All language subtitles for popop
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,625 --> 00:00:11,250
NETFLIX PRESENTEERT
4
00:01:13,041 --> 00:01:14,083
INSTALLATIEWIZARD
5
00:01:14,166 --> 00:01:15,958
DRAADLOOS NETWERK
UITGESCHAKELD
6
00:01:48,875 --> 00:01:51,666
Tobes, we moeten nu echt weg.
7
00:01:56,041 --> 00:01:57,625
Geen risico.
-Rustig, gast.
8
00:02:31,541 --> 00:02:33,958
Bedelen is verboden op dit station.
9
00:02:34,041 --> 00:02:37,083
We vragen u
dit gedrag niet aan te moedigen.
10
00:03:01,458 --> 00:03:02,875
HELP!
DAKLOOS & HONGERIG
11
00:03:08,416 --> 00:03:10,041
Pardon, is deze van u?
12
00:03:11,041 --> 00:03:12,083
Ja, bedankt.
13
00:03:13,541 --> 00:03:14,458
Redder in nood.
14
00:03:20,166 --> 00:03:21,000
Sorry.
15
00:03:23,291 --> 00:03:24,333
Dank u.
16
00:04:35,708 --> 00:04:39,375
NIETS IS WAAR
ALLES IS TOEGESTAAN
17
00:05:02,333 --> 00:05:04,041
Angus.
-Niet praten.
18
00:05:04,125 --> 00:05:04,958
Angus.
19
00:05:10,458 --> 00:05:12,416
Wat is dit, verdomme?
20
00:05:12,500 --> 00:05:19,125
IK KWAM LANGS
21
00:06:15,375 --> 00:06:16,375
Kijk uit.
22
00:06:18,666 --> 00:06:20,375
Zijn we klaar? Ik heb dorst.
23
00:06:20,458 --> 00:06:22,458
Ja. Bijna.
24
00:06:47,833 --> 00:06:51,250
GRAFFITIVANDAAL 'IK KWAM LANGS'
VALT WEER EEN HUIS BINNEN
25
00:06:51,750 --> 00:06:54,375
Let op het gereedschap. Ik ga pissen.
26
00:06:54,875 --> 00:06:55,708
Oké.
27
00:06:57,541 --> 00:07:01,083
Je hoort Tears for Fears
op deze zonnige middag in Londen.
28
00:07:53,625 --> 00:07:56,000
EEN RECHTER
29
00:07:57,875 --> 00:08:00,208
Kan ik je helpen?
-Sorry.
30
00:08:00,291 --> 00:08:02,375
Ik zocht de wc.
31
00:08:02,875 --> 00:08:04,000
In de woonkamer?
32
00:08:05,375 --> 00:08:07,000
Deze kant op en naar links.
33
00:08:09,166 --> 00:08:10,333
Is dat uw vader?
34
00:08:13,125 --> 00:08:14,375
Ik zie de gelijkenis.
35
00:08:27,666 --> 00:08:30,791
RECHTER HOOGGERECHTSHOF NEEMT ONTSLAG
GROOT NIEUWS
36
00:08:52,041 --> 00:08:54,000
Het ruikt lekker.
-Je bent laat.
37
00:08:54,791 --> 00:08:56,291
Ik was bij de dokter.
38
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
Gaat het wel?
-Ja, gewoon voor controle.
39
00:09:00,958 --> 00:09:02,000
Hoe was je dag?
40
00:09:02,541 --> 00:09:04,500
Prima.
41
00:09:05,500 --> 00:09:06,708
HĂ©, kijk eens.
42
00:09:07,583 --> 00:09:09,958
Ik was vandaag bij een rechter. Kijk.
43
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
Ons huis later?
44
00:09:15,166 --> 00:09:17,708
In Londen?
Niet met 't loon van een rechter.
45
00:09:18,333 --> 00:09:21,333
Vast een rijke familie. Hoe heet hij?
-Hector Blake.
46
00:09:21,875 --> 00:09:24,458
Philip, m'n docent, zat bij hem op school.
47
00:09:24,541 --> 00:09:26,625
Ze noemen hem Sint Blake.
-O ja?
48
00:09:26,708 --> 00:09:30,375
Als raadsman van de koningin
deed hij zaken voor vluchtelingen.
49
00:09:30,458 --> 00:09:31,666
En ook nog gratis.
50
00:09:33,666 --> 00:09:38,625
Kun je hem vragen
naar m'n proefschriftvoorstel te kijken?
51
00:09:39,541 --> 00:09:40,916
Vraag jij Philip maar.
52
00:09:42,333 --> 00:09:43,208
Eikel.
53
00:09:45,250 --> 00:09:46,666
Dat is grof taalgebruik.
54
00:09:46,750 --> 00:09:48,416
Grof?
-Waarom ben jij grof?
55
00:09:48,500 --> 00:09:49,958
Dat is het niet.
-Niet?
56
00:09:52,333 --> 00:09:56,625
Nou, jammer.
Want je komt niet meer van me af.
57
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Hoezo niet dan?
58
00:10:00,208 --> 00:10:01,541
Ik heb nieuws.
59
00:10:10,666 --> 00:10:11,791
Daar had je me.
-Ja.
60
00:10:11,875 --> 00:10:12,833
Ja, broer.
61
00:10:16,291 --> 00:10:17,708
Alles goed?
-Ja.
62
00:10:17,791 --> 00:10:19,083
Ik moet echt eten.
63
00:10:20,083 --> 00:10:22,125
Gast, het is hier knetterduur.
64
00:10:22,208 --> 00:10:24,833
Geen zorgen, ik betaal wel.
Broodje tonijn?
65
00:10:25,791 --> 00:10:28,125
Bedankt, schat.
-Graag gedaan, lieverd.
66
00:10:29,416 --> 00:10:33,833
Ik heb over die rechter gelezen.
Zijn familie, allemaal kolonisten.
67
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
Z'n vader had een fabriek
en was tegen dekolonisatie…
68
00:10:36,708 --> 00:10:40,708
Ze noemen hem een heilige.
-Een publiciteitsstunt. Weet je waarom?
69
00:10:41,291 --> 00:10:43,625
Hector wordt
rechter van het hooggerechtshof…
70
00:10:43,708 --> 00:10:46,833
…maar stopt
omdat het te wit en elitair zou zijn.
71
00:10:46,916 --> 00:10:50,583
De grootkanselier is kwaad
en hij is weer in het nieuws.
72
00:10:50,666 --> 00:10:53,541
Wil hij de fouten
van z'n familie rechtzetten?
73
00:10:53,625 --> 00:10:54,958
Of de aandacht afleiden.
74
00:10:55,583 --> 00:10:56,416
Kijk.
75
00:10:59,166 --> 00:11:00,375
Dat is ivoor.
76
00:11:01,166 --> 00:11:04,708
Hij houdt van imperialistisch spul.
Dit is nu illegaal.
77
00:11:05,208 --> 00:11:07,000
Dat is gewoon antiek.
78
00:11:08,083 --> 00:11:09,666
Aan wiens kant sta jij?
79
00:11:13,791 --> 00:11:14,750
Luister…
80
00:11:16,625 --> 00:11:18,041
Ik kan dit niet meer.
81
00:11:23,125 --> 00:11:24,041
Naz is zwanger.
82
00:11:30,208 --> 00:11:32,500
Jezus.
-Ja.
83
00:11:33,208 --> 00:11:35,500
Ik weet 't.
-Ze houdt het toch niet?
84
00:11:36,083 --> 00:11:38,291
Natuurlijk wel, verdomme.
85
00:11:38,875 --> 00:11:40,833
We kijken ernaar uit.
86
00:11:40,916 --> 00:11:43,166
Het is wat onverwacht…
87
00:11:43,250 --> 00:11:44,125
Onverwacht?
88
00:11:44,208 --> 00:11:46,041
Wie wil er een kind op z'n 23e?
89
00:11:47,458 --> 00:11:48,416
Jouw moeder?
90
00:11:48,500 --> 00:11:49,625
Dat telt niet.
91
00:11:50,250 --> 00:11:51,125
Luister.
92
00:11:52,375 --> 00:11:53,583
Dit verandert alles.
93
00:11:54,208 --> 00:11:57,000
Ik kan geen missies meer doen. Oké?
94
00:11:57,083 --> 00:12:00,541
De politie houdt me in de gaten
en ik kan niet de bak in.
95
00:12:00,625 --> 00:12:03,583
Niemand gaat weer de bak in.
We zijn professioneel.
96
00:12:03,666 --> 00:12:07,708
Ik kan het niet alleen doen.
-Nee, maar misschien moeten we stoppen.
97
00:12:10,750 --> 00:12:14,458
Graffiti was jouw ding, Jameel.
Vechten tegen het systeem.
98
00:12:14,541 --> 00:12:17,041
Geven we dat op omdat jij een kind krijgt?
99
00:12:17,125 --> 00:12:19,000
Wat hebben we nou bereikt?
100
00:12:19,083 --> 00:12:20,791
We kunnen hen raken.
-Nee.
101
00:12:21,291 --> 00:12:24,166
We kunnen hun huizen binnendringen.
102
00:12:24,250 --> 00:12:26,833
Dat hebben we bewezen,
dus we kunnen verder.
103
00:12:27,333 --> 00:12:30,000
Je wilt dat kind niet.
Je doet het voor haar.
104
00:12:31,291 --> 00:12:32,708
Rot op, Toby.
105
00:12:32,791 --> 00:12:34,750
Jay, laat me niet zitten.
106
00:12:34,833 --> 00:12:36,791
Ik heb je nodig.
-Nee.
107
00:12:38,375 --> 00:12:41,375
M'n kind heeft me nodig. Oké?
108
00:12:41,875 --> 00:12:44,625
Ik laat hem niet opgroeien
zoals wij opgroeiden.
109
00:12:44,708 --> 00:12:48,458
Prima als jij doorgaat met graffiti…
110
00:12:49,041 --> 00:12:50,666
…maar laat mij erbuiten.
111
00:12:55,333 --> 00:12:56,291
Bedankt.
112
00:12:56,875 --> 00:12:59,291
Pardon, kan ik dit misschien meenemen?
113
00:13:00,875 --> 00:13:02,125
En wat wil jij?
114
00:13:03,708 --> 00:13:05,208
Dat maakt niet uit.
115
00:13:07,125 --> 00:13:10,791
Faisal, medicijnen studeren
maakt jou angstig.
116
00:13:11,875 --> 00:13:13,958
Je valt flauw als je bloed ziet.
117
00:13:14,041 --> 00:13:15,833
Dus ik moet me vermannen?
118
00:13:18,208 --> 00:13:19,875
Ik ben hier voor hun droom.
119
00:13:20,708 --> 00:13:22,125
Dat doet een goede zoon.
120
00:13:24,083 --> 00:13:26,291
De visie van zijn ouders completeren.
121
00:13:26,791 --> 00:13:30,583
En wat is jouw toekomstvisie?
Hoe ziet jouw toekomst eruit?
122
00:13:31,791 --> 00:13:32,958
Computers.
123
00:13:33,750 --> 00:13:38,083
Ik hou van computers,
maar m'n ouders willen dat ik dokter word.
124
00:13:39,416 --> 00:13:40,625
Dus dat gaat niet.
125
00:13:43,458 --> 00:13:46,666
Dat klinkt als dat je ouders
niet achter je visie staan…
126
00:13:46,750 --> 00:13:48,291
…niet dat het niet gaat.
127
00:13:50,000 --> 00:13:53,916
Sinds we in dit land kwamen
heeft m'n moeder keihard gewerkt…
128
00:13:54,500 --> 00:13:56,458
…voor een beter leven voor ons.
129
00:13:58,125 --> 00:13:59,500
Dat doen ouders.
130
00:14:00,583 --> 00:14:02,541
Daar hebben we voor gekozen.
131
00:14:03,208 --> 00:14:05,541
Als beloning heb je vrolijke kinderen.
132
00:14:06,041 --> 00:14:08,458
Ze zijn zo teleurgesteld als ik stop.
133
00:14:09,333 --> 00:14:11,208
M'n moeder komt 't nooit te boven.
134
00:14:13,083 --> 00:14:15,000
Wil je je moeder geen pijn doen?
135
00:14:17,750 --> 00:14:20,083
Dus dan doe je liever jezelf pijn?
136
00:14:21,458 --> 00:14:23,666
Normen en waarden zijn dood.
137
00:14:24,458 --> 00:14:28,291
Niemand doet meer wat
met een echte of zinvolle reden.
138
00:14:28,375 --> 00:14:33,250
Iedereen denkt aan z'n imago
en wil bij de laatste woke-beweging horen…
139
00:14:33,333 --> 00:14:34,750
…maar het is nep.
140
00:14:34,833 --> 00:14:38,791
Misschien wordt het tijd
om naar onszelf als individu te kijken…
141
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
…en verantwoordelijkheid te nemen…
142
00:14:41,083 --> 00:14:44,208
…want echte veranderingen
beginnen bij de basis.
143
00:14:45,208 --> 00:14:47,916
Nu we het hebben over zinvolle acties…
144
00:14:48,000 --> 00:14:50,791
…laten we
de 'Ik kwam langs'-taggers bepreken.
145
00:14:51,375 --> 00:14:55,083
Na maanden afwezigheid
zitten ze weer achter de rijken aan.
146
00:14:55,166 --> 00:14:58,791
Twee huizen van welgestelden
zijn binnengedrongen…
147
00:14:58,875 --> 00:15:02,000
…maar waarom zijn ze weer actief
en zijn ze het wel?
148
00:15:02,083 --> 00:15:05,250
Voordat we verdergaan,
abonneer je op ons kanaal.
149
00:15:08,375 --> 00:15:09,750
Toby, ik ben thuis.
150
00:15:21,833 --> 00:15:25,875
Rave, jij bent graffitikunstenaar.
-Graffitischrijver. Dat is anders.
151
00:15:25,958 --> 00:15:29,208
Wat vind jij van 'Ik kwam langs'?
-Het zijn amateurs.
152
00:15:29,291 --> 00:15:30,708
Het is een andere crew.
153
00:15:30,791 --> 00:15:33,583
Het is vast een of andere held
met een spuitbus.
154
00:15:33,666 --> 00:15:37,041
Graffiti hoort op straat.
In het openbaar, snap je?
155
00:15:37,125 --> 00:15:40,125
Je breekt niet in bij mensen,
wie het ook zijn.
156
00:15:40,208 --> 00:15:41,833
Dat is interessant…
157
00:15:41,916 --> 00:15:46,375
…want kiezen ze deze doelwitten niet
om de gevestigde orde aan te pakken?
158
00:15:46,458 --> 00:15:49,000
Is dat niet de bedoeling van graffiti?
159
00:15:49,083 --> 00:15:51,708
Nee, want wie zijn
hun doelwitten eigenlijk?
160
00:15:52,208 --> 00:15:54,875
Een bankier. Wat origineel.
161
00:15:54,958 --> 00:15:57,125
Wie volgt nu? Tony Blair?
162
00:16:13,958 --> 00:16:15,875
Dit meen je toch niet?
163
00:16:28,583 --> 00:16:33,375
Heb je de afstandsbediening gezien?
Hij lag op een normale plek.
164
00:16:33,458 --> 00:16:36,666
Dit is toch niet
de derde die we kwijt zijn?
165
00:16:37,333 --> 00:16:38,833
Ook hallo, moeder.
166
00:16:40,166 --> 00:16:42,291
Ik zei hallo, maar je hoorde niks.
167
00:16:42,375 --> 00:16:43,625
Kun je helpen zoeken?
168
00:16:44,208 --> 00:16:49,625
Misschien betekent dit dat je niet meer
naar aandachtsgeile sterren moet kijken.
169
00:16:49,708 --> 00:16:53,750
Het spijt me, snob.
Wat heb je vandaag op YouTube geleerd?
170
00:16:53,833 --> 00:16:56,250
Heb je alle wereldproblematiek opgelost?
171
00:16:57,333 --> 00:16:59,500
Goed. Oké, ik ga ervandoor.
172
00:16:59,583 --> 00:17:00,875
Wacht. Waarheen?
173
00:17:01,958 --> 00:17:02,791
Naar buiten.
174
00:17:02,875 --> 00:17:06,666
Kun je eerst de keuken opruimen?
Het is een puinhoop.
175
00:17:07,375 --> 00:17:10,583
Dat doe ik als ik terug ben.
-Niet te veel drinken.
176
00:18:19,416 --> 00:18:20,541
WIFI-INSTELLINGEN
177
00:18:20,625 --> 00:18:23,083
WIFI
VOER WACHTWOORD IN
178
00:18:28,208 --> 00:18:29,916
WIFI UITGESCHAKELD
179
00:18:30,000 --> 00:18:31,166
Ouwe dwaas.
180
00:19:45,375 --> 00:19:46,583
Wat een eikel.
181
00:21:37,083 --> 00:21:40,000
Ben jij agent? Je hoort toch fit te zijn?
182
00:21:40,666 --> 00:21:43,083
Ik zit alleen maar achter m'n bureau.
183
00:21:43,166 --> 00:21:44,916
Wil je even pauze?
-Graag.
184
00:21:45,000 --> 00:21:45,833
Oké.
185
00:21:55,791 --> 00:21:58,625
M'n tienerdochter
kijkt minder op haar telefoon.
186
00:21:59,125 --> 00:22:01,958
INTERNETVERBINDING VERBROKEN
BEVEILIGINGSGEVAAR
187
00:22:04,375 --> 00:22:05,208
Ik moet weg.
188
00:22:06,541 --> 00:22:08,583
Wat is er?
-Een alarmmelding.
189
00:22:09,541 --> 00:22:13,875
Moet ik agenten sturen?
-Nee, het is een brandalarm.
190
00:22:13,958 --> 00:22:16,666
Dus ik moet snel gaan.
Ik maak het goed met je.
191
00:22:16,750 --> 00:22:18,250
Oké, hou me op de hoogte.
192
00:24:51,875 --> 00:24:52,916
Jezus.
193
00:25:34,833 --> 00:25:37,250
SLIMME HUISBEVEILIGING
WIFI VERBONDEN
194
00:26:16,833 --> 00:26:17,666
Hoi, William.
195
00:26:18,375 --> 00:26:22,166
Bedankt voor het bellen.
Het was loos alarm.
196
00:26:22,916 --> 00:26:24,958
Het was gewoon een kwade geest.
197
00:26:33,083 --> 00:26:35,583
Soms heeft technologie geen nut.
198
00:26:37,291 --> 00:26:38,250
Wacht even.
199
00:26:47,166 --> 00:26:49,583
Gaat het?
-Ja, alles is goed.
200
00:26:50,625 --> 00:26:54,041
Het spijt me van vanavond.
Volgende week om dezelfde tijd?
201
00:27:00,083 --> 00:27:02,750
Waarom ben je gekomen? Ga alsjeblieft weg.
202
00:27:02,833 --> 00:27:04,625
Ik wil erover praten.
-Wat?
203
00:27:06,041 --> 00:27:08,750
We zijn familie.
-Kom hier nooit weer. Ga weg.
204
00:27:08,833 --> 00:27:11,625
Ik ga niet weg.
-Je hebt ons gezin kapotgemaakt.
205
00:27:11,708 --> 00:27:12,833
Ga weg.
-Wat is dit?
206
00:27:12,916 --> 00:27:14,000
Pak je spullen.
207
00:27:14,083 --> 00:27:16,250
Ik wil je niet meer zien.
-HĂ©.
208
00:27:16,333 --> 00:27:17,916
Wegwezen.
-Pak je spullen.
209
00:27:18,000 --> 00:27:20,416
Je moet je schamen.
-Ze is zwanger.
210
00:27:20,500 --> 00:27:23,416
En jij hebt haar leven verpest.
Neem haar mee.
211
00:27:52,666 --> 00:27:53,791
Ik moet je spreken.
212
00:27:56,041 --> 00:28:00,166
Schat, ga vast naar binnen. Ik kom zo.
213
00:28:00,750 --> 00:28:01,583
Oké.
214
00:28:10,833 --> 00:28:13,250
Het komt slecht uit. Naz heeft net…
215
00:28:13,333 --> 00:28:16,916
Kom op. Er is iets ergs gebeurd
en ik weet niet wat te doen.
216
00:28:17,625 --> 00:28:20,916
Ik heb bij die rechter van je ingebroken.
217
00:28:21,000 --> 00:28:21,916
Nee, toch.
218
00:28:22,000 --> 00:28:23,500
Daarbinnen zag ik…
219
00:28:23,583 --> 00:28:26,583
Ik weet het niet.
Wil je even naar me luisteren?
220
00:28:26,666 --> 00:28:29,416
Nee, luister naar mij.
Ik wil dit niet horen.
221
00:28:29,500 --> 00:28:32,583
Word niet kwaad.
Ik kon toch doorgaan met graffiti?
222
00:28:32,666 --> 00:28:35,458
Ja, maar ik vroeg mij erbuiten te houden.
223
00:28:38,250 --> 00:28:42,958
Wat voor problemen jij ook hebt,
het zijn niet mijn problemen.
224
00:28:45,750 --> 00:28:46,750
Los het zelf op.
225
00:28:49,416 --> 00:28:50,250
Jay.
226
00:29:08,041 --> 00:29:09,041
Wat moest hij?
227
00:29:10,708 --> 00:29:11,958
Standaard Toby-drama.
228
00:30:02,500 --> 00:30:05,416
Alarmcentrale, wie wilt u spreken?
-Politie.
229
00:30:05,958 --> 00:30:08,458
Jeetje. Wat zijn we aan het doen, jongens?
230
00:30:08,541 --> 00:30:11,166
Niks, man. We hangen gewoon wat rond.
231
00:30:11,250 --> 00:30:12,083
Ik zie het.
232
00:30:12,166 --> 00:30:16,875
Ik moet uitzoeken wie de winkel
heeft beroofd, maar ik weet het niet.
233
00:30:16,958 --> 00:30:19,666
Wel balen dat je
dat moet doen van je Rick.
234
00:30:19,750 --> 00:30:23,250
Hij is niet mijn Rick,
maar mijn partner. Jeetje.
235
00:30:23,333 --> 00:30:25,791
Misschien maakt het uniform
een groot verschil.
236
00:30:25,875 --> 00:30:29,375
Maar wie ben ik nou?
Voor mij ben je gewoon een sidekick.
237
00:30:29,458 --> 00:30:32,000
Noem me nog één keer een sidekick…
238
00:30:32,083 --> 00:30:34,500
Hou op.
-Wil je zien hoe ik een muur verf?
239
00:30:34,583 --> 00:30:37,666
Het waren de Morty Town Locos.
240
00:30:39,250 --> 00:30:41,500
Weet je hoeveel wetten je hebt overtreden?
241
00:30:41,583 --> 00:30:45,458
O, jeetje. Wat weet ik er nou van?
Stap verdomme in.
242
00:30:45,958 --> 00:30:46,791
Morty…
243
00:31:00,791 --> 00:31:02,750
Agenten, wat kan ik voor u doen?
244
00:31:02,833 --> 00:31:04,791
Sir Hector Blake?
-Ja.
245
00:31:04,875 --> 00:31:06,000
Mogen we binnenkomen?
246
00:31:12,958 --> 00:31:14,708
Doe dan wel uw schoenen uit.
247
00:31:24,458 --> 00:31:26,541
Kom op, dat is echt absurd.
248
00:31:27,041 --> 00:31:30,708
Het is vast een verveelde tiener
die een grap heeft uitgehaald.
249
00:31:30,791 --> 00:31:34,000
Zou iemand u iets aan willen doen?
250
00:31:34,083 --> 00:31:36,583
Ik was rechter, dus vast wel.
251
00:31:37,083 --> 00:31:38,750
Wilt u koffie, agenten?
252
00:31:38,833 --> 00:31:40,416
Nee, bedankt.
-Ja.
253
00:31:41,916 --> 00:31:43,625
Wat heeft u erin?
-Melk graag.
254
00:31:43,708 --> 00:31:47,250
Woont hier nog iemand anders?
-Nee, ik woon alleen.
255
00:31:47,875 --> 00:31:52,083
…waar Ricks veel minder verdienen
dan hun bazen, ook al hebben ze…
256
00:32:10,875 --> 00:32:12,250
Heeft u een kelder?
257
00:32:13,000 --> 00:32:15,125
Ja.
-Mogen we dan even kijken?
258
00:32:18,500 --> 00:32:20,458
Ik zal William Roy vertellen…
259
00:32:21,041 --> 00:32:24,500
…hoe zorgvuldig z'n agenten
omgaan met valse meldingen.
260
00:32:25,166 --> 00:32:27,750
Hij vindt het vast geen verspilde moeite.
261
00:32:28,250 --> 00:32:30,166
Hij is toch de hoofdinspecteur?
262
00:32:30,875 --> 00:32:33,625
Goede squashspeler. Hij houdt me scherp.
263
00:32:54,416 --> 00:32:57,541
Ik begrijp dat u gewoon uw werk doet.
264
00:32:58,125 --> 00:32:59,583
Bedankt, meneer.
265
00:33:00,208 --> 00:33:01,708
Nee, ga niet weg.
266
00:33:06,166 --> 00:33:08,041
Stelletje laffe honden.
267
00:34:08,125 --> 00:34:09,500
Doe de deur open.
268
00:34:11,125 --> 00:34:13,750
Wat is er?
-De rommel in de keuken.
269
00:34:13,833 --> 00:34:15,458
Waarom ligt het er nog?
270
00:34:15,541 --> 00:34:19,916
Mam, ik heb echt een rotdag gehad.
-O ja? Wat heb je dan gedaan?
271
00:34:22,083 --> 00:34:23,166
Rot op.
272
00:34:23,791 --> 00:34:24,958
Pardon?
273
00:34:27,208 --> 00:34:30,208
Waar denk je naartoe te gaan?
-Ver weg van hier.
274
00:34:30,291 --> 00:34:32,375
Ik kan deze shit nu niet aanhoren.
275
00:34:32,458 --> 00:34:37,083
Nee. Jij gaat nu hier de keuken opruimen.
276
00:34:37,166 --> 00:34:39,916
De keuken
werd niet vanzelf schoon gisteren…
277
00:34:40,000 --> 00:34:41,916
…of eergisteren, of daarvoor.
278
00:34:42,000 --> 00:34:45,041
Bedankt voor het schoonmaken.
Dat waardeer ik.
279
00:34:45,125 --> 00:34:47,125
Weet je? Geef je sleutels maar.
280
00:34:47,208 --> 00:34:50,250
Wat doe je? Hoe kom ik dan weer binnen?
281
00:34:50,333 --> 00:34:52,458
Kom maar terug als je respect toont.
282
00:34:52,541 --> 00:34:55,083
Mijn voordeur is geen kattenluik.
283
00:34:55,166 --> 00:34:59,541
Jouw deur? Papa kocht dit huis.
Wat heb jij er precies voor gedaan?
284
00:35:07,000 --> 00:35:09,583
Toby… Ik wilde niet…
285
00:35:09,666 --> 00:35:13,708
Waarom geef je m'n erfdeel niet
zodat ik hier vrolijk weg kan?
286
00:35:15,958 --> 00:35:17,166
Het is mijn geld.
287
00:35:17,875 --> 00:35:20,708
Jij kunt nog niet met zo'n bedrag omgaan.
288
00:35:20,791 --> 00:35:23,750
Ik ben 23. Laat me m'n eigen leven leiden.
289
00:35:23,833 --> 00:35:27,666
Precies. Je bent 23 en wat heb je bereikt?
290
00:35:27,750 --> 00:35:29,875
Je bent overal mee gestopt.
291
00:35:29,958 --> 00:35:34,333
Muziek, kunstschool, de uni.
Je kunt nog geen week een baan houden.
292
00:35:34,416 --> 00:35:38,916
Ik werk elke dag met jongeren
die het nog veel zwaarder hebben…
293
00:35:39,000 --> 00:35:42,583
…maar zij vechten wel allemaal voor iets.
294
00:35:43,875 --> 00:35:44,708
En jij…
295
00:35:50,000 --> 00:35:51,916
Je weet niet waar ik voor vecht.
296
00:35:55,541 --> 00:35:56,958
Wacht maar niet op mij.
297
00:36:07,458 --> 00:36:08,333
Stom…
298
00:36:09,708 --> 00:36:10,708
Rot toch op.
299
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
HĂ©.
300
00:37:11,375 --> 00:37:12,250
Rustig maar.
301
00:37:13,333 --> 00:37:14,583
Ik kom je helpen.
302
00:37:15,291 --> 00:37:16,708
We hebben weinig tijd.
303
00:37:22,750 --> 00:37:23,583
Oké.
304
00:38:02,125 --> 00:38:03,833
Blijf hier, maar wees stil.
305
00:38:03,916 --> 00:38:05,291
Nee.
306
00:38:06,500 --> 00:38:07,333
Alsjeblieft.
307
00:38:13,041 --> 00:38:13,875
Kijk me aan.
308
00:38:14,875 --> 00:38:16,750
Ik haal je hier weg, oké?
309
00:39:25,333 --> 00:39:28,500
Allemachtig, je hebt jezelf onder geplast.
310
00:39:31,750 --> 00:39:33,125
Lieve hemel.
311
00:39:36,625 --> 00:39:38,750
Dit blijft maar gebeuren, hè?
312
00:39:42,541 --> 00:39:46,250
Nou, ik ga het niet opruimen.
Dat mag je zelf doen.
313
00:39:50,291 --> 00:39:51,625
Wat jij allemaal doet.
314
00:41:23,916 --> 00:41:27,125
Ik word emotioneel.
Ik ben zo trots op jou.
315
00:41:33,250 --> 00:41:36,375
Ik wil hiermee vieren dat ik anders ben.
316
00:41:36,458 --> 00:41:38,250
Dit is gewoon geweldig.
317
00:41:38,333 --> 00:41:43,000
En de uitlopers van rijstpapier
zijn zo mooi gemaakt.
318
00:41:43,083 --> 00:41:45,583
Kijk naar die kleine letters en cijfers.
319
00:41:45,666 --> 00:41:49,958
Geweldig. Het doet me denken
aan de tekenfilm Yellow Submarine.
320
00:41:50,750 --> 00:41:54,833
Ik heb nog nooit zo'n taart gezien.
Ik denk niemand hier.
321
00:42:21,583 --> 00:42:24,250
Ja, ik heb 'm gebeld.
Z'n telefoon staat uit.
322
00:42:26,083 --> 00:42:28,958
Kun je het me laten weten
als je hem spreekt?
323
00:42:32,000 --> 00:42:32,916
Dank je.
324
00:42:36,583 --> 00:42:38,125
Sorry.
-Dat geeft niet.
325
00:42:39,500 --> 00:42:42,958
Ik heb al z'n vrienden gevraagd
of ze hem hebben gesproken.
326
00:42:43,041 --> 00:42:45,125
O ja? Heeft hij vrienden dan?
327
00:42:46,666 --> 00:42:47,500
Sorry.
328
00:42:56,458 --> 00:42:57,291
Dit is…
329
00:42:58,125 --> 00:43:00,916
Sorry.
-Brigadier Ella Lloyd.
330
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Jameel Agassi. Jay.
Ik ben een vriend van Toby.
331
00:43:09,583 --> 00:43:14,125
Gezien we langer dan 72 uur
niks meer van Toby hebben gehoord…
332
00:43:14,208 --> 00:43:16,208
…zien we dit als een vermissing.
333
00:43:17,833 --> 00:43:21,333
Heeft u reden om aan te nemen
dat Toby gevaar loopt?
334
00:43:22,250 --> 00:43:25,541
Nee, hij is een goeie jongen.
Ik bedoel, hij…
335
00:43:26,416 --> 00:43:30,666
Hij wil me gewoon straffen.
We hadden ruzie voordat hij wegrende.
336
00:43:31,166 --> 00:43:32,916
Waar ging die ruzie over?
337
00:43:34,250 --> 00:43:36,750
Zoals altijd over geld en z'n vader.
338
00:43:37,833 --> 00:43:39,750
En waar is z'n vader?
-Dood.
339
00:43:40,458 --> 00:43:41,583
Hij was al oud.
340
00:43:41,666 --> 00:43:44,916
Hij was er toch weinig.
Toby kende hem amper.
341
00:43:50,500 --> 00:43:52,250
Wanneer zag u hem voor het laatst?
342
00:43:53,750 --> 00:43:55,833
Geen idee. Maanden geleden?
343
00:43:58,666 --> 00:44:02,416
Volgens Miss Nealey
zijn jullie beste vrienden. Bijna broers.
344
00:44:02,500 --> 00:44:04,041
Ja, dat klopt.
345
00:44:04,541 --> 00:44:07,500
Maar waarom heeft u hem
dan al maanden niet gezien?
346
00:44:07,583 --> 00:44:12,166
Ik word bijna vader,
dus ik was met andere dingen bezig.
347
00:44:16,083 --> 00:44:17,000
Oké.
348
00:44:17,083 --> 00:44:22,041
Nou, we hebben een recente foto van Toby
en jullie hebben m'n gegevens.
349
00:44:22,125 --> 00:44:26,000
Ik ben uw contactpersoon,
mocht u nog iets te binnen schieten.
350
00:44:26,083 --> 00:44:27,916
Bedankt.
-Ik weet de weg wel.
351
00:44:40,083 --> 00:44:41,583
Jij weet iets, hè?
352
00:44:53,500 --> 00:44:55,500
Hallo.
-Yo, Tobes…
353
00:44:56,000 --> 00:45:00,500
Geintje. Laat een bericht achter.
Ik weet nog niet of ik terugbel.
354
00:45:02,791 --> 00:45:03,750
Yo, Tobes.
355
00:45:04,833 --> 00:45:06,291
Waar ben je mee bezig?
356
00:45:08,041 --> 00:45:08,875
Bel me.
357
00:45:28,125 --> 00:45:31,750
NAZ
HET IS AL LAAT. WAT IS ER AAN DE HAND?
358
00:46:37,083 --> 00:46:38,291
Dit meen je niet.
359
00:46:53,583 --> 00:46:54,416
Doe open.
360
00:46:56,833 --> 00:46:59,083
Kom op. Wat is dit?
361
00:47:00,000 --> 00:47:03,791
Ik heb de hele nacht doorgereden.
Ik wilde even uitrusten.
362
00:47:09,666 --> 00:47:12,250
Jullie zien hier zeker
weinig zwarte mensen?
363
00:47:12,750 --> 00:47:14,291
Dat werkt niet bij mij.
364
00:47:15,541 --> 00:47:16,875
Kun je dit uitleggen?
365
00:47:28,166 --> 00:47:30,208
Jameel Benjamin Agassi.
366
00:47:42,083 --> 00:47:47,083
Juli 2018, vandalisme.
-Het gebouw stond leeg.
367
00:47:47,166 --> 00:47:48,583
Het was privé-eigendom.
368
00:47:54,625 --> 00:47:55,708
Juni 2020.
369
00:47:56,500 --> 00:48:01,375
Opgepakt bij een protest bij Westminster,
verstoring van de openbare orde.
370
00:48:02,208 --> 00:48:03,791
Je zat zes weken vast.
371
00:48:09,166 --> 00:48:11,625
En nu zit je hier voor drugsbezit.
372
00:48:11,708 --> 00:48:14,375
Kom op, het was een stukje joint.
373
00:48:14,458 --> 00:48:16,333
Dat is een serieus vergrijp…
374
00:48:17,333 --> 00:48:19,541
…zeker voor iemand met een strafblad.
375
00:48:25,291 --> 00:48:26,125
Het spijt me.
376
00:48:27,250 --> 00:48:30,083
M'n vriendin is zeven maanden zwanger.
377
00:48:30,958 --> 00:48:32,666
En ik werk 14 uur per dag…
378
00:48:33,708 --> 00:48:35,541
…en slaap al maanden slecht.
379
00:48:36,125 --> 00:48:39,791
Ik heb wat geblowd.
Ik wilde gewoon even slapen.
380
00:48:44,041 --> 00:48:45,458
Dat kent u vast wel.
381
00:49:38,458 --> 00:49:40,333
Jezus, wat doe jij?
382
00:49:40,416 --> 00:49:44,625
Sorry, Liz. Je hoorde me niet kloppen,
dus ik heb m'n sleutel gebruikt.
383
00:49:46,166 --> 00:49:48,125
Ik dacht dat hij thuis kwam.
384
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Shit. Sorry Liz, niet aan gedacht.
385
00:49:54,750 --> 00:49:59,125
Ik blijf wachten tot hij thuiskomt,
maar hij komt niet meer terug, hè?
386
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Zeg dat niet. Dit is typisch Toby.
387
00:50:04,708 --> 00:50:05,583
Sorry.
388
00:50:07,291 --> 00:50:10,333
Ik ben een beetje wazig van de diazepam.
389
00:50:13,583 --> 00:50:16,541
Hoe gaat het met jou en Naz?
-Ja, goed.
390
00:50:17,166 --> 00:50:19,416
Ze wordt dikker.
-Echt waar?
391
00:50:22,250 --> 00:50:24,333
Ongelofelijk dat ik vader word.
392
00:50:26,000 --> 00:50:27,750
Ik ben doodsbang.
393
00:50:28,291 --> 00:50:30,291
Jij wordt een geweldige vader.
394
00:50:33,833 --> 00:50:34,666
God.
395
00:50:35,791 --> 00:50:39,833
Is hier een bom ontploft?
-Eerlijk gezegd, komt een deel door mij.
396
00:50:39,916 --> 00:50:43,250
Ik heb alles overhoop gehaald.
Wat zoek ik eigenlijk?
397
00:50:43,791 --> 00:50:45,333
Ook z'n geheime plekje?
398
00:50:46,458 --> 00:50:47,291
Z'n wat?
399
00:50:47,375 --> 00:50:50,708
Ik wilde daar net
naar aanwijzingen gaan zoeken.
400
00:51:13,333 --> 00:51:18,750
Ik wilde brigadier Lloyd niks zeggen,
want ik wist niet wat ze zou vinden.
401
00:51:23,791 --> 00:51:25,250
Sir Hector Blake?
402
00:51:30,875 --> 00:51:35,666
'Vanwege milieuredenen zal de nieuwsbrief
voor alumni digitaal worden verstuurd.'
403
00:51:36,416 --> 00:51:39,125
Waarom heeft hij dit?
-Geen idee.
404
00:51:40,083 --> 00:51:44,583
Waarom heeft hij een brief
voor een oude Birlstone-student?
405
00:51:45,333 --> 00:51:49,083
Ik heb Hector Blake opgezocht.
Hij was rechter.
406
00:51:49,166 --> 00:51:51,625
Wat heeft hij met Toby te maken?
407
00:51:58,375 --> 00:52:00,750
Wat? Waar kijkt u naar?
408
00:52:06,500 --> 00:52:09,625
Jezus, zeg eens wat. Ik word gek hier.
409
00:52:12,333 --> 00:52:13,375
Sorry.
410
00:52:14,125 --> 00:52:17,250
Fijn dat u dit verteld heeft.
Ik ga het uitzoeken.
411
00:52:19,166 --> 00:52:22,041
Wat bedoelt u daarmee? Wie is deze man?
412
00:52:22,125 --> 00:52:24,166
U kunt beter naar huis gaan…
413
00:52:24,916 --> 00:52:26,291
…en wachten tot ik bel.
414
00:52:31,333 --> 00:52:35,166
Waar hebben we Toby Nealeys telefoon
voor het laatst getraceerd?
415
00:52:36,250 --> 00:52:37,916
Pitt Road. Hoezo?
416
00:52:38,666 --> 00:52:41,916
Z'n moeder vond een brief voor Blake
op z'n slaapkamer.
417
00:52:42,000 --> 00:52:43,416
Blake woont daar.
418
00:52:43,500 --> 00:52:47,583
Vorige week belde een jongeman
dat daar iemand werd vastgehouden…
419
00:52:47,666 --> 00:52:49,708
…in de kelder op hetzelfde adres.
420
00:52:49,791 --> 00:52:53,625
Was dat Toby Nealey?
-Dat gaan we uitzoeken.
421
00:52:59,208 --> 00:53:02,916
Sir Hector Blake? Brigadier Ella Lloyd.
Kunnen we even praten?
422
00:53:03,500 --> 00:53:05,166
Waarover? Ik wilde weggaan.
423
00:53:05,250 --> 00:53:09,416
Ik heb redenen om aan te nemen
dat hier iemand in gevaar verkeert.
424
00:53:10,541 --> 00:53:11,500
Niet dit weer.
425
00:53:12,083 --> 00:53:16,750
Op grond van artikel 17 van de Politiewet
willen we uw huis doorzoeken.
426
00:53:17,500 --> 00:53:21,083
Ik neem aan dat u weet
wat er in artikel 17 staat?
427
00:53:21,583 --> 00:53:22,875
Doe uw schoenen uit.
428
00:53:32,750 --> 00:53:36,083
Denkt u echt dat daar iemand gevaar loopt?
429
00:53:38,375 --> 00:53:41,583
Ik wil in uw kelder kijken.
-Deze kant op, brigadier.
430
00:53:51,833 --> 00:53:53,208
Dit is m'n werkplaats.
431
00:53:56,458 --> 00:53:57,541
Waarvoor?
432
00:53:58,083 --> 00:54:02,875
M'n vrouw was pottenbakker. Ik heb
het opgepakt om onze band te versterken.
433
00:54:03,958 --> 00:54:06,375
Waar is uw vrouw?
-In Chesham House.
434
00:54:08,125 --> 00:54:11,250
De psychiatrische inrichting?
-Ja.
435
00:54:25,208 --> 00:54:27,125
Ik heb niet alles zelf gemaakt.
436
00:54:28,333 --> 00:54:31,125
U heeft me door. Word ik nu gearresteerd?
437
00:54:50,208 --> 00:54:51,958
Zit hier een deur achter?
438
00:54:57,208 --> 00:54:58,541
Doe open, alstublieft.
439
00:55:27,791 --> 00:55:28,916
M'n paniekkamer.
440
00:55:57,583 --> 00:56:00,375
Dit kijkgat aan de buitenkant
kijkt naar binnen.
441
00:56:02,250 --> 00:56:04,208
Vast een constructiefout.
442
00:56:05,875 --> 00:56:07,416
Dat wist ik niet.
443
00:56:08,125 --> 00:56:10,625
Is dat alles? Ik dacht dat je slim was.
444
00:56:12,541 --> 00:56:14,000
Wat zei u daar?
445
00:56:14,833 --> 00:56:15,791
Hector Blake…
446
00:56:16,958 --> 00:56:21,791
…ik arresteer u voor het hinderen
van een agent in functie.
447
00:56:21,875 --> 00:56:23,750
Wat?
-U hoeft niks te zeggen.
448
00:56:23,833 --> 00:56:25,791
Maar het kan uw zaak schaden als…
449
00:56:34,708 --> 00:56:35,708
Handboeien voor.
450
00:57:04,583 --> 00:57:07,958
Ontzettend bedankt.
-Het was gewoon een misverstand.
451
00:57:08,041 --> 00:57:10,625
Ik weet dat ze gewoon haar werk doet.
452
00:57:10,708 --> 00:57:12,041
Ze is heel gretig.
-Ja.
453
00:57:12,125 --> 00:57:14,416
We regelen dit wel.
-Ja, natuurlijk.
454
00:57:14,500 --> 00:57:17,333
Volgende week squashen?
-Volgende week woensdag.
455
00:57:17,416 --> 00:57:18,791
Woensdag. Prima.
-Oké.
456
00:57:38,750 --> 00:57:40,875
FAMILIE:
DE EERSTE SOCIALE INSTANTIE
457
00:57:42,500 --> 00:57:44,500
BRIGADIER LLOYD
458
00:57:52,750 --> 00:57:54,541
Dat was het? Stopt u ermee?
459
00:58:11,791 --> 00:58:13,375
Wil je niet weten hoe?
460
00:58:20,750 --> 00:58:22,000
Hoe heb je 't gedaan?
461
00:58:24,833 --> 00:58:26,791
Ik combineerde wat slaappillen…
462
00:58:28,625 --> 00:58:30,250
…en nam ze in met wodka.
463
00:58:32,791 --> 00:58:35,583
En toen werd ik wakker in het ziekenhuis.
464
00:58:38,000 --> 00:58:39,958
Blijkbaar klopte de dosis niet.
465
00:58:43,208 --> 00:58:47,708
Je studeert medicijnen. Je weet hoeveel
pillen je nodig hebt voor zelfmoord.
466
00:58:50,791 --> 00:58:51,958
Faisal…
467
00:58:53,125 --> 00:58:53,958
…luister.
468
00:58:56,291 --> 00:58:58,416
Misschien wilde je niet dood.
469
00:59:00,541 --> 00:59:01,916
Was je zelfmoordpoging…
470
00:59:02,000 --> 00:59:05,250
…geen uiting om aan te geven
hoe graag je wilt leven?
471
00:59:06,583 --> 00:59:11,208
Jouw manier om je ouders
te vertellen wat niet lukt met woorden.
472
00:59:17,791 --> 00:59:18,750
Ik wilde dood.
473
00:59:21,375 --> 00:59:24,708
M'n ouders moesten doorhebben
dat ze gefaald hadden.
474
00:59:35,875 --> 00:59:36,916
Gaat het wel?
475
01:00:19,458 --> 01:00:20,958
FORMULIEREN & VERSLAGEN
476
01:00:21,541 --> 01:00:24,208
VOER WACHTWOORD IN
477
01:00:35,083 --> 01:00:36,458
ONTGRENDEL
478
01:00:36,541 --> 01:00:38,125
VERKEERD WACHTWOORD
479
01:01:52,375 --> 01:01:54,333
Heb je je familie gesproken?
480
01:01:54,416 --> 01:01:58,333
M'n zus een paar dagen geleden,
maar m'n ouders niet.
481
01:01:58,916 --> 01:02:00,625
Zitten ze in Teheran?
482
01:02:01,125 --> 01:02:05,208
Nee, in Gorgan.
Een kleine stad in het noorden van Iran.
483
01:02:06,083 --> 01:02:09,250
M'n zus zit in Teheran
en zij vertelt me over hen.
484
01:02:11,291 --> 01:02:12,875
Spreek je je ouders nooit?
485
01:02:15,125 --> 01:02:17,958
Ze hebben me verstoten.
-Echt? Waarom dan?
486
01:02:19,125 --> 01:02:20,833
Om wie ik ben.
487
01:02:21,750 --> 01:02:23,041
Wat erg.
488
01:02:24,416 --> 01:02:26,833
In ballingschap leven is al erg genoeg.
489
01:02:28,000 --> 01:02:29,750
Ik ben blij dat ik leef.
490
01:02:34,666 --> 01:02:36,625
Hoe kun je eigenlijk werken?
491
01:02:39,208 --> 01:02:40,875
Ik doe niks illegaals.
492
01:02:40,958 --> 01:02:43,583
Nee, dat wilde ik ook niet suggereren.
493
01:02:43,666 --> 01:02:46,166
M'n aanvraag
werd de eerste keer afgewezen.
494
01:02:47,000 --> 01:02:53,458
Hoeveel bewijs hebben ze precies nodig?
Moet ik een jongen voor hun neus kussen?
495
01:02:54,166 --> 01:02:58,291
Ik ben in beroep gegaan en nu
weet ik niet wat er met m'n zaak gebeurt.
496
01:02:59,250 --> 01:03:01,666
Ik wacht al zo lang dat ik mag werken.
497
01:03:01,750 --> 01:03:04,916
Sorry. Ik wilde je niet
in verlegenheid brengen.
498
01:03:05,416 --> 01:03:07,708
Ik moet overleven.
-Tuurlijk.
499
01:03:09,333 --> 01:03:11,666
Fijn om je beter te leren kennen.
500
01:03:13,958 --> 01:03:15,750
Misschien kan ik je helpen…
501
01:03:16,666 --> 01:03:18,791
…als je het verder wilt bespreken.
502
01:03:24,500 --> 01:03:25,916
Hoe laat ben je klaar?
503
01:03:42,916 --> 01:03:44,083
Ontzettend bedankt.
504
01:03:54,416 --> 01:03:55,250
Je bent er.
505
01:03:56,916 --> 01:04:00,125
Kom binnen.
-Wat een mooie poort.
506
01:04:05,250 --> 01:04:07,458
Ik hang je jas wel op.
-Bedankt.
507
01:04:09,291 --> 01:04:11,791
Zou je je schoenen uit willen doen?
508
01:04:19,333 --> 01:04:22,583
Wil je wat drinken?
-Als u ook wat drinkt.
509
01:04:22,666 --> 01:04:25,250
Zeg geen bier, dat heb ik niet.
510
01:04:25,958 --> 01:04:27,083
Wat u wilt.
511
01:04:27,750 --> 01:04:31,791
Dan drinken we een gin-tonic.
-Prima, u heeft er verstand van.
512
01:04:33,375 --> 01:04:37,208
Zet anders een plaat op.
M'n platen staan in die kast.
513
01:04:37,708 --> 01:04:39,791
Ze zijn zo oud dat ze weer in zijn.
514
01:05:01,750 --> 01:05:03,291
Hou je van klassiek?
515
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
Nee, deze had een mooie hoes.
Net een Disney-film.
516
01:05:09,500 --> 01:05:11,208
Mooi. Alsjeblieft.
517
01:05:13,958 --> 01:05:16,291
Zal ik m'n lievelingsnummer opzetten?
518
01:05:23,041 --> 01:05:24,125
Dat is m'n vader.
519
01:05:24,208 --> 01:05:27,583
U houdt vast veel van hem
als z'n schilderij daar hangt.
520
01:05:28,625 --> 01:05:32,875
Nou, dat weet ik niet.
Het ligt wat complexer.
521
01:05:35,166 --> 01:05:36,708
Maar wat ik ook denk…
522
01:05:37,958 --> 01:05:40,083
…door hem ben ik geworden wie ik ben.
523
01:05:40,166 --> 01:05:42,625
Hij is vast trots.
-Dat betwijfel ik.
524
01:05:43,625 --> 01:05:46,041
Hij is vast teleurgesteld dat ik stopte.
525
01:05:46,541 --> 01:05:48,083
Waarom deed u dat dan?
526
01:05:49,041 --> 01:05:53,000
Ik wilde niet meer zijn plannen volgen
en ik verveelde me.
527
01:05:54,083 --> 01:05:57,208
Maar ik heb het gevoel
dat hij me nog steeds aankijkt…
528
01:05:57,291 --> 01:05:58,833
…ook al is hij dood.
529
01:05:58,916 --> 01:06:02,791
Hangt hij daar om elke dag
uw middelvinger tegen hem op te steken?
530
01:06:03,875 --> 01:06:04,791
Zoiets.
531
01:06:06,583 --> 01:06:09,000
Hij dacht dat ik premier zou worden.
532
01:06:12,666 --> 01:06:14,500
Ik wilde geen rechten studeren.
533
01:06:18,583 --> 01:06:20,625
Hij gaf niks om mij en m'n moeder.
534
01:06:22,083 --> 01:06:22,916
Wat erg.
535
01:06:24,500 --> 01:06:26,166
We hadden een Parsi-hulp.
536
01:06:27,250 --> 01:06:28,541
Perzisch, net als ik.
537
01:06:28,625 --> 01:06:29,958
Indiaas-Perzisch.
538
01:06:31,125 --> 01:06:33,458
Hij heette Ravi. Een knappe jongeman.
539
01:06:33,541 --> 01:06:37,791
Hij kwam hier om geld te verdienen
voor z'n familie in India.
540
01:06:37,875 --> 01:06:42,625
Hij werkte in m'n vaders fabriek
en m'n vader nam hem onder z'n hoede.
541
01:06:42,708 --> 01:06:44,500
Heel aardig en barmhartig.
542
01:06:45,958 --> 01:06:48,416
Toen liet hij hem bij ons in huis wonen…
543
01:06:49,625 --> 01:06:51,541
…alsof hij bij ons gezin hoorde.
544
01:06:53,166 --> 01:06:56,333
En uiteindelijk
liet hij hem bij hem slapen.
545
01:06:59,083 --> 01:07:01,875
M'n arme moeder moest
in de logeerkamer slapen.
546
01:07:03,958 --> 01:07:06,458
En niet lang daarna pleegde ze zelfmoord.
547
01:07:08,833 --> 01:07:14,583
En ik was de kleine jongen die haar vond
met haar polsen opengesneden.
548
01:07:15,750 --> 01:07:17,083
Mijn God.
-Ja.
549
01:07:18,916 --> 01:07:22,083
M'n vader bood me weinig troost.
550
01:07:22,166 --> 01:07:24,708
Sterker nog,
hij stuurde me naar kostschool.
551
01:07:24,791 --> 01:07:26,500
Maar ik was gelukkig daar.
552
01:07:26,583 --> 01:07:29,833
Het was beter om weg
van hem en die jongen te zijn.
553
01:07:30,375 --> 01:07:32,041
Ik haatte die jongen…
554
01:07:32,750 --> 01:07:35,583
…omdat hij mij
en mijn moeder had vervangen.
555
01:07:36,500 --> 01:07:40,000
Hij woonde in ons huis,
at ons eten en ademde onze lucht in.
556
01:07:40,708 --> 01:07:43,708
Die… schooier.
557
01:07:44,291 --> 01:07:47,291
Oké, dat klinkt nogal racistisch.
558
01:07:47,375 --> 01:07:52,000
Als je iets wist over m'n carrière,
dan zou je weten dat ik geen racist ben.
559
01:07:54,333 --> 01:07:57,291
Ik wilde echt aardig tegen hem doen.
560
01:07:59,458 --> 01:08:03,208
Maar ik had een woede in me…
561
01:08:03,791 --> 01:08:06,333
…die ik lastig kon onderdrukken.
562
01:08:08,708 --> 01:08:10,791
Misschien was hij een slachtoffer.
563
01:08:12,000 --> 01:08:15,291
En werd hij
in die rol gedwongen door uw vader.
564
01:08:17,541 --> 01:08:19,125
Iedereen heeft een keuze.
565
01:08:21,291 --> 01:08:23,791
Niet als je arm bent en nergens heen kunt.
566
01:08:43,125 --> 01:08:45,125
Hoe dan ook, dat is verleden tijd.
567
01:08:49,750 --> 01:08:53,708
Ik deel dit verhaal alleen
met bijzondere mensen zoals jij.
568
01:08:59,708 --> 01:09:02,208
Wil je weten wat er met Ravi is gebeurd?
569
01:09:12,083 --> 01:09:15,333
Sorry. Kan ik eerst even naar de wc?
570
01:09:18,708 --> 01:09:19,541
Natuurlijk.
571
01:09:56,291 --> 01:09:58,500
Wat is er?
-Waar zijn m'n schoenen?
572
01:09:58,583 --> 01:10:00,000
Je ziet er beroerd uit.
573
01:10:01,583 --> 01:10:04,833
Kom even zitten.
-Nee. Ik moet echt gaan.
574
01:10:04,916 --> 01:10:08,125
Het komt goed.
Rust even uit en dan kun je gaan.
575
01:10:08,208 --> 01:10:10,416
Misschien heb je te snel gedronken?
576
01:10:19,208 --> 01:10:21,000
Mag ik wat water, alstublieft?
577
01:10:24,166 --> 01:10:25,000
Tuurlijk.
578
01:10:32,666 --> 01:10:33,541
Nou, wat…
579
01:10:35,041 --> 01:10:36,666
Wat is er met Ravi gebeurd?
580
01:10:37,958 --> 01:10:39,583
Ik dacht 'm te hebben vermoord.
581
01:10:40,916 --> 01:10:46,166
Toen ik in de zomer terugkwam van school,
heb ik hem compleet in elkaar geslagen.
582
01:10:47,208 --> 01:10:52,375
Ik had z'n gezicht bijna verminkt.
Het was zo bevrijdend en zo krachtig.
583
01:10:53,916 --> 01:10:56,250
Bijna buiÂtenÂzinÂtuigÂlijk.
584
01:11:22,083 --> 01:11:22,916
HĂ©.
585
01:11:36,583 --> 01:11:40,666
Ras, religie, seksuele geaardheid
en transgenderidentiteit.
586
01:11:41,333 --> 01:11:44,958
Er is een breed gedragen opvatting
binnen de advocatuur…
587
01:11:45,041 --> 01:11:48,416
…mijzelf inbegrepen,
dat deze delen van de samenleving…
588
01:11:48,500 --> 01:11:51,791
…niet even goed beschermd worden
door het rechtssysteem…
589
01:11:52,291 --> 01:11:53,125
Sorry.
590
01:11:53,208 --> 01:11:57,375
Jezus, Jay. Stop hiermee
of ik pak je sleutels af.
591
01:11:57,458 --> 01:11:59,541
Sorry, ik bleef maar kloppen, maar…
592
01:12:00,291 --> 01:12:01,666
Je hoorde me vast niet.
593
01:12:03,750 --> 01:12:04,750
Is die van Toby?
594
01:12:13,458 --> 01:12:16,166
Waar was je? Je neemt nooit op.
595
01:12:16,791 --> 01:12:19,833
Op je werk zeiden ze
dat je met verlof bent.
596
01:12:25,041 --> 01:12:25,875
Wil je thee?
597
01:12:37,291 --> 01:12:39,291
Hoe gaat het met je?
598
01:12:40,916 --> 01:12:42,458
Ik ben officieel vader.
599
01:12:44,791 --> 01:12:48,375
Echt waar? Sinds wanneer?
-Een paar weken geleden.
600
01:12:49,708 --> 01:12:51,041
Sorry, ik had moeten…
601
01:12:51,125 --> 01:12:53,041
Nee, rustig maar.
602
01:12:53,125 --> 01:12:54,208
Hij kwam te vroeg.
603
01:12:55,083 --> 01:12:57,375
Hij kon niet wachten om te komen.
604
01:12:59,250 --> 01:13:00,666
Wat geweldig.
605
01:13:01,250 --> 01:13:02,375
Gefeliciteerd.
606
01:13:12,875 --> 01:13:14,500
Hoe heet hij?
-Wie?
607
01:13:15,166 --> 01:13:16,208
Jullie baby.
608
01:13:17,416 --> 01:13:18,250
Aydan.
609
01:13:19,541 --> 01:13:20,375
Aydan.
610
01:13:23,791 --> 01:13:27,791
Ik wil langskomen
om me voor te stellen aan baby Aydan.
611
01:13:28,333 --> 01:13:29,250
Leuk.
612
01:13:30,333 --> 01:13:34,208
Jij bent de enige soort oma
die hij zal hebben.
613
01:13:40,833 --> 01:13:41,666
Liz?
614
01:13:43,250 --> 01:13:44,083
Wat is dat?
615
01:13:48,583 --> 01:13:49,791
Dat is Hector Blake.
616
01:13:52,375 --> 01:13:54,250
Hij zat bij de Law Commission…
617
01:13:54,333 --> 01:13:57,083
…een voorvechter van gelijke rechten.
618
01:13:58,083 --> 01:13:58,916
Lachwekkend.
619
01:14:02,291 --> 01:14:03,791
Maar waarom kijk je dan?
620
01:14:06,083 --> 01:14:07,791
Ik doe onderzoek naar hem.
621
01:14:09,916 --> 01:14:12,500
Sint Blake is de duivel
en niemand ziet het.
622
01:14:12,583 --> 01:14:15,375
Als dat zo is,
komt de politie er wel achter.
623
01:14:15,958 --> 01:14:19,500
De politie heeft het opgegeven.
-Misschien is hij onschuldig.
624
01:14:21,208 --> 01:14:23,083
Misschien heeft hij connecties.
625
01:14:23,875 --> 01:14:26,958
Je online obsessie voor hem
brengt je nergens.
626
01:14:27,458 --> 01:14:28,291
Ik weet het.
627
01:14:29,125 --> 01:14:32,708
Ik hou hem ook in de gaten
in de echte wereld. Niet alleen online.
628
01:14:33,750 --> 01:14:34,833
Volg je hem?
629
01:14:36,916 --> 01:14:38,375
Liz…
-Ik weet het.
630
01:14:38,958 --> 01:14:39,958
Dit is ernstig.
631
01:14:41,000 --> 01:14:44,541
Ik zag een jongeman
bij Hector uit het raam klimmen.
632
01:14:45,041 --> 01:14:48,958
Je had hem moeten zien.
Hij was eerst helemaal verward.
633
01:14:49,041 --> 01:14:52,375
Hector had hem uitgenodigd
en wat in z'n drankje gedaan.
634
01:14:52,875 --> 01:14:56,791
Hij sprong uit het raam om te ontsnappen.
Gelukkig was ik daar.
635
01:14:59,333 --> 01:15:01,125
Ben je naar de politie gegaan?
636
01:15:01,666 --> 01:15:02,791
Dat wilde hij niet.
637
01:15:04,208 --> 01:15:07,000
Hij is asielzoeker
en is bang voor z'n aanvraag.
638
01:15:07,083 --> 01:15:08,708
Hij moet gaan.
639
01:15:08,791 --> 01:15:13,166
Ja, maar ik kan hem niet dwingen.
Ik wil hem overhalen, maar hij is bang.
640
01:15:15,583 --> 01:15:17,708
En dat snap ik heel goed.
641
01:15:19,791 --> 01:15:23,583
DE REFORM CLUB
ALLEEN VOOR LEDEN
642
01:15:37,541 --> 01:15:40,125
Wat wil je van me?
-Ik heb je kleren.
643
01:15:40,208 --> 01:15:42,458
Ik hoef ze niet.
-Kunnen we praten?
644
01:15:42,541 --> 01:15:43,791
Nee, laat me met rust.
645
01:15:43,875 --> 01:15:47,250
Je aanvraag
voor een permanente verblijfsvergunning.
646
01:15:47,791 --> 01:15:50,541
Ik kan hem tegenhouden of versnellen.
647
01:15:53,375 --> 01:15:57,625
Stap gewoon even in
of moet ik door een raam schreeuwen?
648
01:16:27,000 --> 01:16:29,791
Kom gerust terug als u nog vragen heeft.
649
01:16:29,875 --> 01:16:32,166
Bedankt voor uw tijd.
-Graag gedaan.
650
01:16:35,375 --> 01:16:36,625
Wat is er?
-Kom mee.
651
01:16:41,708 --> 01:16:45,125
Hij is verdwenen. Niemand kan 'm bereiken.
-En wat nu?
652
01:16:45,708 --> 01:16:50,500
Ik kan niks met indirect bewijs.
Die jongeman moet een verklaring afleggen.
653
01:16:50,583 --> 01:16:52,833
Maar u zegt net dat hij is vermist.
654
01:16:52,916 --> 01:16:55,583
Hij is 'n asielzoeker,
misschien is hij terug.
655
01:16:55,666 --> 01:16:58,583
Als je asiel aanvraagt,
kun je juist niet terug.
656
01:16:59,083 --> 01:17:04,541
U moet toch mensen beschermen?
-Ja, en ik probeer u ook te beschermen.
657
01:17:05,500 --> 01:17:08,041
Wat deed u buiten bij z'n huis?
658
01:17:09,458 --> 01:17:11,666
Ik snap nu hoe Toby zich voelde.
659
01:17:21,958 --> 01:17:26,958
HOI OMID, HEB JE M'N NUMMER OPGESLAGEN?
SLA DIT NUMMER OP EN BEL ME SNEL TERUG.
660
01:17:27,041 --> 01:17:29,541
Laat me eruit. Kom op.
661
01:17:39,500 --> 01:17:41,208
Waarom doe je me dit aan?
662
01:17:44,708 --> 01:17:46,208
Laat me eruit.
663
01:17:49,791 --> 01:17:52,833
QUALITYTIME MET M'N ZOON
EN ZON! ALTIJD FIJN
664
01:17:55,958 --> 01:17:57,833
Laat me eruit.
665
01:19:24,291 --> 01:19:26,250
Faisal, kan ik je terugbellen?
666
01:19:26,750 --> 01:19:30,458
Ik wilde alleen zeggen
dat ik het wachtwoord heb gekraakt.
667
01:19:31,041 --> 01:19:31,875
Echt waar?
668
01:19:32,958 --> 01:19:35,083
Wat staat erop?
-Ik heb niet gekeken.
669
01:19:35,166 --> 01:19:37,416
Geheimhoudingsplicht, toch?
670
01:19:41,291 --> 01:19:42,125
Hoi, schat.
671
01:19:42,875 --> 01:19:43,833
Daar heb je hem.
672
01:19:47,375 --> 01:19:50,333
Lizzie, fijn je te zien.
-Insgelijks.
673
01:19:51,458 --> 01:19:53,541
Kijk wat Lizzie heeft gegeven.
674
01:19:54,125 --> 01:19:57,041
Wat lief. Bedankt, Liz.
675
01:19:57,125 --> 01:20:00,541
Graag gedaan. Hopelijk gaat het jaren mee.
676
01:20:06,041 --> 01:20:07,416
Wat een schatje.
677
01:20:11,416 --> 01:20:15,166
Ja, je bent zo'n schatje.
Maar stink je ook een beetje?
678
01:20:15,250 --> 01:20:16,166
O nee.
679
01:20:16,666 --> 01:20:20,708
Een beetje.
-Ik verschoon hem wel even.
680
01:20:31,666 --> 01:20:34,333
Nou, hoe gaat het?
681
01:20:39,208 --> 01:20:41,333
IK KWAM LANGS
682
01:20:47,791 --> 01:20:48,875
We moeten praten.
683
01:20:58,125 --> 01:21:02,791
Ik heb over de 'Ik kwam langs'-taggers
gelezen. Zo noem je ze toch?
684
01:21:03,375 --> 01:21:06,833
Hoe ze bij de rijken inbreken
en op de muren spuiten.
685
01:21:12,625 --> 01:21:14,416
Ik wist dat je iets verborg.
686
01:21:16,125 --> 01:21:17,458
Hoezo ben ik dat?
687
01:21:21,625 --> 01:21:22,458
Kijk.
688
01:21:23,250 --> 01:21:24,333
Dat ben jij.
689
01:21:25,916 --> 01:21:26,875
Oké.
690
01:21:28,625 --> 01:21:29,958
Wat doe je hiermee?
691
01:21:30,041 --> 01:21:32,583
Hebben jullie bij Blake ingebroken?
692
01:21:34,791 --> 01:21:35,625
Nee, ik niet.
693
01:21:36,750 --> 01:21:38,500
Nee, ik zweer het.
694
01:21:46,250 --> 01:21:47,666
Heb je het Naz verteld?
695
01:21:49,708 --> 01:21:52,500
Ze weet al dat er iets aan de hand is.
696
01:21:53,583 --> 01:21:56,250
Deze foto's zijn
geen bewijs voor Toby's zaak.
697
01:21:56,333 --> 01:21:58,666
Ze gaan alleen mijn leven verknallen.
698
01:22:03,333 --> 01:22:05,250
Help me bij hem in te breken.
699
01:22:05,333 --> 01:22:07,583
Wat? Bij Hector Blake?
700
01:22:07,666 --> 01:22:10,541
Ik weet niet of ik het kan
en jij hebt ervaring.
701
01:22:10,625 --> 01:22:12,375
Ben je gek geworden?
702
01:22:12,458 --> 01:22:14,625
Eigenlijk breken we niet in.
703
01:22:14,708 --> 01:22:17,333
We gebruiken een sleutel die buiten ligt.
704
01:22:17,416 --> 01:22:18,833
Weet je wat je zegt?
705
01:22:18,916 --> 01:22:24,375
Je zorgt alleen dat ik binnenkom
en dan kun je buiten op wacht gaan staan.
706
01:22:24,458 --> 01:22:27,416
Nee, dat kan niet.
Ik moet aan Aydan en Naz denken.
707
01:22:28,750 --> 01:22:31,000
Prima. Stap dan maar uit.
708
01:22:31,500 --> 01:22:33,291
Kom op.
-Schiet op, lafaard.
709
01:22:33,375 --> 01:22:34,583
Luister…
-Uitstappen.
710
01:22:34,666 --> 01:22:36,833
Luister, rustig nou. Kun je…
711
01:22:40,500 --> 01:22:43,375
Laat Toby niet in de steek.
-Dat doe ik niet.
712
01:22:43,458 --> 01:22:47,666
Maar als ik, een zwarte man,
word opgepakt, ga ik jaren de bak in.
713
01:22:48,541 --> 01:22:49,416
Dat weet je.
714
01:22:52,125 --> 01:22:53,125
Doe het voor mij.
715
01:22:57,250 --> 01:22:58,333
Dat heb ik tegoed.
716
01:22:59,875 --> 01:23:02,666
Ik was er voor je als je me nodig had.
717
01:23:03,250 --> 01:23:07,416
Elke keer als je moeders vriendjes
je in elkaar sloegen.
718
01:23:08,416 --> 01:23:10,125
Toen zij je uit huis schopte.
719
01:23:10,791 --> 01:23:14,416
Toby en ik zijn er altijd voor je geweest.
720
01:23:16,416 --> 01:23:17,916
Ik zie je als familie.
721
01:23:22,000 --> 01:23:22,833
Maar…
722
01:23:25,000 --> 01:23:25,916
Ik kan 't niet.
723
01:23:31,000 --> 01:23:31,875
Stap maar uit.
724
01:23:48,666 --> 01:23:50,916
Waar is Lizzie?
-Ze is weg.
725
01:23:51,666 --> 01:23:52,583
Zomaar ineens?
726
01:23:53,666 --> 01:23:54,500
Slaapt Aydan?
727
01:23:56,125 --> 01:23:57,500
Wat wilde ze, Jay?
728
01:24:03,166 --> 01:24:04,250
Wat wilde ze?
729
01:24:05,166 --> 01:24:06,500
Ze wilde Aydan zien.
730
01:24:11,916 --> 01:24:13,333
Heb je respect voor me?
731
01:24:16,291 --> 01:24:17,166
Natuurlijk.
732
01:24:18,583 --> 01:24:19,875
Vind je me dom dan?
733
01:24:21,625 --> 01:24:24,666
Wacht…
-Je hebt bij Hector Blake gewerkt.
734
01:24:25,166 --> 01:24:30,041
Maanden later komt Toby hier in paniek,
de avond voordat hij verdwijnt.
735
01:24:30,541 --> 01:24:36,250
Dan hoor ik van Lizzie dat Hector Blake
een verdachte is in Toby's zaak.
736
01:24:37,458 --> 01:24:40,333
In wat voor problemen zit je?
-Geen problemen.
737
01:24:40,416 --> 01:24:43,541
Als ik Aydans enige familie moet zijn,
dan is dat zo.
738
01:24:44,916 --> 01:24:47,791
Waarom zeg je dat?
-Omdat ik bang voor je ben.
739
01:24:47,875 --> 01:24:51,625
Toen ik moest kiezen
tussen m'n ouders en jou, koos ik jou.
740
01:24:51,708 --> 01:24:55,791
Ja, want we houden van elkaar.
-Het voelt alsof ik er alleen voor sta.
741
01:24:56,291 --> 01:25:00,833
Je denkt dat je er bent
met een tattoo van m'n voorletter?
742
01:25:00,916 --> 01:25:04,500
Naz, toe nou.
Alles wat ik doe, doe ik voor ons.
743
01:25:04,583 --> 01:25:07,875
Er is geen wij als je me buitensluit.
-Ik weet 't, maar…
744
01:25:07,958 --> 01:25:09,000
Nee. Rot op.
745
01:28:24,500 --> 01:28:25,375
Voor jou.
746
01:28:38,041 --> 01:28:39,583
IK HEB GEEN KOPIEËN.
747
01:28:39,666 --> 01:28:40,708
Wat is het?
748
01:28:41,208 --> 01:28:42,041
Niets.
749
01:28:45,833 --> 01:28:47,208
Waarom vraag ik 't nog?
750
01:29:13,833 --> 01:29:14,958
Dit is jouw schuld.
751
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Waar is m'n zoon?
752
01:29:21,791 --> 01:29:23,916
Ik heb z'n as doorgespoeld.
753
01:29:43,750 --> 01:29:45,833
Ik snij 'm in stukken voor de oven.
754
01:29:45,916 --> 01:29:47,500
Jij past er beter in.
755
01:29:54,333 --> 01:29:57,000
Met Elisabeth Nealey.
Spreek een bericht in.
756
01:29:57,083 --> 01:29:59,250
Liz.
-Dan bel ik je vast terug.
757
01:30:02,583 --> 01:30:04,916
Met Jay. Alweer.
758
01:30:06,125 --> 01:30:09,791
Dit is het 15e bericht
dat ik deze week inspreek.
759
01:30:10,583 --> 01:30:13,458
Ik ben langs geweest,
maar je was ook niet thuis.
760
01:30:13,958 --> 01:30:16,583
Ik weet niet of je wel thuis bent geweest.
761
01:30:17,625 --> 01:30:22,750
Bedankt voor het pakketje en het spijt me
dat ik niet alles heb verteld.
762
01:30:24,750 --> 01:30:25,625
RIJBEWIJS
763
01:30:25,708 --> 01:30:28,541
Stel me gerust
en laat weten dat je in orde bent.
764
01:31:40,541 --> 01:31:44,250
Ik ga een paar dagen naar Katie toe
en ik neem Aydan mee.
765
01:31:44,791 --> 01:31:46,875
Kunnen we kijken wie uit huis gaat.
766
01:31:52,125 --> 01:31:53,083
Wat is er?
767
01:31:55,166 --> 01:31:56,000
Het is gewoon…
768
01:32:00,333 --> 01:32:01,708
Lizzie is verdwenen en…
769
01:32:03,958 --> 01:32:05,083
Het is mijn schuld.
770
01:32:06,083 --> 01:32:08,583
Wat?
-Het is verdomme mijn schuld.
771
01:32:20,333 --> 01:32:24,208
Bedankt, allemaal.
Tot volgende week. Fijn weekend.
772
01:32:41,666 --> 01:32:42,625
HĂ©, Philip.
773
01:33:16,500 --> 01:33:17,708
Wat doe je, gekkie?
774
01:33:23,166 --> 01:33:25,375
Wie is daar? Mama.
775
01:33:33,250 --> 01:33:36,208
Mag ik binnenkomen?
-Tuurlijk, sorry.
776
01:33:37,041 --> 01:33:38,333
HĂ©, meneertje.
777
01:33:41,208 --> 01:33:44,166
Hoe gaat het?
-Hij is blij z'n moeder te zien.
778
01:33:44,916 --> 01:33:46,583
Gaat het goed met je?
-Ja.
779
01:33:46,666 --> 01:33:49,166
Ik vermaak me. Zoals je kunt zien.
780
01:33:51,708 --> 01:33:53,625
Hoe gaat 't met je proefschrift?
781
01:33:56,666 --> 01:33:58,708
Moet ik je dit wel vertellen?
782
01:33:59,208 --> 01:34:00,916
Hector Blake gaat het lezen.
783
01:34:02,750 --> 01:34:05,291
De school viert haar 300-jarig jubileum…
784
01:34:05,375 --> 01:34:08,791
…en Philip geeft hem een kopie
als hij hem daar ziet.
785
01:34:09,833 --> 01:34:12,333
BIRLSTONE VERWELKOMT ALUMNI
VOOR JUBILEUM
786
01:34:12,416 --> 01:34:14,958
Weet hij zeker dat hij komt?
-Hij komt wel.
787
01:34:15,458 --> 01:34:17,833
Hij doneert een vermogen aan die school.
788
01:34:19,041 --> 01:34:21,875
Hij krijgt een eerbetoon
tijdens de ceremonie.
789
01:34:23,750 --> 01:34:24,875
Hopelijk helpt dit.
790
01:34:26,708 --> 01:34:27,541
Dank je.
791
01:34:33,125 --> 01:34:35,250
Het is al goed. Kom maar hier.
792
01:34:44,125 --> 01:34:45,875
Wees voorzichtig. Oké?
793
01:34:47,791 --> 01:34:49,291
Aydan heeft je nodig.
794
01:34:54,708 --> 01:34:56,208
Wacht. Naz.
795
01:34:58,583 --> 01:34:59,458
Denk je dat…
796
01:35:01,791 --> 01:35:04,041
Denk je dat het goedkomt tussen ons?
797
01:35:06,666 --> 01:35:07,750
Geen idee, Jay.
798
01:35:33,750 --> 01:35:36,000
'Het gaat slecht met onze wereld.
799
01:35:36,916 --> 01:35:42,958
Maar het zal nog slechter gaan
als we niet allemaal ons best doen.'
800
01:35:43,041 --> 01:35:48,541
Dat zijn de woorden van psychiater
en Holocaustoverlevende Viktor Frankl.
801
01:35:49,333 --> 01:35:51,083
En naar mijn mening…
802
01:35:51,166 --> 01:35:56,166
…passen deze woorden
bij Sir Hectors levensdoel.
803
01:35:56,250 --> 01:36:01,291
Want hij is een man
die altijd z'n best doet.
804
01:36:02,083 --> 01:36:04,583
Dus heren, zonder verder oponthoud…
805
01:36:05,250 --> 01:36:07,666
…geef Sir Hector Blake een warm applaus.
806
01:36:18,125 --> 01:36:19,000
Dank u.
807
01:36:21,166 --> 01:36:24,541
Bedankt, rector,
voor deze lovende introductie.
808
01:36:24,625 --> 01:36:28,166
Ik herinner het me
als de dag van gisteren…
809
01:36:28,250 --> 01:36:32,416
…m'n eerste dag hier
als leerling op de basisschool.
810
01:36:33,333 --> 01:36:36,125
Een jonge knul, nog geen tien jaar oud…
811
01:36:36,916 --> 01:36:39,875
…maar ik wist
dat ik een veilige plek had gevonden.
812
01:36:40,791 --> 01:36:44,166
En ik moet zeggen,
het voelt goed om weer thuis te zijn.
813
01:36:47,416 --> 01:36:48,333
Mooi gesproken.
814
01:36:59,916 --> 01:37:02,625
HOOGACHTEND, NASERINE 'NAZ' RAHEEM
815
01:37:03,833 --> 01:37:04,916
BLIJFT HET VEILIG?
816
01:37:05,000 --> 01:37:07,791
DE ROL VAN STRAFRECHT
BIJ IMMIGRATIEHANDHAVING
817
01:37:54,750 --> 01:37:59,250
PRIVÉTERREIN
GEEN TOEGANG
818
01:42:00,500 --> 01:42:01,625
Wat heb je gedaan?
819
01:42:02,666 --> 01:42:04,166
Wat heb je gedaan?
820
01:42:05,333 --> 01:42:06,208
Zeg het me.
821
01:42:07,166 --> 01:42:08,125
Waar zijn ze?
822
01:42:09,250 --> 01:42:10,375
Waar zijn ze?
823
01:43:01,041 --> 01:43:05,333
Ik heb de politie gebeld
en ze zijn hier zo. Begrijp je me?
824
01:43:08,375 --> 01:43:09,250
Oké, mooi.
825
01:43:10,958 --> 01:43:11,791
Kun je lopen?
826
01:43:13,291 --> 01:43:14,125
Mooi.
827
01:43:16,125 --> 01:43:18,416
Geen zorgen, je bent nu veilig.
828
01:43:41,583 --> 01:43:42,666
Wat is er gebeurd?
829
01:43:43,625 --> 01:43:44,500
Gaat het wel?
830
01:43:53,250 --> 01:43:54,666
Deze kant op, brigadier.
831
01:44:10,333 --> 01:44:13,375
Niemand heeft iets aangeraakt,
zoals u vroeg.
832
01:44:33,708 --> 01:44:40,000
IK KWAM LANGS
833
01:48:40,083 --> 01:48:45,083
Ondertiteld door: Miel Cuppen
57457