All language subtitles for [Coalgirls]_Another_01_(1920x1080_Blu-Ray_FLAC)_[BB945F6C]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:10,360 Misaki'nin hikayesini biliyor musun? 2 00:00:11,290 --> 00:00:14,150 9C s�n�f�ndan Misaki. 3 00:00:14,160 --> 00:00:16,860 C s�n�f�nda o isimde birisi var m�yd� ki? 4 00:00:17,170 --> 00:00:19,490 26 y�l �nce meydana gelmi�. 5 00:00:20,250 --> 00:00:23,960 Yedinci s�n�ftan beri �ok pop�ler bir ��renciymi�. 6 00:00:23,970 --> 00:00:27,420 Zekiymi�, g�zelmi� ve �ok sevilen bir ki�ili�i varm��. 7 00:00:27,430 --> 00:00:31,170 O y�zden de hem ��retmenler hem de ��renciler ona taparlarm��. 8 00:00:31,180 --> 00:00:34,630 Her sene b�yle birisi mutlaka vard�r zaten. 9 00:00:34,640 --> 00:00:39,640 Ama dokuzuncu s�n�f�n hemen ba��nda, Misaki �lm��. - Ne? 10 00:00:40,150 --> 00:00:40,970 Neden peki? 11 00:00:41,190 --> 00:00:42,720 Bir kazaym�� diye duydum. 12 00:00:43,190 --> 00:00:46,390 Elbette bu durum kar��s�nda herkes b�y�k �a�k�nl�k ya�am��. 13 00:00:46,400 --> 00:00:49,020 Ta ki birisi bir �ey s�yleyene dek. 14 00:00:49,490 --> 00:00:50,770 Ne s�ylemi�? 15 00:00:51,870 --> 00:00:54,530 Parma��n� Misaki'nin s�ras�na do�rultmu� ve... 16 00:00:54,540 --> 00:00:58,240 "Misaki orada oturuyor. Misaki �lmemi� ki." demi�. 17 00:00:58,460 --> 00:01:00,070 Yoksa bu... 18 00:01:00,080 --> 00:01:02,450 �ocuk elbette numara yap�yormu�. 19 00:01:02,460 --> 00:01:05,500 Ama o zamandan sonra da C s�n�f�... 20 00:01:05,510 --> 00:01:08,540 ...sanki Misaki h�l� hayattaym���as�na davranmaya devam etmi�. 21 00:01:09,140 --> 00:01:11,460 Biraz �rk�t�c� asl�nda. 22 00:01:11,930 --> 00:01:15,510 Mezun olana dek de rol yapmaya devam etmi�ler. 23 00:01:15,520 --> 00:01:19,970 Hatta mezuniyet t�reninde m�d�r her �eye Misaki'yi de dahil etmi�. 24 00:01:19,980 --> 00:01:21,640 Tamam da iyi bir �ey de�il mi bu? 25 00:01:22,230 --> 00:01:23,970 ��ler orada kalsaym�� elbette. 26 00:01:24,780 --> 00:01:27,350 Dahas� m� var? 27 00:01:27,900 --> 00:01:30,520 Hikayenin devam�nda da... 28 00:01:32,550 --> 00:01:35,570 �eviri: eray.gns & ClauseOver eray.gns@hotmail & clauseover@hotmail 29 00:01:35,830 --> 00:01:38,960 �eviri: eray.gns & ClauseOver twitter.com/eraygns & twitter.com/clauseover 30 00:01:41,290 --> 00:01:44,740 A� g�zlerini ve defet hakim karanl��� 31 00:01:44,760 --> 00:01:48,600 Korkma duydu�un o ilahi sesten 32 00:01:51,530 --> 00:01:55,990 �ok sevdi�i kasvetli tabutunu 33 00:01:57,670 --> 00:02:04,580 �stemsiz geri veri�leri misali bir kuklan�n 34 00:02:04,690 --> 00:02:09,400 T�m kan �ekilmi� bedeninden 35 00:02:10,980 --> 00:02:18,090 Ruhuna "karanl�k" isimli bir ba�lang�� b�rakarak kendinden 36 00:02:18,110 --> 00:02:21,270 Beni g�rebiliyor musun 37 00:02:21,280 --> 00:02:24,260 Ellerinin so�u�u ellerimde bitiveriyor 38 00:02:24,330 --> 00:02:27,600 Kald�r haydi kana bulanm�� o pen�elerini 39 00:02:27,610 --> 00:02:31,560 Tehditk�r bak��lar�n� esirgeme d�nyandan 40 00:02:32,540 --> 00:02:35,080 �imdiden yok edelim birbirimizi 41 00:02:35,200 --> 00:02:39,090 G�rmesin g�zlerimiz ��phe ve karma�an�n h�k�m s�rd��� o gelece�i 42 00:02:39,100 --> 00:02:42,640 ��nk� kopartacaklar kanatlar�m�z� ve ayaklar�m�z� bir �n teredd�t etmeden 43 00:02:42,650 --> 00:02:46,250 Bu bo� g���n alt�nda sonsuz ��r�y��lere gark eyleyece�iz 44 00:02:46,260 --> 00:02:49,480 Bir tane daha var benden 45 00:02:49,490 --> 00:02:54,780 Sonuna dek ac� �ektirircesine sevmesini bilen 46 00:02:56,050 --> 00:03:01,550 S�ylesene haydi, hangisi ger�ek benim 47 00:03:09,920 --> 00:03:12,500 Nas�ls�n? Ac�n var m�? 48 00:03:13,300 --> 00:03:14,420 Ben iyiyim. 49 00:03:15,090 --> 00:03:19,380 �lk g�n�nde �u ba��na gelenlere bak. 50 00:03:20,270 --> 00:03:21,920 Zavall� �ey. 51 00:03:21,930 --> 00:03:23,220 �ey... 52 00:03:23,600 --> 00:03:25,390 �z�r dilerim b�y�kanne. 53 00:03:25,400 --> 00:03:28,600 �z�r de dilermi�. Sen onu kafana takma. 54 00:03:28,610 --> 00:03:29,810 Olaca�� varm��. 55 00:03:29,980 --> 00:03:32,270 �ey, babam biliyor mu? 56 00:03:32,280 --> 00:03:33,980 Hen�z s�ylemedim. 57 00:03:33,990 --> 00:03:37,400 Yousuke-san �u s�ralar Hindistan'da faland� de�il miydi? 58 00:03:37,410 --> 00:03:40,690 S�ylememi ister misin? Telefon numaras� bende olacakt�. 59 00:03:40,700 --> 00:03:44,950 Gerek yok, �ey, onu ben kendim arar�m. 60 00:03:44,960 --> 00:03:47,490 Zaten �ylesi daha iyi olur. 61 00:03:47,500 --> 00:03:52,540 O de�il de, Yousuke-san i�ini her �eyden �st�n tutan birisi, de�il mi? 62 00:03:52,550 --> 00:03:56,420 Ritsuko'nun �l�m�nden beri ge�en onca s�reye ra�men... 63 00:03:57,550 --> 00:04:01,260 ��te �u da dosdo�ru �ehir merkezinden ge�en Yomiyama Nehri. 64 00:04:01,270 --> 00:04:04,010 Kar�� taraftaki b�y�k binay� g�rebiliyor musun? 65 00:04:04,600 --> 00:04:05,630 �ey... 66 00:04:06,270 --> 00:04:07,600 �undan bahsediyorsun de�il mi? 67 00:04:07,610 --> 00:04:08,470 Evet. 68 00:04:08,480 --> 00:04:11,140 Bundan sonra senin okulun oras� i�te. 69 00:04:12,070 --> 00:04:16,350 Sen de mi o okula gitmi�tin, Reiko-san? 70 00:04:16,360 --> 00:04:19,440 Evet. Ger�i 14 sene �nceydi. 71 00:04:19,450 --> 00:04:21,110 Yani annem de o okulda okumu�tu? 72 00:04:21,120 --> 00:04:22,110 Aynen �yle. 73 00:04:22,120 --> 00:04:24,700 Ritsuko ablam da Kuzey Yomi'ye gitmi�ti. 74 00:04:24,710 --> 00:04:26,030 Kuzey Yomi mi? 75 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 Kuzey Yomiyama Ortaokulu. 76 00:04:28,250 --> 00:04:29,070 Anl�yorum. 77 00:04:29,290 --> 00:04:32,410 Devlet okullar�yla kolejler aras�nda ufak farkl�l�klar oluyor... 78 00:04:32,420 --> 00:04:34,540 ...ama k�sa s�rede al���yorsun. 79 00:04:34,550 --> 00:04:36,830 Eminim g�z a��p kapay�ncaya dek buraya �s�nacaks�n Kouichi-kun. 80 00:04:37,510 --> 00:04:39,290 Umar�m al���r�m. 81 00:04:39,300 --> 00:04:40,840 Bir �ey olmaz yahu. 82 00:04:40,850 --> 00:04:42,510 Hastaneden ��kar ��kmaz... 83 00:04:42,520 --> 00:04:44,760 ...Kuzey Yomi'de ya�am konusunda sana yard�mc� olaca��m. 84 00:04:46,730 --> 00:04:51,560 Bak sen! �imdi de King Usta'n�n roman�na ba�lad�n, �yle mi korkusever gen�? 85 00:04:56,030 --> 00:04:58,810 Neyse, ben sizi yaln�z b�rakay�m. 86 00:05:03,370 --> 00:05:08,160 Kuzey Yomiyama Ortaokulu 9C s�n�f� ��rencileriyiz. 87 00:05:08,790 --> 00:05:09,820 Anl�yorum. 88 00:05:09,830 --> 00:05:13,490 Benim ismim Kazami. Kazami Tomohiko. 89 00:05:13,500 --> 00:05:15,160 Bu taraf�mdaki Sakuragi-san. 90 00:05:15,170 --> 00:05:19,080 Tan��t���m�za memnun oldum. Ben Sakuragi Yukari. 91 00:05:19,090 --> 00:05:19,830 Ve bu da- 92 00:05:19,840 --> 00:05:21,420 Akazawa Izumi. 93 00:05:24,270 --> 00:05:25,970 Bir �ey mi laz�md�? 94 00:05:25,980 --> 00:05:28,130 A��k�as� evet. 95 00:05:28,140 --> 00:05:30,890 Sakuragi-san ve ben s�n�f sorumlular�y�z. 96 00:05:30,900 --> 00:05:33,430 Akazawa-san ise Tedbir ekibinden sorumlu. 97 00:05:33,440 --> 00:05:36,730 Bug�n C s�n�f�n� temsilen buraya geldik. 98 00:05:36,740 --> 00:05:38,690 Tedbir ekibi mi? 99 00:05:38,700 --> 00:05:40,520 Buraya yeni geldin, de�il mi? 100 00:05:40,530 --> 00:05:46,030 Pazartesi okula gelmeye niyetlendi�ini ama birden hastaland���n� duyduk. 101 00:05:46,040 --> 00:05:50,950 O y�zden de s�n�f ad�na ziyaretine gelmeye karar verdik. 102 00:05:50,960 --> 00:05:53,620 �ey, bunlar� t�m s�n�f ad�na getirdik. 103 00:05:54,840 --> 00:05:57,750 Tokyo'dan geldin, de�il mi? 104 00:05:57,760 --> 00:05:58,580 Evet. 105 00:05:58,880 --> 00:06:01,540 Ve orada san�r�m koleje gitmi�sin? 106 00:06:01,550 --> 00:06:03,500 Neden buraya nakil geldin? 107 00:06:03,510 --> 00:06:05,590 Ailevi nedenlerden. 108 00:06:06,560 --> 00:06:10,880 Yomiyama'da ilk defa m� ikamet edeceksin? 109 00:06:10,890 --> 00:06:12,220 Evet. 110 00:06:12,230 --> 00:06:16,810 �ey, daha �nce burada kalm��s�nd�r diye d���nm��t�m ger�i. 111 00:06:16,820 --> 00:06:18,730 Ziyaretlerim olmu�tu... 112 00:06:18,740 --> 00:06:20,100 ...ama uzun s�reli hi� kalmad�m. 113 00:06:20,110 --> 00:06:22,100 Ne kadar s�reyle kalm��t�n peki? 114 00:06:22,110 --> 00:06:23,810 Emin de�ilim. 115 00:06:23,820 --> 00:06:25,860 Hat�rlam�yorum a��k�as�. 116 00:06:25,870 --> 00:06:28,690 �ok k���kt�m o zamanlar hat�rlam�yorum. 117 00:06:33,130 --> 00:06:34,200 Al bunlar�. 118 00:06:34,460 --> 00:06:37,910 �lk d�nem notlar�n� getirdim. 119 00:06:38,210 --> 00:06:40,040 Te�ekk�r ederim! 120 00:06:40,050 --> 00:06:44,170 San�r�m okula May�s'�n ba�lar� gibi ba�layabilece�im, o zaman g�r���r�z. 121 00:06:46,850 --> 00:06:49,420 �ey, Sakakibara-kun. 122 00:06:49,430 --> 00:06:50,630 Evet? 123 00:06:51,640 --> 00:06:52,800 �ey... 124 00:06:52,810 --> 00:06:54,600 Sakakibara- 125 00:06:55,230 --> 00:06:57,180 Kouichi-kun'du de�il mi? 126 00:06:57,190 --> 00:06:59,060 Sana Kouichi-kun diyebilir miyiz? 127 00:06:59,070 --> 00:07:01,100 Elbette. 128 00:07:03,360 --> 00:07:06,730 Birlikte iyi vakit ge�irmek dile�iyle, Kouichi-kun. 129 00:07:08,450 --> 00:07:11,070 Ayn� �ekilde. 130 00:07:19,670 --> 00:07:24,630 Kouichi-kun, ger�ekten de Yomiyama'da daha �nce hi� ya�amad�n m�? 131 00:07:25,840 --> 00:07:29,460 San�r�m ya�amad�m, evet. 132 00:07:51,750 --> 00:07:53,700 Affedersiniz. 133 00:08:22,940 --> 00:08:26,310 Sen de Kuzey Yomi'de ��renci misin? 134 00:08:30,450 --> 00:08:32,900 �kinci zemin katta bir i�in mi var? 135 00:08:33,870 --> 00:08:35,110 Evet. 136 00:08:35,660 --> 00:08:38,070 Ama oras�... 137 00:08:39,960 --> 00:08:41,830 Bir �ey g�t�rece�im. 138 00:08:43,880 --> 00:08:45,710 Zavall� �teki yar�m... 139 00:08:47,340 --> 00:08:49,710 ...orada beni bekliyor. 140 00:09:10,870 --> 00:09:12,730 �ey, baksana. 141 00:09:17,580 --> 00:09:19,780 Ad�n ne? 142 00:09:31,140 --> 00:09:32,340 Mei. 143 00:09:32,350 --> 00:09:34,300 Misaki Mei. 144 00:09:41,440 --> 00:09:46,180 Teknik B�l�m - Kazan Dairesi - Morg 145 00:10:04,000 --> 00:10:06,580 Rei-chan, g�nayd�n! 146 00:10:06,880 --> 00:10:09,790 Rei-chan, g�nayd�n! 147 00:10:10,930 --> 00:10:12,040 Nas�ls�n? 148 00:10:13,010 --> 00:10:14,500 G�nayd�n! 149 00:10:15,100 --> 00:10:15,920 G�nayd�n! 150 00:10:19,640 --> 00:10:22,140 G�nayd�n, iyi misin bakal�m? 151 00:10:22,650 --> 00:10:23,680 G�nayd�n. 152 00:10:23,690 --> 00:10:25,510 Burada saat gecenin ikisi. 153 00:10:25,520 --> 00:10:27,930 Hindistan kavruluyor resmen! 154 00:10:27,940 --> 00:10:29,520 Ne oldu? 155 00:10:29,530 --> 00:10:31,440 Bug�n sonunda, okula ba�l�yorsun de�il mi? 156 00:10:31,450 --> 00:10:33,560 �ans dilemek i�in arad�m. Biraz minnet duy! 157 00:10:33,570 --> 00:10:34,980 Hakl�s�n. 158 00:10:34,990 --> 00:10:36,070 Nas�ls�n bakal�m? 159 00:10:36,080 --> 00:10:38,440 Hastaneden ��kt���ndan beri nas�l gidiyor? 160 00:10:38,450 --> 00:10:42,740 Beni duyabiliyor musun, Kouichi? - Bekle biraz. Telefon burada pek iyi �ekmiyor. 161 00:10:45,500 --> 00:10:47,540 �imdi daha iyiyim. 162 00:10:47,550 --> 00:10:49,080 Endi�elenmene gerek yok. 163 00:10:49,090 --> 00:10:51,790 Elbette, hem Pn�motoraks d�nyan�n sonu demek de�il ya?! 164 00:10:51,800 --> 00:10:54,080 �ocukken bende de olmu�tu bir defa. 165 00:10:54,090 --> 00:10:56,170 Hadi ya, bunu bilmiyordum bak. 166 00:10:56,180 --> 00:10:57,880 Hi� anlatmam��t�m da ondan. 167 00:10:57,890 --> 00:11:00,840 Milletin kal�t�msal bir �ey oldu�unu s�yleyip can�n� s�kmas�n� istemedim. 168 00:11:01,480 --> 00:11:02,680 �yle mi peki? 169 00:11:02,980 --> 00:11:06,680 A��k�as� iki defa ge�irdim ve ondan sonra da hi� olmad�. 170 00:11:06,690 --> 00:11:08,890 Yani kal�t�msal bir �eyse sen s�ran� savd�n demektir. 171 00:11:08,900 --> 00:11:10,430 Umar�m �yledir. 172 00:11:10,440 --> 00:11:15,860 T�m bu olanlar� ge�mi�te b�rak ve hayat�n� dolu dolu ya�amaya ba�la. 173 00:11:16,280 --> 00:11:17,610 Can�m� s�kmas�na izin vermem. 174 00:11:17,620 --> 00:11:20,440 ��te b�yle evlat! B�y�kbabanlara selam s�yle! 175 00:11:20,450 --> 00:11:22,820 Amma s�cak �u Hindistan be! 176 00:11:29,090 --> 00:11:32,790 G�nayd�n, Rei-chan! G�nayd�n! 177 00:11:32,800 --> 00:11:35,080 Rei-chan senin ismin yahu! 178 00:11:35,090 --> 00:11:37,710 Ne�elen, ne�elen biraz! 179 00:11:37,720 --> 00:11:39,960 Hakl�s�n, te�ekk�r ederim. 180 00:11:46,480 --> 00:11:47,890 Devam edelim �yleyse. 181 00:11:47,900 --> 00:11:50,600 Kuzey Yomi'ye haz�rl�kl� ba�layabilmek i�in bilmen gereken ���nc� �eyse... 182 00:11:50,610 --> 00:11:53,890 ...s�n�f kurallar�na daima uymak olmal�. 183 00:11:53,900 --> 00:11:55,100 Pek�l�. 184 00:11:55,110 --> 00:11:58,270 Tokyo'da i�ler farkl� olabilir... 185 00:11:58,280 --> 00:12:01,280 ...ama burada tek tak�lmak yerine bir gruba dahil olmak �ok �nemlidir. 186 00:12:01,870 --> 00:12:03,950 San�r�m bunun �stesinden gelebilirim. 187 00:12:03,960 --> 00:12:05,030 G�zel. 188 00:12:05,040 --> 00:12:09,280 - D�rd�nc� olarak bilmen gereken �eyse- - Kouichi-chan! 189 00:12:10,710 --> 00:12:13,120 Kahvalt� haz�r! 190 00:12:13,130 --> 00:12:15,960 Kahvalt� haz�rm��, Kouichi. 191 00:12:17,090 --> 00:12:19,420 G�nayd�n b�y�kbaba. 192 00:12:19,850 --> 00:12:21,510 G�nayd�n. 193 00:12:21,520 --> 00:12:24,420 Hastaneye bug�n m� d�necektin? 194 00:12:24,430 --> 00:12:26,390 Taburcu oldum ben yahu. 195 00:12:26,400 --> 00:12:28,430 Bug�n okula ba�l�yorum. 196 00:12:28,440 --> 00:12:30,640 Okul demek? 197 00:12:30,650 --> 00:12:33,980 Ortaokul ��rencisi oldun, �yle mi? 198 00:12:33,990 --> 00:12:35,890 Afferin, afferin. 199 00:12:35,900 --> 00:12:38,400 �stekli olmana sevindim. 200 00:12:38,410 --> 00:12:39,940 Dokuzuncu s�n�fa gidiyorum. 201 00:12:39,950 --> 00:12:41,320 Gelecek sene liseye ba�layaca��m. 202 00:12:42,290 --> 00:12:47,780 Ritsuko'ya bunlar olmu� olmasayd�... 203 00:12:47,790 --> 00:12:54,080 - Kouichi-chan, kahvalt� haz�r. - Peki! - Neden, Rei-chan? Neden? 204 00:12:56,430 --> 00:12:59,790 Umar�m herkesle kayna�abilirsin. 205 00:12:59,800 --> 00:13:02,880 Herhangi bir sorununun olursa... 206 00:13:02,890 --> 00:13:05,300 ...benimle konu�maktan �ekinme. 207 00:13:05,310 --> 00:13:10,220 Ayr�ca yard�mc� s�n�f ��retmeni Mikami hocanla da konu�abilirsin. 208 00:13:10,230 --> 00:13:12,470 Peki. �ok te�ekk�r ederim. 209 00:13:13,150 --> 00:13:14,890 Aram�zda olmana �ok sevindim. 210 00:13:23,950 --> 00:13:27,400 Babam�n i�leri sebebiyle buraya ta��nmam gerekti. 211 00:13:27,660 --> 00:13:30,620 �u anda b�y�kbabamlarla ya��yorum. 212 00:13:30,630 --> 00:13:34,040 Ve �ey, tan��t���m�za memnun oldum. 213 00:13:36,130 --> 00:13:41,500 C s�n�f�na yeni kat�lan arkada��n�za yabanc�l�k �ektirmeyin. 214 00:13:41,510 --> 00:13:45,300 Birbirinize yard�mc� olup, elinizden geldi�ince �al���n... 215 00:13:45,310 --> 00:13:50,930 ...b�ylece �n�m�zdeki mart ay�nda ba�ar�l� bir mezuniyet sizin olsun. 216 00:13:52,190 --> 00:13:55,520 �yleyse Sakakibara-kun, �uradaki s�raya oturabilirsin. 217 00:13:55,530 --> 00:13:56,390 Peki. 218 00:14:16,090 --> 00:14:18,250 Rahats�zl���n ge�ti mi bari? 219 00:14:18,260 --> 00:14:20,250 Evet, �ok iyiyim. 220 00:14:20,260 --> 00:14:22,380 Tokyo'yla ka��la�t�r�nca buras� nas�l sence? 221 00:14:22,390 --> 00:14:23,750 Pek fazla fark yok. 222 00:14:23,970 --> 00:14:26,420 Ama Tokyo harika bir yer de�il mi? 223 00:14:26,430 --> 00:14:30,180 Yomiyama gibi k�rsal yerlerde yapacak pek bir �ey olmuyor. 224 00:14:30,190 --> 00:14:31,430 Ona ne ��phe. 225 00:14:31,440 --> 00:14:33,180 Buralarda ilgin� hi�bir �ey bulunmaz. 226 00:14:33,400 --> 00:14:35,560 Tokyo'nun da kendine has olumsuz taraflar� var. 227 00:14:35,570 --> 00:14:37,930 G�r�lt� y�z�nden dinlenmek m�mk�n olmuyor. 228 00:14:38,150 --> 00:14:40,810 San�r�m ben de orada ya�asayd�m b�yle d���nebilirdim. 229 00:14:40,820 --> 00:14:42,190 �yle mi diyorsun? 230 00:14:42,200 --> 00:14:44,190 Tokyo'da ya�amay� �ok isterdim! 231 00:14:44,490 --> 00:14:47,480 Bence buras� daha g�zel. �ok daha sakin. 232 00:14:47,490 --> 00:14:48,820 Do�an�n tam ortas�nda. 233 00:14:49,040 --> 00:14:51,950 Bunu yaln�zca Tokyo'da ya�ayan biri ister. 234 00:14:52,170 --> 00:14:54,780 Baban�n �niversite profes�r� oldu�unu duydum. 235 00:14:54,790 --> 00:14:57,200 Ayr�ca �u s�ralar yabanc� �lkelerde ara�t�rma yap�yormu�. 236 00:14:57,550 --> 00:14:58,950 Bunu nereden biliyorsun ki? 237 00:14:59,170 --> 00:15:00,620 Herkesin haberi var. 238 00:15:00,630 --> 00:15:02,580 Kubodera hoca s�yledi. 239 00:15:02,590 --> 00:15:05,030 Anl�yorum. Benim eski okulumdan da bahsetti mi? 240 00:15:05,070 --> 00:15:07,250 Hemen hemen herkes biliyor. 241 00:15:07,260 --> 00:15:09,460 Mikami hocadan duyduk. 242 00:15:09,470 --> 00:15:10,670 �yle demek. 243 00:15:10,680 --> 00:15:14,340 Mikami hoca bizim s�n�f ��retmenimiz olsayd� ne g�zel olurdu var ya! 244 00:15:14,350 --> 00:15:16,720 Hem g�zel hem de f�st�k gibi, de�il mi? 245 00:15:16,940 --> 00:15:18,770 �ey... 246 00:15:18,780 --> 00:15:23,100 Bak sen? Anla��lan g�zel kad�nlar Kouichi-chan'�n pek ilgisini �ekmiyor?! 247 00:15:23,110 --> 00:15:24,310 �yle bir �ey de�il. 248 00:15:24,320 --> 00:15:27,360 Peki �yleyse Sakakibara-kun, nas�l k�zlardan ho�lan�yorsun? 249 00:15:27,660 --> 00:15:28,690 Bu kadar �st�me gelmeyin. 250 00:15:28,700 --> 00:15:31,570 Bu arada baban �u anda hangi �lkedeydi? 251 00:15:31,580 --> 00:15:32,320 Hindistan'da. 252 00:15:32,330 --> 00:15:34,450 Baban oraya bu ilkbaharda gitti, �yle mi? 253 00:15:34,460 --> 00:15:36,030 Ne, Hindistan m�? 254 00:15:36,040 --> 00:15:37,990 Eminim cehennem gibi s�cakt�r. 255 00:15:38,000 --> 00:15:40,410 Ben s�ca�� sevmiyorum, hayatta katlanamazd�m. 256 00:15:40,420 --> 00:15:41,830 Kendini �ansl� saymal�s�n, Teshy. 257 00:15:41,840 --> 00:15:45,130 Bir taraf�n� y�rtsan bile Hindistan gibi bir yerde ara�t�rma yapamazd�n zaten. 258 00:15:45,140 --> 00:15:47,500 Evet, evet. Yapamazd�m tamam! 259 00:15:51,560 --> 00:15:55,340 Ne oldu? Can�n� s�kan bir �ey mi var? 260 00:15:55,350 --> 00:15:57,260 Hay�r, pek say�lmaz. 261 00:15:57,270 --> 00:15:59,640 Do�ru ya beni g�rmeye gelen di�er k�z nerede? 262 00:15:59,650 --> 00:16:01,520 Akazawa-san'd� de�il mi? 263 00:16:01,530 --> 00:16:02,730 Bug�n izinli falan m�? 264 00:16:02,740 --> 00:16:05,150 Evet, san�r�m �yle. 265 00:16:06,360 --> 00:16:10,530 Akl�ma ne geldi bak!? ��le aras�nda sana okulu gezdirmeme ne dersin? 266 00:16:10,540 --> 00:16:11,940 Etraf� bilmemek zor olmal�. 267 00:16:11,950 --> 00:16:13,570 Hakl�s�n bak, iyi fikir. 268 00:16:13,790 --> 00:16:15,320 Te�ekk�rler. 269 00:16:15,330 --> 00:16:16,990 �ok sevinirim. 270 00:16:21,550 --> 00:16:23,040 Ba�l�yorum! 271 00:16:34,680 --> 00:16:36,550 Ko�mak istiyormu� gibi g�r�n�yorsun. 272 00:16:37,270 --> 00:16:39,600 Evet, ko�may� �ok severim. 273 00:16:39,810 --> 00:16:41,060 �yle demek? 274 00:16:41,070 --> 00:16:43,600 Daha �nce ko�mu�lu�un var, de�il mi? 275 00:16:43,610 --> 00:16:45,480 �ey, evet. 276 00:16:46,070 --> 00:16:50,150 Kalbinden rahats�z oldu�unu duydum. 277 00:16:50,160 --> 00:16:51,730 Do�du�umdan beri b�yle... 278 00:16:51,740 --> 00:16:55,450 ...bu y�zden ko�man�n nas�l bir his oldu�unu hi� ��renemedim. 279 00:16:57,870 --> 00:17:00,370 T�m g�c�mle ko�abilmek isterdim. 280 00:17:01,710 --> 00:17:04,120 Belki bir g�n yapabilirsin. 281 00:17:06,970 --> 00:17:10,710 Evet, hakl�s�n. Bir g�n m�mk�n olabilir. 282 00:17:18,100 --> 00:17:19,930 Ben biraz... 283 00:17:19,940 --> 00:17:22,720 ...revire gidip dinleneyim. 284 00:17:22,730 --> 00:17:23,470 �yi misin? 285 00:17:23,480 --> 00:17:24,890 Bu her zaman olan bir �ey. 286 00:17:24,900 --> 00:17:26,810 Kendi ba��ma gidebilirim. 287 00:17:33,830 --> 00:17:35,320 Sakakibara-kun? 288 00:17:36,120 --> 00:17:38,070 Takabayashi-kun nerede? 289 00:17:38,080 --> 00:17:40,120 Revire dinlenmeye gitti. 290 00:17:41,580 --> 00:17:42,700 �yle demek? 291 00:17:45,800 --> 00:17:49,290 D�n d���p ayak bile�imi incittim. 292 00:17:49,720 --> 00:17:53,800 Beden dersine ba�ka s�n�flar da kat�lm�yor mu? 293 00:17:53,810 --> 00:17:56,460 Yaln�zca C s�n�f� i�in b�yle. 294 00:17:56,470 --> 00:18:00,800 A, B ve D, E s�n�flar� beden dersini �ifter s�n�f olarak yap�yorlar. 295 00:18:02,730 --> 00:18:05,900 ��le yeme�i s�ras�nda Kazami-kun ve Teshigawara-kun'la beraber... 296 00:18:05,910 --> 00:18:07,930 - ...etraf� gezdiniz de�il mi? - Evet. 297 00:18:07,940 --> 00:18:11,560 Sana herhangi bir �ey s�ylediler mi? 298 00:18:11,570 --> 00:18:13,480 Yaln�zca beraber okulu gezdik. 299 00:18:13,490 --> 00:18:14,480 Hepsi bu mu? 300 00:18:14,490 --> 00:18:15,320 Evet. 301 00:18:17,120 --> 00:18:19,070 Anl�yorum. 302 00:18:19,290 --> 00:18:22,820 Dikkatli davranmazsak, Akazawa-san bize k�zabilir. 303 00:18:27,340 --> 00:18:29,250 Baksana, Sakuragi-san. 304 00:18:29,260 --> 00:18:30,080 Evet? 305 00:18:30,380 --> 00:18:32,290 Merak ediyorum da... 306 00:18:32,300 --> 00:18:33,460 ...Misaki-san nerede? 307 00:18:36,600 --> 00:18:37,670 Buyur? 308 00:18:37,680 --> 00:18:39,760 Misaki Mei isminde bir k�z. 309 00:18:39,770 --> 00:18:42,300 Hani sol g�z�nde g�z band� olan... 310 00:18:44,230 --> 00:18:44,940 Ne? 311 00:18:45,650 --> 00:18:48,180 ��le yeme�inde s�n�fta g�remedim. 312 00:18:59,790 --> 00:19:01,240 Sakakibara-kun? 313 00:19:21,270 --> 00:19:23,890 Bakar m�s�n, Misaki-san? 314 00:19:23,900 --> 00:19:26,600 Sen de mi beden dersini izlemekle yetiniyorsun? 315 00:19:28,570 --> 00:19:31,480 Buraya gelmene bir �ey demiyorlar m�? 316 00:19:32,530 --> 00:19:33,900 Bilmem. 317 00:19:34,530 --> 00:19:38,320 Ama yak�ndan izlemem i�in hi�bir sebep yok. 318 00:19:39,910 --> 00:19:42,860 Peki ya sen? Buraya gelmen sorun olmaz m�? 319 00:19:44,000 --> 00:19:45,620 Bilmem. 320 00:19:47,210 --> 00:19:49,450 Resim mi yap�yordun? 321 00:19:54,720 --> 00:19:57,710 "Mei" nas�l yaz�l�yor? 322 00:19:58,390 --> 00:20:00,630 "����rmak" anlam�na gelen karakterle. 323 00:20:00,640 --> 00:20:04,050 Ayn� karakter "sempati" ve "���l�k" i�in de kullan�l�yor. 324 00:20:04,060 --> 00:20:05,510 Anl�yorum. 325 00:20:05,520 --> 00:20:10,220 �nceki g�n seninle Yomiyama Hastanesinde kar��la�m��t�k hat�rlad�n m�? 326 00:20:11,900 --> 00:20:13,520 Asans�rde hani. 327 00:20:13,530 --> 00:20:15,770 �kinci zemin kata inmi�tin. 328 00:20:17,990 --> 00:20:20,820 �yle bir �ey oldu demek? 329 00:20:20,830 --> 00:20:23,150 �kinci zemin katta ne i�in vard�? 330 00:20:23,160 --> 00:20:25,160 Teslim etmen gereken bir �ey oldu�unu s�ylemi�tin. 331 00:20:25,170 --> 00:20:27,370 Elinde de beyaz bir oyuncak bebek vard�. 332 00:20:27,380 --> 00:20:28,200 Teslim edece�in �ey o muydu? 333 00:20:28,210 --> 00:20:30,620 Sorgulanmaktan nefret ederim. 334 00:20:30,840 --> 00:20:32,290 �z�r dilerim. 335 00:20:32,300 --> 00:20:34,330 Seni zorlamak istememi�tim. 336 00:20:34,550 --> 00:20:36,580 Ben sadece... 337 00:20:38,300 --> 00:20:42,510 O g�n �ok �z�c� bir �ey oldu. 338 00:20:46,100 --> 00:20:50,140 Sen Sakakibara Kouichi'sin, do�ru bildim de�il mi? 339 00:20:50,150 --> 00:20:51,060 Evet. 340 00:20:51,070 --> 00:20:53,100 S�n�f arkada�lar�n sana hen�z bir �ey s�ylemediler mi? 341 00:20:54,530 --> 00:20:55,520 Ne s�yleyecekler ki? 342 00:20:56,110 --> 00:20:59,610 Onlar senin ad�n� �l�mle ba�lad�lar. 343 00:21:00,030 --> 00:21:02,440 Ama bu alelade bir �l�m de�il. 344 00:21:03,370 --> 00:21:08,110 Bu okulda ger�ekle�en mant�k d���, zalimce bir �l�mle. 345 00:21:08,630 --> 00:21:13,040 Bu okul, �zellikle de 9C s�n�f�... 346 00:21:13,050 --> 00:21:15,500 ...�l�me �ok yak�n bir yerde duruyor. 347 00:21:16,050 --> 00:21:19,920 Di�er s�n�flardan �ok, �ok daha yak�n. 348 00:21:20,140 --> 00:21:22,800 �l�me yak�n m�? 349 00:21:23,720 --> 00:21:27,430 Ger�ekten hi�bir �ey bilmiyor musun, Sakakibara-kun? 350 00:21:28,310 --> 00:21:30,140 Hi�bir �ey hem de? 351 00:21:30,900 --> 00:21:33,060 Hi� kimse sana s�ylemedi mi? 352 00:21:33,070 --> 00:21:34,520 Neyi? 353 00:21:35,030 --> 00:21:37,140 Yak�nda ��reneceksin. 354 00:21:38,910 --> 00:21:41,770 Bana yakla�maya �al��masan iyi edersin. 355 00:21:42,370 --> 00:21:46,030 Benimle konu�may� da kesmelisin. 356 00:21:46,660 --> 00:21:48,030 Neden? 357 00:21:48,040 --> 00:21:50,530 Bunu yak�nda ��reneceksin. 358 00:21:50,540 --> 00:21:52,410 Ama... 359 00:21:59,880 --> 00:22:01,290 G�r���r�z. 360 00:22:01,300 --> 00:22:04,550 Sakakibara-kun. 361 00:22:36,340 --> 00:22:40,040 S�n�f arkada�lar�nla anla�abildiniz mi? 362 00:22:40,050 --> 00:22:42,670 San�r�m anla�abildik. 363 00:22:49,850 --> 00:22:51,510 Bir �ey mi oldu? 364 00:22:51,520 --> 00:22:53,760 �nemli bir �ey de�il. 365 00:22:57,250 --> 00:23:01,250 �eviri; eray.gns & ClauseOver 366 00:23:04,830 --> 00:23:19,540 Eski bir resimden ak�p giden renkler misali 367 00:23:22,680 --> 00:23:37,310 U�up gidecekler �n�m� �ekillendiren t�m o hisler benli�imden er ya da ge� 368 00:23:37,740 --> 00:23:55,830 Ayn� tad� dama��m�zda kalan mutluluk ve doyas�ya ya�ad���m�z o safl���m�z gibi gelge� 369 00:23:56,460 --> 00:24:05,340 �nan�yorum bir araya geldiklerinde b�t�n� tamamlayan an�lar�m�z 370 00:24:05,430 --> 00:24:19,140 Yine derinlerde gizli a�klara gark ettirecekler ikimizi anlams�zca 371 00:24:19,240 --> 00:24:23,730 H�l� bile 372 00:24:39,960 --> 00:24:41,240 Proje. 28793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.