All language subtitles for [Coalgirls]_Another_02_(1920x1080_Blu-Ray_FLAC)_[1BA346EC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,649 --> 00:00:18,609 Merhaba. 2 00:00:25,729 --> 00:00:27,129 Neden? 3 00:00:33,709 --> 00:00:36,469 Bu sorun olmaz m�? 4 00:00:36,479 --> 00:00:37,739 �ey... 5 00:00:41,839 --> 00:00:45,199 Dikkatli olmal�s�n. 6 00:00:47,159 --> 00:00:50,749 Ba�lam�� bile olabilir. 7 00:00:53,309 --> 00:00:56,329 �eviri: eray.gns & ClauseOver eray.gns@hotmail & clauseover@hotmail 8 00:00:56,589 --> 00:00:59,719 �eviri: eray.gns & ClauseOver twitter.com/eraygns & twitter.com/clauseover 9 00:01:02,049 --> 00:01:05,499 A� g�zlerini ve defet hakim karanl��� 10 00:01:05,519 --> 00:01:09,359 Korkma duydu�un o ilahi sesten 11 00:01:12,289 --> 00:01:16,749 �ok sevdi�i kasvetli tabutunu 12 00:01:18,429 --> 00:01:25,339 �stemsiz geri veri�leri misali bir kuklan�n 13 00:01:25,449 --> 00:01:30,159 T�m kan �ekilmi� bedeninden 14 00:01:31,739 --> 00:01:38,849 Ruhuna "karanl�k" isimli bir ba�lang�� b�rakarak kendinden 15 00:01:38,869 --> 00:01:42,029 Beni g�rebiliyor musun 16 00:01:42,039 --> 00:01:45,019 Ellerinin so�u�u ellerimde bitiveriyor 17 00:01:45,089 --> 00:01:48,359 Kald�r haydi kana bulanm�� o pen�elerini 18 00:01:48,369 --> 00:01:52,319 Tehditk�r bak��lar�n� esirgeme d�nyandan 19 00:01:53,299 --> 00:01:55,839 �imdiden yok edelim birbirimizi 20 00:01:55,959 --> 00:01:59,849 G�rmesin g�zlerimiz ��phe ve karma�an�n h�k�m s�rd��� o gelece�i 21 00:01:59,859 --> 00:02:03,399 ��nk� kopartacaklar kanatlar�m�z� ve ayaklar�m�z� bir �n teredd�t etmeden 22 00:02:03,409 --> 00:02:07,009 Bu bo� g���n alt�nda sonsuz ��r�y��lere gark eyleyece�iz 23 00:02:07,019 --> 00:02:10,239 Bir tane daha var benden 24 00:02:10,249 --> 00:02:15,539 Sonuna dek ac� �ektirircesine sevmesini bilen 25 00:02:16,809 --> 00:02:22,309 S�ylesene haydi, hangisi ger�ek benim 26 00:02:31,139 --> 00:02:32,879 Bu da ne b�yle? 27 00:02:34,809 --> 00:02:36,619 �ey, limon bu. 28 00:02:37,499 --> 00:02:38,419 Bu mu? 29 00:02:38,979 --> 00:02:40,749 Buna "Limon'un Hayk�r���" diyorum. 30 00:02:40,759 --> 00:02:43,799 B�yle �izmek istedi�ine emin misin, Mochizuki-kun? 31 00:02:44,689 --> 00:02:49,019 Limonu ben bu �ekilde g�r�yorum. 32 00:02:51,569 --> 00:02:54,319 �devinin bu �ekilde olmamas� gerekiyordu... 33 00:02:54,329 --> 00:02:56,069 ...ama olsun bakal�m. 34 00:02:56,079 --> 00:02:59,819 B�yle �eyleri Sanat Kul�b�ne saklasan daha iyi olur. 35 00:02:59,829 --> 00:03:02,239 Hakl�s�n�z, �z�r dilerim. 36 00:03:02,249 --> 00:03:04,409 �z�r dilemene gerek yok. 37 00:03:04,419 --> 00:03:06,369 Devam et ve resmini tamamla. 38 00:03:08,009 --> 00:03:09,369 Munch'� sever misin? 39 00:03:09,379 --> 00:03:11,669 Evet, san�r�m. 40 00:03:11,679 --> 00:03:16,169 Mochizuki-kun'un kesinlikle kendine has bir tarz� var, de�il mi? 41 00:03:16,179 --> 00:03:21,799 - Limon hayk�r�yor resimde, de�il mi? - Hay�r, asl�nda hayk�ran d�nyan�n kendisi. 42 00:03:21,809 --> 00:03:26,009 Limon kulaklar�n� kapat�yor ��nk� duydu�u ses onu deh�ete d���rm��. 43 00:03:27,479 --> 00:03:31,229 �yle ya sen Sanat Kul�b�ndeydin, de�il mi? 44 00:03:31,239 --> 00:03:32,099 Evet. 45 00:03:32,779 --> 00:03:35,189 Daha bu y�l a��ld�. 46 00:03:35,199 --> 00:03:38,649 Sakakibara-kun, senin kat�lmay� d���nd���n bir kul�p yok mu? 47 00:03:40,579 --> 00:03:45,319 - Hangine kat�lsam acaba? - Sanat Kul�b� ilgini �eker mi? 48 00:03:45,329 --> 00:03:48,319 - Benim mi? - Yani diyorum ki... 49 00:03:48,329 --> 00:03:53,539 - Teshigawara-kun, bu �izdi�in nedir? - Elma. 50 00:03:53,549 --> 00:03:58,299 - Elmalar�n kol ve baca�� olmaz. - Ben elmay� bu �ekilde g�r�yorum. 51 00:03:58,309 --> 00:03:59,899 Dalga ge�menin s�ras� de�il! 52 00:04:00,519 --> 00:04:02,719 Asl�nda ilgimi �ekiyor ama... 53 00:04:02,729 --> 00:04:07,299 Sakakibara-kun, Mikami hoca hakk�nda ne d���n�yorsun? 54 00:04:07,819 --> 00:04:11,809 Bu soruya nas�l bir cevap verece�imden emin de�ilim. 55 00:04:11,819 --> 00:04:15,399 �ey, san�r�m hakl�s�n. 56 00:04:15,409 --> 00:04:16,229 Evet. 57 00:04:22,869 --> 00:04:24,939 Burada de�il demek? 58 00:04:31,049 --> 00:04:33,769 Munch'�n "���l�k" tablosuna bakt���nda... 59 00:04:33,779 --> 00:04:36,789 ...sana da korku ya da huzursuzluk hissettirmiyor mu? 60 00:04:39,639 --> 00:04:40,589 Huzursuzluk... 61 00:04:41,389 --> 00:04:42,509 San�r�m �yle. 62 00:04:43,479 --> 00:04:45,969 Her �eyde bir huzursuzluk hissediyorum. 63 00:04:47,189 --> 00:04:49,499 Resim �izmek de bu duygular�m� a���a ��kart�yor. 64 00:04:50,269 --> 00:04:51,749 San�r�m bu y�zden seviyorum. 65 00:04:51,759 --> 00:04:54,519 Seni huzursuz etti�i i�in mi seviyorsun? 66 00:04:55,359 --> 00:04:57,689 Etraf�nda olup bitenleri g�rmezden gelemezsin. 67 00:04:58,489 --> 00:04:59,519 San�r�m... 68 00:05:00,529 --> 00:05:02,139 ...bu herkes i�in b�yle. 69 00:05:03,369 --> 00:05:05,279 Selam, Sakaki! 70 00:05:05,289 --> 00:05:07,239 Mikami hoca hakk�nda m� konu�uyordunuz? 71 00:05:07,249 --> 00:05:09,829 O zaman beni de dahil edin! 72 00:05:09,839 --> 00:05:13,499 �zg�n�m ama biz biraz daha kasvetli �eylerden bahsediyorduk. 73 00:05:15,339 --> 00:05:18,379 Kasvetli derken neyi kastediyordun? 74 00:05:18,389 --> 00:05:21,089 D�nyay� saran huzursuzluk hissinden bahsediyorduk. 75 00:05:21,929 --> 00:05:23,299 O da ne demek �yle? 76 00:05:24,219 --> 00:05:27,219 Hi� b�yle hissetti�in olmad� m�, Teshigawara? 77 00:05:27,229 --> 00:05:29,139 Oldu tabii! 78 00:05:29,149 --> 00:05:31,439 Misal dokuzuncu s�n�fa ge�ip de... 79 00:05:31,449 --> 00:05:34,959 ...kendimi lanetli C s�n�f�nda bulmam bu anlardan biriydi! 80 00:05:40,449 --> 00:05:42,899 Baksana, Sakaki. 81 00:05:43,869 --> 00:05:46,609 D�nden beri sana s�ylemek istedi�im bir �ey vard�. 82 00:05:46,619 --> 00:05:48,559 Sence de k�t� bir fikir de�il mi bu? 83 00:05:49,169 --> 00:05:54,899 - �yle tabii ama yine de... - Neden bahse-- 84 00:05:59,719 --> 00:06:03,549 - Ne oldu? - Hemen d�nece�im. 85 00:06:05,219 --> 00:06:07,839 - Dur, Sakaki! - Bekle biraz, bu... 86 00:06:08,599 --> 00:06:09,549 Merhaba. 87 00:06:26,949 --> 00:06:29,149 - Bu yapt���na emin misin? - Neye emin miyim? 88 00:06:29,869 --> 00:06:32,449 O ikisi seni durdurmaya �al��t�lar, de�il mi? 89 00:06:33,089 --> 00:06:34,279 �yle san�r�m. 90 00:06:34,879 --> 00:06:35,699 Ne �iziyorsun? 91 00:06:36,509 --> 00:06:40,079 Bir modelden falan m� yoksa tamamen do�a�lama m�? 92 00:06:42,889 --> 00:06:45,249 Her ikisi de san�r�m. 93 00:06:46,139 --> 00:06:51,139 Bitirdi�im zaman kocaman kanatlar ekleyece�im. 94 00:06:51,849 --> 00:06:52,759 Melek mi? 95 00:06:53,559 --> 00:06:55,929 Kim bilir, belki de? 96 00:06:56,779 --> 00:06:59,669 D�n ya�murun alt�nda ne yap�yordun? 97 00:07:00,739 --> 00:07:02,809 Ya�murdan nefret etmiyorum. 98 00:07:03,699 --> 00:07:07,439 Hatta en sevdi�im �ey buz gibi ya�an k�� ya�murudur. 99 00:07:07,449 --> 00:07:09,429 Kara d�n��meden hemen �nceki o ya�mur. 100 00:07:11,749 --> 00:07:13,989 Sol g�z�ne ne oldu? 101 00:07:13,999 --> 00:07:17,239 Hastanede kar��la�t���m�zdan beri o g�z band�n� ��kartmad�n. 102 00:07:18,549 --> 00:07:19,659 Bilmek mi istiyorsun? 103 00:07:19,669 --> 00:07:22,459 S�ylemek zorunda de�ilsin ger�i. 104 00:07:22,469 --> 00:07:23,629 O zaman anlatmayaca��m. 105 00:07:25,929 --> 00:07:28,709 S�n�f�na d�nsen iyi edersin. 106 00:07:30,229 --> 00:07:32,259 Daha �nce seni buralarda g�rmemi�tim. 107 00:07:32,689 --> 00:07:35,299 Ben 9C s�n�f�ndan Sakakibara. 108 00:07:35,309 --> 00:07:37,559 Buraya yeni nakil oldum. 109 00:07:37,569 --> 00:07:39,209 Ben de k�t�phaneci Chibiki'yim. 110 00:07:39,609 --> 00:07:43,309 Buraya ne zaman istersen gelebilirsin... 111 00:07:43,319 --> 00:07:45,729 ...ama �imdi gitsen iyi olur. 112 00:07:47,529 --> 00:07:48,529 Peki. 113 00:08:05,339 --> 00:08:07,669 Rei-chan neden? 114 00:08:07,759 --> 00:08:08,669 Rei-chan! 115 00:08:08,679 --> 00:08:10,209 Chibiki-san demek? 116 00:08:10,639 --> 00:08:13,129 �sminin bu oldu�una eminim. 117 00:08:13,809 --> 00:08:16,429 Oran�n sahibiymi� gibi davran�yordu. 118 00:08:16,439 --> 00:08:19,429 Ger�ekten de insanda �yle bir his uyand�r�yor, de�il mi? 119 00:08:20,359 --> 00:08:22,269 K�t�phanenin efendisi. 120 00:08:23,319 --> 00:08:26,229 Asosyal ve devaml� siyah giyinen biri. 121 00:08:26,239 --> 00:08:29,479 Biz k�zlar olarak ondan hep �rkm���zd�r. 122 00:08:29,489 --> 00:08:32,569 - K�t� bir �eyler mi s�yledi sana? - Hay�r, pek say�lmaz. 123 00:08:33,329 --> 00:08:34,779 Anl�yorum. 124 00:08:34,789 --> 00:08:38,409 Yedek k�t�phane hep o odada m� bulunuyordu? 125 00:08:38,419 --> 00:08:39,539 Bir bak�ma �yle. 126 00:08:39,549 --> 00:08:44,249 Ger�i ismine, yeni bina tamamland�ktan sonra yedek k�sm� eklendi. 127 00:08:48,659 --> 00:08:51,089 Bu arada Kouichi-kun... 128 00:08:51,099 --> 00:08:53,379 ...kat�lmay� d���nd���n bir kul�p var m�? 129 00:08:53,389 --> 00:08:55,259 �yi hat�rlatt�n�z. 130 00:08:55,269 --> 00:09:00,139 Asl�nda bug�n Sanat Kul�b�ne kat�lmak i�in davet edildim. 131 00:09:00,149 --> 00:09:01,599 Sanattan ho�lan�yor musun? 132 00:09:02,029 --> 00:09:07,649 �lgimi �ekiyor ancak �izim konusunda pek iyi say�lmam. 133 00:09:07,659 --> 00:09:09,229 Ama yine de... 134 00:09:09,239 --> 00:09:13,399 �ey... Bunu daha �nce hi� kimseye s�ylememi�tim ama... 135 00:09:13,409 --> 00:09:16,859 ...e�er m�mk�n olursa G�zel Sanatlar Akademisine gitmeyi istiyorum. 136 00:09:16,869 --> 00:09:19,829 �yle mi? Bak bu yeni bir �ey i�te. 137 00:09:19,839 --> 00:09:23,159 Oymac�l�k veya heykeltra�l�k e�itimi almak istiyorum. 138 00:09:23,759 --> 00:09:25,329 Kula�a ��lg�nca geliyor de�il mi? 139 00:09:28,259 --> 00:09:31,709 Hepsinden �nce baban buna ��phesiz kar�� ��kacakt�r. 140 00:09:31,719 --> 00:09:34,009 �kinci olarak okulu bitirsen bile... 141 00:09:34,019 --> 00:09:36,259 ...ge�imini sa�layabilece�in yeteneklere sahip olamayacaks�n. 142 00:09:36,889 --> 00:09:39,169 Yetenek elbette �nemli bir etken... 143 00:09:39,179 --> 00:09:41,469 ...ama �ans�n da yaver gitmezse kolayl�kla h�sranla sonu�lanabilir. 144 00:09:42,359 --> 00:09:46,729 B�yle diyorum tabii ama e�er istiyorsan kesinlikle denemelisin. 145 00:09:46,739 --> 00:09:51,569 Bir �eyi denemeden hemencecik vazge�mek bence �ok zavall�ca bir durum. 146 00:09:51,579 --> 00:09:53,979 Zavall�ca m�? 147 00:09:53,989 --> 00:09:56,649 Evet, �nemli ama haks�z m�y�m? 148 00:09:56,659 --> 00:10:00,949 Ki�i hedeflerine ula�may� deneyip haline kendisi tan�k olmal� bence. 149 00:10:01,919 --> 00:10:04,449 Demek b�yle d���n�yorsunuz? 150 00:10:35,699 --> 00:10:37,399 Sakakibara-kun! 151 00:10:43,039 --> 00:10:45,739 �zg�n�m, g�n boyunca �ok yo�undu. 152 00:10:46,799 --> 00:10:49,499 Buraya gelmemde bir sak�nca olmad���na emin misiniz? 153 00:10:49,509 --> 00:10:51,379 Bir �ey olmaz yahu bir �ey olmaz. 154 00:10:53,139 --> 00:10:54,379 Te�ekk�r ederim. 155 00:10:57,269 --> 00:11:00,089 Ee, bug�nlerde neler okuyorsun bakal�m? 156 00:11:01,479 --> 00:11:04,389 Bana tavsiye etti�iniz yazar John Saul'un eserini. 157 00:11:06,529 --> 00:11:10,639 Ke�ke i� arkada�lar�ma da onun kitaplar�n� okutabilseydim. 158 00:11:11,319 --> 00:11:14,319 Ama buraya kitap hakk�nda konu�maya gelmedin, de�il mi? 159 00:11:14,329 --> 00:11:15,479 Hakl�s�n�z. 160 00:11:15,489 --> 00:11:17,359 Size sormak istedi�im bir �ey vard�. 161 00:11:17,949 --> 00:11:23,239 Ge�en pazartesi bu hastanede �len bir k�z oldu mu? 162 00:11:24,379 --> 00:11:26,289 Ge�en pazartesi mi? 163 00:11:26,919 --> 00:11:29,659 O tarihte h�l� buradayd�n, de�il mi? Neden sordun ki? 164 00:11:29,669 --> 00:11:32,879 Kafam� kurcalayan bir �eyler oldu da. 165 00:11:33,889 --> 00:11:37,209 Bu sorunun bir amaca y�nelik oldu�unu d���n�yorum. 166 00:11:39,849 --> 00:11:43,679 Benim ilgilendi�im hastalar aras�nda yoktu san�r�m. 167 00:11:43,689 --> 00:11:45,929 O zaman �unu soray�m. 168 00:11:45,939 --> 00:11:50,139 O g�n odalardan herhangi birisinde okul k�yafeti giymi� bir k�z g�rd�n�z m�? 169 00:11:50,149 --> 00:11:51,559 Ba�ka bir k�z daha m�? 170 00:11:51,569 --> 00:11:55,059 Koyu mavi ceketli, k�sa sa�l�... 171 00:11:55,409 --> 00:11:58,689 ...ve sol g�z�ne g�z band� takan bir k�z. 172 00:11:59,539 --> 00:12:01,149 G�z band� m�? 173 00:12:01,159 --> 00:12:03,529 G�z sa�l��� b�l�m�nden bir hasta m� yani? 174 00:12:04,079 --> 00:12:06,739 - Dur biraz! - G�rd�n�z m� yoksa? 175 00:12:07,289 --> 00:12:11,579 O de�il de �u �len k�z konusuna gelirsek... 176 00:12:14,759 --> 00:12:16,379 Birisi vard� san�r�m. 177 00:12:17,759 --> 00:12:18,919 Ger�ekten mi? 178 00:12:19,309 --> 00:12:22,009 Ufak bir ihtimalle evet. 179 00:12:22,019 --> 00:12:25,049 En az�ndan k�z oldu�unu san�yorum. 180 00:12:25,059 --> 00:12:29,469 Gen� bir hastan�n �ld���n� duymu�tum. 181 00:12:29,479 --> 00:12:31,059 Hastan�n ad� neydi peki? 182 00:12:34,149 --> 00:12:36,019 Ara�t�rmam� ister misin? 183 00:12:36,029 --> 00:12:37,149 Bir �ey demesinler? 184 00:12:38,159 --> 00:12:40,529 Birka� ki�iye kulak kabartabilirim. 185 00:12:40,539 --> 00:12:43,989 Bir �eyler bulursam seni cepten arar�m. 186 00:12:44,539 --> 00:12:49,739 �kide bir soruyor olaca��m ama bir �ey demesinler? 187 00:12:49,749 --> 00:12:52,909 "S�n�f arkada�� hakk�nda endi�elenmi�ti." deriz. 188 00:12:52,919 --> 00:12:55,869 Ge�erli sebeplerin var gibi g�r�n�yor. 189 00:12:55,879 --> 00:12:59,789 Ama kar��l���nda bu sebeplerden bir ara bana da bahsedeceksin. 190 00:13:00,179 --> 00:13:02,549 Tamam m�d�r, korkusever gen�? 191 00:13:07,809 --> 00:13:10,259 Hepinizin bildi�i gibi... 192 00:13:10,269 --> 00:13:13,889 ...haiku; be�, yedi, be� �eklinde hecelere ayr�lm�� sat�rlardan olu�an... 193 00:13:13,899 --> 00:13:16,689 ...toplam on yedi hecelik k�sa �iirdir. 194 00:13:16,699 --> 00:13:19,769 Lakin "haiku" nispeten yeni bir terim. 195 00:13:20,279 --> 00:13:22,629 Bu terim ortalama y�z y�l kadar �nce... 196 00:13:22,639 --> 00:13:25,989 ...Masaoka Shiki isimli bir adam taraf�ndan ortaya at�ld�. 197 00:13:26,539 --> 00:13:29,779 Ondan evvelsi �iirlere "haikai" diyorlard�. 198 00:13:31,049 --> 00:13:35,619 Haiku yazarken �� �nemli kural� benimsemi� olmak gerekir. 199 00:13:41,679 --> 00:13:43,339 Sakakibara-kun. 200 00:13:43,769 --> 00:13:46,089 Eve mi gidiyorsun? 201 00:13:46,099 --> 00:13:47,219 Bir dakikan var m�? 202 00:14:01,199 --> 00:14:02,319 Anl�yorum. 203 00:14:02,329 --> 00:14:05,319 Demek Yomiyama Hastanesinde do�dun? 204 00:14:05,329 --> 00:14:07,779 Ger�i ailem �ok k�sa bir s�re sonra Tokyo'ya ta��nm��. 205 00:14:07,789 --> 00:14:09,819 Sen de o zamandan beri Tokyo'da ya��yordun �yle mi? 206 00:14:09,829 --> 00:14:10,779 Evet. 207 00:14:10,789 --> 00:14:12,619 Hi� buraya gelmi� miydin peki? 208 00:14:13,299 --> 00:14:16,579 Ben do�duktan k�sa s�re sonra annem �lm��... 209 00:14:16,589 --> 00:14:17,409 ...yani pek say�lmaz. 210 00:14:18,679 --> 00:14:20,329 Anl�yorum. 211 00:14:20,339 --> 00:14:21,709 Neden sordun ki? 212 00:14:21,719 --> 00:14:24,169 Seninle bir yerlerde tan��m���z gibi bir hisse kap�lm��t�m. 213 00:14:24,179 --> 00:14:25,299 Bir yerlerde... 214 00:14:25,889 --> 00:14:27,259 Belki de ba�kas�yla kar��t�r�yorsundur? 215 00:14:27,689 --> 00:14:31,099 Bu y�zden de sorarak emin olmak istemi�tim. 216 00:14:32,359 --> 00:14:33,559 �ok sinir bozucu. 217 00:14:33,569 --> 00:14:34,309 Ne? 218 00:14:34,319 --> 00:14:36,229 �z�r dilerim. 219 00:14:36,239 --> 00:14:38,389 Seni kastetmemi�tim. 220 00:14:38,399 --> 00:14:41,859 Net olarak hat�rlayamamak acayip sinirlerimi bozuyor. 221 00:14:41,869 --> 00:14:45,279 Akazawa-san, kafan�za fazla takmamal�s�n�z bence. 222 00:14:45,289 --> 00:14:47,649 Tedbir ekibinin ba�� olarak bu benim g�revim. 223 00:14:47,659 --> 00:14:49,239 ��imi lay�k�yla yapmal�y�m. 224 00:14:50,249 --> 00:14:53,369 Tedbir ekibinin lideri tam olarak ne yapar ki? 225 00:14:55,669 --> 00:14:58,659 Basit�e a��klamak gerekirse, s�n�f� korumak ad�na... 226 00:14:58,669 --> 00:15:01,999 ...plan ve uygulamadan sorumlu ki�iyim. 227 00:15:02,009 --> 00:15:03,339 S�n�f� korumak m�? 228 00:15:03,349 --> 00:15:05,249 Plan ve uygulama derken? 229 00:15:05,259 --> 00:15:09,089 Kouichi-kun, C s�n�f�ndaki durumu ve uymam�z gereken kurallar�... 230 00:15:09,099 --> 00:15:10,679 ...anlad���na emin olmal�y�m. 231 00:15:10,689 --> 00:15:12,679 - Akazawa-san! - Ne var? 232 00:15:12,689 --> 00:15:15,599 - Bekle biraz. - ��in asl�... 233 00:15:23,319 --> 00:15:24,519 Bu da ne ya?! 234 00:15:24,529 --> 00:15:26,229 Cidden de yani... 235 00:15:26,239 --> 00:15:29,029 ...bir g�n okula gelemedim hemen neler olmu�?! 236 00:15:29,039 --> 00:15:30,279 G�r���r�z �yleyse. 237 00:16:52,659 --> 00:16:57,489 "Alacakaranl�k vakti Yomi'nin �fadesiz Mavi G�zleri" mi? 238 00:16:59,549 --> 00:17:00,489 Bu da ne ki? 239 00:17:05,999 --> 00:17:09,999 [�ekinmeden i�eri girebilirsiniz.] 240 00:17:31,829 --> 00:17:32,609 Alo? 241 00:17:32,619 --> 00:17:34,319 Sakakibara-kun? 242 00:17:34,329 --> 00:17:35,819 Mizuno-san? 243 00:17:35,829 --> 00:17:38,359 Ge�en g�n bahsetti�imiz �eyi buldum. 244 00:17:41,169 --> 00:17:44,039 Dediklerine g�re ortaokullu bir k�zm��. 245 00:17:45,719 --> 00:17:48,209 Ailesinin yeg�ne evlad�ym��... 246 00:17:48,219 --> 00:17:51,669 ...o y�zden de anne babas� harap olmu�lar. 247 00:17:51,969 --> 00:17:53,419 Ad� neymi� peki? 248 00:17:53,429 --> 00:17:56,379 K�z�n ad� neymi�? 249 00:17:56,389 --> 00:17:59,799 - Emin de�ilim ama... - Dinliyorum. 250 00:17:59,809 --> 00:18:03,309 �len k�z�n ad� Misaki miymi�, Masaki miymi�... 251 00:18:03,819 --> 00:18:05,849 ...�yle bir �eydi i�te. 252 00:18:05,859 --> 00:18:08,399 Bunlar kulaktan dolma bilgiler o y�zden de ger�ekli�i-- 253 00:18:31,139 --> 00:18:32,709 Ho� geldiniz. 254 00:18:33,809 --> 00:18:38,589 Bak sen, senin ya��nda o�lanlar� her g�n g�remiyoruz burada b�yle. 255 00:18:38,599 --> 00:18:41,219 M��teri olarak m� buradas�n? Yoksa belki de... 256 00:18:41,229 --> 00:18:42,849 Merhabalar. 257 00:18:43,649 --> 00:18:46,479 �ey, buras� bir d�kk�n de�il mi? 258 00:18:46,489 --> 00:18:48,059 Ortaokul ��rencisi misin sen? 259 00:18:48,069 --> 00:18:50,139 Evet, Kuzey Yomi'de okuyorum. 260 00:18:50,149 --> 00:18:53,269 �yleyse sana yar� yar�ya indirim yapaca��m. 261 00:18:53,279 --> 00:18:55,859 Buras� oyuncak bebek d�kk�n� m�? 262 00:18:55,869 --> 00:18:58,489 �yle say�l�r. 263 00:18:58,499 --> 00:19:00,319 Baz� sat�l�k �r�nlerimiz var ger�i... 264 00:19:00,329 --> 00:19:03,909 ...ortaokul ��rencilerinin kar��layabilece�i �eyler de�il ne yaz�k ki. 265 00:19:03,919 --> 00:19:07,749 Ama istersen etrafl�ca inceleyebilirsin. 266 00:19:08,129 --> 00:19:11,249 Ba�ka m��terim yok nas�lsa. 267 00:19:11,639 --> 00:19:15,249 �stersen biraz �ay da koyay�m oca�a. 268 00:19:15,259 --> 00:19:19,009 Te�ekk�rler ama �aya l�zum yok. 269 00:19:19,019 --> 00:19:20,509 �yi �yleyse. 270 00:19:20,519 --> 00:19:22,549 Keyfine bak. 271 00:19:53,839 --> 00:19:56,249 [Bu Taraftan Devam Edin] 272 00:20:40,019 --> 00:20:42,469 Yoksa bu... 273 00:20:48,819 --> 00:20:52,769 Mei? Neden buradas�n? 274 00:20:54,569 --> 00:20:58,229 Bak sen? Demek bu tarz �eylerden ho�lanm�yor de�ilsin? 275 00:21:00,289 --> 00:21:03,279 Neden buradas�n? 276 00:21:05,879 --> 00:21:06,589 Neden? 277 00:21:08,129 --> 00:21:11,789 Seni �a��rtmak i�in falan saklanm�yordum. 278 00:21:11,799 --> 00:21:15,419 Tam ben de buradayken giriverdin i�eriye. 279 00:21:17,139 --> 00:21:19,379 Bana benziyor diye mi d���nd�n? 280 00:21:19,389 --> 00:21:20,209 Evet. 281 00:21:20,889 --> 00:21:23,219 Benziyor, de�il mi? 282 00:21:24,229 --> 00:21:26,129 Ama sadece yar�s�. 283 00:21:26,729 --> 00:21:29,009 Hatta belki daha da az�. 284 00:21:29,019 --> 00:21:30,929 Neden buradas�n? 285 00:21:32,319 --> 00:21:33,979 Bu �eylerden nefret etmiyorum. 286 00:21:35,279 --> 00:21:41,269 Peki ya sen, Sakakibara-kun, neden buradas�n? 287 00:21:41,279 --> 00:21:43,939 �ey, ben... 288 00:21:44,619 --> 00:21:46,149 ...�yle civardan ge�iyordum... 289 00:21:46,459 --> 00:21:50,159 Yani bu �ehri hen�z tam anlam�yla bilmiyorum... 290 00:21:50,169 --> 00:21:53,829 ...ve birden bu yer kar��ma ��k�verince beni bir merak ald�. 291 00:21:53,839 --> 00:21:54,749 Anl�yorum. 292 00:21:55,549 --> 00:22:00,959 Kimileri bu tarz oyuncak bebeklerin �rk�t�c� oldu�unu d���n�r. 293 00:22:00,969 --> 00:22:04,259 Ama sen onlardan de�ilsin, de�il mi Sakakibara-kun? 294 00:22:04,679 --> 00:22:05,509 Evet. 295 00:22:09,809 --> 00:22:11,679 Bu ikisi en sevdiklerim. 296 00:22:12,519 --> 00:22:14,599 �ylesine huzurlu bak�yorlar ki. 297 00:22:15,149 --> 00:22:18,939 Birbirlerine tutturulmu� olmalar�na ra�men b�ylesine sakin g�r�nmeleri... 298 00:22:18,949 --> 00:22:20,859 ...bana sorarsan olduk�a tuhaf. 299 00:22:20,869 --> 00:22:24,399 Belki de sakin olmalar�n�n yeg�ne sebebi budur? 300 00:22:24,999 --> 00:22:26,239 �mkans�z. 301 00:22:27,209 --> 00:22:31,699 E�er ayr� olsalard� bu �ekilde huzurlu olmalar� daha bir anlam kazan�rd� ��nk�. 302 00:22:36,919 --> 00:22:38,409 G�rmek ister misin? 303 00:22:41,799 --> 00:22:47,549 Bu g�z band�n�n alt�nda ne oldu�unu sana g�stereyim mi? 304 00:22:59,999 --> 00:23:03,249 �eviri; eray.gns & ClauseOver 305 00:23:03,579 --> 00:23:18,289 Eski bir resimden ak�p giden renkler misali 306 00:23:21,429 --> 00:23:36,059 U�up gidecekler �n�m� �ekillendiren t�m o hisler benli�imden er ya da ge� 307 00:23:36,489 --> 00:23:54,579 Ayn� tad� dama��m�zda kalan mutluluk ve doyas�ya ya�ad���m�z o safl���m�z gibi gelge� 308 00:23:55,209 --> 00:24:04,089 �nan�yorum bir araya geldiklerinde b�t�n� tamamlayan an�lar�m�z 309 00:24:04,179 --> 00:24:17,889 Yine derinlerde gizli a�klara gark ettirecekler ikimizi anlams�zca 310 00:24:17,989 --> 00:24:22,479 H�l� bile 311 00:24:38,919 --> 00:24:39,989 Kemik �al��mas�. 24980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.