Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,000
Ξεκινήσατε απολύοντας 50 εργάτες.
2
00:00:02,102 --> 00:00:06,095
Και μετά γυρίσατε και μας επιφορτίσατε
με τα καθήκοντα αυτών των 50.
3
00:00:06,206 --> 00:00:10,199
Κι όταν είδατε πως κανείς δεν τόλμησε
να διαμαρτυρηθεί γι'αυτή την καταπίεση,
4
00:00:10,310 --> 00:00:12,301
μας βάλατε να δουλεύουμε
ακόμη πιο σκληρά.
5
00:00:12,412 --> 00:00:15,404
Χάρη σ'αυτό, βγάλατε κέρδη πάνω
απο 50 εκατομμύρια γιέν.
6
00:00:15,515 --> 00:00:18,678
Και τώρα σας παρακαλώ πείτε μας...
Πότε θα μας αυξήσετε τους μισθούς μας?
7
00:00:34,534 --> 00:00:40,495
Η Ζωή Ενός Ποιητή.
Aπόδοση διαλόγων:Αλέξανδρος Γκουλέλης
8
00:00:40,607 --> 00:00:43,098
Βασισμένη σε ένα διήγημα
του Κόμπο Άμπε.
17
00:01:56,850 --> 00:02:01,344
Ουφ, έχω φθαρεί ως το κόκκαλο...
κόκκαλο σαν βαμβακερή κλωστή.
18
00:03:22,068 --> 00:03:24,059
Μάνα!
19
00:03:48,861 --> 00:03:53,491
Καταποντίζομαι, έρμαιο στα κύματα του ωακεανού
της Εξάντλησης,ανίσχυρος να φέρω την άνοιξη.
20
00:04:18,424 --> 00:04:22,383
-Τι, η μάνα σου βγήκε?Και τόσο νωρίς μάλιστα?
-Που να'χει πάει άραγε?
21
00:04:31,437 --> 00:04:36,397
Έχω ένα περίεργο προαίσθημα,
μα κάλλιο να μην ακούς τι λέω.
22
00:04:41,447 --> 00:04:46,407
Προαίσθημα? Κάλλιο να μη?
Νεαρέ μου, σίγουρα κάτι περίεργο αισθάνεσαι έτσι δε είναι?
23
00:05:07,140 --> 00:05:11,099
-Και την 3η μέρα...Η γερόντισσα μεταμορφώθηκε.
-Σώμα και ψυχή πλέχτηκε σαν πανοφώρι.
24
00:05:19,619 --> 00:05:24,079
Για κείνους τους άτυχους συντρόφους
του που κράτησαν τις δουλειές τους,
25
00:05:24,190 --> 00:05:31,687
Αυτός συνέχισε να γράφει λέξεις,να δίνει ανάσα
στη φωτιά της καρδιάς τους που αργόσβηνε,
26
00:06:11,571 --> 00:06:15,063
μέσα στην πλέξη του παλτού
η γερόντισσα έκλαιγε.
27
00:06:33,793 --> 00:06:38,787
Έχω ένα περίεργο προαίσθημα,
μα κάλλιο να μην πουλήσεις το πανοφώρι.
28
00:06:41,801 --> 00:06:44,133
Προαίσθημα? Κάλλιο να μη?
29
00:06:47,473 --> 00:06:51,466
Νεαρέ, άκου, κάλλιο να μη με τυρρανάς
που προσπαθώ να βρώ λίγα χρήμματα.
30
00:06:55,481 --> 00:06:58,473
-Τα παλτά φτιάχνονται μόνο για να πουλιώνται λοιπόν.
-Κι έπειτα...
31
00:07:02,989 --> 00:07:07,153
-Βλέπεις που στά'λεγα?
-Αν νόμισες πως ήταν να φοριούνται, οικτρά γελάστηκες.
32
00:07:20,940 --> 00:07:23,374
Μα δεν ήρθε κανέις να τ'αγοράσει.
33
00:07:23,476 --> 00:07:27,913
Για τον απλούστατο λόγο ότι ήταν
όλοι τόσο, μα τόσο, φτωχοί.
34
00:07:28,448 --> 00:07:32,441
"ΕΝΕΧΥΡΟΔΑΝΕΙΣΤΗΡΙΟ"
35
00:07:42,462 --> 00:07:48,423
Κι έτσι, σε λίγο, για 30 αργύρια,
το παλτό βρήκε θέση στο ράφι,
εκεί, στο ενεχυροδανειστήριο...
36
00:08:12,492 --> 00:08:16,792
Το θέμα είναι πως υπάρχουνε
πάρα πολλά παλτά εδώ μέσα.
37
00:08:24,637 --> 00:08:29,597
Τι λετε, να ξεκινούσαμε ένα πόλεμο
κάπου και τα κάνουμε εξαγωγή εκεί?
38
00:08:43,656 --> 00:08:47,649
Εξαθλιωμένοι απο τη φτώχεια οι άνθρωποι
και χωρίς καν ένα παλτό να φορέσουν,
39
00:08:47,760 --> 00:08:51,924
έχασαν κάθε ίχνος απο όνειρο,
κάθε σπίθα, κάθε ελπίδα.
40
00:08:52,031 --> 00:08:57,333
Έγιναν καπνός, και σύννεφο
και πέταξαν ψηλά, στον ουρανό.
41
00:09:04,877 --> 00:09:07,345
Και ήρθε ο χειμώνας.
42
00:09:21,794 --> 00:09:27,255
Τα όνειρα, το πνεύμα κι η ελπίδα που πήρε
ο άνεμος έγινε σύννεφο βαρύ και μαύρο.
43
00:09:27,366 --> 00:09:34,295
Στάθηκε μπρος στον ήλιο κάνοντας
το χειμώνα της καρδιάς ακόμη βαρύτερο.
44
00:10:58,357 --> 00:11:02,350
Μέρα τη μέρα το χιόνι έπεφτε,
και έπεφτε, και έπεφτε.
45
00:11:51,744 --> 00:11:54,736
Δεν ήτανε χιόνι σαν τα άλλα.
46
00:11:54,847 --> 00:12:01,753
Μα ήταν φυσικό, γιατί ήταν φτιαγμένο
απο παγωμένα όνειρα και χαμένες ελπίδες.
47
00:12:08,761 --> 00:12:16,600
Στην αρχή, ορισμένες οικογένειες μόνο κατάφεραν
να παλέψουν το κρύο με παλτά που ήρθαν απ'το εξωτερικό.
48
00:12:16,702 --> 00:12:25,007
-Μα σύντομα άρχισαν να αδειάζουν τα ράφια στα κελλάρια τους.
-Και αυτό το πρόσεξαν.
49
00:12:37,223 --> 00:12:43,184
-Οι κυρίες με τα γούνινα παλτά,συρρικνώθηκαν σαν τις λάμιες.
-Οι κύριοι αποστεώθηκαν σαν σκυλιά.
50
00:12:52,638 --> 00:12:55,300
Πρέπει να στηριχθούμε
στην έξωτερική βοήθεια.
51
00:13:04,617 --> 00:13:08,781
Παλτά, παλτά, καινούρια σχέδια,
μαύρες κι άσπρες βούλες,
52
00:13:08,888 --> 00:13:12,551
-...ρίγες, σχέδια παράξενα.
-Άλλες 5000 απο δαύτα παρακαλώ.
53
00:13:12,758 --> 00:13:18,321
Εναλλακτικά, θα προτιμούσατε καμμιά
50αριά ατομικές βόμβες?
54
00:14:01,006 --> 00:14:07,036
Η ποντικίνα ήρθε να ψάξει κάτι ζεστό να φτιάξει
φωλιά για τα πέντε μικρά της που περιμέναν να γεννηθούν.
55
00:14:13,485 --> 00:14:19,446
Απο σύμπτωση η μουσούδα της μπηκε στο πανωφόρι που
ήταν φτιαγμένο από την καρδιά της γερόντισσας.
56
00:14:33,005 --> 00:14:37,965
Μονομιάς το χιόνι στμάτησε, ίσως γιατί το
κρύο δε μπορούσε να γίνει μεγαλύτερο.
57
00:15:34,934 --> 00:15:39,894
Άξαφνα ξύπνησε, ξέροντας μέσα του πως
στην πραγματικότητα ήταν ποιητής.
58
00:15:59,858 --> 00:16:06,354
Κοιτα! Δεν είναι οι κρύσταλλοι αυτοί, οι
λέξεις που οι φτωχοί εχουνε πια ξεχάσει?
59
00:16:06,465 --> 00:16:10,868
-Λέξεις για όνειρα?
-Λόγια ελπίδας?
60
00:16:17,876 --> 00:16:22,870
Είπε κι έκατσε να γράψει
τα λόγια του χιονιού.
61
00:16:49,174 --> 00:16:54,168
-Μπορούσε να τ'ακούσει...
-Τα λόγια του χιονιού.
62
00:16:54,279 --> 00:16:58,648
Φωνές απ'τις ελπίδες και
τα όνειρα της φτωχολογιάς.
63
00:17:32,418 --> 00:17:34,909
Πανωφόρια!
64
00:17:45,264 --> 00:17:47,755
Πανωφόρια!
65
00:17:51,770 --> 00:17:55,831
Παντού τα ενεχυροδανειστηρια είχαν
ορφανέψει και είχανε μείνει ανοιχτά.
66
00:17:55,941 --> 00:18:00,275
Ήταν ένα θέαμα χωρίς προηγούμενο...
όταν αμέτρητα πανωφόρια βγήκαν
απο μέσα κι οι άνθρωποι τα πήραν μακριά.
67
00:18:03,782 --> 00:18:06,273
Πανωφόρια!
68
00:18:10,289 --> 00:18:16,285
Ακόμα και την άνοιξη το κρύο είναι τσουχτερό...
Το θέαμα των φτωχών,τυλιγμένων στα ζεστά τους πανωφόρια,
69
00:18:16,395 --> 00:18:21,298
τώρα δεν ήτανε πια το θαυμάσιο,
υπέροχο θέαμα που ήτανε πριν.
70
00:18:23,969 --> 00:18:26,460
Πανωφόρια!
71
00:18:29,808 --> 00:18:32,800
Πανωφόρια!
72
00:18:39,818 --> 00:18:45,814
Σαν έλιωσε κι η τελευταία νιφάδα χιονιού,
η δουλειά του, είχε κι αυτή τελειώσει.
73
00:19:01,373 --> 00:19:10,142
ΤΕΛΟΣ
Aπόδοση διαλόγων:Αλέξανδρος Γκουλέλης
9623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.