ma geldi de...
175
00:13:12,120 --> 00:13:14,860
...uzun zaman �nce buna benzer
bir �ey duymu�tum.
176
00:13:14,860 --> 00:13:17,690
T�yler �rpertici bir foto�rafla
ilgili bir �eydi.
177
00:13:18,100 --> 00:13:19,810
O foto�raf� g�rd�n m�?
178
00:13:19,810 --> 00:13:20,690
Hay�r.
179
00:13:20,690 --> 00:13:24,440
Yak�n�nda olmas�ndan ho�lanmad���
i�in ailesinin evinde b�rakm��t�.
180
00:13:24,440 --> 00:13:26,180
Ailesinin evi mi?
181
00:13:26,180 --> 00:13:29,610
Baksana Kouichi, s�ylemedi�in bir �ey
falan m� var?
182
00:13:30,490 --> 00:13:31,310
Bir �ey yok.
183
00:13:31,310 --> 00:13:33,310
Sadece biraz can�m s�k�ld� o kadar.
184
00:13:33,310 --> 00:13:34,830
Anl�yorum.
185
00:13:35,660 --> 00:13:39,580
Ritsuko ger�ekten de �ok �zel bir kad�nd�.
186
00:13:39,580 --> 00:13:42,830
Bug�n bile ona kar�� duygular�m
biraz olsun de�i�medi.
187
00:13:43,130 --> 00:13:45,560
Demek istedi�im Kouichi bu y�zden
sen benim i�in-
188
00:13:45,560 --> 00:13:46,520
Peki, peki.
189
00:13:46,520 --> 00:13:47,900
G�r��mek �zere.
190
00:13:54,880 --> 00:13:55,770
�noya m�?
191
00:13:57,170 --> 00:13:59,680
Evet, nerede oldu�unu biliyorum...
192
00:13:59,680 --> 00:14:00,920
Bug�n m�?
193
00:14:02,470 --> 00:14:03,690
Hadi ama!
194
00:14:03,690 --> 00:14:07,190
Sak�n bana Mei-chan'la randevunuz
oldu�unu s�yleme?
195
00:14:07,190 --> 00:14:09,350
Peki, ne hakk�nda konu�mak istiyordun?
196
00:14:09,350 --> 00:14:12,050
Sen sadece gelmeye bak.
197
00:14:12,050 --> 00:14:13,970
Randevunuz varsa onu da yan�nda getir.
198
00:14:13,970 --> 00:14:16,040
Ne de olsa bu b�t�n s�n�f� ilgilendiriyor.
199
00:14:18,650 --> 00:14:20,230
Peki, geliyorum o zaman.
200
00:14:22,720 --> 00:14:24,170
Kouichi-kun!
201
00:14:24,170 --> 00:14:25,420
Buraya gel.
202
00:14:25,870 --> 00:14:27,550
Akazawa-san?
203
00:14:27,550 --> 00:14:30,040
Seni buraya Teshigawara �a��rd�, de�il mi?
204
00:14:30,040 --> 00:14:31,660
�ey...
205
00:14:31,660 --> 00:14:33,350
Otursana.
206
00:14:33,820 --> 00:14:35,070
Sizi de mi o �a��rd�?
207
00:14:35,070 --> 00:14:36,320
Evet.
208
00:14:36,320 --> 00:14:38,880
B�t�n s�n�f� ilgilendirdi�ini s�yledi.
209
00:14:38,880 --> 00:14:42,770
Ba�ka t�rl� onun davet etti�i bir yere
gelmem m�mk�n de�ildi.
210
00:14:45,210 --> 00:14:49,280
Teshigawara 15 y�l �nce olanlar� anlatt�.
211
00:14:49,280 --> 00:14:53,660
Annene olanlar� da.
212
00:14:53,660 --> 00:14:54,950
Anl�yorum...
213
00:14:55,840 --> 00:14:57,120
Ho� geldiniz.
214
00:14:59,880 --> 00:15:01,720
Arkada��n m� �zumi-chan?
215
00:15:01,720 --> 00:15:02,780
Evet.
216
00:15:02,780 --> 00:15:05,250
S�n�ftan arkada��m, Sakakibara Kouichi-kun.
217
00:15:05,250 --> 00:15:08,240
Bak sen, o zaman Yuuya-kun'un da
arkada��s�n, de�il mi?
218
00:15:08,240 --> 00:15:10,410
Karde�imle iyi ge�indi�iniz i�in
te�ekk�r ederim.
219
00:15:10,980 --> 00:15:13,620
Ben Mochizuki Yuuya'n�n ablas�, Tomoka.
220
00:15:13,620 --> 00:15:14,710
Tan��t���m�za memnun oldum.
221
00:15:14,710 --> 00:15:16,890
�ey, evet. Tan��t���m�za memnun oldum.
222
00:15:16,890 --> 00:15:20,000
Yuuya-kun bana sizden �ok bahsetti.
223
00:15:20,000 --> 00:15:21,060
Ne al�rd�n�z?
224
00:15:21,060 --> 00:15:23,190
�ey...
225
00:15:23,190 --> 00:15:25,270
Ona da benimkinden getirin.
226
00:15:25,270 --> 00:15:26,610
Aman�n.
227
00:15:27,560 --> 00:15:29,290
Hemen getiriyorum.
228
00:15:31,350 --> 00:15:34,040
Siz i�iti�iniz nedir Akazawa-san?
229
00:15:34,040 --> 00:15:35,080
Kahve.
230
00:15:35,080 --> 00:15:38,350
Tad� �ok ac� oldu�u i�in kahveden
pek ho�lanm�yorum.
231
00:15:38,350 --> 00:15:40,730
Buran�n kahvesi bir ba�kad�r.
232
00:15:40,730 --> 00:15:43,920
Hawai Kona'dan taze kahve
�ekirdekleri kullan�yorlar.
233
00:15:43,920 --> 00:15:45,610
Bekletti�imiz i�in �z�r dileriz.
234
00:15:45,610 --> 00:15:46,920
Afiyet olsun.
235
00:15:48,670 --> 00:15:52,090
S�z�me g�ven ve sadece bir dene.
236
00:15:58,710 --> 00:16:01,100
Tad� ac� ama bir yanda da tatl�.
237
00:16:01,100 --> 00:16:03,180
G�zelmi�.
238
00:16:06,110 --> 00:16:09,920
Kouichi-kun, Tokyo'ya d�nmeyecek misin?
239
00:16:09,920 --> 00:16:13,890
Hay�r. Kendimi sanki ka��yormu�um
gibi hissettim...
240
00:16:16,650 --> 00:16:20,040
Art�k �l� ki�i ben miyim diye
d���nmeye ba�lad�m.
241
00:16:20,040 --> 00:16:23,250
Belki de sen hi� do�mam��s�nd�r.
242
00:16:25,250 --> 00:16:26,850
Belki de 15 y�l �nce...
243
00:16:26,850 --> 00:16:30,340
...felaket annenin hayat�n� ald���nda...
244
00:16:30,340 --> 00:16:33,630
...sen de do�amadan �lm��s�nd�r.
245
00:16:33,630 --> 00:16:35,950
Ve 15 y�l sonra �imdi...
246
00:16:35,950 --> 00:16:39,970
...yeniden hayata gelip 9-C'de nakil
��renci olmu�sundur.
247
00:16:39,970 --> 00:16:41,360
Sa�mal�k...
248
00:16:41,360 --> 00:16:43,580
Bu �ok sa�ma.
249
00:16:48,220 --> 00:16:50,010
Bu kadar ciddiye alma hemen.
250
00:16:50,760 --> 00:16:53,440
Ger�e�i s�ylemek gerekirse bu
olas�l��� da d���nd�m...
251
00:16:53,860 --> 00:16:55,060
...ama...
252
00:16:56,580 --> 00:16:57,870
Elimi s�k.
253
00:17:04,030 --> 00:17:07,020
H�l� tan��t���m�z zamanki gibi
hissediyorum...
254
00:17:07,020 --> 00:17:10,960
Hay�r. Daha �nce bir yerde elini
s�km���m gibi hissediyorum.
255
00:17:10,960 --> 00:17:12,960
Ne? �yle mi d���n�yorsun?
256
00:17:12,960 --> 00:17:16,110
B�yle bir an�m oldu�unu hat�rlam�yorum...
257
00:17:16,110 --> 00:17:19,050
...yine de elinin s�cakl��� tan�d�k geliyor.
258
00:17:21,360 --> 00:17:24,560
�imdi hat�rlad�m da, hastanedeyken de
elimi s�km��t�n�z de�il mi?
259
00:17:24,560 --> 00:17:26,560
Bunun i�in bir sebep var m�yd�?
260
00:17:26,560 --> 00:17:30,720
�l� ki�inin ellerinin �ok edici derecede
so�uk oldu�uyla ilgili s�ylentiler var.
261
00:17:31,770 --> 00:17:33,990
Ama bunun ger�ek oldu�undan ��pheliyim.
262
00:17:33,990 --> 00:17:36,900
Bu kadar kolay olaca��n� sanm�yorum...
263
00:17:36,900 --> 00:17:38,760
Ho� geldiniz.
264
00:17:38,760 --> 00:17:40,230
Kusura bakmay�n.
265
00:17:41,950 --> 00:17:43,910
Bekletti�im i�in �zg�n�m!
266
00:17:47,580 --> 00:17:48,580
Bu da neydi �imdi?
267
00:17:48,580 --> 00:17:50,870
Benden o kadar m� nefret ediyorsun?
268
00:17:50,870 --> 00:17:53,050
Ger�ekten bilmek istiyor musun?
269
00:17:53,050 --> 00:17:54,400
Ben bunu kastetmemi�tim...
270
00:17:54,400 --> 00:17:57,010
Neyse, bo� ver.
271
00:17:59,000 --> 00:18:00,520
Konu�mak istedi�in �ey neydi?
272
00:18:00,520 --> 00:18:03,810
Mochizuki, onlara sen anlat.
273
00:18:03,810 --> 00:18:04,810
Peki.
274
00:18:05,640 --> 00:18:10,330
Ablam�n da bu olaylara kar��ma ihtimali
h�l� devam etti�i i�in...
275
00:18:10,330 --> 00:18:12,720
�ey benim ablam...
276
00:18:12,720 --> 00:18:14,400
Tomoka-san, de�il mi?
277
00:18:14,400 --> 00:18:15,420
Evet.
278
00:18:15,420 --> 00:18:19,450
Her neyse, daha fazla bu konuda
sessiz kalamad�m...
279
00:18:19,450 --> 00:18:21,030
Ona anlatt�n m�?
280
00:18:21,400 --> 00:18:23,320
Her �eyi anlatt�m.
281
00:18:23,320 --> 00:18:26,360
Ablam da Kuzey Yomi'de okumu�tu...
282
00:18:26,360 --> 00:18:28,610
...bu y�zden 9-C ile ilgili s�ylentileri
zaten biliyordu.
283
00:18:28,610 --> 00:18:33,650
��in asl� Tomoka-san bize
�a��rt�c� bir �ey s�yledi.
284
00:18:38,400 --> 00:18:42,640
Devaml� m��terilerimizden Matsunaga
Katsumi ad�nda bir adam vard�.
285
00:18:42,640 --> 00:18:45,730
Onun da Kuzey Yomi'ye okudu�unu
biliyordum...
286
00:18:45,730 --> 00:18:49,640
...ama ge�enlerde 9-C'den
oldu�unu ��rendim.
287
00:18:49,640 --> 00:18:55,650
Sonra onun okudu�u sene felaketin
olup olmad���n� sordum.
288
00:18:55,650 --> 00:18:56,650
O da...
289
00:18:57,480 --> 00:19:02,440
O y�lki felaketin sorumlusu ben de�ildim!
290
00:19:02,440 --> 00:19:04,360
Ben herkesi kurtard�m.
291
00:19:05,260 --> 00:19:07,010
Hepsini ben kurtard�m!
292
00:19:07,010 --> 00:19:09,730
Bu y�zden onlara s�ylemek zorundayd�m.
293
00:19:09,730 --> 00:19:12,750
Bu y�zden onu oraya b�rakt�m.
294
00:19:13,460 --> 00:19:15,990
"Oraya b�rakt�m" derken
ne demek istiyordu?
295
00:19:15,990 --> 00:19:18,790
Neler oldu�unu pek hat�rlam�yor gibiydi.
296
00:19:18,790 --> 00:19:22,300
Bir�ok defa sormama ra�men hi�bir �ey
hat�rlamad���nda �srar etti.
297
00:19:22,300 --> 00:19:24,220
�lginizi �ekti, de�il mi?
298
00:19:24,220 --> 00:19:27,800
Yani bu Matsunaga felaketi durdurmu� mu?
299
00:19:27,800 --> 00:19:31,180
Ve bir yerlerde bununla ilgili bir
ipucu mu b�rakm��?
300
00:19:31,180 --> 00:19:32,980
�yle g�r�n�yor.
301
00:19:32,980 --> 00:19:38,440
Ben de bu Matsunaga denen herifle y�zy�ze
konu�mam�z gerekti�ini d���nd�m.
302
00:19:38,440 --> 00:19:41,400
Bu adam� nerede bulabiliriz?
303
00:19:41,980 --> 00:19:44,190
Nerede ya�ad���n� bilmiyorum.
304
00:19:44,190 --> 00:19:45,870
�yleyse...
305
00:19:46,300 --> 00:19:51,040
Kouichi-kun Matsunaga'n�n s�n�f�ndan
birini tan�mad���na emin misin?
306
00:19:56,770 --> 00:20:00,630
Demek o adam teyzenin s�n�f arkada��ym��.
307
00:20:00,630 --> 00:20:04,120
E�er �u Matsunaga denen adam�n
yerini bulursam...
308
00:20:04,830 --> 00:20:06,350
...benimle onu g�rmeye gelir misin?
309
00:20:12,270 --> 00:20:15,980
�u manken senden model al�narak
yap�ld�, de�il mi?
310
00:20:16,560 --> 00:20:19,900
Sadece yar�s� demi�tin ama
aynen sana benziyor.
311
00:20:19,900 --> 00:20:24,350
O k�z 12 y�l �nce d�nyaya gelmi�ti.
312
00:20:24,990 --> 00:20:26,320
K�z karde�in mi?
313
00:20:26,320 --> 00:20:29,480
Ne var ki �l� olarak do�mu�tu.
314
00:20:32,790 --> 00:20:39,040
Bu bebe�i ya�ama �ans�n� hi� elde
edemeyen k�z� i�in yapt�.
315
00:20:39,040 --> 00:20:42,340
Bu y�zden sadece yar�s� bana ait,
belki de daha az�.
316
00:20:44,910 --> 00:20:49,210
Asl�nda, yar�n benim gitmem
gereken ba�ka bir yer var.
317
00:20:49,210 --> 00:20:50,710
Nereye gideceksin?
318
00:20:50,710 --> 00:20:55,950
Annemle babam birlikte yazl�k
evimize gitmemizi istediler.
319
00:20:55,950 --> 00:20:58,440
�stemiyorum diyemedim.
320
00:20:58,440 --> 00:21:00,460
Bu ev Yomiyama'n�n d���nda m�?
321
00:21:00,460 --> 00:21:01,530
Evet.
322
00:21:01,530 --> 00:21:03,530
Yani kasabadan ayr�l�yorsun?
323
00:21:05,070 --> 00:21:07,580
Bir hafta sonra geri d�nece�iz.
324
00:21:07,580 --> 00:21:10,420
S�n�f gezisi i�in geri gelece�im.
325
00:21:10,420 --> 00:21:11,810
Anl�yorum.
326
00:21:18,180 --> 00:21:23,310
�u annenin ailesinin evinde b�rakt���
hayalet foto�raf�n� bulabildin mi?
327
00:21:23,310 --> 00:21:25,220
Hay�r, hen�z bulamad�m.
328
00:21:25,220 --> 00:21:28,090
Bulursan bana da g�sterir misin?
329
00:21:28,090 --> 00:21:29,380
Elbette.
330
00:21:34,820 --> 00:21:37,430
Herhangi bir �ey olursa bu benim numaram.
331
00:21:39,270 --> 00:21:43,240
Bu, cep telefonu numaras� m�?
332
00:21:43,240 --> 00:21:44,330
Evet.
333
00:21:44,330 --> 00:21:45,330
Senin mi?
334
00:21:45,330 --> 00:21:46,060
Evet.
335
00:21:46,740 --> 00:21:48,990
�yle �eylerden nefret etti�ini s�ylemi�tin.
336
00:21:48,990 --> 00:21:50,780
Ger�ekten de sevmiyorum.
337
00:21:50,780 --> 00:21:54,780
Elektro manyetik dalgalarla insanlara
ba�l� olma fikrinden ho�lanm�yorum.
338
00:21:55,340 --> 00:21:57,020
O zaman neden ald�n ki?
339
00:21:57,020 --> 00:21:58,880
O yan�mda ta��mam� istedi.
340
00:21:58,880 --> 00:22:03,100
San�r�m bazen benim i�in endi�eleniyor.
341
00:22:03,100 --> 00:22:04,460
Anl�yorum.
342
00:22:06,550 --> 00:22:07,660
Bu arada...
343
00:22:08,230 --> 00:22:09,340
Ne oldu?
344
00:22:09,340 --> 00:22:13,510
�l� ki�inin sen olup olmad���n�
merak etti�ini s�ylemi�tin.
345
00:22:13,510 --> 00:22:14,530
Evet.
346
00:22:14,530 --> 00:22:16,370
��phelerinden kurtuldun mu?
347
00:22:16,370 --> 00:22:17,520
Evet.
348
00:22:31,070 --> 00:22:32,460
Ne?
349
00:22:32,460 --> 00:22:36,160
Yeni yap�lan bebekler buraya konulur.
350
00:22:49,970 --> 00:22:51,340
Endi�elenme.
351
00:22:51,810 --> 00:22:53,720
O sen de�ilsin.
352
00:22:54,540 --> 00:22:58,230
�l� olan ki�i sen de�ilsin.
353
00:23:01,250 --> 00:23:04,500
{\an8}�eviri: ClauseOver
354
00:23:05,000 --> 00:23:19,490
Eski bir resimden ak�p giden renkler misali
355
00:23:22,740 --> 00:23:37,260
U�up gidecekler �n�m� �ekillendiren
t�m o hisler benli�imden er ya da ge�
356
00:23:37,810 --> 00:23:55,780
Ayn� tad� dama��m�zda kalan mutluluk ve
doyas�ya ya�ad���m�z o safl���m�z gibi gelge�
357
00:23:56,580 --> 00:24:05,290
�nan�yorum bir araya geldiklerinde
b�t�n� tamamlayan an�lar�m�z
358
00:24:05,550 --> 00:24:19,090
Yine derinlerde gizli a�klara
gark ettirecekler ikimizi anlams�zca
359
00:24:19,370 --> 00:24:23,680
H�l� bile
28826