All language subtitles for [Coalgirls]_Another_01_(1920x1080_Blu-Ray_FLAC)_[BB945F6C]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:10,360
Misaki'nin hikayesini biliyor musun?
2
00:00:11,290 --> 00:00:14,150
9C s�n�f�ndan Misaki.
3
00:00:14,160 --> 00:00:16,860
C s�n�f�nda o isimde
birisi var m�yd� ki?
4
00:00:17,170 --> 00:00:19,490
26 y�l �nce meydana gelmi�.
5
00:00:20,250 --> 00:00:23,960
Yedinci s�n�ftan beri
�ok pop�ler bir ��renciymi�.
6
00:00:23,970 --> 00:00:27,420
Zekiymi�, g�zelmi� ve
�ok sevilen bir ki�ili�i varm��.
7
00:00:27,430 --> 00:00:31,170
O y�zden de hem ��retmenler
hem de ��renciler ona taparlarm��.
8
00:00:31,180 --> 00:00:34,630
Her sene b�yle birisi
mutlaka vard�r zaten.
9
00:00:34,640 --> 00:00:39,640
Ama dokuzuncu s�n�f�n hemen
ba��nda, Misaki �lm��. - Ne?
10
00:00:40,150 --> 00:00:40,970
Neden peki?
11
00:00:41,190 --> 00:00:42,720
Bir kazaym�� diye duydum.
12
00:00:43,190 --> 00:00:46,390
Elbette bu durum kar��s�nda
herkes b�y�k �a�k�nl�k ya�am��.
13
00:00:46,400 --> 00:00:49,020
Ta ki birisi bir �ey s�yleyene dek.
14
00:00:49,490 --> 00:00:50,770
Ne s�ylemi�?
15
00:00:51,870 --> 00:00:54,530
Parma��n� Misaki'nin
s�ras�na do�rultmu� ve...
16
00:00:54,540 --> 00:00:58,240
"Misaki orada oturuyor.
Misaki �lmemi� ki." demi�.
17
00:00:58,460 --> 00:01:00,070
Yoksa bu...
18
00:01:00,080 --> 00:01:02,450
�ocuk elbette numara yap�yormu�.
19
00:01:02,460 --> 00:01:05,500
Ama o zamandan sonra da C s�n�f�...
20
00:01:05,510 --> 00:01:08,540
...sanki Misaki h�l� hayattaym���as�na
davranmaya devam etmi�.
21
00:01:09,140 --> 00:01:11,460
Biraz �rk�t�c� asl�nda.
22
00:01:11,930 --> 00:01:15,510
Mezun olana dek de
rol yapmaya devam etmi�ler.
23
00:01:15,520 --> 00:01:19,970
Hatta mezuniyet t�reninde m�d�r
her �eye Misaki'yi de dahil etmi�.
24
00:01:19,980 --> 00:01:21,640
Tamam da iyi bir �ey de�il mi bu?
25
00:01:22,230 --> 00:01:23,970
��ler orada kalsaym�� elbette.
26
00:01:24,780 --> 00:01:27,350
Dahas� m� var?
27
00:01:27,900 --> 00:01:30,520
Hikayenin devam�nda da...
28
00:01:32,550 --> 00:01:35,570
�eviri: eray.gns & ClauseOver
eray.gns@hotmail & clauseover@hotmail
29
00:01:35,830 --> 00:01:38,960
�eviri: eray.gns & ClauseOver
twitter.com/eraygns & twitter.com/clauseover
30
00:01:41,290 --> 00:01:44,740
A� g�zlerini ve defet hakim karanl���
31
00:01:44,760 --> 00:01:48,600
Korkma duydu�un o ilahi sesten
32
00:01:51,530 --> 00:01:55,990
�ok sevdi�i kasvetli tabutunu
33
00:01:57,670 --> 00:02:04,580
�stemsiz geri veri�leri misali bir kuklan�n
34
00:02:04,690 --> 00:02:09,400
T�m kan �ekilmi� bedeninden
35
00:02:10,980 --> 00:02:18,090
Ruhuna "karanl�k" isimli
bir ba�lang�� b�rakarak kendinden
36
00:02:18,110 --> 00:02:21,270
Beni g�rebiliyor musun
37
00:02:21,280 --> 00:02:24,260
Ellerinin so�u�u ellerimde bitiveriyor
38
00:02:24,330 --> 00:02:27,600
Kald�r haydi kana bulanm�� o pen�elerini
39
00:02:27,610 --> 00:02:31,560
Tehditk�r bak��lar�n� esirgeme d�nyandan
40
00:02:32,540 --> 00:02:35,080
�imdiden yok edelim birbirimizi
41
00:02:35,200 --> 00:02:39,090
G�rmesin g�zlerimiz ��phe ve
karma�an�n h�k�m s�rd��� o gelece�i
42
00:02:39,100 --> 00:02:42,640
��nk� kopartacaklar kanatlar�m�z� ve
ayaklar�m�z� bir �n teredd�t etmeden
43
00:02:42,650 --> 00:02:46,250
Bu bo� g���n alt�nda sonsuz
��r�y��lere gark eyleyece�iz
44
00:02:46,260 --> 00:02:49,480
Bir tane daha var benden
45
00:02:49,490 --> 00:02:54,780
Sonuna dek ac� �ektirircesine
sevmesini bilen
46
00:02:56,050 --> 00:03:01,550
S�ylesene haydi, hangisi ger�ek benim
47
00:03:09,920 --> 00:03:12,500
Nas�ls�n? Ac�n var m�?
48
00:03:13,300 --> 00:03:14,420
Ben iyiyim.
49
00:03:15,090 --> 00:03:19,380
�lk g�n�nde �u ba��na gelenlere bak.
50
00:03:20,270 --> 00:03:21,920
Zavall� �ey.
51
00:03:21,930 --> 00:03:23,220
�ey...
52
00:03:23,600 --> 00:03:25,390
�z�r dilerim b�y�kanne.
53
00:03:25,400 --> 00:03:28,600
�z�r de dilermi�.
Sen onu kafana takma.
54
00:03:28,610 --> 00:03:29,810
Olaca�� varm��.
55
00:03:29,980 --> 00:03:32,270
�ey, babam biliyor mu?
56
00:03:32,280 --> 00:03:33,980
Hen�z s�ylemedim.
57
00:03:33,990 --> 00:03:37,400
Yousuke-san �u s�ralar
Hindistan'da faland� de�il miydi?
58
00:03:37,410 --> 00:03:40,690
S�ylememi ister misin?
Telefon numaras� bende olacakt�.
59
00:03:40,700 --> 00:03:44,950
Gerek yok, �ey,
onu ben kendim arar�m.
60
00:03:44,960 --> 00:03:47,490
Zaten �ylesi daha iyi olur.
61
00:03:47,500 --> 00:03:52,540
O de�il de, Yousuke-san i�ini
her �eyden �st�n tutan birisi, de�il mi?
62
00:03:52,550 --> 00:03:56,420
Ritsuko'nun �l�m�nden beri ge�en
onca s�reye ra�men...
63
00:03:57,550 --> 00:04:01,260
��te �u da dosdo�ru
�ehir merkezinden ge�en Yomiyama Nehri.
64
00:04:01,270 --> 00:04:04,010
Kar�� taraftaki b�y�k
binay� g�rebiliyor musun?
65
00:04:04,600 --> 00:04:05,630
�ey...
66
00:04:06,270 --> 00:04:07,600
�undan bahsediyorsun de�il mi?
67
00:04:07,610 --> 00:04:08,470
Evet.
68
00:04:08,480 --> 00:04:11,140
Bundan sonra senin okulun oras� i�te.
69
00:04:12,070 --> 00:04:16,350
Sen de mi o okula gitmi�tin, Reiko-san?
70
00:04:16,360 --> 00:04:19,440
Evet. Ger�i 14 sene �nceydi.
71
00:04:19,450 --> 00:04:21,110
Yani annem de o okulda okumu�tu?
72
00:04:21,120 --> 00:04:22,110
Aynen �yle.
73
00:04:22,120 --> 00:04:24,700
Ritsuko ablam da
Kuzey Yomi'ye gitmi�ti.
74
00:04:24,710 --> 00:04:26,030
Kuzey Yomi mi?
75
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
Kuzey Yomiyama Ortaokulu.
76
00:04:28,250 --> 00:04:29,070
Anl�yorum.
77
00:04:29,290 --> 00:04:32,410
Devlet okullar�yla kolejler
aras�nda ufak farkl�l�klar oluyor...
78
00:04:32,420 --> 00:04:34,540
...ama k�sa s�rede al���yorsun.
79
00:04:34,550 --> 00:04:36,830
Eminim g�z a��p kapay�ncaya dek
buraya �s�nacaks�n Kouichi-kun.
80
00:04:37,510 --> 00:04:39,290
Umar�m al���r�m.
81
00:04:39,300 --> 00:04:40,840
Bir �ey olmaz yahu.
82
00:04:40,850 --> 00:04:42,510
Hastaneden ��kar ��kmaz...
83
00:04:42,520 --> 00:04:44,760
...Kuzey Yomi'de ya�am konusunda
sana yard�mc� olaca��m.
84
00:04:46,730 --> 00:04:51,560
Bak sen! �imdi de King Usta'n�n
roman�na ba�lad�n, �yle mi korkusever gen�?
85
00:04:56,030 --> 00:04:58,810
Neyse, ben sizi yaln�z b�rakay�m.
86
00:05:03,370 --> 00:05:08,160
Kuzey Yomiyama Ortaokulu
9C s�n�f� ��rencileriyiz.
87
00:05:08,790 --> 00:05:09,820
Anl�yorum.
88
00:05:09,830 --> 00:05:13,490
Benim ismim Kazami.
Kazami Tomohiko.
89
00:05:13,500 --> 00:05:15,160
Bu taraf�mdaki Sakuragi-san.
90
00:05:15,170 --> 00:05:19,080
Tan��t���m�za memnun oldum.
Ben Sakuragi Yukari.
91
00:05:19,090 --> 00:05:19,830
Ve bu da-
92
00:05:19,840 --> 00:05:21,420
Akazawa Izumi.
93
00:05:24,270 --> 00:05:25,970
Bir �ey mi laz�md�?
94
00:05:25,980 --> 00:05:28,130
A��k�as� evet.
95
00:05:28,140 --> 00:05:30,890
Sakuragi-san ve ben s�n�f sorumlular�y�z.
96
00:05:30,900 --> 00:05:33,430
Akazawa-san ise Tedbir ekibinden sorumlu.
97
00:05:33,440 --> 00:05:36,730
Bug�n C s�n�f�n� temsilen
buraya geldik.
98
00:05:36,740 --> 00:05:38,690
Tedbir ekibi mi?
99
00:05:38,700 --> 00:05:40,520
Buraya yeni geldin, de�il mi?
100
00:05:40,530 --> 00:05:46,030
Pazartesi okula gelmeye niyetlendi�ini
ama birden hastaland���n� duyduk.
101
00:05:46,040 --> 00:05:50,950
O y�zden de s�n�f ad�na
ziyaretine gelmeye karar verdik.
102
00:05:50,960 --> 00:05:53,620
�ey, bunlar� t�m s�n�f ad�na getirdik.
103
00:05:54,840 --> 00:05:57,750
Tokyo'dan geldin, de�il mi?
104
00:05:57,760 --> 00:05:58,580
Evet.
105
00:05:58,880 --> 00:06:01,540
Ve orada san�r�m koleje gitmi�sin?
106
00:06:01,550 --> 00:06:03,500
Neden buraya nakil geldin?
107
00:06:03,510 --> 00:06:05,590
Ailevi nedenlerden.
108
00:06:06,560 --> 00:06:10,880
Yomiyama'da ilk defa m� ikamet edeceksin?
109
00:06:10,890 --> 00:06:12,220
Evet.
110
00:06:12,230 --> 00:06:16,810
�ey, daha �nce burada
kalm��s�nd�r diye d���nm��t�m ger�i.
111
00:06:16,820 --> 00:06:18,730
Ziyaretlerim olmu�tu...
112
00:06:18,740 --> 00:06:20,100
...ama uzun s�reli hi� kalmad�m.
113
00:06:20,110 --> 00:06:22,100
Ne kadar s�reyle kalm��t�n peki?
114
00:06:22,110 --> 00:06:23,810
Emin de�ilim.
115
00:06:23,820 --> 00:06:25,860
Hat�rlam�yorum a��k�as�.
116
00:06:25,870 --> 00:06:28,690
�ok k���kt�m o zamanlar
hat�rlam�yorum.
117
00:06:33,130 --> 00:06:34,200
Al bunlar�.
118
00:06:34,460 --> 00:06:37,910
�lk d�nem notlar�n� getirdim.
119
00:06:38,210 --> 00:06:40,040
Te�ekk�r ederim!
120
00:06:40,050 --> 00:06:44,170
San�r�m okula May�s'�n ba�lar� gibi
ba�layabilece�im, o zaman g�r���r�z.
121
00:06:46,850 --> 00:06:49,420
�ey, Sakakibara-kun.
122
00:06:49,430 --> 00:06:50,630
Evet?
123
00:06:51,640 --> 00:06:52,800
�ey...
124
00:06:52,810 --> 00:06:54,600
Sakakibara-
125
00:06:55,230 --> 00:06:57,180
Kouichi-kun'du de�il mi?
126
00:06:57,190 --> 00:06:59,060
Sana Kouichi-kun diyebilir miyiz?
127
00:06:59,070 --> 00:07:01,100
Elbette.
128
00:07:03,360 --> 00:07:06,730
Birlikte iyi vakit ge�irmek
dile�iyle, Kouichi-kun.
129
00:07:08,450 --> 00:07:11,070
Ayn� �ekilde.
130
00:07:19,670 --> 00:07:24,630
Kouichi-kun, ger�ekten de Yomiyama'da
daha �nce hi� ya�amad�n m�?
131
00:07:25,840 --> 00:07:29,460
San�r�m ya�amad�m, evet.
132
00:07:51,750 --> 00:07:53,700
Affedersiniz.
133
00:08:22,940 --> 00:08:26,310
Sen de Kuzey Yomi'de ��renci misin?
134
00:08:30,450 --> 00:08:32,900
�kinci zemin katta bir i�in mi var?
135
00:08:33,870 --> 00:08:35,110
Evet.
136
00:08:35,660 --> 00:08:38,070
Ama oras�...
137
00:08:39,960 --> 00:08:41,830
Bir �ey g�t�rece�im.
138
00:08:43,880 --> 00:08:45,710
Zavall� �teki yar�m...
139
00:08:47,340 --> 00:08:49,710
...orada beni bekliyor.
140
00:09:10,870 --> 00:09:12,730
�ey, baksana.
141
00:09:17,580 --> 00:09:19,780
Ad�n ne?
142
00:09:31,140 --> 00:09:32,340
Mei.
143
00:09:32,350 --> 00:09:34,300
Misaki Mei.
144
00:09:41,440 --> 00:09:46,180
Teknik B�l�m - Kazan Dairesi
- Morg
145
00:10:04,000 --> 00:10:06,580
Rei-chan, g�nayd�n!
146
00:10:06,880 --> 00:10:09,790
Rei-chan, g�nayd�n!
147
00:10:10,930 --> 00:10:12,040
Nas�ls�n?
148
00:10:13,010 --> 00:10:14,500
G�nayd�n!
149
00:10:15,100 --> 00:10:15,920
G�nayd�n!
150
00:10:19,640 --> 00:10:22,140
G�nayd�n, iyi misin bakal�m?
151
00:10:22,650 --> 00:10:23,680
G�nayd�n.
152
00:10:23,690 --> 00:10:25,510
Burada saat gecenin ikisi.
153
00:10:25,520 --> 00:10:27,930
Hindistan kavruluyor resmen!
154
00:10:27,940 --> 00:10:29,520
Ne oldu?
155
00:10:29,530 --> 00:10:31,440
Bug�n sonunda,
okula ba�l�yorsun de�il mi?
156
00:10:31,450 --> 00:10:33,560
�ans dilemek i�in arad�m.
Biraz minnet duy!
157
00:10:33,570 --> 00:10:34,980
Hakl�s�n.
158
00:10:34,990 --> 00:10:36,070
Nas�ls�n bakal�m?
159
00:10:36,080 --> 00:10:38,440
Hastaneden ��kt���ndan beri nas�l gidiyor?
160
00:10:38,450 --> 00:10:42,740
Beni duyabiliyor musun, Kouichi? - Bekle
biraz. Telefon burada pek iyi �ekmiyor.
161
00:10:45,500 --> 00:10:47,540
�imdi daha iyiyim.
162
00:10:47,550 --> 00:10:49,080
Endi�elenmene gerek yok.
163
00:10:49,090 --> 00:10:51,790
Elbette, hem Pn�motoraks
d�nyan�n sonu demek de�il ya?!
164
00:10:51,800 --> 00:10:54,080
�ocukken bende de olmu�tu bir defa.
165
00:10:54,090 --> 00:10:56,170
Hadi ya, bunu bilmiyordum bak.
166
00:10:56,180 --> 00:10:57,880
Hi� anlatmam��t�m da ondan.
167
00:10:57,890 --> 00:11:00,840
Milletin kal�t�msal bir �ey oldu�unu
s�yleyip can�n� s�kmas�n� istemedim.
168
00:11:01,480 --> 00:11:02,680
�yle mi peki?
169
00:11:02,980 --> 00:11:06,680
A��k�as� iki defa ge�irdim
ve ondan sonra da hi� olmad�.
170
00:11:06,690 --> 00:11:08,890
Yani kal�t�msal bir �eyse
sen s�ran� savd�n demektir.
171
00:11:08,900 --> 00:11:10,430
Umar�m �yledir.
172
00:11:10,440 --> 00:11:15,860
T�m bu olanlar� ge�mi�te b�rak
ve hayat�n� dolu dolu ya�amaya ba�la.
173
00:11:16,280 --> 00:11:17,610
Can�m� s�kmas�na izin vermem.
174
00:11:17,620 --> 00:11:20,440
��te b�yle evlat!
B�y�kbabanlara selam s�yle!
175
00:11:20,450 --> 00:11:22,820
Amma s�cak �u Hindistan be!
176
00:11:29,090 --> 00:11:32,790
G�nayd�n, Rei-chan! G�nayd�n!
177
00:11:32,800 --> 00:11:35,080
Rei-chan senin ismin yahu!
178
00:11:35,090 --> 00:11:37,710
Ne�elen, ne�elen biraz!
179
00:11:37,720 --> 00:11:39,960
Hakl�s�n, te�ekk�r ederim.
180
00:11:46,480 --> 00:11:47,890
Devam edelim �yleyse.
181
00:11:47,900 --> 00:11:50,600
Kuzey Yomi'ye haz�rl�kl� ba�layabilmek
i�in bilmen gereken ���nc� �eyse...
182
00:11:50,610 --> 00:11:53,890
...s�n�f kurallar�na daima uymak olmal�.
183
00:11:53,900 --> 00:11:55,100
Pek�l�.
184
00:11:55,110 --> 00:11:58,270
Tokyo'da i�ler farkl� olabilir...
185
00:11:58,280 --> 00:12:01,280
...ama burada tek tak�lmak yerine
bir gruba dahil olmak �ok �nemlidir.
186
00:12:01,870 --> 00:12:03,950
San�r�m bunun �stesinden gelebilirim.
187
00:12:03,960 --> 00:12:05,030
G�zel.
188
00:12:05,040 --> 00:12:09,280
- D�rd�nc� olarak bilmen gereken �eyse-
- Kouichi-chan!
189
00:12:10,710 --> 00:12:13,120
Kahvalt� haz�r!
190
00:12:13,130 --> 00:12:15,960
Kahvalt� haz�rm��, Kouichi.
191
00:12:17,090 --> 00:12:19,420
G�nayd�n b�y�kbaba.
192
00:12:19,850 --> 00:12:21,510
G�nayd�n.
193
00:12:21,520 --> 00:12:24,420
Hastaneye bug�n m� d�necektin?
194
00:12:24,430 --> 00:12:26,390
Taburcu oldum ben yahu.
195
00:12:26,400 --> 00:12:28,430
Bug�n okula ba�l�yorum.
196
00:12:28,440 --> 00:12:30,640
Okul demek?
197
00:12:30,650 --> 00:12:33,980
Ortaokul ��rencisi oldun, �yle mi?
198
00:12:33,990 --> 00:12:35,890
Afferin, afferin.
199
00:12:35,900 --> 00:12:38,400
�stekli olmana sevindim.
200
00:12:38,410 --> 00:12:39,940
Dokuzuncu s�n�fa gidiyorum.
201
00:12:39,950 --> 00:12:41,320
Gelecek sene liseye ba�layaca��m.
202
00:12:42,290 --> 00:12:47,780
Ritsuko'ya bunlar olmu� olmasayd�...
203
00:12:47,790 --> 00:12:54,080
- Kouichi-chan, kahvalt� haz�r. - Peki!
- Neden, Rei-chan? Neden?
204
00:12:56,430 --> 00:12:59,790
Umar�m herkesle kayna�abilirsin.
205
00:12:59,800 --> 00:13:02,880
Herhangi bir sorununun olursa...
206
00:13:02,890 --> 00:13:05,300
...benimle konu�maktan �ekinme.
207
00:13:05,310 --> 00:13:10,220
Ayr�ca yard�mc� s�n�f ��retmeni Mikami
hocanla da konu�abilirsin.
208
00:13:10,230 --> 00:13:12,470
Peki. �ok te�ekk�r ederim.
209
00:13:13,150 --> 00:13:14,890
Aram�zda olmana �ok sevindim.
210
00:13:23,950 --> 00:13:27,400
Babam�n i�leri sebebiyle buraya
ta��nmam gerekti.
211
00:13:27,660 --> 00:13:30,620
�u anda b�y�kbabamlarla ya��yorum.
212
00:13:30,630 --> 00:13:34,040
Ve �ey, tan��t���m�za memnun oldum.
213
00:13:36,130 --> 00:13:41,500
C s�n�f�na yeni kat�lan arkada��n�za
yabanc�l�k �ektirmeyin.
214
00:13:41,510 --> 00:13:45,300
Birbirinize yard�mc� olup, elinizden
geldi�ince �al���n...
215
00:13:45,310 --> 00:13:50,930
...b�ylece �n�m�zdeki mart ay�nda
ba�ar�l� bir mezuniyet sizin olsun.
216
00:13:52,190 --> 00:13:55,520
�yleyse Sakakibara-kun,
�uradaki s�raya oturabilirsin.
217
00:13:55,530 --> 00:13:56,390
Peki.
218
00:14:16,090 --> 00:14:18,250
Rahats�zl���n ge�ti mi bari?
219
00:14:18,260 --> 00:14:20,250
Evet, �ok iyiyim.
220
00:14:20,260 --> 00:14:22,380
Tokyo'yla ka��la�t�r�nca buras� nas�l sence?
221
00:14:22,390 --> 00:14:23,750
Pek fazla fark yok.
222
00:14:23,970 --> 00:14:26,420
Ama Tokyo harika bir yer de�il mi?
223
00:14:26,430 --> 00:14:30,180
Yomiyama gibi k�rsal yerlerde yapacak
pek bir �ey olmuyor.
224
00:14:30,190 --> 00:14:31,430
Ona ne ��phe.
225
00:14:31,440 --> 00:14:33,180
Buralarda ilgin� hi�bir �ey bulunmaz.
226
00:14:33,400 --> 00:14:35,560
Tokyo'nun da kendine has olumsuz
taraflar� var.
227
00:14:35,570 --> 00:14:37,930
G�r�lt� y�z�nden dinlenmek
m�mk�n olmuyor.
228
00:14:38,150 --> 00:14:40,810
San�r�m ben de orada ya�asayd�m
b�yle d���nebilirdim.
229
00:14:40,820 --> 00:14:42,190
�yle mi diyorsun?
230
00:14:42,200 --> 00:14:44,190
Tokyo'da ya�amay� �ok isterdim!
231
00:14:44,490 --> 00:14:47,480
Bence buras� daha g�zel. �ok daha sakin.
232
00:14:47,490 --> 00:14:48,820
Do�an�n tam ortas�nda.
233
00:14:49,040 --> 00:14:51,950
Bunu yaln�zca Tokyo'da ya�ayan biri ister.
234
00:14:52,170 --> 00:14:54,780
Baban�n �niversite profes�r�
oldu�unu duydum.
235
00:14:54,790 --> 00:14:57,200
Ayr�ca �u s�ralar yabanc� �lkelerde
ara�t�rma yap�yormu�.
236
00:14:57,550 --> 00:14:58,950
Bunu nereden biliyorsun ki?
237
00:14:59,170 --> 00:15:00,620
Herkesin haberi var.
238
00:15:00,630 --> 00:15:02,580
Kubodera hoca s�yledi.
239
00:15:02,590 --> 00:15:05,030
Anl�yorum. Benim eski
okulumdan da bahsetti mi?
240
00:15:05,070 --> 00:15:07,250
Hemen hemen herkes biliyor.
241
00:15:07,260 --> 00:15:09,460
Mikami hocadan duyduk.
242
00:15:09,470 --> 00:15:10,670
�yle demek.
243
00:15:10,680 --> 00:15:14,340
Mikami hoca bizim s�n�f ��retmenimiz
olsayd� ne g�zel olurdu var ya!
244
00:15:14,350 --> 00:15:16,720
Hem g�zel hem de f�st�k gibi, de�il mi?
245
00:15:16,940 --> 00:15:18,770
�ey...
246
00:15:18,780 --> 00:15:23,100
Bak sen? Anla��lan g�zel kad�nlar
Kouichi-chan'�n pek ilgisini �ekmiyor?!
247
00:15:23,110 --> 00:15:24,310
�yle bir �ey de�il.
248
00:15:24,320 --> 00:15:27,360
Peki �yleyse Sakakibara-kun,
nas�l k�zlardan ho�lan�yorsun?
249
00:15:27,660 --> 00:15:28,690
Bu kadar �st�me gelmeyin.
250
00:15:28,700 --> 00:15:31,570
Bu arada baban �u anda hangi �lkedeydi?
251
00:15:31,580 --> 00:15:32,320
Hindistan'da.
252
00:15:32,330 --> 00:15:34,450
Baban oraya bu ilkbaharda gitti, �yle mi?
253
00:15:34,460 --> 00:15:36,030
Ne, Hindistan m�?
254
00:15:36,040 --> 00:15:37,990
Eminim cehennem gibi s�cakt�r.
255
00:15:38,000 --> 00:15:40,410
Ben s�ca�� sevmiyorum,
hayatta katlanamazd�m.
256
00:15:40,420 --> 00:15:41,830
Kendini �ansl� saymal�s�n, Teshy.
257
00:15:41,840 --> 00:15:45,130
Bir taraf�n� y�rtsan bile Hindistan gibi
bir yerde ara�t�rma yapamazd�n zaten.
258
00:15:45,140 --> 00:15:47,500
Evet, evet. Yapamazd�m tamam!
259
00:15:51,560 --> 00:15:55,340
Ne oldu? Can�n� s�kan bir �ey mi var?
260
00:15:55,350 --> 00:15:57,260
Hay�r, pek say�lmaz.
261
00:15:57,270 --> 00:15:59,640
Do�ru ya beni g�rmeye
gelen di�er k�z nerede?
262
00:15:59,650 --> 00:16:01,520
Akazawa-san'd� de�il mi?
263
00:16:01,530 --> 00:16:02,730
Bug�n izinli falan m�?
264
00:16:02,740 --> 00:16:05,150
Evet, san�r�m �yle.
265
00:16:06,360 --> 00:16:10,530
Akl�ma ne geldi bak!? ��le aras�nda
sana okulu gezdirmeme ne dersin?
266
00:16:10,540 --> 00:16:11,940
Etraf� bilmemek zor olmal�.
267
00:16:11,950 --> 00:16:13,570
Hakl�s�n bak, iyi fikir.
268
00:16:13,790 --> 00:16:15,320
Te�ekk�rler.
269
00:16:15,330 --> 00:16:16,990
�ok sevinirim.
270
00:16:21,550 --> 00:16:23,040
Ba�l�yorum!
271
00:16:34,680 --> 00:16:36,550
Ko�mak istiyormu� gibi g�r�n�yorsun.
272
00:16:37,270 --> 00:16:39,600
Evet, ko�may� �ok severim.
273
00:16:39,810 --> 00:16:41,060
�yle demek?
274
00:16:41,070 --> 00:16:43,600
Daha �nce ko�mu�lu�un var, de�il mi?
275
00:16:43,610 --> 00:16:45,480
�ey, evet.
276
00:16:46,070 --> 00:16:50,150
Kalbinden rahats�z oldu�unu duydum.
277
00:16:50,160 --> 00:16:51,730
Do�du�umdan beri b�yle...
278
00:16:51,740 --> 00:16:55,450
...bu y�zden ko�man�n nas�l bir his
oldu�unu hi� ��renemedim.
279
00:16:57,870 --> 00:17:00,370
T�m g�c�mle ko�abilmek isterdim.
280
00:17:01,710 --> 00:17:04,120
Belki bir g�n yapabilirsin.
281
00:17:06,970 --> 00:17:10,710
Evet, hakl�s�n. Bir g�n m�mk�n olabilir.
282
00:17:18,100 --> 00:17:19,930
Ben biraz...
283
00:17:19,940 --> 00:17:22,720
...revire gidip dinleneyim.
284
00:17:22,730 --> 00:17:23,470
�yi misin?
285
00:17:23,480 --> 00:17:24,890
Bu her zaman olan bir �ey.
286
00:17:24,900 --> 00:17:26,810
Kendi ba��ma gidebilirim.
287
00:17:33,830 --> 00:17:35,320
Sakakibara-kun?
288
00:17:36,120 --> 00:17:38,070
Takabayashi-kun nerede?
289
00:17:38,080 --> 00:17:40,120
Revire dinlenmeye gitti.
290
00:17:41,580 --> 00:17:42,700
�yle demek?
291
00:17:45,800 --> 00:17:49,290
D�n d���p ayak bile�imi incittim.
292
00:17:49,720 --> 00:17:53,800
Beden dersine ba�ka s�n�flar da
kat�lm�yor mu?
293
00:17:53,810 --> 00:17:56,460
Yaln�zca C s�n�f� i�in b�yle.
294
00:17:56,470 --> 00:18:00,800
A, B ve D, E s�n�flar� beden dersini
�ifter s�n�f olarak yap�yorlar.
295
00:18:02,730 --> 00:18:05,900
��le yeme�i s�ras�nda Kazami-kun ve
Teshigawara-kun'la beraber...
296
00:18:05,910 --> 00:18:07,930
- ...etraf� gezdiniz de�il mi?
- Evet.
297
00:18:07,940 --> 00:18:11,560
Sana herhangi bir �ey s�ylediler mi?
298
00:18:11,570 --> 00:18:13,480
Yaln�zca beraber okulu gezdik.
299
00:18:13,490 --> 00:18:14,480
Hepsi bu mu?
300
00:18:14,490 --> 00:18:15,320
Evet.
301
00:18:17,120 --> 00:18:19,070
Anl�yorum.
302
00:18:19,290 --> 00:18:22,820
Dikkatli davranmazsak,
Akazawa-san bize k�zabilir.
303
00:18:27,340 --> 00:18:29,250
Baksana, Sakuragi-san.
304
00:18:29,260 --> 00:18:30,080
Evet?
305
00:18:30,380 --> 00:18:32,290
Merak ediyorum da...
306
00:18:32,300 --> 00:18:33,460
...Misaki-san nerede?
307
00:18:36,600 --> 00:18:37,670
Buyur?
308
00:18:37,680 --> 00:18:39,760
Misaki Mei isminde bir k�z.
309
00:18:39,770 --> 00:18:42,300
Hani sol g�z�nde g�z band� olan...
310
00:18:44,230 --> 00:18:44,940
Ne?
311
00:18:45,650 --> 00:18:48,180
��le yeme�inde s�n�fta g�remedim.
312
00:18:59,790 --> 00:19:01,240
Sakakibara-kun?
313
00:19:21,270 --> 00:19:23,890
Bakar m�s�n, Misaki-san?
314
00:19:23,900 --> 00:19:26,600
Sen de mi beden dersini
izlemekle yetiniyorsun?
315
00:19:28,570 --> 00:19:31,480
Buraya gelmene bir �ey demiyorlar m�?
316
00:19:32,530 --> 00:19:33,900
Bilmem.
317
00:19:34,530 --> 00:19:38,320
Ama yak�ndan izlemem i�in hi�bir sebep yok.
318
00:19:39,910 --> 00:19:42,860
Peki ya sen? Buraya gelmen
sorun olmaz m�?
319
00:19:44,000 --> 00:19:45,620
Bilmem.
320
00:19:47,210 --> 00:19:49,450
Resim mi yap�yordun?
321
00:19:54,720 --> 00:19:57,710
"Mei" nas�l yaz�l�yor?
322
00:19:58,390 --> 00:20:00,630
"����rmak" anlam�na gelen karakterle.
323
00:20:00,640 --> 00:20:04,050
Ayn� karakter "sempati" ve
"���l�k" i�in de kullan�l�yor.
324
00:20:04,060 --> 00:20:05,510
Anl�yorum.
325
00:20:05,520 --> 00:20:10,220
�nceki g�n seninle Yomiyama Hastanesinde
kar��la�m��t�k hat�rlad�n m�?
326
00:20:11,900 --> 00:20:13,520
Asans�rde hani.
327
00:20:13,530 --> 00:20:15,770
�kinci zemin kata inmi�tin.
328
00:20:17,990 --> 00:20:20,820
�yle bir �ey oldu demek?
329
00:20:20,830 --> 00:20:23,150
�kinci zemin katta ne i�in vard�?
330
00:20:23,160 --> 00:20:25,160
Teslim etmen gereken bir �ey
oldu�unu s�ylemi�tin.
331
00:20:25,170 --> 00:20:27,370
Elinde de beyaz bir oyuncak bebek vard�.
332
00:20:27,380 --> 00:20:28,200
Teslim edece�in �ey o muydu?
333
00:20:28,210 --> 00:20:30,620
Sorgulanmaktan nefret ederim.
334
00:20:30,840 --> 00:20:32,290
�z�r dilerim.
335
00:20:32,300 --> 00:20:34,330
Seni zorlamak istememi�tim.
336
00:20:34,550 --> 00:20:36,580
Ben sadece...
337
00:20:38,300 --> 00:20:42,510
O g�n �ok �z�c� bir �ey oldu.
338
00:20:46,100 --> 00:20:50,140
Sen Sakakibara Kouichi'sin,
do�ru bildim de�il mi?
339
00:20:50,150 --> 00:20:51,060
Evet.
340
00:20:51,070 --> 00:20:53,100
S�n�f arkada�lar�n sana hen�z
bir �ey s�ylemediler mi?
341
00:20:54,530 --> 00:20:55,520
Ne s�yleyecekler ki?
342
00:20:56,110 --> 00:20:59,610
Onlar senin ad�n� �l�mle
ba�lad�lar.
343
00:21:00,030 --> 00:21:02,440
Ama bu alelade bir �l�m de�il.
344
00:21:03,370 --> 00:21:08,110
Bu okulda ger�ekle�en mant�k d���,
zalimce bir �l�mle.
345
00:21:08,630 --> 00:21:13,040
Bu okul, �zellikle de 9C s�n�f�...
346
00:21:13,050 --> 00:21:15,500
...�l�me �ok yak�n bir yerde duruyor.
347
00:21:16,050 --> 00:21:19,920
Di�er s�n�flardan �ok, �ok daha yak�n.
348
00:21:20,140 --> 00:21:22,800
�l�me yak�n m�?
349
00:21:23,720 --> 00:21:27,430
Ger�ekten hi�bir �ey bilmiyor musun,
Sakakibara-kun?
350
00:21:28,310 --> 00:21:30,140
Hi�bir �ey hem de?
351
00:21:30,900 --> 00:21:33,060
Hi� kimse sana s�ylemedi mi?
352
00:21:33,070 --> 00:21:34,520
Neyi?
353
00:21:35,030 --> 00:21:37,140
Yak�nda ��reneceksin.
354
00:21:38,910 --> 00:21:41,770
Bana yakla�maya �al��masan iyi edersin.
355
00:21:42,370 --> 00:21:46,030
Benimle konu�may� da kesmelisin.
356
00:21:46,660 --> 00:21:48,030
Neden?
357
00:21:48,040 --> 00:21:50,530
Bunu yak�nda ��reneceksin.
358
00:21:50,540 --> 00:21:52,410
Ama...
359
00:21:59,880 --> 00:22:01,290
G�r���r�z.
360
00:22:01,300 --> 00:22:04,550
Sakakibara-kun.
361
00:22:36,340 --> 00:22:40,040
S�n�f arkada�lar�nla anla�abildiniz mi?
362
00:22:40,050 --> 00:22:42,670
San�r�m anla�abildik.
363
00:22:49,850 --> 00:22:51,510
Bir �ey mi oldu?
364
00:22:51,520 --> 00:22:53,760
�nemli bir �ey de�il.
365
00:22:57,250 --> 00:23:01,250
�eviri; eray.gns & ClauseOver
366
00:23:04,830 --> 00:23:19,540
Eski bir resimden ak�p giden renkler misali
367
00:23:22,680 --> 00:23:37,310
U�up gidecekler �n�m� �ekillendiren
t�m o hisler benli�imden er ya da ge�
368
00:23:37,740 --> 00:23:55,830
Ayn� tad� dama��m�zda kalan mutluluk
ve doyas�ya ya�ad���m�z o safl���m�z gibi gelge�
369
00:23:56,460 --> 00:24:05,340
�nan�yorum bir araya geldiklerinde
b�t�n� tamamlayan an�lar�m�z
370
00:24:05,430 --> 00:24:19,140
Yine derinlerde gizli a�klara
gark ettirecekler ikimizi anlams�zca
371
00:24:19,240 --> 00:24:23,730
H�l� bile
372
00:24:39,960 --> 00:24:41,240
Proje.
28793