All language subtitles for popsla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,287 --> 00:00:40,791 de hoogste Ik ben een schuilplaats 2 00:00:40,916 --> 00:00:45,462 wonen in de schaduw van de Almachtige Ik zeg tegen de Heer 3 00:00:50,509 --> 00:00:51,260 Annie 4 00:00:51,301 --> 00:00:54,137 "Geloof niet, droom" 5 00:00:52,177 --> 00:00:53,595 Ben je daar? 6 00:00:54,930 --> 00:00:56,598 mag ik binnen komen? 7 00:00:59,601 --> 00:01:00,853 Annie 8 00:01:02,020 --> 00:01:04,355 Anniek doet de deur open 9 00:01:05,107 --> 00:01:06,900 inbrengen 10 00:01:08,443 --> 00:01:10,487 open de deur 11 00:01:10,612 --> 00:01:11,572 Annie 12 00:01:11,989 --> 00:01:13,866 inbrengen 13 00:01:14,783 --> 00:01:15,868 Annie 14 00:01:16,034 --> 00:01:16,827 Open 15 00:01:16,952 --> 00:01:20,414 Laten we naar binnen gaan, Annie 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 Stap in! 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,840 Moeder Was het schizofrenie? 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,929 Het is een interview dat alle medewerkers afleggen. zuster Ann 19 00:01:39,600 --> 00:01:42,352 Moeder lijdt aan depressie 20 00:01:42,811 --> 00:01:47,566 Tot slot schizofrenie en gediagnosticeerd 21 00:01:47,691 --> 00:01:50,777 Als kind, ik- 22 00:01:52,237 --> 00:01:53,697 als het iets anders is 23 00:01:54,489 --> 00:01:55,782 nog een? 24 00:01:57,910 --> 00:02:00,245 Ik wist toen nog niets 25 00:02:01,205 --> 00:02:03,624 Elke avond kwam mijn moeder naar mijn kamer 26 00:02:06,293 --> 00:02:08,794 Er was ook de gebruikelijke moeder 27 00:02:09,338 --> 00:02:10,797 mooi- 28 00:02:11,673 --> 00:02:13,133 vriendelijke moeder 29 00:02:14,927 --> 00:02:16,720 er waren tijden dat het anders was 30 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 kam mijn haar- 31 00:02:23,101 --> 00:02:25,771 zing dat gezoem 32 00:02:39,076 --> 00:02:40,661 en gewelddadig 33 00:02:41,703 --> 00:02:46,875 Het stemmetje in mijn hoofd zorgt ervoor dat ik het doe mijn moeder huilde 34 00:02:48,043 --> 00:02:50,212 het was moeilijk 35 00:02:50,337 --> 00:02:52,631 Gezinsmishandeling... 36 00:02:52,881 --> 00:02:57,052 mis mijn moeder hield van mij 37 00:02:59,638 --> 00:03:02,182 dat is iets anders 38 00:03:02,933 --> 00:03:04,977 moeder was geweest 39 00:03:11,191 --> 00:03:13,527 In 1835 het Romeinse pausdom 40 00:03:13,652 --> 00:03:18,490 Exorcisme-rituelen voor priesters een school opzetten om les te geven 41 00:03:19,741 --> 00:03:23,787 In 2018 het aantal bezitszaken wereldwijd stijgend 42 00:03:23,912 --> 00:03:28,208 voor het eerst buiten Rome school werd opgericht 43 00:03:29,459 --> 00:03:32,546 de non opgeleid in de verpleegkunde 44 00:03:32,671 --> 00:03:37,467 Exorcisme, het rijk van priesters kan niet leren 45 00:03:39,094 --> 00:03:41,638 Heilige MichaĂ«l de Aartsengel opleidingsschool voor exorcisten 46 00:03:41,763 --> 00:03:43,891 Massachusetts Boston 47 00:03:57,154 --> 00:03:58,572 he jij 48 00:03:58,697 --> 00:03:59,698 Goedemorgen 49 00:03:58,697 --> 00:04:01,325 "verpleegster Zuster: Ann 50 00:03:58,697 --> 00:04:01,325 "verpleegster Zuster: Ann 51 00:03:59,823 --> 00:04:01,325 Goedemorgen 52 00:03:59,823 --> 00:04:01,325 Goedemorgen 53 00:04:16,548 --> 00:04:17,966 ik heb een punt— 54 00:04:18,091 --> 00:04:22,513 moderne mensen zijn het is niet zondig 55 00:04:22,971 --> 00:04:25,432 de menselijke natuur is onveranderlijk 56 00:04:26,058 --> 00:04:27,142 zuster Ann 57 00:04:29,978 --> 00:04:31,563 dat veranderde 58 00:04:31,688 --> 00:04:37,444 Het aantal gerapporteerde gevallen van demonen meer dan ooit 59 00:04:37,945 --> 00:04:41,865 Een strijd die eeuwen duurt inferieur worden 60 00:04:41,990 --> 00:04:45,244 wij houden de lijn vast Ik moet mijn ziel redden 61 00:04:47,996 --> 00:04:50,082 Bij de Spaanse inquisitie 62 00:04:50,207 --> 00:04:52,626 de katholieke kerk 63 00:04:52,751 --> 00:04:57,214 Veel "ketters" gemarteld uitgevoerd 64 00:04:57,881 --> 00:05:00,968 veel van hen sommige geestesziekte- 65 00:05:01,093 --> 00:05:04,471 neurotisch of moet een persoonlijkheidsstoornis zijn 66 00:05:05,138 --> 00:05:08,767 Dit gebouw waar je bent Eind 18e eeuw 67 00:05:08,892 --> 00:05:13,188 Met de opkomst van het occulte was gebouwd 68 00:05:13,313 --> 00:05:17,401 priesters beoefenen zwarte magie de vrouw die zou hebben gebruikt 69 00:05:17,526 --> 00:05:22,447 onder het mom van het uitdrijven van boze geesten naar de doopput gebracht 70 00:05:22,739 --> 00:05:28,745 talloze vrouwen Ik ben ondergedompeld in wijwater 71 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 Pardon dokter 72 00:05:31,206 --> 00:05:35,419 Een echt spookachtig voorbeeld is Dat deed je niet? 73 00:05:36,295 --> 00:05:40,257 in mijn lange ervaring Het onverklaarbare 74 00:05:40,382 --> 00:05:42,176 Ik heb gezien en gehoord 75 00:05:42,426 --> 00:05:45,846 Maar de werking van de menselijke geest krachtig 76 00:05:46,263 --> 00:05:48,599 hou ons gemakkelijk voor de gek 77 00:05:49,099 --> 00:05:52,561 iemands perceptie van de werkelijkheid vervormen 78 00:05:52,936 --> 00:05:57,566 Gelukkig de reactie van de kerk evolueren met de tijd 79 00:05:57,691 --> 00:06:01,403 zoals ik nu Er is ook een psychoanalyticus bij betrokken 80 00:06:01,695 --> 00:06:06,033 De nieuwe regels van het Vaticaan Bij vermoeden van bezit 81 00:06:06,158 --> 00:06:10,787 een uitgebreid lichamelijk en psychologisch onderzoek Op zoek naar 82 00:06:10,996 --> 00:06:14,708 zonder keuring Exorcisme kan niet worden uitgevoerd 83 00:06:35,896 --> 00:06:38,273 Wat is de graad? klerk 84 00:06:40,192 --> 00:06:42,152 Kun je wat eten? 85 00:06:43,946 --> 00:06:46,240 gekookte appel? 86 00:06:53,539 --> 00:06:56,583 laten we eten 87 00:07:02,589 --> 00:07:07,052 ik hou van gekookte appels Ik zal het onthouden 88 00:07:15,602 --> 00:07:19,982 Nieuwe patiĂ«nt Ik zal eerst een bloedonderzoek doen. 89 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 voordat je hier komt 90 00:07:23,735 --> 00:07:28,240 Epileptische aanvallen Spierspasmen Incontinentie Symptomen van overmatige speekselvloed ontwikkelen zich 91 00:07:28,574 --> 00:07:33,120 Natalie's moeder Ik denk dat ik bezeten ben door de duivel 92 00:07:33,245 --> 00:07:36,540 test zal worden geweigerd 93 00:07:36,832 --> 00:07:39,626 Hij is niet zo eng als hij eruit ziet 94 00:07:40,419 --> 00:07:42,796 ik hoorde je 95 00:07:44,423 --> 00:07:46,008 Zullen we gaan 96 00:07:47,301 --> 00:07:48,385 alsjeblieft 97 00:07:51,471 --> 00:07:53,265 Ga je niet eten? 98 00:07:56,727 --> 00:07:58,562 leuk dit... 99 00:07:59,771 --> 00:08:00,689 foto van een hond? 100 00:08:00,814 --> 00:08:02,357 trein 101 00:08:02,482 --> 00:08:04,026 heeft een staart 102 00:08:04,318 --> 00:08:06,486 het is een abstract schilderij 103 00:08:07,821 --> 00:08:12,659 jij hebt honger Je bent een artiest 104 00:08:13,785 --> 00:08:16,788 je wilt een toetje 105 00:08:18,248 --> 00:08:19,416 Dank je 106 00:08:20,834 --> 00:08:22,002 dit is? 107 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 zoetigheden zoals noga 108 00:08:25,339 --> 00:08:27,132 Wat is nougat? 109 00:08:28,550 --> 00:08:30,010 Weet niet 110 00:08:31,053 --> 00:08:32,179 Verrukkelijk 111 00:08:32,304 --> 00:08:33,554 Rechtsaf 112 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 wat vind je hier leuk 113 00:08:45,609 --> 00:08:47,361 hier... 114 00:08:48,946 --> 00:08:52,324 Vrouwen bundelen hun krachten laten we ons best doen 115 00:08:58,580 --> 00:08:59,790 Aangenaam 116 00:09:14,137 --> 00:09:17,307 "Aan je zijde" 117 00:11:23,892 --> 00:11:26,061 Annie 118 00:11:45,289 --> 00:11:47,541 Annie liet los 119 00:11:58,010 --> 00:11:59,761 nathalie 120 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Hallo 121 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 voel je je ziek? 122 00:12:05,767 --> 00:12:07,811 ik haat die kamer 123 00:12:10,480 --> 00:12:12,774 hoe ben je eruit gekomen 124 00:12:13,817 --> 00:12:16,236 ik was je aan het zoeken 125 00:12:22,159 --> 00:12:24,244 “Nougat is snoep” 126 00:12:24,369 --> 00:12:28,332 “Suiker Honing Noten gemaakt met eiwit 127 00:12:28,665 --> 00:12:30,417 Ik controleerde 128 00:12:32,044 --> 00:12:35,047 Ik heb snoep nodig Ik wist? 129 00:12:36,465 --> 00:12:37,925 nu weet ik het 130 00:12:43,388 --> 00:12:45,641 laten we teruggaan naar onze kamer 131 00:12:46,475 --> 00:12:47,726 Snap je het 132 00:13:05,744 --> 00:13:07,496 Annie 133 00:13:32,855 --> 00:13:34,857 ik sta naast je 134 00:14:30,078 --> 00:14:34,917 Deze Elena is bezeten het ingaan van de laatste fase 135 00:14:35,459 --> 00:14:40,631 gescheurde kleren likte urine en at steenkool 136 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Aan het einde- 137 00:14:42,758 --> 00:14:48,805 Het lichaam en de ziel van de bezeten persoon het toppunt van verdorvenheid bereiken 138 00:14:49,473 --> 00:14:52,059 Exorcisme is nog steeds mogelijk 139 00:14:53,894 --> 00:14:55,646 de dood komt eraan 140 00:14:59,525 --> 00:15:03,862 Helaas voor Elena de dood kwam eerst 141 00:15:07,449 --> 00:15:10,452 Boze geesten zijn Lucifers voetvolk 142 00:15:10,577 --> 00:15:13,163 Geen vermoeidheid, geen angst, geen aarzeling 143 00:15:13,288 --> 00:15:19,169 Als je de kamer van de bezetene binnengaat Het is een slagveld 144 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 boze geesten verwarren je de bijbel in twijfel trekken 145 00:15:21,505 --> 00:15:28,053 "Romeins ritueel boek" 146 00:15:24,258 --> 00:15:25,926 vergeet nooit 147 00:15:26,051 --> 00:15:31,098 Gods woord Het is het krachtigste wapen van allemaal 148 00:15:33,392 --> 00:15:37,187 maar het ritueel niet alleen maar 149 00:15:38,897 --> 00:15:40,858 net als dansen 150 00:15:41,108 --> 00:15:44,778 het ritme van de strijd moeten voelen 151 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 werken met vennoten 152 00:15:47,698 --> 00:15:53,287 Beste toegangspunt voor aanval begrijpen 153 00:15:53,871 --> 00:15:58,917 Elena's ceremonie de priester maakte een fatale fout 154 00:15:59,626 --> 00:16:01,962 wat zou jij doen 155 00:16:31,617 --> 00:16:34,578 “Vertaald naar het Engels” 156 00:16:36,830 --> 00:16:39,666 “Bulgaars: stem” 157 00:16:40,125 --> 00:16:43,545 Moeder gaat over "stem" was aan het praten 158 00:16:44,505 --> 00:16:46,924 Het doel van de "stem" is niet de moeder... 159 00:16:48,884 --> 00:16:50,677 als ik het ben 160 00:16:51,762 --> 00:16:55,682 Ik ben door God gekozen Het is omdat ik een krijger ben 161 00:16:57,059 --> 00:16:59,520 "stem" 162 00:17:19,748 --> 00:17:21,625 Zuster Het spijt me 163 00:17:21,750 --> 00:17:26,713 Ik onderzoek een zaak. lijkt te ontbreken 164 00:17:26,839 --> 00:17:31,468 Records worden bijgehouden er mag geen weglating zijn 165 00:17:31,718 --> 00:17:34,346 Hoe zit het met het eindstadium? 166 00:17:34,471 --> 00:17:36,640 geclassificeerd 167 00:17:42,771 --> 00:17:44,606 heb je gebeld? 168 00:17:44,731 --> 00:17:51,113 Zuster Ann zonder toestemming bij je lezing aanwezig zijn 169 00:17:51,363 --> 00:17:56,243 Het is infiltratie in plaats van aanwezigheid ze is snel 170 00:17:56,660 --> 00:17:59,246 De regels van de kerk zijn duidelijk 171 00:17:59,371 --> 00:18:02,749 Exorcisme trainingsdoel alleen mannen 172 00:18:03,250 --> 00:18:04,877 Voor nu 173 00:18:05,169 --> 00:18:07,171 je zou moeten bedanken 174 00:18:07,379 --> 00:18:13,260 Zelfs patiĂ«ntenzorg was dat vroeger alleen de priester was erbij betrokken 175 00:18:13,385 --> 00:18:15,220 nu kun je het doen 176 00:18:15,345 --> 00:18:18,932 Als je niet kunt uitdrijven Zinloos? 177 00:18:19,183 --> 00:18:24,021 Verpleegkundigen die geen operatie kunnen uitvoeren Nutteloos voor patiĂ«nten? 178 00:18:24,396 --> 00:18:29,568 totdat iemand wordt er waren geen vrouwelijke chirurgen 179 00:18:29,902 --> 00:18:32,070 Ja maar 180 00:18:32,446 --> 00:18:36,950 Genezing van het lichaam en genezing van de ziel het is iets heel anders 181 00:18:38,035 --> 00:18:41,288 katholieke kerk de rol van vrouwen 182 00:18:41,413 --> 00:18:44,583 ziel van de patiĂ«nt geen bevrijding 183 00:18:44,708 --> 00:18:49,838 geef troost en bid toon genade 184 00:18:50,380 --> 00:18:52,049 Dat is alles 185 00:18:53,800 --> 00:18:55,886 ga weer aan het werk 186 00:18:56,970 --> 00:18:58,305 Ja Zuster 187 00:18:58,722 --> 00:18:59,765 Neem me niet kwalijk 188 00:19:06,730 --> 00:19:08,899 op zoek om te leren 189 00:19:09,483 --> 00:19:11,485 om haar te beschermen 190 00:19:45,936 --> 00:19:48,438 Clark: Waar heb je dat liedje vandaan? 191 00:19:54,319 --> 00:19:56,655 Ik heb op je gewacht 192 00:20:09,793 --> 00:20:12,212 je moeders stem is prachtig 193 00:20:22,556 --> 00:20:25,225 kan iemand mij horen 194 00:20:28,979 --> 00:20:32,774 laat het binnen 195 00:20:40,616 --> 00:20:41,658 hou op 196 00:20:44,161 --> 00:20:45,245 laten gaan 197 00:20:48,832 --> 00:20:49,625 Nee! 198 00:20:58,509 --> 00:21:00,093 goed begrepen 199 00:21:02,221 --> 00:21:09,019 Deze demon zonder specifieke reden GeĂŻnspireerd door zuster Ann 200 00:21:09,186 --> 00:21:13,315 met haarzelf om de mensen van deze school te beschermen 201 00:21:13,565 --> 00:21:15,984 moet terug naar het klooster 202 00:21:16,109 --> 00:21:19,321 Boze geesten kunnen buiten de school gaan 203 00:21:19,655 --> 00:21:21,740 beter hier blijven 204 00:21:22,157 --> 00:21:24,576 laat haar aan mij over 205 00:21:24,701 --> 00:21:27,788 wat betekent het om los te laten 206 00:21:28,705 --> 00:21:31,625 ik wil het haar leren 207 00:21:32,668 --> 00:21:36,588 enig precedent of in strijd met de leer 208 00:21:36,713 --> 00:21:42,344 niet officieel zolang je jezelf kunt beschermen 209 00:21:44,638 --> 00:21:47,307 Het is moeilijk te zeggen, maar... 210 00:21:47,891 --> 00:21:50,269 De relatie die ze heeft- 211 00:21:51,562 --> 00:21:53,480 het is persoonlijk 212 00:21:53,605 --> 00:21:58,610 maar wij allemaal een persoonlijke relatie met God hebben 213 00:22:01,154 --> 00:22:03,574 geen relatie met god 214 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 relatie met demonen 215 00:22:35,772 --> 00:22:40,444 viel en de muren stortten in 216 00:22:40,819 --> 00:22:43,655 zwarte rook verduistert de zon 217 00:22:44,406 --> 00:22:49,411 Hoewel ongebruikelijk er zit een vrouwelijke student in de klas 218 00:22:49,536 --> 00:22:51,163 als accountant 219 00:22:51,288 --> 00:22:55,876 Dit semester, zuster Ann een lezing bijwonen 220 00:22:57,252 --> 00:22:58,754 laten we beginnen 221 00:22:59,755 --> 00:23:04,760 Exorcisme leren Begrip door oefening is noodzakelijk 222 00:23:05,302 --> 00:23:10,432 uit de eerste klas laten we naar de mond van de hel gaan 223 00:23:40,587 --> 00:23:44,216 iemands geest leegmaken concentreren op het gebed 224 00:23:42,464 --> 00:23:45,175 "Gemartelde Vaders" 225 00:23:45,425 --> 00:23:50,430 Wat er ook gebeurt blijf kalm en ongestoord 226 00:23:52,057 --> 00:23:56,728 Als je je hoede laat verslappen, jongens Ik kan mijn leven verliezen 227 00:23:57,563 --> 00:23:59,231 geduldig ook 228 00:24:02,276 --> 00:24:04,611 De proefpersonen waren onlangs in het ziekenhuis opgenomen patiĂ«nten 229 00:24:04,736 --> 00:24:09,032 De voorlopige diagnose van dr. Peters was idiopathische epilepsie 230 00:24:09,157 --> 00:24:14,037 Maar ik kan het niet uitleggen aan Dr. Ik had symptomen 231 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 geĂŻsoleerd hier 232 00:24:18,000 --> 00:24:20,002 Natalie van 10 jaar oud 233 00:24:20,127 --> 00:24:24,256 verergering te voorkomen met spoed behandelen 234 00:24:24,381 --> 00:24:25,799 twee sollicitanten 235 00:24:33,432 --> 00:24:35,017 ik zal gaan 236 00:24:36,476 --> 00:24:39,479 Het is prima, jij moet de leiding nemen 237 00:24:39,605 --> 00:24:42,149 Wie is de assistent van pater Dante? 238 00:24:43,734 --> 00:24:44,943 l 239 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Pater Raymond 240 00:24:50,699 --> 00:24:52,534 Gods wapen 241 00:24:53,035 --> 00:24:59,124 doe je in de kerk De kinderdoop is ook een vorm van exorcisme 242 00:24:59,249 --> 00:25:01,793 een baby reinigen van de erfzonde 243 00:25:02,294 --> 00:25:05,297 Doop met wijwater 244 00:25:05,756 --> 00:25:10,135 De ceremonie die volgt Je zou het een doop met vuur kunnen noemen 245 00:25:10,260 --> 00:25:13,680 lucifer genoemd Oorsprong- 246 00:25:14,056 --> 00:25:20,103 Luchem Ferre in het Latijn "Brenger van het licht" 247 00:25:21,146 --> 00:25:27,653 de duivel zit in je hart Stralend licht op de diepste donkere plekken 248 00:25:28,111 --> 00:25:31,406 ontdek de diepste geheimen 249 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 profiteer van je diepe angst probeer in de ziel te komen 250 00:25:55,889 --> 00:26:01,144 kijk verder dan het meisje zij is ook een slachtoffer 251 00:26:09,236 --> 00:26:10,404 252 00:26:10,529 --> 00:26:12,781 〈Door de Heilige Geest〉 253 00:26:12,990 --> 00:26:14,032 Amen 254 00:26:23,667 --> 00:26:25,252 God, heb medelijden met mij 255 00:26:25,377 --> 00:26:29,882 Verontreinig dit onschuldige kind beven 256 00:26:30,007 --> 00:26:36,138 strek je machtige hand uit boze geesten uit Natalie uitdrijven 257 00:26:36,263 --> 00:26:37,472 ga weg 258 00:26:38,307 --> 00:26:42,686 ik hoor niets 259 00:26:43,312 --> 00:26:44,146 Hou op 260 00:26:56,158 --> 00:26:58,243 blijf weg van de zoon van god 261 00:26:58,368 --> 00:27:00,287 in de naam van God 262 00:27:00,454 --> 00:27:03,290 Uit de hemel verbannen... 263 00:27:05,792 --> 00:27:06,710 Onsmakelijk 264 00:27:08,337 --> 00:27:09,546 priester 265 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 Blijf samen bidden 266 00:27:13,091 --> 00:27:18,889 uit de hemel verbannen beveel degenen die naar de hel gaan 267 00:27:20,516 --> 00:27:23,018 268 00:27:39,743 --> 00:27:42,663 Ik zal blijven bidden zonder te stoppen 269 00:27:45,916 --> 00:27:47,876 in de naam van God 270 00:27:48,460 --> 00:27:52,756 uit de hemel verbannen beveel degenen die in de hel zijn gevallen 271 00:27:54,174 --> 00:27:55,551 jij die in de hel bent gevallen 272 00:28:14,945 --> 00:28:17,239 in de naam van God 273 00:28:33,005 --> 00:28:35,924 Stap in! 274 00:28:44,433 --> 00:28:46,518 Heer, betaal het kwaad af 275 00:28:46,894 --> 00:28:51,064 geleden en nieuw leven ingeblazen in de naam van Jezus 276 00:28:51,190 --> 00:28:54,902 beveel je ga uit het kind van god 277 00:29:35,442 --> 00:29:36,151 priester 278 00:29:44,034 --> 00:29:46,203 wees alsjeblieft sterk 279 00:29:58,048 --> 00:29:59,258 nathalie 280 00:30:06,765 --> 00:30:08,141 horen? 281 00:30:12,521 --> 00:30:15,774 zuster Ann wijk niet af van de bijbel 282 00:30:16,191 --> 00:30:17,067 nathalie 283 00:30:19,278 --> 00:30:21,029 ik ben hier 284 00:30:23,156 --> 00:30:24,449 aan je zijde staan 285 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 heel eng 286 00:30:32,583 --> 00:30:34,251 ik deel je mening 287 00:30:40,757 --> 00:30:41,925 Gaan 288 00:30:45,220 --> 00:30:46,346 priester 289 00:30:47,598 --> 00:30:50,893 jij walgelijk beest buigen voor god 290 00:30:52,603 --> 00:30:57,858 Heer mijn schild mijn glorie jij die mijn hoofd opheft 291 00:31:00,444 --> 00:31:01,153 Zus 292 00:31:01,278 --> 00:31:02,154 lezen 293 00:31:02,279 --> 00:31:06,909 Duivel, eeuwige vernietiging wacht terugtrekken in de vreselijke duisternis 294 00:31:10,495 --> 00:31:13,749 in de naam van God je wegjagen 295 00:31:29,348 --> 00:31:30,516 nathalie 296 00:31:37,481 --> 00:31:39,691 het is oke 297 00:31:40,526 --> 00:31:41,777 ik ben veilig 298 00:31:45,531 --> 00:31:47,741 "meisje" 299 00:31:54,873 --> 00:31:57,876 Ik heb luiers nodig in de klas 300 00:31:58,001 --> 00:31:59,419 ik ook 301 00:32:01,880 --> 00:32:02,965 goed gedaan 302 00:32:05,676 --> 00:32:08,762 je hebt mij geholpen 303 00:32:08,887 --> 00:32:11,932 Een klein feestje is niet strafbaar 304 00:32:12,057 --> 00:32:15,269 Ik had het gevoel dat ik Natalie kende 305 00:32:16,019 --> 00:32:17,062 gewoon voor een moment 306 00:32:17,229 --> 00:32:17,855 maar... 307 00:32:17,980 --> 00:32:23,402 Omdat ik Natalie binnen heb bereikt de demonen worden zwakker 308 00:32:24,319 --> 00:32:25,696 Is dat zo 309 00:32:26,780 --> 00:32:29,199 Met dank aan pater Quinn... 310 00:32:30,534 --> 00:32:31,827 Wat is er mis? 311 00:32:33,662 --> 00:32:35,622 Oh Hoi 312 00:32:42,129 --> 00:32:44,298 het is voor mij 313 00:32:45,883 --> 00:32:47,176 waarom? 314 00:32:49,344 --> 00:32:52,014 Mijn zusje Emilia... 315 00:32:52,264 --> 00:32:54,016 zij is- 316 00:32:54,349 --> 00:32:56,268 werd verkracht 317 00:32:57,728 --> 00:32:59,271 en zwanger raken 318 00:33:01,356 --> 00:33:02,983 sorry 319 00:33:04,651 --> 00:33:08,322 mijn zus liet de baby vallen 320 00:33:10,782 --> 00:33:13,243 Sindsdien heb ik er last van 321 00:36:06,124 --> 00:36:07,209 Ja 322 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 Hoe gaat het met je? 323 00:36:13,507 --> 00:36:15,801 ergens slaperig 324 00:36:19,096 --> 00:36:21,139 is dit mijn kamer 325 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 Nee 326 00:36:26,895 --> 00:36:29,273 dit is een speciale kamer 327 00:36:31,275 --> 00:36:33,360 ik had een enge droom 328 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 Arm ding 329 00:36:38,615 --> 00:36:41,159 Weet je nog wat voor soort droom je had? 330 00:36:43,871 --> 00:36:48,709 ik voel me hier ik was in de kamer 331 00:36:48,917 --> 00:36:53,881 er zijn een paar mensen zei iedereen 332 00:36:55,299 --> 00:36:57,467 Schreeuw naar jou 333 00:36:58,677 --> 00:37:01,180 Ik begreep het niet 334 00:37:02,097 --> 00:37:05,350 ik denk dat ik met iemand anders aan het praten was 335 00:37:05,851 --> 00:37:07,102 aan wie? 336 00:37:10,689 --> 00:37:12,316 stem 337 00:37:14,359 --> 00:37:16,028 wiens stem? 338 00:37:17,446 --> 00:37:21,867 bel me je belooft veel 339 00:37:21,992 --> 00:37:23,660 in sommige gevallen- 340 00:37:24,995 --> 00:37:27,164 laat me veel zien 341 00:37:27,998 --> 00:37:29,583 slechte dingen 342 00:37:29,833 --> 00:37:33,212 het is goed, vertel me alles 343 00:37:35,672 --> 00:37:37,424 jij was er ook 344 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 maar- 345 00:37:42,679 --> 00:37:45,140 ik was niet aan het schreeuwen 346 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 nathalie 347 00:37:58,028 --> 00:38:00,447 er zijn nog steeds demonen 348 00:38:00,572 --> 00:38:02,032 weet het niet 349 00:38:02,866 --> 00:38:05,702 Mogelijkheid tot tijdelijke ontsnapping 350 00:38:06,453 --> 00:38:08,247 Ga je nog een ceremonie doen? 351 00:38:09,623 --> 00:38:12,042 blijf nog even observeren 352 00:38:12,167 --> 00:38:16,713 Verdere stappen uit onze handen 353 00:38:17,673 --> 00:38:19,800 worden overgebracht naar het Vaticaan 354 00:38:21,635 --> 00:38:24,096 Bedoel je levenseinde? 355 00:38:31,144 --> 00:38:34,690 ik zal begeleiden omdat we het met elkaar eens waren 356 00:38:34,815 --> 00:38:36,900 dat is het probleem 357 00:38:37,359 --> 00:38:40,904 de exorcist Een toehoorder en bemiddelaar van zonden 358 00:38:41,029 --> 00:38:42,406 geen vriend 359 00:38:43,490 --> 00:38:45,033 Als je me kunt redden 360 00:38:45,158 --> 00:38:48,829 Terminale gevallen zijn complex aandacht nodig 361 00:38:49,162 --> 00:38:53,250 Alleen een ervaren exorcist kan het niet aan 362 00:38:56,086 --> 00:39:00,007 als je een meisje wilt redden bidden 363 00:39:01,341 --> 00:39:05,137 je kracht zit niet in het vlees in de ziel 364 00:39:06,680 --> 00:39:09,224 ze kan volledig herstellen 365 00:39:24,406 --> 00:39:27,075 "Natalie herinnerde zich mij" 366 00:39:29,244 --> 00:39:32,122 'Ook een terminale zaak, Natalie?' 367 00:39:34,082 --> 00:39:39,213 “Voorbij het slachtoffer kijken” 368 00:39:39,338 --> 00:39:41,256 "Slachtoffer" 369 00:40:02,778 --> 00:40:06,198 van kardinaal Matthews het is een verzoek 370 00:40:28,720 --> 00:40:29,638 "Terminal" 371 00:40:39,606 --> 00:40:40,691 “Naar het Vaticaan” 372 00:40:40,816 --> 00:40:41,984 “Naar het Vaticaan” 373 00:40:43,861 --> 00:40:46,488 "Verwijdering van elektrische schokken" 374 00:40:48,782 --> 00:40:50,033 "dood" 375 00:40:54,413 --> 00:40:56,164 “Huidscheuring Zelfverminking” 376 00:41:02,337 --> 00:41:03,338 “Naar het Vaticaan” 377 00:41:03,463 --> 00:41:04,548 "dood" 378 00:41:07,259 --> 00:41:08,218 “Naar het Vaticaan” 379 00:41:08,343 --> 00:41:09,219 "dood" 380 00:41:16,810 --> 00:41:17,769 “Naar het Vaticaan” 381 00:41:18,061 --> 00:41:18,854 "dood" 382 00:41:21,398 --> 00:41:23,275 "PatiĂ«nt naam Mila" 383 00:41:23,400 --> 00:41:25,277 “PatiĂ«nt ontslagen” 384 00:41:26,862 --> 00:41:28,822 "Afvoer" 385 00:41:28,947 --> 00:41:31,867 "Interviewverslag" 386 00:41:37,956 --> 00:41:41,877 De dag dat de soldaten naar mijn huis kwamen wat er is gebeurd? 387 00:41:42,002 --> 00:41:44,796 Ik was thuis met mijn twee zussen 388 00:41:45,547 --> 00:41:49,009 Ik kreeg te horen dat ik "één persoon moest laten ontsnappen" ik rende 389 00:41:49,134 --> 00:41:52,429 zonder aarzeling ik rende weg 390 00:41:53,055 --> 00:41:56,808 je rent weg Heeft de soldaat zijn zussen neergeschoten? 391 00:41:57,309 --> 00:41:58,393 klopt 392 00:41:58,519 --> 00:42:02,564 Mira: Over de stem die je hoorde praat met mij 393 00:42:03,482 --> 00:42:06,026 het schot ging niet weg 394 00:42:06,276 --> 00:42:11,114 De duivel spreekt door geweerschoten domineerde mij 395 00:42:12,241 --> 00:42:13,283 Werkelijk 396 00:42:13,408 --> 00:42:15,285 "overheersing" 397 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Maar ben je gereinigd? 398 00:42:15,994 --> 00:42:19,581 onderging een exorcisme-ritueel genezen 399 00:42:19,706 --> 00:42:21,333 genezen? 400 00:42:33,262 --> 00:42:34,847 ook als je blijft snijden 401 00:42:35,472 --> 00:42:37,933 lichaam verdwijnt niet 402 00:42:39,017 --> 00:42:40,853 Heb je het zelf gedaan? 403 00:42:41,061 --> 00:42:45,065 vraag God om vergeving Ik heb vaak gebeden 404 00:42:45,190 --> 00:42:47,401 ik wist het echt 405 00:42:47,776 --> 00:42:50,153 ik verdien geen vergeving 406 00:42:50,279 --> 00:42:55,033 “Schuldschaamte” 407 00:42:59,538 --> 00:43:02,332 moeder voelde zich schuldig 408 00:43:04,376 --> 00:43:05,919 Alleen wij twee... 409 00:43:06,044 --> 00:43:07,254 Anniek? 410 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 Waar ben je? 411 00:43:14,094 --> 00:43:15,679 Annie 412 00:43:21,435 --> 00:43:22,603 Annie 413 00:43:53,926 --> 00:43:57,971 een verschrikkelijke ervaring traumatisch worden 414 00:43:58,931 --> 00:44:02,434 Herinneringen onder ogen zien het zal wel moeilijk zijn 415 00:44:05,896 --> 00:44:08,315 Dus je moeder eindigde... 416 00:44:10,192 --> 00:44:12,194 zelfmoord gepleegd 417 00:44:15,072 --> 00:44:17,658 Voelde u zich verantwoordelijk voor het overlijden? 418 00:44:17,991 --> 00:44:23,497 getraumatiseerde slachtoffers Ik heb de neiging om me schuldig te voelen 419 00:44:24,665 --> 00:44:29,586 Om de pijn te verzachten licht werpen op de herinnering 420 00:44:30,087 --> 00:44:32,422 Ik moet mijn trauma onder ogen zien 421 00:44:48,772 --> 00:44:49,940 Wat doe jij hier? 422 00:44:50,065 --> 00:44:51,275 En Natalie? 423 00:44:51,400 --> 00:44:53,110 beperk bezoeken 424 00:44:53,235 --> 00:44:54,444 waarom? 425 00:44:54,778 --> 00:44:58,240 kom op Ga je hem binnenkort overmaken? 426 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 Vader Dante 427 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 Nutsvoorzieningen... 428 00:45:23,932 --> 00:45:25,309 Pater Quinn 429 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 Stop de overplaatsing van Natalie 430 00:45:27,769 --> 00:45:32,024 Records tonen terminaal ziek Sterfte is meer dan 90% 431 00:45:32,566 --> 00:45:34,985 Ik heb geen vertrouwen in statistieken 432 00:45:35,110 --> 00:45:39,865 Maar alleen ceremoniĂ«le woorden Het zou niet iets moeten zijn om te blijven 433 00:45:41,074 --> 00:45:42,034 Werkelijk? 434 00:45:42,326 --> 00:45:48,457 Rituelen met duizenden jaren geschiedenis Ben je het niet eens met Gods woord? 435 00:45:48,665 --> 00:45:50,876 En het record is verboden om te lezen 436 00:45:51,293 --> 00:45:53,712 ik heb de regels overtreden 437 00:45:53,879 --> 00:45:57,758 Maar van een bang meisje alleen het is voor 438 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 persoonlijke gevoelens zijn gevaarlijk 439 00:46:00,761 --> 00:46:03,805 omdat het persoonlijk is ik wil sparen 440 00:46:03,972 --> 00:46:07,726 voor exorcisme Terwijl je predikt dat er subtiliteiten zijn 441 00:46:07,851 --> 00:46:11,230 Slachtofferperspectief vind je niet 442 00:46:11,355 --> 00:46:17,528 De duivel berooft de patiĂ«nt van zijn menselijkheid je het gevoel geven dat je Gods liefde niet waard bent 443 00:46:17,653 --> 00:46:22,533 als een mens Moet ik knuffelen? 444 00:46:22,741 --> 00:46:26,286 niet alleen de duivel kijk naar de patiĂ«nt 445 00:46:27,120 --> 00:46:32,334 Rituelen kunnen niet oplossen Ook een speciaal geval 446 00:46:32,709 --> 00:46:35,003 Is dit mogelijk? 447 00:46:36,547 --> 00:46:38,841 Wat is er precies bijzonder? 448 00:46:39,341 --> 00:46:45,180 Het sterke schuld- en schaamtegevoel van het slachtoffer Als je een demon uitnodigt 449 00:46:45,305 --> 00:46:49,017 slachtoffers zoeken angst bezwijken voor controle 450 00:46:52,354 --> 00:46:55,148 Waar schaamt Natalie zich voor? 451 00:46:55,399 --> 00:46:57,818 Ik ben nog steeds een onschuldig kind 452 00:46:59,361 --> 00:47:00,737 Ik begrijp het niet 453 00:47:01,071 --> 00:47:05,450 mooiste Lucifer, een machtige engel 454 00:47:05,576 --> 00:47:07,578 Verwaand en verbannen 455 00:47:07,786 --> 00:47:08,787 dat is... 456 00:47:09,788 --> 00:47:12,583 ik geloof in jouw kracht 457 00:47:12,708 --> 00:47:16,128 Maar begrijp alsjeblieft het gevaar 458 00:47:16,295 --> 00:47:20,799 om iemands wil uit te voeren Als je de kerk mijdt 459 00:47:20,924 --> 00:47:25,304 om in de duisternis rond te dwalen Het zal zo zijn 460 00:47:25,888 --> 00:47:27,431 alleen 461 00:47:30,142 --> 00:47:31,476 Neem me niet kwalijk 462 00:47:41,570 --> 00:47:42,446 ik vernam 463 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 Het is voorbij als je wordt overgeplaatst 464 00:47:44,698 --> 00:47:47,409 oh ik heb niet veel tijd 465 00:47:47,784 --> 00:47:49,244 Wat bedoelt u? 466 00:47:49,494 --> 00:47:53,624 hoe je kunt bewijzen dat je gelijk hebt Indien beschikbaar? 467 00:47:54,499 --> 00:47:55,751 zus 468 00:47:55,876 --> 00:48:01,048 absoluut geobsedeerd door Symptomen worden erger 469 00:48:01,465 --> 00:48:04,551 Ik wilde dat je hier bleef, maar... 470 00:48:05,093 --> 00:48:07,304 de kerk was onbetrouwbaar 471 00:48:07,638 --> 00:48:08,889 vanwege de abortus 472 00:48:09,014 --> 00:48:11,016 Mijn zus is een vrome gelovige 473 00:48:11,141 --> 00:48:15,354 gekweld door een schuldgevoel 474 00:48:16,188 --> 00:48:18,565 Ik verwelkomde een demon 475 00:48:18,857 --> 00:48:23,570 zonder officiĂ«le toestemming Ga je een exorcisme doen? 476 00:48:24,863 --> 00:48:26,114 met jou 477 00:48:27,699 --> 00:48:29,368 Alsjeblieft Ann 478 00:48:30,118 --> 00:48:34,706 De resterende tijd voor mijn zus is kort je hebt talent 479 00:48:34,831 --> 00:48:38,794 Als je een bezeten persoon bent kunnen communiceren 480 00:48:39,795 --> 00:48:41,255 Als je me kunt redden... 481 00:48:41,380 --> 00:48:43,340 Natalie heeft nog steeds boze geesten 482 00:48:43,465 --> 00:48:45,551 en levend 483 00:49:11,702 --> 00:49:12,870 moeder 484 00:49:15,414 --> 00:49:16,623 485 00:49:31,471 --> 00:49:34,308 Je bent al drie dagen niet wakker geworden. 486 00:49:50,741 --> 00:49:52,159 Ben je klaar? 487 00:49:53,160 --> 00:49:54,286 Jij bent? 488 00:51:49,318 --> 00:51:55,199 Emilia Ze is Anne kwam je helpen 489 00:51:55,324 --> 00:51:56,700 Emilia 490 00:51:57,910 --> 00:51:59,411 horen? 491 00:52:00,537 --> 00:52:03,582 Ik hoor het de hele tijd 492 00:52:04,374 --> 00:52:05,959 stem? 493 00:52:07,544 --> 00:52:11,089 je zou sterker moeten zijn 494 00:52:14,092 --> 00:52:15,135 Mooi zo? 495 00:52:18,222 --> 00:52:22,434 overtreding vergeven Gezegend zijn zij die bedekt zijn 496 00:52:22,559 --> 00:52:28,106 heer kan het niet kwalijk nemen Zalig zijn zij die geen bedrog in hun ziel hebben 497 00:52:29,900 --> 00:52:35,405 Voel iets groeien in je lichaam je weet wel 498 00:52:35,948 --> 00:52:37,866 Hey zus 499 00:52:42,371 --> 00:52:43,622 ja 500 00:52:45,832 --> 00:52:50,879 dit meisje tenminste ik weet wie de vader is 501 00:53:08,397 --> 00:53:11,233 Help me alstublieft 502 00:53:15,279 --> 00:53:17,072 helpen 503 00:53:18,448 --> 00:53:22,578 Schiet alsjeblieft op 504 00:53:28,166 --> 00:53:30,460 Ik zal je vervloeken! 505 00:53:41,263 --> 00:53:44,975 Emilia concentreer je gewoon op mijn stem 506 00:53:45,100 --> 00:53:48,103 Deze man kan me niet horen 507 00:53:49,938 --> 00:53:55,736 Een vrome gelovige is bezeten Omdat ik een sterk schuldgevoel heb 508 00:54:00,699 --> 00:54:01,867 Ann 509 00:54:05,871 --> 00:54:07,122 het is moeilijk 510 00:54:08,457 --> 00:54:12,461 open je ogen dit lichaam is van jou 511 00:54:12,961 --> 00:54:18,217 je hoeft je niet meer te verstoppen je wilde de baby wissen 512 00:54:19,051 --> 00:54:21,011 wilde beĂ«indigen 513 00:54:21,136 --> 00:54:22,429 zoals jij? 514 00:54:26,225 --> 00:54:27,351 ja 515 00:54:28,101 --> 00:54:28,769 Ann 516 00:54:29,228 --> 00:54:30,938 ik wanhoop ook- 517 00:54:31,063 --> 00:54:35,359 Met het groeiende schuldgevoel gescheurd 518 00:54:35,484 --> 00:54:36,485 Ann 519 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 Psalm 86:5 520 00:54:43,200 --> 00:54:47,162 barmhartige en vergevingsgezinde Heer Aan iedereen... 521 00:54:47,287 --> 00:54:50,082 Boze geesten kunnen Gods liefde niet buitensluiten 522 00:54:50,207 --> 00:54:51,875 verstop je niet 523 00:54:52,000 --> 00:54:53,710 Aanvaard de pijn 524 00:54:55,128 --> 00:54:57,673 naar de pijn met mij 525 00:54:58,048 --> 00:55:01,718 barmhartige en vergevingsgezinde Heer 526 00:55:02,469 --> 00:55:05,681 Als je bekent, zal je vergeven worden 527 00:55:23,490 --> 00:55:24,825 hoe... 528 00:55:30,956 --> 00:55:32,291 afgerond 529 00:55:33,500 --> 00:55:35,460 Emilia: Nu ben je vrij 530 00:55:37,921 --> 00:55:39,840 ik heb mezelf kunnen bevrijden 531 00:55:47,472 --> 00:55:51,393 die tatoeage Bende merk? 532 00:55:52,811 --> 00:55:54,396 oh oud verhaal 533 00:56:00,319 --> 00:56:02,863 ik werd zwanger toen ik 15 was 534 00:56:04,489 --> 00:56:07,784 Ik ben zo dronken dat ik niet eens weet wie ik ben 535 00:56:09,203 --> 00:56:11,622 uit pleeggezin gezet 536 00:56:11,747 --> 00:56:17,294 Bij de gratie van God naar St. Mary's Monastery aangekomen 537 00:56:18,003 --> 00:56:21,757 de zussen je hebt mij geholpen 538 00:56:22,716 --> 00:56:24,551 baby? 539 00:56:29,389 --> 00:56:32,226 Zuster adopteert 540 00:56:36,647 --> 00:56:40,734 ik hield vast Het was even, maar... 541 00:56:43,237 --> 00:56:45,739 nooit vergeten 542 00:56:55,707 --> 00:56:57,918 ik heb mijn dochter in de steek gelaten 543 00:56:59,336 --> 00:57:01,421 dus ik bad 544 00:57:02,464 --> 00:57:04,633 vragen om Gods vergeving 545 00:57:14,643 --> 00:57:19,815 “Gezegend Vergeef me, Heer.” 546 00:57:21,233 --> 00:57:22,359 Ann 547 00:57:23,861 --> 00:57:25,779 je bent toegestaan 548 00:59:18,517 --> 00:59:21,186 Kardinaal Matthews belt 549 00:59:24,147 --> 00:59:25,566 ik begrijp 550 00:59:50,215 --> 00:59:51,675 kardinaal 551 00:59:52,801 --> 00:59:55,637 Ik heb tragisch nieuws 552 00:59:56,263 --> 01:00:00,184 Vader Dante's zus is vannacht overleden 553 01:00:00,642 --> 01:00:01,852 Wat? 554 01:00:01,977 --> 01:00:07,816 Volgens mijn moeder dat je een exorcisme hebt geprobeerd 555 01:00:08,692 --> 01:00:10,277 Is het waar? 556 01:00:13,197 --> 01:00:15,032 sorry 557 01:00:16,200 --> 01:00:17,784 het is waar 558 01:00:17,910 --> 01:00:19,077 Ja maar... 559 01:00:19,203 --> 01:00:24,416 Van historische kerkregels Heb ik gelijk? 560 01:00:24,583 --> 01:00:25,334 Nee 561 01:00:25,459 --> 01:00:30,547 iemands capaciteiten overschatten gevangen in de val van de duivel 562 01:00:30,672 --> 01:00:34,009 aan zuster Ann niet verantwoordelijk 563 01:00:34,134 --> 01:00:35,844 ik was wanhopig 564 01:00:36,845 --> 01:00:40,307 u om een ​​exorcisme uit te voeren te onvolwassen 565 01:00:40,432 --> 01:00:45,145 Boze geesten om slagen te voorkomen net teruggetrokken 566 01:00:45,854 --> 01:00:47,898 Ik was bedrogen 567 01:00:48,732 --> 01:00:50,442 was geen overwinning 568 01:00:51,652 --> 01:00:55,322 jij bent van de kerk het vertrouwen beschaamd 569 01:00:55,822 --> 01:00:57,950 volg mijn instructies 570 01:01:00,619 --> 01:01:01,870 L- 571 01:01:02,454 --> 01:01:07,417 Naar het Mariaklooster ik denk dat ik terug moet gaan 572 01:02:01,555 --> 01:02:02,806 alsjeblieft 573 01:02:06,560 --> 01:02:08,395 Aangenaam 574 01:02:12,858 --> 01:02:17,070 Het is een heel bescheiden kamer 575 01:02:17,738 --> 01:02:21,074 maar een non Benedetta Carlini is 576 01:02:21,200 --> 01:02:25,495 de laatste 35 jaar van mijn leven doorgebracht in een kleine cel 577 01:02:25,829 --> 01:02:29,875 Toch had je geen spijt 578 01:02:30,250 --> 01:02:35,214 katholieke mystici Je bent zeer deskundig 579 01:02:35,339 --> 01:02:39,259 Omdat ik een onderzoeker ben Ik wil tegenstrijdige verhalen weten 580 01:02:41,136 --> 01:02:43,889 ik heb gehoord wat er is gebeurd 581 01:02:44,473 --> 01:02:46,892 Vader Dante's zus 582 01:02:47,559 --> 01:02:50,187 ik dacht dat ik er doorheen was gekomen 583 01:02:54,024 --> 01:02:55,776 ik kwam vandaag- 584 01:02:57,819 --> 01:02:59,363 om dit door te geven 585 01:03:03,992 --> 01:03:07,829 “Het lichaam is getraumatiseerd. Dossierïč‚ 586 01:03:04,618 --> 01:03:09,998 “Brain Mind Body Connection en Technieken voor herstel” 587 01:03:10,582 --> 01:03:16,088 om een ​​ander idee te krijgen lees het voor de lol 588 01:03:18,632 --> 01:03:19,675 Ann 589 01:03:20,551 --> 01:03:27,432 Zelfs als ik mijn best doe Er zijn patiĂ«nten die niet meer te redden waren 590 01:03:33,105 --> 01:03:36,525 Maar Natalie verliet het ziekenhuis 591 01:03:38,360 --> 01:03:39,528 Werkelijk? 592 01:03:39,903 --> 01:03:44,199 na de observatieperiode Ik kwam vanmorgen thuis met mijn moeder. 593 01:03:52,541 --> 01:03:54,585 Als je een nieuwe weg inslaat 594 01:03:54,835 --> 01:03:57,296 Het is normaal om te verdwalen 595 01:03:58,213 --> 01:04:00,090 blijf lopen 596 01:04:31,872 --> 01:04:33,665 Vader Dante 597 01:04:34,708 --> 01:04:36,335 zuster Ann 598 01:04:38,712 --> 01:04:40,464 Wat doe jij hier? 599 01:04:42,424 --> 01:04:45,052 er was een incident op school 600 01:04:46,678 --> 01:04:48,055 Nathalie 601 01:04:50,474 --> 01:04:51,975 laten we wandelen 602 01:04:54,728 --> 01:04:58,440 plotseling terugval Ik werd gebracht 603 01:04:59,274 --> 01:05:00,108 dichtbij 604 01:05:17,835 --> 01:05:20,295 Een priester en twee personeelsleden werden gedood. 605 01:05:21,922 --> 01:05:25,884 de zielen van de doden en Bid voor de vrijlating van Natalie 606 01:05:26,009 --> 01:05:28,262 Het is het einde van de dag dus ga naar het Vaticaan 607 01:05:28,387 --> 01:05:33,016 Nee, ik kan niet eens overstappen duurt geen paar dagen 608 01:05:33,725 --> 01:05:38,355 In een cel in de catacomben van het hoofdgebouw inbrengen 609 01:05:38,480 --> 01:05:40,107 cel? 610 01:05:40,232 --> 01:05:42,401 Het maakt deel uit van een oude faciliteit. 611 01:05:43,652 --> 01:05:47,114 Natalie is volledig geĂŻsoleerd 612 01:05:47,948 --> 01:05:51,952 de doden zijn eruit Ik zou geen exorcisme doen 613 01:05:52,077 --> 01:05:53,412 Waarom? 614 01:05:54,746 --> 01:05:56,874 waarom vertel je het me 615 01:05:58,000 --> 01:06:00,335 Natalie gaf dit aan mij 616 01:06:20,939 --> 01:06:24,234 toen ik hier kwam ik heb het begrepen 617 01:06:24,359 --> 01:06:25,652 “St. Maria Klooster” 618 01:06:26,361 --> 01:06:31,200 pasgeboren Ik wikkelde het om de pols van mijn dochter en liet het los 619 01:06:40,959 --> 01:06:42,336 priester 620 01:06:43,795 --> 01:06:45,881 Natalie is mijn dochter 621 01:06:48,008 --> 01:06:50,636 de duivel gebruikt zijn dochter 622 01:06:51,345 --> 01:06:53,055 ga mij halen 623 01:06:55,224 --> 01:06:57,809 Mijn dochter lijdt door mij 624 01:06:58,936 --> 01:07:00,479 Ondraaglijk 625 01:07:15,994 --> 01:07:21,124 de grootste van de hemelse legers Heilige MichaĂ«l de Aartsengel 626 01:07:22,543 --> 01:07:25,337 Bescherm ons 627 01:07:26,713 --> 01:07:29,925 in de strijd tegen demonen 628 01:07:33,011 --> 01:07:36,181 om de wereld te redden van de ondergang 629 01:07:39,434 --> 01:07:44,064 "PatiĂ«ntenafdeling met beperkte ruimte" 630 01:07:40,519 --> 01:07:43,146 tot kwade plannen overwinnen 631 01:07:46,108 --> 01:07:48,068 Uit de zalige hemelen - 632 01:07:50,112 --> 01:07:52,698 heb medelijden met ons 633 01:07:55,826 --> 01:07:57,160 Amen 634 01:08:47,752 --> 01:08:49,755 Is dat wijwater? 635 01:08:49,880 --> 01:08:52,966 Ah, de bron van de doop 636 01:09:22,996 --> 01:09:27,042 in de strijd tegen demonen Bescherm ons... 637 01:09:36,343 --> 01:09:37,386 ga terug 638 01:09:38,595 --> 01:09:39,513 direct 639 01:09:42,640 --> 01:09:44,560 Raymond Doeke 640 01:09:45,102 --> 01:09:47,312 ze heeft je zus vermoord 641 01:09:47,437 --> 01:09:48,729 doodde niet 642 01:09:49,314 --> 01:09:50,732 ga daar weg 643 01:09:51,108 --> 01:09:54,236 Stop met doen alsof je iemand anders bent 644 01:09:58,240 --> 01:10:00,659 Ik heb je uitnodiging ontvangen 645 01:10:04,121 --> 01:10:05,539 nathalie 646 01:10:06,206 --> 01:10:07,916 hou op 647 01:10:11,545 --> 01:10:13,046 nathalie 648 01:10:30,731 --> 01:10:31,648 Ann 649 01:10:36,820 --> 01:10:38,238 nathalie 650 01:10:39,656 --> 01:10:40,616 nathalie 651 01:10:41,825 --> 01:10:46,622 ik hoor niets 652 01:11:02,596 --> 01:11:03,555 Raymond 653 01:11:12,439 --> 01:11:13,857 Raymond 654 01:11:21,490 --> 01:11:22,741 Raymond 655 01:12:24,428 --> 01:12:26,722 waarom heb je me verlaten mama 656 01:12:28,056 --> 01:12:31,059 Ik was helemaal alleen bang 657 01:12:32,311 --> 01:12:36,023 heb je het nu over niet natalia 658 01:12:44,072 --> 01:12:46,366 wees dan eerlijk 659 01:12:47,284 --> 01:12:49,912 waarom heb je mijn dochter losgelaten? 660 01:12:51,079 --> 01:12:52,414 werd 15 661 01:12:52,539 --> 01:12:55,626 Nee, dat is niet de reden 662 01:12:57,294 --> 01:12:59,880 wat is er met je moeder gebeurd 663 01:13:07,638 --> 01:13:11,850 om jou te beschermen ik offerde 664 01:13:13,185 --> 01:13:15,896 Dus je liet je dochter gaan 665 01:13:16,855 --> 01:13:20,526 bereid te offeren want die was er niet 666 01:13:23,070 --> 01:13:24,780 niet nu 667 01:13:29,368 --> 01:13:31,203 Ann, stop ermee 668 01:13:37,501 --> 01:13:38,502 jij wint 669 01:13:53,267 --> 01:13:55,686 ik hou van jou mama 670 01:14:08,532 --> 01:14:09,783 nathalie 671 01:14:17,207 --> 01:14:18,166 Ann 672 01:14:26,049 --> 01:14:27,134 Ontsnap naar 673 01:15:06,256 --> 01:15:07,883 Hoe wordt het? 674 01:15:08,008 --> 01:15:10,052 Ik ben pater Dante 675 01:15:10,177 --> 01:15:13,931 laten we verstoppertje spelen ga weg 676 01:15:18,602 --> 01:15:23,565 de beste schuilplaats Ik vind het goed? 677 01:15:24,066 --> 01:15:25,025 Gaan 678 01:15:51,051 --> 01:15:52,135 kom op 679 01:15:53,428 --> 01:15:54,596 naar buiten komen 680 01:16:03,021 --> 01:16:04,022 Ann 681 01:16:14,950 --> 01:16:16,910 Ann: Kun je me horen? 682 01:16:17,035 --> 01:16:21,748 alsjeblieft laat natalia gaan 683 01:17:04,374 --> 01:17:06,752 wees niet bang 684 01:17:11,840 --> 01:17:13,592 Annie 685 01:17:16,470 --> 01:17:17,846 Annie 686 01:17:22,476 --> 01:17:25,521 Annie liet los 687 01:17:27,397 --> 01:17:29,149 Annie liet los 688 01:17:29,274 --> 01:17:31,276 laat los 689 01:17:32,152 --> 01:17:34,696 ik sta naast je 690 01:17:35,531 --> 01:17:39,076 met de demonen in mij moeder bleef vechten 691 01:17:39,201 --> 01:17:41,203 tot het laatste moment 692 01:17:54,967 --> 01:17:56,718 laat los 693 01:18:07,980 --> 01:18:10,148 ik sta naast je 694 01:18:26,874 --> 01:18:27,958 Ann 695 01:18:35,048 --> 01:18:37,092 Heilige MichaĂ«l de Aartsengel 696 01:18:45,809 --> 01:18:47,352 vervul ons met de Heilige Geest 697 01:18:56,737 --> 01:18:58,113 bescherm alsjeblieft 698 01:19:00,657 --> 01:19:02,075 Satan naar de hel 699 01:19:21,720 --> 01:19:25,557 je kracht zit niet in het vlees in de ziel 700 01:19:28,101 --> 01:19:30,020 een nieuwe manier- 701 01:19:30,395 --> 01:19:32,189 blijf lopen 702 01:19:33,232 --> 01:19:37,402 je hoeft je niet meer te verstoppen Aanvaard de pijn 703 01:19:40,072 --> 01:19:41,865 Laten we gaan Annie 704 01:20:07,140 --> 01:20:08,225 Ann 705 01:20:09,476 --> 01:20:10,477 Ann 706 01:20:13,981 --> 01:20:15,065 Ben je oke 707 01:21:07,326 --> 01:21:10,120 teken de ontslagpapieren 708 01:21:16,627 --> 01:21:17,961 nathalie 709 01:21:21,131 --> 01:21:24,218 Ik kan het me nu niet eens voorstellen Ik kan het niet 710 01:21:24,343 --> 01:21:31,308 Wanneer u uit het ziekenhuis wordt ontslagen en bij uw familie en vrienden bent vergeet deze plek 711 01:21:33,143 --> 01:21:35,896 ik wil je niet vergeten 712 01:21:37,397 --> 01:21:39,274 onthoud dan 713 01:21:58,252 --> 01:21:59,670 verlenen 714 01:22:01,880 --> 01:22:04,466 Ik zal je voor altijd koesteren 715 01:22:05,217 --> 01:22:06,677 Dank je 716 01:22:45,507 --> 01:22:49,428 die de vijand verhinderde te winnen het is jouw kracht 717 01:22:50,179 --> 01:22:54,141 belangrijke taken in de kerk zal kunnen vervullen 718 01:22:55,142 --> 01:22:58,270 om zijn talent te benutten 719 01:22:58,395 --> 01:23:04,568 in het Vaticaan voor jou Bied beurzen aan voor academisch onderzoek 720 01:23:06,904 --> 01:23:10,115 Word een exorcist-onderzoeker 721 01:23:16,163 --> 01:23:17,623 op prijs stellen 722 01:23:19,208 --> 01:23:21,960 Het is een ongekende eer. 723 01:23:23,337 --> 01:23:26,298 je kunt de geschiedenis veranderen 724 01:23:58,121 --> 01:24:01,208 Heel erg bedankt 725 01:24:07,965 --> 01:24:12,219 technisch gezien ben jij de eerste vrouw geen exorcist 726 01:24:13,554 --> 01:24:16,014 Heilige Catharina van Siena? 727 01:24:17,307 --> 01:24:18,684 klopt 728 01:24:18,809 --> 01:24:21,186 stierf in 1380 729 01:24:21,478 --> 01:24:22,688 Dat is het 730 01:24:23,230 --> 01:24:26,650 ik bedoel ik “Voor het eerst in 700 jaar” 731 01:24:28,819 --> 01:24:30,195 genoeg 732 01:24:36,785 --> 01:24:40,330 Mag ik je nog een laatste advies geven? 733 01:24:41,123 --> 01:24:42,833 natuurlijk 734 01:24:46,336 --> 01:24:48,046 doe voorzichtig 735 01:24:48,881 --> 01:24:51,008 Als je de duivel kent 736 01:24:52,259 --> 01:24:54,178 de duivel kent je 737 01:25:07,691 --> 01:25:12,446 De minimumtemperatuur 's nachts is 8 graden Morgenmiddag stopt de regen... 738 01:25:14,948 --> 01:25:21,496 Vandaag waait er een zuidoostelijke wind De windsnelheid is 5 meter... 739 01:25:51,318 --> 01:25:52,694 Annie 740 01:26:01,203 --> 01:26:02,538 Annie 49726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.