All language subtitles for popsla
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,287 --> 00:00:40,791
de hoogste
Ik ben een schuilplaats
2
00:00:40,916 --> 00:00:45,462
wonen in de schaduw van de Almachtige
Ik zeg tegen de Heer
3
00:00:50,509 --> 00:00:51,260
Annie
4
00:00:51,301 --> 00:00:54,137
"Geloof niet, droom"
5
00:00:52,177 --> 00:00:53,595
Ben je daar?
6
00:00:54,930 --> 00:00:56,598
mag ik binnen komen?
7
00:00:59,601 --> 00:01:00,853
Annie
8
00:01:02,020 --> 00:01:04,355
Anniek doet de deur open
9
00:01:05,107 --> 00:01:06,900
inbrengen
10
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
open de deur
11
00:01:10,612 --> 00:01:11,572
Annie
12
00:01:11,989 --> 00:01:13,866
inbrengen
13
00:01:14,783 --> 00:01:15,868
Annie
14
00:01:16,034 --> 00:01:16,827
Open
15
00:01:16,952 --> 00:01:20,414
Laten we naar binnen gaan, Annie
16
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
Stap in!
17
00:01:26,712 --> 00:01:29,840
Moeder
Was het schizofrenie?
18
00:01:32,426 --> 00:01:35,929
Het is een interview dat alle medewerkers afleggen.
zuster Ann
19
00:01:39,600 --> 00:01:42,352
Moeder lijdt aan depressie
20
00:01:42,811 --> 00:01:47,566
Tot slot schizofrenie en
gediagnosticeerd
21
00:01:47,691 --> 00:01:50,777
Als kind, ik-
22
00:01:52,237 --> 00:01:53,697
als het iets anders is
23
00:01:54,489 --> 00:01:55,782
nog een?
24
00:01:57,910 --> 00:02:00,245
Ik wist toen nog niets
25
00:02:01,205 --> 00:02:03,624
Elke avond kwam mijn moeder naar mijn kamer
26
00:02:06,293 --> 00:02:08,794
Er was ook de gebruikelijke moeder
27
00:02:09,338 --> 00:02:10,797
mooi-
28
00:02:11,673 --> 00:02:13,133
vriendelijke moeder
29
00:02:14,927 --> 00:02:16,720
er waren tijden dat het anders was
30
00:02:19,473 --> 00:02:21,558
kam mijn haar-
31
00:02:23,101 --> 00:02:25,771
zing dat gezoem
32
00:02:39,076 --> 00:02:40,661
en gewelddadig
33
00:02:41,703 --> 00:02:46,875
Het stemmetje in mijn hoofd zorgt ervoor dat ik het doe
mijn moeder huilde
34
00:02:48,043 --> 00:02:50,212
het was moeilijk
35
00:02:50,337 --> 00:02:52,631
Gezinsmishandeling...
36
00:02:52,881 --> 00:02:57,052
mis
mijn moeder hield van mij
37
00:02:59,638 --> 00:03:02,182
dat is iets anders
38
00:03:02,933 --> 00:03:04,977
moeder was geweest
39
00:03:11,191 --> 00:03:13,527
In 1835 het Romeinse pausdom
40
00:03:13,652 --> 00:03:18,490
Exorcisme-rituelen voor priesters
een school opzetten om les te geven
41
00:03:19,741 --> 00:03:23,787
In 2018 het aantal bezitszaken
wereldwijd stijgend
42
00:03:23,912 --> 00:03:28,208
voor het eerst buiten Rome
school werd opgericht
43
00:03:29,459 --> 00:03:32,546
de non
opgeleid in de verpleegkunde
44
00:03:32,671 --> 00:03:37,467
Exorcisme, het rijk van priesters
kan niet leren
45
00:03:39,094 --> 00:03:41,638
Heilige Michaël de Aartsengel
opleidingsschool voor exorcisten
46
00:03:41,763 --> 00:03:43,891
Massachusetts
Boston
47
00:03:57,154 --> 00:03:58,572
he jij
48
00:03:58,697 --> 00:03:59,698
Goedemorgen
49
00:03:58,697 --> 00:04:01,325
"verpleegster
Zuster: Ann
50
00:03:58,697 --> 00:04:01,325
"verpleegster
Zuster: Ann
51
00:03:59,823 --> 00:04:01,325
Goedemorgen
52
00:03:59,823 --> 00:04:01,325
Goedemorgen
53
00:04:16,548 --> 00:04:17,966
ik heb een puntâ
54
00:04:18,091 --> 00:04:22,513
moderne mensen zijn
het is niet zondig
55
00:04:22,971 --> 00:04:25,432
de menselijke natuur is onveranderlijk
56
00:04:26,058 --> 00:04:27,142
zuster Ann
57
00:04:29,978 --> 00:04:31,563
dat veranderde
58
00:04:31,688 --> 00:04:37,444
Het aantal gerapporteerde gevallen van demonen
meer dan ooit
59
00:04:37,945 --> 00:04:41,865
Een strijd die eeuwen duurt
inferieur worden
60
00:04:41,990 --> 00:04:45,244
wij houden de lijn vast
Ik moet mijn ziel redden
61
00:04:47,996 --> 00:04:50,082
Bij de Spaanse inquisitie
62
00:04:50,207 --> 00:04:52,626
de katholieke kerk
63
00:04:52,751 --> 00:04:57,214
Veel "ketters" gemarteld
uitgevoerd
64
00:04:57,881 --> 00:05:00,968
veel van hen
sommige geestesziekte-
65
00:05:01,093 --> 00:05:04,471
neurotisch of
moet een persoonlijkheidsstoornis zijn
66
00:05:05,138 --> 00:05:08,767
Dit gebouw waar je bent
Eind 18e eeuw
67
00:05:08,892 --> 00:05:13,188
Met de opkomst van het occulte
was gebouwd
68
00:05:13,313 --> 00:05:17,401
priesters beoefenen zwarte magie
de vrouw die zou hebben gebruikt
69
00:05:17,526 --> 00:05:22,447
onder het mom van het uitdrijven van boze geesten
naar de doopput gebracht
70
00:05:22,739 --> 00:05:28,745
talloze vrouwen
Ik ben ondergedompeld in wijwater
71
00:05:28,871 --> 00:05:31,081
Pardon dokter
72
00:05:31,206 --> 00:05:35,419
Een echt spookachtig voorbeeld is
Dat deed je niet?
73
00:05:36,295 --> 00:05:40,257
in mijn lange ervaring
Het onverklaarbare
74
00:05:40,382 --> 00:05:42,176
Ik heb gezien en gehoord
75
00:05:42,426 --> 00:05:45,846
Maar de werking van de menselijke geest
krachtig
76
00:05:46,263 --> 00:05:48,599
hou ons gemakkelijk voor de gek
77
00:05:49,099 --> 00:05:52,561
iemands perceptie van de werkelijkheid vervormen
78
00:05:52,936 --> 00:05:57,566
Gelukkig de reactie van de kerk
evolueren met de tijd
79
00:05:57,691 --> 00:06:01,403
zoals ik nu
Er is ook een psychoanalyticus bij betrokken
80
00:06:01,695 --> 00:06:06,033
De nieuwe regels van het Vaticaan
Bij vermoeden van bezit
81
00:06:06,158 --> 00:06:10,787
een uitgebreid lichamelijk en psychologisch onderzoek
Op zoek naar
82
00:06:10,996 --> 00:06:14,708
zonder keuring
Exorcisme kan niet worden uitgevoerd
83
00:06:35,896 --> 00:06:38,273
Wat is de graad? klerk
84
00:06:40,192 --> 00:06:42,152
Kun je wat eten?
85
00:06:43,946 --> 00:06:46,240
gekookte appel?
86
00:06:53,539 --> 00:06:56,583
laten we eten
87
00:07:02,589 --> 00:07:07,052
ik hou van gekookte appels
Ik zal het onthouden
88
00:07:15,602 --> 00:07:19,982
Nieuwe patiënt
Ik zal eerst een bloedonderzoek doen.
89
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
voordat je hier komt
90
00:07:23,735 --> 00:07:28,240
Epileptische aanvallen Spierspasmen Incontinentie
Symptomen van overmatige speekselvloed ontwikkelen zich
91
00:07:28,574 --> 00:07:33,120
Natalie's moeder
Ik denk dat ik bezeten ben door de duivel
92
00:07:33,245 --> 00:07:36,540
test zal worden geweigerd
93
00:07:36,832 --> 00:07:39,626
Hij is niet zo eng als hij eruit ziet
94
00:07:40,419 --> 00:07:42,796
ik hoorde je
95
00:07:44,423 --> 00:07:46,008
Zullen we gaan
96
00:07:47,301 --> 00:07:48,385
alsjeblieft
97
00:07:51,471 --> 00:07:53,265
Ga je niet eten?
98
00:07:56,727 --> 00:07:58,562
leuk dit...
99
00:07:59,771 --> 00:08:00,689
foto van een hond?
100
00:08:00,814 --> 00:08:02,357
trein
101
00:08:02,482 --> 00:08:04,026
heeft een staart
102
00:08:04,318 --> 00:08:06,486
het is een abstract schilderij
103
00:08:07,821 --> 00:08:12,659
jij hebt honger
Je bent een artiest
104
00:08:13,785 --> 00:08:16,788
je wilt een toetje
105
00:08:18,248 --> 00:08:19,416
Dank je
106
00:08:20,834 --> 00:08:22,002
dit is?
107
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
zoetigheden zoals noga
108
00:08:25,339 --> 00:08:27,132
Wat is nougat?
109
00:08:28,550 --> 00:08:30,010
Weet niet
110
00:08:31,053 --> 00:08:32,179
Verrukkelijk
111
00:08:32,304 --> 00:08:33,554
Rechtsaf
112
00:08:37,976 --> 00:08:40,354
wat vind je hier leuk
113
00:08:45,609 --> 00:08:47,361
hier...
114
00:08:48,946 --> 00:08:52,324
Vrouwen bundelen hun krachten
laten we ons best doen
115
00:08:58,580 --> 00:08:59,790
Aangenaam
116
00:09:14,137 --> 00:09:17,307
"Aan je zijde"
117
00:11:23,892 --> 00:11:26,061
Annie
118
00:11:45,289 --> 00:11:47,541
Annie liet los
119
00:11:58,010 --> 00:11:59,761
nathalie
120
00:12:00,721 --> 00:12:01,805
Hallo
121
00:12:02,806 --> 00:12:04,641
voel je je ziek?
122
00:12:05,767 --> 00:12:07,811
ik haat die kamer
123
00:12:10,480 --> 00:12:12,774
hoe ben je eruit gekomen
124
00:12:13,817 --> 00:12:16,236
ik was je aan het zoeken
125
00:12:22,159 --> 00:12:24,244
âNougat is snoepâ
126
00:12:24,369 --> 00:12:28,332
âSuiker Honing Noten
gemaakt met eiwit
127
00:12:28,665 --> 00:12:30,417
Ik controleerde
128
00:12:32,044 --> 00:12:35,047
Ik heb snoep nodig
Ik wist?
129
00:12:36,465 --> 00:12:37,925
nu weet ik het
130
00:12:43,388 --> 00:12:45,641
laten we teruggaan naar onze kamer
131
00:12:46,475 --> 00:12:47,726
Snap je het
132
00:13:05,744 --> 00:13:07,496
Annie
133
00:13:32,855 --> 00:13:34,857
ik sta naast je
134
00:14:30,078 --> 00:14:34,917
Deze Elena is bezeten
het ingaan van de laatste fase
135
00:14:35,459 --> 00:14:40,631
gescheurde kleren
likte urine en at steenkool
136
00:14:40,756 --> 00:14:42,633
Aan het einde-
137
00:14:42,758 --> 00:14:48,805
Het lichaam en de ziel van de bezeten persoon
het toppunt van verdorvenheid bereiken
138
00:14:49,473 --> 00:14:52,059
Exorcisme is nog steeds mogelijk
139
00:14:53,894 --> 00:14:55,646
de dood komt eraan
140
00:14:59,525 --> 00:15:03,862
Helaas voor Elena
de dood kwam eerst
141
00:15:07,449 --> 00:15:10,452
Boze geesten zijn Lucifers voetvolk
142
00:15:10,577 --> 00:15:13,163
Geen vermoeidheid, geen angst, geen aarzeling
143
00:15:13,288 --> 00:15:19,169
Als je de kamer van de bezetene binnengaat
Het is een slagveld
144
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
boze geesten verwarren je
de bijbel in twijfel trekken
145
00:15:21,505 --> 00:15:28,053
"Romeins ritueel boek"
146
00:15:24,258 --> 00:15:25,926
vergeet nooit
147
00:15:26,051 --> 00:15:31,098
Gods woord
Het is het krachtigste wapen van allemaal
148
00:15:33,392 --> 00:15:37,187
maar het ritueel
niet alleen maar
149
00:15:38,897 --> 00:15:40,858
net als dansen
150
00:15:41,108 --> 00:15:44,778
het ritme van de strijd
moeten voelen
151
00:15:45,028 --> 00:15:46,989
werken met vennoten
152
00:15:47,698 --> 00:15:53,287
Beste toegangspunt voor aanval
begrijpen
153
00:15:53,871 --> 00:15:58,917
Elena's ceremonie
de priester maakte een fatale fout
154
00:15:59,626 --> 00:16:01,962
wat zou jij doen
155
00:16:31,617 --> 00:16:34,578
âVertaald naar het Engelsâ
156
00:16:36,830 --> 00:16:39,666
âBulgaars: stemâ
157
00:16:40,125 --> 00:16:43,545
Moeder gaat over "stem"
was aan het praten
158
00:16:44,505 --> 00:16:46,924
Het doel van de "stem" is niet de moeder...
159
00:16:48,884 --> 00:16:50,677
als ik het ben
160
00:16:51,762 --> 00:16:55,682
Ik ben door God gekozen
Het is omdat ik een krijger ben
161
00:16:57,059 --> 00:16:59,520
"stem"
162
00:17:19,748 --> 00:17:21,625
Zuster Het spijt me
163
00:17:21,750 --> 00:17:26,713
Ik onderzoek een zaak.
lijkt te ontbreken
164
00:17:26,839 --> 00:17:31,468
Records worden bijgehouden
er mag geen weglating zijn
165
00:17:31,718 --> 00:17:34,346
Hoe zit het met het eindstadium?
166
00:17:34,471 --> 00:17:36,640
geclassificeerd
167
00:17:42,771 --> 00:17:44,606
heb je gebeld?
168
00:17:44,731 --> 00:17:51,113
Zuster Ann zonder toestemming
bij je lezing aanwezig zijn
169
00:17:51,363 --> 00:17:56,243
Het is infiltratie in plaats van aanwezigheid
ze is snel
170
00:17:56,660 --> 00:17:59,246
De regels van de kerk zijn duidelijk
171
00:17:59,371 --> 00:18:02,749
Exorcisme trainingsdoel
alleen mannen
172
00:18:03,250 --> 00:18:04,877
Voor nu
173
00:18:05,169 --> 00:18:07,171
je zou moeten bedanken
174
00:18:07,379 --> 00:18:13,260
Zelfs patiëntenzorg was dat vroeger
alleen de priester was erbij betrokken
175
00:18:13,385 --> 00:18:15,220
nu kun je het doen
176
00:18:15,345 --> 00:18:18,932
Als je niet kunt uitdrijven
Zinloos?
177
00:18:19,183 --> 00:18:24,021
Verpleegkundigen die geen operatie kunnen uitvoeren
Nutteloos voor patiënten?
178
00:18:24,396 --> 00:18:29,568
totdat iemand wordt
er waren geen vrouwelijke chirurgen
179
00:18:29,902 --> 00:18:32,070
Ja maar
180
00:18:32,446 --> 00:18:36,950
Genezing van het lichaam en genezing van de ziel
het is iets heel anders
181
00:18:38,035 --> 00:18:41,288
katholieke kerk
de rol van vrouwen
182
00:18:41,413 --> 00:18:44,583
ziel van de patiënt
geen bevrijding
183
00:18:44,708 --> 00:18:49,838
geef troost en bid
toon genade
184
00:18:50,380 --> 00:18:52,049
Dat is alles
185
00:18:53,800 --> 00:18:55,886
ga weer aan het werk
186
00:18:56,970 --> 00:18:58,305
Ja Zuster
187
00:18:58,722 --> 00:18:59,765
Neem me niet kwalijk
188
00:19:06,730 --> 00:19:08,899
op zoek om te leren
189
00:19:09,483 --> 00:19:11,485
om haar te beschermen
190
00:19:45,936 --> 00:19:48,438
Clark: Waar heb je dat liedje vandaan?
191
00:19:54,319 --> 00:19:56,655
Ik heb op je gewacht
192
00:20:09,793 --> 00:20:12,212
je moeders stem is prachtig
193
00:20:22,556 --> 00:20:25,225
kan iemand mij horen
194
00:20:28,979 --> 00:20:32,774
laat het binnen
195
00:20:40,616 --> 00:20:41,658
hou op
196
00:20:44,161 --> 00:20:45,245
laten gaan
197
00:20:48,832 --> 00:20:49,625
Nee!
198
00:20:58,509 --> 00:21:00,093
goed begrepen
199
00:21:02,221 --> 00:21:09,019
Deze demon zonder specifieke reden
GeĂŻnspireerd door zuster Ann
200
00:21:09,186 --> 00:21:13,315
met haarzelf
om de mensen van deze school te beschermen
201
00:21:13,565 --> 00:21:15,984
moet terug naar het klooster
202
00:21:16,109 --> 00:21:19,321
Boze geesten kunnen buiten de school gaan
203
00:21:19,655 --> 00:21:21,740
beter hier blijven
204
00:21:22,157 --> 00:21:24,576
laat haar aan mij over
205
00:21:24,701 --> 00:21:27,788
wat betekent het om los te laten
206
00:21:28,705 --> 00:21:31,625
ik wil het haar leren
207
00:21:32,668 --> 00:21:36,588
enig precedent of
in strijd met de leer
208
00:21:36,713 --> 00:21:42,344
niet officieel
zolang je jezelf kunt beschermen
209
00:21:44,638 --> 00:21:47,307
Het is moeilijk te zeggen, maar...
210
00:21:47,891 --> 00:21:50,269
De relatie die ze heeft-
211
00:21:51,562 --> 00:21:53,480
het is persoonlijk
212
00:21:53,605 --> 00:21:58,610
maar wij allemaal
een persoonlijke relatie met God hebben
213
00:22:01,154 --> 00:22:03,574
geen relatie met god
214
00:22:07,786 --> 00:22:09,288
relatie met demonen
215
00:22:35,772 --> 00:22:40,444
viel en de muren stortten in
216
00:22:40,819 --> 00:22:43,655
zwarte rook verduistert de zon
217
00:22:44,406 --> 00:22:49,411
Hoewel ongebruikelijk
er zit een vrouwelijke student in de klas
218
00:22:49,536 --> 00:22:51,163
als accountant
219
00:22:51,288 --> 00:22:55,876
Dit semester, zuster Ann
een lezing bijwonen
220
00:22:57,252 --> 00:22:58,754
laten we beginnen
221
00:22:59,755 --> 00:23:04,760
Exorcisme leren
Begrip door oefening is noodzakelijk
222
00:23:05,302 --> 00:23:10,432
uit de eerste klas
laten we naar de mond van de hel gaan
223
00:23:40,587 --> 00:23:44,216
iemands geest leegmaken
concentreren op het gebed
224
00:23:42,464 --> 00:23:45,175
"Gemartelde Vaders"
225
00:23:45,425 --> 00:23:50,430
Wat er ook gebeurt
blijf kalm en ongestoord
226
00:23:52,057 --> 00:23:56,728
Als je je hoede laat verslappen, jongens
Ik kan mijn leven verliezen
227
00:23:57,563 --> 00:23:59,231
geduldig ook
228
00:24:02,276 --> 00:24:04,611
De proefpersonen waren onlangs in het ziekenhuis opgenomen patiënten
229
00:24:04,736 --> 00:24:09,032
De voorlopige diagnose van dr. Peters was
idiopathische epilepsie
230
00:24:09,157 --> 00:24:14,037
Maar ik kan het niet uitleggen aan Dr.
Ik had symptomen
231
00:24:14,162 --> 00:24:16,623
geĂŻsoleerd hier
232
00:24:18,000 --> 00:24:20,002
Natalie van 10 jaar oud
233
00:24:20,127 --> 00:24:24,256
verergering te voorkomen
met spoed behandelen
234
00:24:24,381 --> 00:24:25,799
twee sollicitanten
235
00:24:33,432 --> 00:24:35,017
ik zal gaan
236
00:24:36,476 --> 00:24:39,479
Het is prima, jij moet de leiding nemen
237
00:24:39,605 --> 00:24:42,149
Wie is de assistent van pater Dante?
238
00:24:43,734 --> 00:24:44,943
l
239
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Pater Raymond
240
00:24:50,699 --> 00:24:52,534
Gods wapen
241
00:24:53,035 --> 00:24:59,124
doe je in de kerk
De kinderdoop is ook een vorm van exorcisme
242
00:24:59,249 --> 00:25:01,793
een baby reinigen van de erfzonde
243
00:25:02,294 --> 00:25:05,297
Doop met wijwater
244
00:25:05,756 --> 00:25:10,135
De ceremonie die volgt
Je zou het een doop met vuur kunnen noemen
245
00:25:10,260 --> 00:25:13,680
lucifer genoemd
Oorsprong-
246
00:25:14,056 --> 00:25:20,103
Luchem Ferre in het Latijn
"Brenger van het licht"
247
00:25:21,146 --> 00:25:27,653
de duivel zit in je hart
Stralend licht op de diepste donkere plekken
248
00:25:28,111 --> 00:25:31,406
ontdek de diepste geheimen
249
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
profiteer van je diepe angst
probeer in de ziel te komen
250
00:25:55,889 --> 00:26:01,144
kijk verder dan het meisje
zij is ook een slachtoffer
251
00:26:09,236 --> 00:26:10,404
252
00:26:10,529 --> 00:26:12,781
ăDoor de Heilige Geestă
253
00:26:12,990 --> 00:26:14,032
Amen
254
00:26:23,667 --> 00:26:25,252
God, heb medelijden met mij
255
00:26:25,377 --> 00:26:29,882
Verontreinig dit onschuldige kind
beven
256
00:26:30,007 --> 00:26:36,138
strek je machtige hand uit
boze geesten uit Natalie uitdrijven
257
00:26:36,263 --> 00:26:37,472
ga weg
258
00:26:38,307 --> 00:26:42,686
ik hoor niets
259
00:26:43,312 --> 00:26:44,146
Hou op
260
00:26:56,158 --> 00:26:58,243
blijf weg van de zoon van god
261
00:26:58,368 --> 00:27:00,287
in de naam van God
262
00:27:00,454 --> 00:27:03,290
Uit de hemel verbannen...
263
00:27:05,792 --> 00:27:06,710
Onsmakelijk
264
00:27:08,337 --> 00:27:09,546
priester
265
00:27:09,838 --> 00:27:11,673
Blijf samen bidden
266
00:27:13,091 --> 00:27:18,889
uit de hemel verbannen
beveel degenen die naar de hel gaan
267
00:27:20,516 --> 00:27:23,018
268
00:27:39,743 --> 00:27:42,663
Ik zal blijven bidden zonder te stoppen
269
00:27:45,916 --> 00:27:47,876
in de naam van God
270
00:27:48,460 --> 00:27:52,756
uit de hemel verbannen
beveel degenen die in de hel zijn gevallen
271
00:27:54,174 --> 00:27:55,551
jij die in de hel bent gevallen
272
00:28:14,945 --> 00:28:17,239
in de naam van God
273
00:28:33,005 --> 00:28:35,924
Stap in!
274
00:28:44,433 --> 00:28:46,518
Heer, betaal het kwaad af
275
00:28:46,894 --> 00:28:51,064
geleden en nieuw leven ingeblazen
in de naam van Jezus
276
00:28:51,190 --> 00:28:54,902
beveel je
ga uit het kind van god
277
00:29:35,442 --> 00:29:36,151
priester
278
00:29:44,034 --> 00:29:46,203
wees alsjeblieft sterk
279
00:29:58,048 --> 00:29:59,258
nathalie
280
00:30:06,765 --> 00:30:08,141
horen?
281
00:30:12,521 --> 00:30:15,774
zuster Ann
wijk niet af van de bijbel
282
00:30:16,191 --> 00:30:17,067
nathalie
283
00:30:19,278 --> 00:30:21,029
ik ben hier
284
00:30:23,156 --> 00:30:24,449
aan je zijde staan
285
00:30:30,455 --> 00:30:32,124
heel eng
286
00:30:32,583 --> 00:30:34,251
ik deel je mening
287
00:30:40,757 --> 00:30:41,925
Gaan
288
00:30:45,220 --> 00:30:46,346
priester
289
00:30:47,598 --> 00:30:50,893
jij walgelijk beest
buigen voor god
290
00:30:52,603 --> 00:30:57,858
Heer mijn schild mijn glorie
jij die mijn hoofd opheft
291
00:31:00,444 --> 00:31:01,153
Zus
292
00:31:01,278 --> 00:31:02,154
lezen
293
00:31:02,279 --> 00:31:06,909
Duivel, eeuwige vernietiging wacht
terugtrekken in de vreselijke duisternis
294
00:31:10,495 --> 00:31:13,749
in de naam van God
je wegjagen
295
00:31:29,348 --> 00:31:30,516
nathalie
296
00:31:37,481 --> 00:31:39,691
het is oke
297
00:31:40,526 --> 00:31:41,777
ik ben veilig
298
00:31:45,531 --> 00:31:47,741
"meisje"
299
00:31:54,873 --> 00:31:57,876
Ik heb luiers nodig in de klas
300
00:31:58,001 --> 00:31:59,419
ik ook
301
00:32:01,880 --> 00:32:02,965
goed gedaan
302
00:32:05,676 --> 00:32:08,762
je hebt mij geholpen
303
00:32:08,887 --> 00:32:11,932
Een klein feestje is niet strafbaar
304
00:32:12,057 --> 00:32:15,269
Ik had het gevoel dat ik Natalie kende
305
00:32:16,019 --> 00:32:17,062
gewoon voor een moment
306
00:32:17,229 --> 00:32:17,855
maar...
307
00:32:17,980 --> 00:32:23,402
Omdat ik Natalie binnen heb bereikt
de demonen worden zwakker
308
00:32:24,319 --> 00:32:25,696
Is dat zo
309
00:32:26,780 --> 00:32:29,199
Met dank aan pater Quinn...
310
00:32:30,534 --> 00:32:31,827
Wat is er mis?
311
00:32:33,662 --> 00:32:35,622
Oh Hoi
312
00:32:42,129 --> 00:32:44,298
het is voor mij
313
00:32:45,883 --> 00:32:47,176
waarom?
314
00:32:49,344 --> 00:32:52,014
Mijn zusje Emilia...
315
00:32:52,264 --> 00:32:54,016
zij is-
316
00:32:54,349 --> 00:32:56,268
werd verkracht
317
00:32:57,728 --> 00:32:59,271
en zwanger raken
318
00:33:01,356 --> 00:33:02,983
sorry
319
00:33:04,651 --> 00:33:08,322
mijn zus liet de baby vallen
320
00:33:10,782 --> 00:33:13,243
Sindsdien heb ik er last van
321
00:36:06,124 --> 00:36:07,209
Ja
322
00:36:11,129 --> 00:36:13,131
Hoe gaat het met je?
323
00:36:13,507 --> 00:36:15,801
ergens slaperig
324
00:36:19,096 --> 00:36:21,139
is dit mijn kamer
325
00:36:22,683 --> 00:36:23,725
Nee
326
00:36:26,895 --> 00:36:29,273
dit is een speciale kamer
327
00:36:31,275 --> 00:36:33,360
ik had een enge droom
328
00:36:34,903 --> 00:36:36,989
Arm ding
329
00:36:38,615 --> 00:36:41,159
Weet je nog wat voor soort droom je had?
330
00:36:43,871 --> 00:36:48,709
ik voel me hier
ik was in de kamer
331
00:36:48,917 --> 00:36:53,881
er zijn een paar mensen
zei iedereen
332
00:36:55,299 --> 00:36:57,467
Schreeuw naar jou
333
00:36:58,677 --> 00:37:01,180
Ik begreep het niet
334
00:37:02,097 --> 00:37:05,350
ik denk dat ik met iemand anders aan het praten was
335
00:37:05,851 --> 00:37:07,102
aan wie?
336
00:37:10,689 --> 00:37:12,316
stem
337
00:37:14,359 --> 00:37:16,028
wiens stem?
338
00:37:17,446 --> 00:37:21,867
bel me
je belooft veel
339
00:37:21,992 --> 00:37:23,660
in sommige gevallen-
340
00:37:24,995 --> 00:37:27,164
laat me veel zien
341
00:37:27,998 --> 00:37:29,583
slechte dingen
342
00:37:29,833 --> 00:37:33,212
het is goed, vertel me alles
343
00:37:35,672 --> 00:37:37,424
jij was er ook
344
00:37:39,760 --> 00:37:41,053
maar-
345
00:37:42,679 --> 00:37:45,140
ik was niet aan het schreeuwen
346
00:37:48,560 --> 00:37:49,811
nathalie
347
00:37:58,028 --> 00:38:00,447
er zijn nog steeds demonen
348
00:38:00,572 --> 00:38:02,032
weet het niet
349
00:38:02,866 --> 00:38:05,702
Mogelijkheid tot tijdelijke ontsnapping
350
00:38:06,453 --> 00:38:08,247
Ga je nog een ceremonie doen?
351
00:38:09,623 --> 00:38:12,042
blijf nog even observeren
352
00:38:12,167 --> 00:38:16,713
Verdere stappen
uit onze handen
353
00:38:17,673 --> 00:38:19,800
worden overgebracht naar het Vaticaan
354
00:38:21,635 --> 00:38:24,096
Bedoel je levenseinde?
355
00:38:31,144 --> 00:38:34,690
ik zal begeleiden
omdat we het met elkaar eens waren
356
00:38:34,815 --> 00:38:36,900
dat is het probleem
357
00:38:37,359 --> 00:38:40,904
de exorcist
Een toehoorder en bemiddelaar van zonden
358
00:38:41,029 --> 00:38:42,406
geen vriend
359
00:38:43,490 --> 00:38:45,033
Als je me kunt redden
360
00:38:45,158 --> 00:38:48,829
Terminale gevallen zijn complex
aandacht nodig
361
00:38:49,162 --> 00:38:53,250
Alleen een ervaren exorcist
kan het niet aan
362
00:38:56,086 --> 00:39:00,007
als je een meisje wilt redden
bidden
363
00:39:01,341 --> 00:39:05,137
je kracht zit niet in het vlees
in de ziel
364
00:39:06,680 --> 00:39:09,224
ze kan volledig herstellen
365
00:39:24,406 --> 00:39:27,075
"Natalie herinnerde zich mij"
366
00:39:29,244 --> 00:39:32,122
'Ook een terminale zaak, Natalie?'
367
00:39:34,082 --> 00:39:39,213
âVoorbij het slachtoffer kijkenâ
368
00:39:39,338 --> 00:39:41,256
"Slachtoffer"
369
00:40:02,778 --> 00:40:06,198
van kardinaal Matthews
het is een verzoek
370
00:40:28,720 --> 00:40:29,638
"Terminal"
371
00:40:39,606 --> 00:40:40,691
âNaar het Vaticaanâ
372
00:40:40,816 --> 00:40:41,984
âNaar het Vaticaanâ
373
00:40:43,861 --> 00:40:46,488
"Verwijdering van elektrische schokken"
374
00:40:48,782 --> 00:40:50,033
"dood"
375
00:40:54,413 --> 00:40:56,164
âHuidscheuring Zelfverminkingâ
376
00:41:02,337 --> 00:41:03,338
âNaar het Vaticaanâ
377
00:41:03,463 --> 00:41:04,548
"dood"
378
00:41:07,259 --> 00:41:08,218
âNaar het Vaticaanâ
379
00:41:08,343 --> 00:41:09,219
"dood"
380
00:41:16,810 --> 00:41:17,769
âNaar het Vaticaanâ
381
00:41:18,061 --> 00:41:18,854
"dood"
382
00:41:21,398 --> 00:41:23,275
"Patiënt naam Mila"
383
00:41:23,400 --> 00:41:25,277
âPatiĂ«nt ontslagenâ
384
00:41:26,862 --> 00:41:28,822
"Afvoer"
385
00:41:28,947 --> 00:41:31,867
"Interviewverslag"
386
00:41:37,956 --> 00:41:41,877
De dag dat de soldaten naar mijn huis kwamen
wat er is gebeurd?
387
00:41:42,002 --> 00:41:44,796
Ik was thuis met mijn twee zussen
388
00:41:45,547 --> 00:41:49,009
Ik kreeg te horen dat ik "één persoon moest laten ontsnappen"
ik rende
389
00:41:49,134 --> 00:41:52,429
zonder aarzeling
ik rende weg
390
00:41:53,055 --> 00:41:56,808
je rent weg
Heeft de soldaat zijn zussen neergeschoten?
391
00:41:57,309 --> 00:41:58,393
klopt
392
00:41:58,519 --> 00:42:02,564
Mira: Over de stem die je hoorde
praat met mij
393
00:42:03,482 --> 00:42:06,026
het schot ging niet weg
394
00:42:06,276 --> 00:42:11,114
De duivel spreekt door geweerschoten
domineerde mij
395
00:42:12,241 --> 00:42:13,283
Werkelijk
396
00:42:13,408 --> 00:42:15,285
"overheersing"
397
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Maar ben je gereinigd?
398
00:42:15,994 --> 00:42:19,581
onderging een exorcisme-ritueel
genezen
399
00:42:19,706 --> 00:42:21,333
genezen?
400
00:42:33,262 --> 00:42:34,847
ook als je blijft snijden
401
00:42:35,472 --> 00:42:37,933
lichaam verdwijnt niet
402
00:42:39,017 --> 00:42:40,853
Heb je het zelf gedaan?
403
00:42:41,061 --> 00:42:45,065
vraag God om vergeving
Ik heb vaak gebeden
404
00:42:45,190 --> 00:42:47,401
ik wist het echt
405
00:42:47,776 --> 00:42:50,153
ik verdien geen vergeving
406
00:42:50,279 --> 00:42:55,033
âSchuldschaamteâ
407
00:42:59,538 --> 00:43:02,332
moeder voelde zich schuldig
408
00:43:04,376 --> 00:43:05,919
Alleen wij twee...
409
00:43:06,044 --> 00:43:07,254
Anniek?
410
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
Waar ben je?
411
00:43:14,094 --> 00:43:15,679
Annie
412
00:43:21,435 --> 00:43:22,603
Annie
413
00:43:53,926 --> 00:43:57,971
een verschrikkelijke ervaring
traumatisch worden
414
00:43:58,931 --> 00:44:02,434
Herinneringen onder ogen zien
het zal wel moeilijk zijn
415
00:44:05,896 --> 00:44:08,315
Dus je moeder eindigde...
416
00:44:10,192 --> 00:44:12,194
zelfmoord gepleegd
417
00:44:15,072 --> 00:44:17,658
Voelde u zich verantwoordelijk voor het overlijden?
418
00:44:17,991 --> 00:44:23,497
getraumatiseerde slachtoffers
Ik heb de neiging om me schuldig te voelen
419
00:44:24,665 --> 00:44:29,586
Om de pijn te verzachten
licht werpen op de herinnering
420
00:44:30,087 --> 00:44:32,422
Ik moet mijn trauma onder ogen zien
421
00:44:48,772 --> 00:44:49,940
Wat doe jij hier?
422
00:44:50,065 --> 00:44:51,275
En Natalie?
423
00:44:51,400 --> 00:44:53,110
beperk bezoeken
424
00:44:53,235 --> 00:44:54,444
waarom?
425
00:44:54,778 --> 00:44:58,240
kom op
Ga je hem binnenkort overmaken?
426
00:45:16,300 --> 00:45:17,634
Vader Dante
427
00:45:22,598 --> 00:45:23,724
Nutsvoorzieningen...
428
00:45:23,932 --> 00:45:25,309
Pater Quinn
429
00:45:25,559 --> 00:45:27,644
Stop de overplaatsing van Natalie
430
00:45:27,769 --> 00:45:32,024
Records tonen terminaal ziek
Sterfte is meer dan 90%
431
00:45:32,566 --> 00:45:34,985
Ik heb geen vertrouwen in statistieken
432
00:45:35,110 --> 00:45:39,865
Maar alleen ceremoniële woorden
Het zou niet iets moeten zijn om te blijven
433
00:45:41,074 --> 00:45:42,034
Werkelijk?
434
00:45:42,326 --> 00:45:48,457
Rituelen met duizenden jaren geschiedenis
Ben je het niet eens met Gods woord?
435
00:45:48,665 --> 00:45:50,876
En het record is verboden om te lezen
436
00:45:51,293 --> 00:45:53,712
ik heb de regels overtreden
437
00:45:53,879 --> 00:45:57,758
Maar van een bang meisje alleen
het is voor
438
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
persoonlijke gevoelens zijn gevaarlijk
439
00:46:00,761 --> 00:46:03,805
omdat het persoonlijk is
ik wil sparen
440
00:46:03,972 --> 00:46:07,726
voor exorcisme
Terwijl je predikt dat er subtiliteiten zijn
441
00:46:07,851 --> 00:46:11,230
Slachtofferperspectief
vind je niet
442
00:46:11,355 --> 00:46:17,528
De duivel berooft de patiënt van zijn menselijkheid
je het gevoel geven dat je Gods liefde niet waard bent
443
00:46:17,653 --> 00:46:22,533
als een mens
Moet ik knuffelen?
444
00:46:22,741 --> 00:46:26,286
niet alleen de duivel
kijk naar de patiënt
445
00:46:27,120 --> 00:46:32,334
Rituelen kunnen niet oplossen
Ook een speciaal geval
446
00:46:32,709 --> 00:46:35,003
Is dit mogelijk?
447
00:46:36,547 --> 00:46:38,841
Wat is er precies bijzonder?
448
00:46:39,341 --> 00:46:45,180
Het sterke schuld- en schaamtegevoel van het slachtoffer
Als je een demon uitnodigt
449
00:46:45,305 --> 00:46:49,017
slachtoffers zoeken angst
bezwijken voor controle
450
00:46:52,354 --> 00:46:55,148
Waar schaamt Natalie zich voor?
451
00:46:55,399 --> 00:46:57,818
Ik ben nog steeds een onschuldig kind
452
00:46:59,361 --> 00:47:00,737
Ik begrijp het niet
453
00:47:01,071 --> 00:47:05,450
mooiste
Lucifer, een machtige engel
454
00:47:05,576 --> 00:47:07,578
Verwaand en verbannen
455
00:47:07,786 --> 00:47:08,787
dat is...
456
00:47:09,788 --> 00:47:12,583
ik geloof in jouw kracht
457
00:47:12,708 --> 00:47:16,128
Maar begrijp alsjeblieft het gevaar
458
00:47:16,295 --> 00:47:20,799
om iemands wil uit te voeren
Als je de kerk mijdt
459
00:47:20,924 --> 00:47:25,304
om in de duisternis rond te dwalen
Het zal zo zijn
460
00:47:25,888 --> 00:47:27,431
alleen
461
00:47:30,142 --> 00:47:31,476
Neem me niet kwalijk
462
00:47:41,570 --> 00:47:42,446
ik vernam
463
00:47:42,571 --> 00:47:44,573
Het is voorbij als je wordt overgeplaatst
464
00:47:44,698 --> 00:47:47,409
oh ik heb niet veel tijd
465
00:47:47,784 --> 00:47:49,244
Wat bedoelt u?
466
00:47:49,494 --> 00:47:53,624
hoe je kunt bewijzen dat je gelijk hebt
Indien beschikbaar?
467
00:47:54,499 --> 00:47:55,751
zus
468
00:47:55,876 --> 00:48:01,048
absoluut geobsedeerd door
Symptomen worden erger
469
00:48:01,465 --> 00:48:04,551
Ik wilde dat je hier bleef, maar...
470
00:48:05,093 --> 00:48:07,304
de kerk was onbetrouwbaar
471
00:48:07,638 --> 00:48:08,889
vanwege de abortus
472
00:48:09,014 --> 00:48:11,016
Mijn zus is een vrome gelovige
473
00:48:11,141 --> 00:48:15,354
gekweld door een schuldgevoel
474
00:48:16,188 --> 00:48:18,565
Ik verwelkomde een demon
475
00:48:18,857 --> 00:48:23,570
zonder officiële toestemming
Ga je een exorcisme doen?
476
00:48:24,863 --> 00:48:26,114
met jou
477
00:48:27,699 --> 00:48:29,368
Alsjeblieft Ann
478
00:48:30,118 --> 00:48:34,706
De resterende tijd voor mijn zus is kort
je hebt talent
479
00:48:34,831 --> 00:48:38,794
Als je een bezeten persoon bent
kunnen communiceren
480
00:48:39,795 --> 00:48:41,255
Als je me kunt redden...
481
00:48:41,380 --> 00:48:43,340
Natalie heeft nog steeds boze geesten
482
00:48:43,465 --> 00:48:45,551
en levend
483
00:49:11,702 --> 00:49:12,870
moeder
484
00:49:15,414 --> 00:49:16,623
485
00:49:31,471 --> 00:49:34,308
Je bent al drie dagen niet wakker geworden.
486
00:49:50,741 --> 00:49:52,159
Ben je klaar?
487
00:49:53,160 --> 00:49:54,286
Jij bent?
488
00:51:49,318 --> 00:51:55,199
Emilia Ze is Anne
kwam je helpen
489
00:51:55,324 --> 00:51:56,700
Emilia
490
00:51:57,910 --> 00:51:59,411
horen?
491
00:52:00,537 --> 00:52:03,582
Ik hoor het de hele tijd
492
00:52:04,374 --> 00:52:05,959
stem?
493
00:52:07,544 --> 00:52:11,089
je zou sterker moeten zijn
494
00:52:14,092 --> 00:52:15,135
Mooi zo?
495
00:52:18,222 --> 00:52:22,434
overtreding vergeven
Gezegend zijn zij die bedekt zijn
496
00:52:22,559 --> 00:52:28,106
heer kan het niet kwalijk nemen
Zalig zijn zij die geen bedrog in hun ziel hebben
497
00:52:29,900 --> 00:52:35,405
Voel iets groeien in je lichaam
je weet wel
498
00:52:35,948 --> 00:52:37,866
Hey zus
499
00:52:42,371 --> 00:52:43,622
ja
500
00:52:45,832 --> 00:52:50,879
dit meisje tenminste
ik weet wie de vader is
501
00:53:08,397 --> 00:53:11,233
Help me alstublieft
502
00:53:15,279 --> 00:53:17,072
helpen
503
00:53:18,448 --> 00:53:22,578
Schiet alsjeblieft op
504
00:53:28,166 --> 00:53:30,460
Ik zal je vervloeken!
505
00:53:41,263 --> 00:53:44,975
Emilia
concentreer je gewoon op mijn stem
506
00:53:45,100 --> 00:53:48,103
Deze man kan me niet horen
507
00:53:49,938 --> 00:53:55,736
Een vrome gelovige is bezeten
Omdat ik een sterk schuldgevoel heb
508
00:54:00,699 --> 00:54:01,867
Ann
509
00:54:05,871 --> 00:54:07,122
het is moeilijk
510
00:54:08,457 --> 00:54:12,461
open je ogen
dit lichaam is van jou
511
00:54:12,961 --> 00:54:18,217
je hoeft je niet meer te verstoppen
je wilde de baby wissen
512
00:54:19,051 --> 00:54:21,011
wilde beëindigen
513
00:54:21,136 --> 00:54:22,429
zoals jij?
514
00:54:26,225 --> 00:54:27,351
ja
515
00:54:28,101 --> 00:54:28,769
Ann
516
00:54:29,228 --> 00:54:30,938
ik wanhoop ook-
517
00:54:31,063 --> 00:54:35,359
Met het groeiende schuldgevoel
gescheurd
518
00:54:35,484 --> 00:54:36,485
Ann
519
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
Psalm 86:5
520
00:54:43,200 --> 00:54:47,162
barmhartige en vergevingsgezinde Heer
Aan iedereen...
521
00:54:47,287 --> 00:54:50,082
Boze geesten kunnen Gods liefde niet buitensluiten
522
00:54:50,207 --> 00:54:51,875
verstop je niet
523
00:54:52,000 --> 00:54:53,710
Aanvaard de pijn
524
00:54:55,128 --> 00:54:57,673
naar de pijn met mij
525
00:54:58,048 --> 00:55:01,718
barmhartige en vergevingsgezinde Heer
526
00:55:02,469 --> 00:55:05,681
Als je bekent, zal je vergeven worden
527
00:55:23,490 --> 00:55:24,825
hoe...
528
00:55:30,956 --> 00:55:32,291
afgerond
529
00:55:33,500 --> 00:55:35,460
Emilia: Nu ben je vrij
530
00:55:37,921 --> 00:55:39,840
ik heb mezelf kunnen bevrijden
531
00:55:47,472 --> 00:55:51,393
die tatoeage
Bende merk?
532
00:55:52,811 --> 00:55:54,396
oh oud verhaal
533
00:56:00,319 --> 00:56:02,863
ik werd zwanger toen ik 15 was
534
00:56:04,489 --> 00:56:07,784
Ik ben zo dronken dat ik niet eens weet wie ik ben
535
00:56:09,203 --> 00:56:11,622
uit pleeggezin gezet
536
00:56:11,747 --> 00:56:17,294
Bij de gratie van God naar St. Mary's Monastery
aangekomen
537
00:56:18,003 --> 00:56:21,757
de zussen
je hebt mij geholpen
538
00:56:22,716 --> 00:56:24,551
baby?
539
00:56:29,389 --> 00:56:32,226
Zuster adopteert
540
00:56:36,647 --> 00:56:40,734
ik hield vast
Het was even, maar...
541
00:56:43,237 --> 00:56:45,739
nooit vergeten
542
00:56:55,707 --> 00:56:57,918
ik heb mijn dochter in de steek gelaten
543
00:56:59,336 --> 00:57:01,421
dus ik bad
544
00:57:02,464 --> 00:57:04,633
vragen om Gods vergeving
545
00:57:14,643 --> 00:57:19,815
âGezegend
Vergeef me, Heer.â
546
00:57:21,233 --> 00:57:22,359
Ann
547
00:57:23,861 --> 00:57:25,779
je bent toegestaan
548
00:59:18,517 --> 00:59:21,186
Kardinaal Matthews belt
549
00:59:24,147 --> 00:59:25,566
ik begrijp
550
00:59:50,215 --> 00:59:51,675
kardinaal
551
00:59:52,801 --> 00:59:55,637
Ik heb tragisch nieuws
552
00:59:56,263 --> 01:00:00,184
Vader Dante's zus
is vannacht overleden
553
01:00:00,642 --> 01:00:01,852
Wat?
554
01:00:01,977 --> 01:00:07,816
Volgens mijn moeder
dat je een exorcisme hebt geprobeerd
555
01:00:08,692 --> 01:00:10,277
Is het waar?
556
01:00:13,197 --> 01:00:15,032
sorry
557
01:00:16,200 --> 01:00:17,784
het is waar
558
01:00:17,910 --> 01:00:19,077
Ja maar...
559
01:00:19,203 --> 01:00:24,416
Van historische kerkregels
Heb ik gelijk?
560
01:00:24,583 --> 01:00:25,334
Nee
561
01:00:25,459 --> 01:00:30,547
iemands capaciteiten overschatten
gevangen in de val van de duivel
562
01:00:30,672 --> 01:00:34,009
aan zuster Ann
niet verantwoordelijk
563
01:00:34,134 --> 01:00:35,844
ik was wanhopig
564
01:00:36,845 --> 01:00:40,307
u om een ââexorcisme uit te voeren
te onvolwassen
565
01:00:40,432 --> 01:00:45,145
Boze geesten om slagen te voorkomen
net teruggetrokken
566
01:00:45,854 --> 01:00:47,898
Ik was bedrogen
567
01:00:48,732 --> 01:00:50,442
was geen overwinning
568
01:00:51,652 --> 01:00:55,322
jij bent van de kerk
het vertrouwen beschaamd
569
01:00:55,822 --> 01:00:57,950
volg mijn instructies
570
01:01:00,619 --> 01:01:01,870
L-
571
01:01:02,454 --> 01:01:07,417
Naar het Mariaklooster
ik denk dat ik terug moet gaan
572
01:02:01,555 --> 01:02:02,806
alsjeblieft
573
01:02:06,560 --> 01:02:08,395
Aangenaam
574
01:02:12,858 --> 01:02:17,070
Het is een heel bescheiden kamer
575
01:02:17,738 --> 01:02:21,074
maar een non
Benedetta Carlini is
576
01:02:21,200 --> 01:02:25,495
de laatste 35 jaar van mijn leven
doorgebracht in een kleine cel
577
01:02:25,829 --> 01:02:29,875
Toch had je geen spijt
578
01:02:30,250 --> 01:02:35,214
katholieke mystici
Je bent zeer deskundig
579
01:02:35,339 --> 01:02:39,259
Omdat ik een onderzoeker ben
Ik wil tegenstrijdige verhalen weten
580
01:02:41,136 --> 01:02:43,889
ik heb gehoord wat er is gebeurd
581
01:02:44,473 --> 01:02:46,892
Vader Dante's zus
582
01:02:47,559 --> 01:02:50,187
ik dacht dat ik er doorheen was gekomen
583
01:02:54,024 --> 01:02:55,776
ik kwam vandaag-
584
01:02:57,819 --> 01:02:59,363
om dit door te geven
585
01:03:03,992 --> 01:03:07,829
âHet lichaam is getraumatiseerd.
Dossierïč
586
01:03:04,618 --> 01:03:09,998
âBrain Mind Body Connection en
Technieken voor herstelâ
587
01:03:10,582 --> 01:03:16,088
om een ââander idee te krijgen
lees het voor de lol
588
01:03:18,632 --> 01:03:19,675
Ann
589
01:03:20,551 --> 01:03:27,432
Zelfs als ik mijn best doe
Er zijn patiënten die niet meer te redden waren
590
01:03:33,105 --> 01:03:36,525
Maar Natalie verliet het ziekenhuis
591
01:03:38,360 --> 01:03:39,528
Werkelijk?
592
01:03:39,903 --> 01:03:44,199
na de observatieperiode
Ik kwam vanmorgen thuis met mijn moeder.
593
01:03:52,541 --> 01:03:54,585
Als je een nieuwe weg inslaat
594
01:03:54,835 --> 01:03:57,296
Het is normaal om te verdwalen
595
01:03:58,213 --> 01:04:00,090
blijf lopen
596
01:04:31,872 --> 01:04:33,665
Vader Dante
597
01:04:34,708 --> 01:04:36,335
zuster Ann
598
01:04:38,712 --> 01:04:40,464
Wat doe jij hier?
599
01:04:42,424 --> 01:04:45,052
er was een incident op school
600
01:04:46,678 --> 01:04:48,055
Nathalie
601
01:04:50,474 --> 01:04:51,975
laten we wandelen
602
01:04:54,728 --> 01:04:58,440
plotseling terugval
Ik werd gebracht
603
01:04:59,274 --> 01:05:00,108
dichtbij
604
01:05:17,835 --> 01:05:20,295
Een priester en twee personeelsleden werden gedood.
605
01:05:21,922 --> 01:05:25,884
de zielen van de doden en
Bid voor de vrijlating van Natalie
606
01:05:26,009 --> 01:05:28,262
Het is het einde van de dag dus ga naar het Vaticaan
607
01:05:28,387 --> 01:05:33,016
Nee, ik kan niet eens overstappen
duurt geen paar dagen
608
01:05:33,725 --> 01:05:38,355
In een cel in de catacomben van het hoofdgebouw
inbrengen
609
01:05:38,480 --> 01:05:40,107
cel?
610
01:05:40,232 --> 01:05:42,401
Het maakt deel uit van een oude faciliteit.
611
01:05:43,652 --> 01:05:47,114
Natalie is
volledig geĂŻsoleerd
612
01:05:47,948 --> 01:05:51,952
de doden zijn eruit
Ik zou geen exorcisme doen
613
01:05:52,077 --> 01:05:53,412
Waarom?
614
01:05:54,746 --> 01:05:56,874
waarom vertel je het me
615
01:05:58,000 --> 01:06:00,335
Natalie gaf dit aan mij
616
01:06:20,939 --> 01:06:24,234
toen ik hier kwam
ik heb het begrepen
617
01:06:24,359 --> 01:06:25,652
âSt. Maria Kloosterâ
618
01:06:26,361 --> 01:06:31,200
pasgeboren
Ik wikkelde het om de pols van mijn dochter en liet het los
619
01:06:40,959 --> 01:06:42,336
priester
620
01:06:43,795 --> 01:06:45,881
Natalie is mijn dochter
621
01:06:48,008 --> 01:06:50,636
de duivel gebruikt zijn dochter
622
01:06:51,345 --> 01:06:53,055
ga mij halen
623
01:06:55,224 --> 01:06:57,809
Mijn dochter lijdt door mij
624
01:06:58,936 --> 01:07:00,479
Ondraaglijk
625
01:07:15,994 --> 01:07:21,124
de grootste van de hemelse legers
Heilige Michaël de Aartsengel
626
01:07:22,543 --> 01:07:25,337
Bescherm ons
627
01:07:26,713 --> 01:07:29,925
in de strijd tegen demonen
628
01:07:33,011 --> 01:07:36,181
om de wereld te redden van de ondergang
629
01:07:39,434 --> 01:07:44,064
"Patiëntenafdeling met beperkte ruimte"
630
01:07:40,519 --> 01:07:43,146
tot kwade plannen
overwinnen
631
01:07:46,108 --> 01:07:48,068
Uit de zalige hemelen -
632
01:07:50,112 --> 01:07:52,698
heb medelijden met ons
633
01:07:55,826 --> 01:07:57,160
Amen
634
01:08:47,752 --> 01:08:49,755
Is dat wijwater?
635
01:08:49,880 --> 01:08:52,966
Ah, de bron van de doop
636
01:09:22,996 --> 01:09:27,042
in de strijd tegen demonen
Bescherm ons...
637
01:09:36,343 --> 01:09:37,386
ga terug
638
01:09:38,595 --> 01:09:39,513
direct
639
01:09:42,640 --> 01:09:44,560
Raymond Doeke
640
01:09:45,102 --> 01:09:47,312
ze heeft je zus vermoord
641
01:09:47,437 --> 01:09:48,729
doodde niet
642
01:09:49,314 --> 01:09:50,732
ga daar weg
643
01:09:51,108 --> 01:09:54,236
Stop met doen alsof je iemand anders bent
644
01:09:58,240 --> 01:10:00,659
Ik heb je uitnodiging ontvangen
645
01:10:04,121 --> 01:10:05,539
nathalie
646
01:10:06,206 --> 01:10:07,916
hou op
647
01:10:11,545 --> 01:10:13,046
nathalie
648
01:10:30,731 --> 01:10:31,648
Ann
649
01:10:36,820 --> 01:10:38,238
nathalie
650
01:10:39,656 --> 01:10:40,616
nathalie
651
01:10:41,825 --> 01:10:46,622
ik hoor niets
652
01:11:02,596 --> 01:11:03,555
Raymond
653
01:11:12,439 --> 01:11:13,857
Raymond
654
01:11:21,490 --> 01:11:22,741
Raymond
655
01:12:24,428 --> 01:12:26,722
waarom heb je me verlaten mama
656
01:12:28,056 --> 01:12:31,059
Ik was helemaal alleen bang
657
01:12:32,311 --> 01:12:36,023
heb je het nu over
niet natalia
658
01:12:44,072 --> 01:12:46,366
wees dan eerlijk
659
01:12:47,284 --> 01:12:49,912
waarom heb je mijn dochter losgelaten?
660
01:12:51,079 --> 01:12:52,414
werd 15
661
01:12:52,539 --> 01:12:55,626
Nee, dat is niet de reden
662
01:12:57,294 --> 01:12:59,880
wat is er met je moeder gebeurd
663
01:13:07,638 --> 01:13:11,850
om jou te beschermen
ik offerde
664
01:13:13,185 --> 01:13:15,896
Dus je liet je dochter gaan
665
01:13:16,855 --> 01:13:20,526
bereid te offeren
want die was er niet
666
01:13:23,070 --> 01:13:24,780
niet nu
667
01:13:29,368 --> 01:13:31,203
Ann, stop ermee
668
01:13:37,501 --> 01:13:38,502
jij wint
669
01:13:53,267 --> 01:13:55,686
ik hou van jou mama
670
01:14:08,532 --> 01:14:09,783
nathalie
671
01:14:17,207 --> 01:14:18,166
Ann
672
01:14:26,049 --> 01:14:27,134
Ontsnap naar
673
01:15:06,256 --> 01:15:07,883
Hoe wordt het?
674
01:15:08,008 --> 01:15:10,052
Ik ben pater Dante
675
01:15:10,177 --> 01:15:13,931
laten we verstoppertje spelen
ga weg
676
01:15:18,602 --> 01:15:23,565
de beste schuilplaats
Ik vind het goed?
677
01:15:24,066 --> 01:15:25,025
Gaan
678
01:15:51,051 --> 01:15:52,135
kom op
679
01:15:53,428 --> 01:15:54,596
naar buiten komen
680
01:16:03,021 --> 01:16:04,022
Ann
681
01:16:14,950 --> 01:16:16,910
Ann: Kun je me horen?
682
01:16:17,035 --> 01:16:21,748
alsjeblieft
laat natalia gaan
683
01:17:04,374 --> 01:17:06,752
wees niet bang
684
01:17:11,840 --> 01:17:13,592
Annie
685
01:17:16,470 --> 01:17:17,846
Annie
686
01:17:22,476 --> 01:17:25,521
Annie liet los
687
01:17:27,397 --> 01:17:29,149
Annie liet los
688
01:17:29,274 --> 01:17:31,276
laat los
689
01:17:32,152 --> 01:17:34,696
ik sta naast je
690
01:17:35,531 --> 01:17:39,076
met de demonen in mij
moeder bleef vechten
691
01:17:39,201 --> 01:17:41,203
tot het laatste moment
692
01:17:54,967 --> 01:17:56,718
laat los
693
01:18:07,980 --> 01:18:10,148
ik sta naast je
694
01:18:26,874 --> 01:18:27,958
Ann
695
01:18:35,048 --> 01:18:37,092
Heilige Michaël de Aartsengel
696
01:18:45,809 --> 01:18:47,352
vervul ons met de Heilige Geest
697
01:18:56,737 --> 01:18:58,113
bescherm alsjeblieft
698
01:19:00,657 --> 01:19:02,075
Satan naar de hel
699
01:19:21,720 --> 01:19:25,557
je kracht zit niet in het vlees
in de ziel
700
01:19:28,101 --> 01:19:30,020
een nieuwe manier-
701
01:19:30,395 --> 01:19:32,189
blijf lopen
702
01:19:33,232 --> 01:19:37,402
je hoeft je niet meer te verstoppen
Aanvaard de pijn
703
01:19:40,072 --> 01:19:41,865
Laten we gaan Annie
704
01:20:07,140 --> 01:20:08,225
Ann
705
01:20:09,476 --> 01:20:10,477
Ann
706
01:20:13,981 --> 01:20:15,065
Ben je oke
707
01:21:07,326 --> 01:21:10,120
teken de ontslagpapieren
708
01:21:16,627 --> 01:21:17,961
nathalie
709
01:21:21,131 --> 01:21:24,218
Ik kan het me nu niet eens voorstellen
Ik kan het niet
710
01:21:24,343 --> 01:21:31,308
Wanneer u uit het ziekenhuis wordt ontslagen en bij uw familie en vrienden bent
vergeet deze plek
711
01:21:33,143 --> 01:21:35,896
ik wil je niet vergeten
712
01:21:37,397 --> 01:21:39,274
onthoud dan
713
01:21:58,252 --> 01:21:59,670
verlenen
714
01:22:01,880 --> 01:22:04,466
Ik zal je voor altijd koesteren
715
01:22:05,217 --> 01:22:06,677
Dank je
716
01:22:45,507 --> 01:22:49,428
die de vijand verhinderde te winnen
het is jouw kracht
717
01:22:50,179 --> 01:22:54,141
belangrijke taken in de kerk
zal kunnen vervullen
718
01:22:55,142 --> 01:22:58,270
om zijn talent te benutten
719
01:22:58,395 --> 01:23:04,568
in het Vaticaan voor jou
Bied beurzen aan voor academisch onderzoek
720
01:23:06,904 --> 01:23:10,115
Word een exorcist-onderzoeker
721
01:23:16,163 --> 01:23:17,623
op prijs stellen
722
01:23:19,208 --> 01:23:21,960
Het is een ongekende eer.
723
01:23:23,337 --> 01:23:26,298
je kunt de geschiedenis veranderen
724
01:23:58,121 --> 01:24:01,208
Heel erg bedankt
725
01:24:07,965 --> 01:24:12,219
technisch gezien ben jij de eerste vrouw
geen exorcist
726
01:24:13,554 --> 01:24:16,014
Heilige Catharina van Siena?
727
01:24:17,307 --> 01:24:18,684
klopt
728
01:24:18,809 --> 01:24:21,186
stierf in 1380
729
01:24:21,478 --> 01:24:22,688
Dat is het
730
01:24:23,230 --> 01:24:26,650
ik bedoel ik
âVoor het eerst in 700 jaarâ
731
01:24:28,819 --> 01:24:30,195
genoeg
732
01:24:36,785 --> 01:24:40,330
Mag ik je nog een laatste advies geven?
733
01:24:41,123 --> 01:24:42,833
natuurlijk
734
01:24:46,336 --> 01:24:48,046
doe voorzichtig
735
01:24:48,881 --> 01:24:51,008
Als je de duivel kent
736
01:24:52,259 --> 01:24:54,178
de duivel kent je
737
01:25:07,691 --> 01:25:12,446
De minimumtemperatuur 's nachts is 8 graden
Morgenmiddag stopt de regen...
738
01:25:14,948 --> 01:25:21,496
Vandaag waait er een zuidoostelijke wind
De windsnelheid is 5 meter...
739
01:25:51,318 --> 01:25:52,694
Annie
740
01:26:01,203 --> 01:26:02,538
Annie
49726