All language subtitles for phpMF0Lv4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:02,000 Ξεκινήσατε απολύοντας 50 εργάτες. 2 00:00:02,102 --> 00:00:06,095 Και μετά γυρίσατε και μας επιφορτίσατε με τα καθήκοντα αυτών των 50. 3 00:00:06,206 --> 00:00:10,199 Κι όταν είδατε πως κανείς δεν τόλμησε να διαμαρτυρηθεί γι'αυτή την καταπίεση, 4 00:00:10,310 --> 00:00:12,301 μας βάλατε να δουλεύουμε ακόμη πιο σκληρά. 5 00:00:12,412 --> 00:00:15,404 Χάρη σ'αυτό, βγάλατε κέρδη πάνω απο 50 εκατομμύρια γιέν. 6 00:00:15,515 --> 00:00:18,678 Και τώρα σας παρακαλώ πείτε μας... Πότε θα μας αυξήσετε τους μισθούς μας? 7 00:00:34,534 --> 00:00:40,495 Η Ζωή Ενός Ποιητή. Aπόδοση διαλόγων:Αλέξανδρος Γκουλέλης 8 00:00:40,607 --> 00:00:43,098 Βασισμένη σε ένα διήγημα του Κόμπο Άμπε. 17 00:01:56,850 --> 00:02:01,344 Ουφ, έχω φθαρεί ως το κόκκαλο... κόκκαλο σαν βαμβακερή κλωστή. 18 00:03:22,068 --> 00:03:24,059 Μάνα! 19 00:03:48,861 --> 00:03:53,491 Καταποντίζομαι, έρμαιο στα κύματα του ωακεανού της Εξάντλησης,ανίσχυρος να φέρω την άνοιξη. 20 00:04:18,424 --> 00:04:22,383 -Τι, η μάνα σου βγήκε?Και τόσο νωρίς μάλιστα? -Που να'χει πάει άραγε? 21 00:04:31,437 --> 00:04:36,397 Έχω ένα περίεργο προαίσθημα, μα κάλλιο να μην ακούς τι λέω. 22 00:04:41,447 --> 00:04:46,407 Προαίσθημα? Κάλλιο να μη? Νεαρέ μου, σίγουρα κάτι περίεργο αισθάνεσαι έτσι δε είναι? 23 00:05:07,140 --> 00:05:11,099 -Και την 3η μέρα...Η γερόντισσα μεταμορφώθηκε. -Σώμα και ψυχή πλέχτηκε σαν πανοφώρι. 24 00:05:19,619 --> 00:05:24,079 Για κείνους τους άτυχους συντρόφους του που κράτησαν τις δουλειές τους, 25 00:05:24,190 --> 00:05:31,687 Αυτός συνέχισε να γράφει λέξεις,να δίνει ανάσα στη φωτιά της καρδιάς τους που αργόσβηνε, 26 00:06:11,571 --> 00:06:15,063 μέσα στην πλέξη του παλτού η γερόντισσα έκλαιγε. 27 00:06:33,793 --> 00:06:38,787 Έχω ένα περίεργο προαίσθημα, μα κάλλιο να μην πουλήσεις το πανοφώρι. 28 00:06:41,801 --> 00:06:44,133 Προαίσθημα? Κάλλιο να μη? 29 00:06:47,473 --> 00:06:51,466 Νεαρέ, άκου, κάλλιο να μη με τυρρανάς που προσπαθώ να βρώ λίγα χρήμματα. 30 00:06:55,481 --> 00:06:58,473 -Τα παλτά φτιάχνονται μόνο για να πουλιώνται λοιπόν. -Κι έπειτα... 31 00:07:02,989 --> 00:07:07,153 -Βλέπεις που στά'λεγα? -Αν νόμισες πως ήταν να φοριούνται, οικτρά γελάστηκες. 32 00:07:20,940 --> 00:07:23,374 Μα δεν ήρθε κανέις να τ'αγοράσει. 33 00:07:23,476 --> 00:07:27,913 Για τον απλούστατο λόγο ότι ήταν όλοι τόσο, μα τόσο, φτωχοί. 34 00:07:28,448 --> 00:07:32,441 "ΕΝΕΧΥΡΟΔΑΝΕΙΣΤΗΡΙΟ" 35 00:07:42,462 --> 00:07:48,423 Κι έτσι, σε λίγο, για 30 αργύρια, το παλτό βρήκε θέση στο ράφι, εκεί, στο ενεχυροδανειστήριο... 36 00:08:12,492 --> 00:08:16,792 Το θέμα είναι πως υπάρχουνε πάρα πολλά παλτά εδώ μέσα. 37 00:08:24,637 --> 00:08:29,597 Τι λετε, να ξεκινούσαμε ένα πόλεμο κάπου και τα κάνουμε εξαγωγή εκεί? 38 00:08:43,656 --> 00:08:47,649 Εξαθλιωμένοι απο τη φτώχεια οι άνθρωποι και χωρίς καν ένα παλτό να φορέσουν, 39 00:08:47,760 --> 00:08:51,924 έχασαν κάθε ίχνος απο όνειρο, κάθε σπίθα, κάθε ελπίδα. 40 00:08:52,031 --> 00:08:57,333 Έγιναν καπνός, και σύννεφο και πέταξαν ψηλά, στον ουρανό. 41 00:09:04,877 --> 00:09:07,345 Και ήρθε ο χειμώνας. 42 00:09:21,794 --> 00:09:27,255 Τα όνειρα, το πνεύμα κι η ελπίδα που πήρε ο άνεμος έγινε σύννεφο βαρύ και μαύρο. 43 00:09:27,366 --> 00:09:34,295 Στάθηκε μπρος στον ήλιο κάνοντας το χειμώνα της καρδιάς ακόμη βαρύτερο. 44 00:10:58,357 --> 00:11:02,350 Μέρα τη μέρα το χιόνι έπεφτε, και έπεφτε, και έπεφτε. 45 00:11:51,744 --> 00:11:54,736 Δεν ήτανε χιόνι σαν τα άλλα. 46 00:11:54,847 --> 00:12:01,753 Μα ήταν φυσικό, γιατί ήταν φτιαγμένο απο παγωμένα όνειρα και χαμένες ελπίδες. 47 00:12:08,761 --> 00:12:16,600 Στην αρχή, ορισμένες οικογένειες μόνο κατάφεραν να παλέψουν το κρύο με παλτά που ήρθαν απ'το εξωτερικό. 48 00:12:16,702 --> 00:12:25,007 -Μα σύντομα άρχισαν να αδειάζουν τα ράφια στα κελλάρια τους. -Και αυτό το πρόσεξαν. 49 00:12:37,223 --> 00:12:43,184 -Οι κυρίες με τα γούνινα παλτά,συρρικνώθηκαν σαν τις λάμιες. -Οι κύριοι αποστεώθηκαν σαν σκυλιά. 50 00:12:52,638 --> 00:12:55,300 Πρέπει να στηριχθούμε στην έξωτερική βοήθεια. 51 00:13:04,617 --> 00:13:08,781 Παλτά, παλτά, καινούρια σχέδια, μαύρες κι άσπρες βούλες, 52 00:13:08,888 --> 00:13:12,551 -...ρίγες, σχέδια παράξενα. -Άλλες 5000 απο δαύτα παρακαλώ. 53 00:13:12,758 --> 00:13:18,321 Εναλλακτικά, θα προτιμούσατε καμμιά 50αριά ατομικές βόμβες? 54 00:14:01,006 --> 00:14:07,036 Η ποντικίνα ήρθε να ψάξει κάτι ζεστό να φτιάξει φωλιά για τα πέντε μικρά της που περιμέναν να γεννηθούν. 55 00:14:13,485 --> 00:14:19,446 Απο σύμπτωση η μουσούδα της μπηκε στο πανωφόρι που ήταν φτιαγμένο από την καρδιά της γερόντισσας. 56 00:14:33,005 --> 00:14:37,965 Μονομιάς το χιόνι στμάτησε, ίσως γιατί το κρύο δε μπορούσε να γίνει μεγαλύτερο. 57 00:15:34,934 --> 00:15:39,894 Άξαφνα ξύπνησε, ξέροντας μέσα του πως στην πραγματικότητα ήταν ποιητής. 58 00:15:59,858 --> 00:16:06,354 Κοιτα! Δεν είναι οι κρύσταλλοι αυτοί, οι λέξεις που οι φτωχοί εχουνε πια ξεχάσει? 59 00:16:06,465 --> 00:16:10,868 -Λέξεις για όνειρα? -Λόγια ελπίδας? 60 00:16:17,876 --> 00:16:22,870 Είπε κι έκατσε να γράψει τα λόγια του χιονιού. 61 00:16:49,174 --> 00:16:54,168 -Μπορούσε να τ'ακούσει... -Τα λόγια του χιονιού. 62 00:16:54,279 --> 00:16:58,648 Φωνές απ'τις ελπίδες και τα όνειρα της φτωχολογιάς. 63 00:17:32,418 --> 00:17:34,909 Πανωφόρια! 64 00:17:45,264 --> 00:17:47,755 Πανωφόρια! 65 00:17:51,770 --> 00:17:55,831 Παντού τα ενεχυροδανειστηρια είχαν ορφανέψει και είχανε μείνει ανοιχτά. 66 00:17:55,941 --> 00:18:00,275 Ήταν ένα θέαμα χωρίς προηγούμενο... όταν αμέτρητα πανωφόρια βγήκαν απο μέσα κι οι άνθρωποι τα πήραν μακριά. 67 00:18:03,782 --> 00:18:06,273 Πανωφόρια! 68 00:18:10,289 --> 00:18:16,285 Ακόμα και την άνοιξη το κρύο είναι τσουχτερό... Το θέαμα των φτωχών,τυλιγμένων στα ζεστά τους πανωφόρια, 69 00:18:16,395 --> 00:18:21,298 τώρα δεν ήτανε πια το θαυμάσιο, υπέροχο θέαμα που ήτανε πριν. 70 00:18:23,969 --> 00:18:26,460 Πανωφόρια! 71 00:18:29,808 --> 00:18:32,800 Πανωφόρια! 72 00:18:39,818 --> 00:18:45,814 Σαν έλιωσε κι η τελευταία νιφάδα χιονιού, η δουλειά του, είχε κι αυτή τελειώσει. 73 00:19:01,373 --> 00:19:10,142 ΤΕΛΟΣ Aπόδοση διαλόγων:Αλέξανδρος Γκουλέλης 9623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.