Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,421 --> 00:00:08,967
♪ Out of the night
when the full moon is bright ♪
2
00:00:09,050 --> 00:00:13,513
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:13,596 --> 00:00:18,852
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:18,935 --> 00:00:23,106
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,189 --> 00:00:25,650
♪ Zorro! ♪
6
00:00:25,734 --> 00:00:29,654
♪ The Fox so cunning and free ♪
7
00:00:29,738 --> 00:00:32,115
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,198 --> 00:00:35,035
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:36,494 --> 00:00:39,122
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
10
00:00:39,205 --> 00:00:41,958
♪ Zorro, Zorro ♪
11
00:00:57,932 --> 00:01:02,645
Sergeant, we have been riding
since dawn, putting up these posters,
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,231
but there is one thing
I do not understand.
13
00:01:05,315 --> 00:01:07,359
What do you not understand?
14
00:01:07,442 --> 00:01:09,944
The posters! What do they say?
15
00:01:10,028 --> 00:01:11,571
Read it, you fool!
16
00:01:11,654 --> 00:01:13,365
I cannot read.
17
00:01:13,448 --> 00:01:17,243
Now you know why you are a private
and I am a sergeant!
18
00:01:17,327 --> 00:01:21,164
It says, "Reward of 500 pesos
19
00:01:21,247 --> 00:01:24,376
for the arrest of the traitor,
Ignacio Torres."
20
00:01:24,459 --> 00:01:26,294
And also...
21
00:01:26,378 --> 00:01:29,047
"One thousand pesos will be paid
22
00:01:29,130 --> 00:01:33,760
for the capture, dead or alive,
of the bandit who calls himself Zorro."
23
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
So that is what it says!
24
00:01:37,430 --> 00:01:38,598
Who is Zorro, sergeant?
25
00:01:38,682 --> 00:01:42,727
He must be... If I knew,
I would be collecting the reward!
26
00:01:42,811 --> 00:01:44,938
I'm glad that that is done.
27
00:01:46,815 --> 00:01:49,317
Sergeant, there's still one more.
28
00:01:49,401 --> 00:01:51,861
Why didn't you say so before, idiot?
29
00:01:51,945 --> 00:01:54,364
You did not ask me, sir.
30
00:01:54,447 --> 00:01:55,782
Well, post it up.
31
00:01:55,865 --> 00:01:56,950
Where, sergeant?
32
00:01:57,033 --> 00:02:00,537
Anywhere, but close by.
On the cuartel wall.
33
00:02:00,620 --> 00:02:04,124
- It will look pretty on the wall!
- I must report to the comandante.
34
00:02:11,297 --> 00:02:12,382
Enter.
35
00:02:15,010 --> 00:02:17,804
I beg to report
the posters have been put up.
36
00:02:17,887 --> 00:02:20,557
Good. Now we shall get to work.
37
00:02:20,640 --> 00:02:23,268
More work, comandante, this morning?
38
00:02:23,351 --> 00:02:26,563
It's likely that Torres is still
in the district, is it not?
39
00:02:26,646 --> 00:02:28,231
Si, capitan.
40
00:02:28,314 --> 00:02:32,444
It is also likely that this Zorro
is a friend of Torres, is it not?
41
00:02:32,527 --> 00:02:33,611
Very likely.
42
00:02:33,695 --> 00:02:35,030
In which case...
43
00:02:36,197 --> 00:02:41,703
In which case, we wait for someone
to turn them both in for the reward!
44
00:02:41,786 --> 00:02:45,373
Now you know why you're a sergeant
and I am the comandante!
45
00:02:45,457 --> 00:02:48,460
- That's exactly what we don't wait for!
- We do not?
46
00:02:48,543 --> 00:02:50,170
We start our own search.
47
00:02:50,253 --> 00:02:52,213
Find Zorro and you find Torres!
48
00:02:52,297 --> 00:02:56,092
How do we know it is Zorro even
if we find him? He was masked.
49
00:02:56,176 --> 00:02:57,844
I have a plan, Garcia.
50
00:02:57,927 --> 00:03:00,555
Have four best lancers ready
to ride inmediatamente!
51
00:03:00,638 --> 00:03:01,639
Si, capitan!
52
00:03:12,567 --> 00:03:15,070
Are you surprised to find me here?
53
00:03:15,153 --> 00:03:17,989
Did you think I had not yet returned
from last night's escapade?
54
00:03:18,782 --> 00:03:21,451
You slept outside my door?
You shouldn't have.
55
00:03:22,202 --> 00:03:24,329
I didn't come in from the balcony, either!
56
00:03:25,872 --> 00:03:28,500
This was something I remembered
last night when I hid Tornado,
57
00:03:28,583 --> 00:03:33,046
the answer as to how I shall come and go
from this house as Zorro.
58
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Not even my father will suspect.
Come. You should know, too.
59
00:03:42,055 --> 00:03:45,934
All the drama of a storybook, eh?
This is just the beginning!
60
00:03:48,561 --> 00:03:51,272
Even my father doesn't know of this place.
61
00:03:51,356 --> 00:03:55,276
I believe it was built by my grandfather
as an escape from Indian raids.
62
00:04:00,281 --> 00:04:03,034
Now, we must be quiet
till we reach the bottom.
63
00:04:13,128 --> 00:04:14,379
Shh!
64
00:04:15,046 --> 00:04:19,759
My father's study is behind that wall.
There's an entrance to the cabinet. Here.
65
00:04:28,727 --> 00:04:32,439
We're under the house. Later, I will
show you other secret entrances.
66
00:04:42,032 --> 00:04:44,576
Oh, the horses. We're
under the stables now.
67
00:04:59,674 --> 00:05:01,801
I often wondered who that was!
68
00:05:08,725 --> 00:05:10,435
I thought you'd be surprised!
69
00:05:14,898 --> 00:05:18,735
Tornado! You recognize
your old friend, eh?
70
00:05:18,818 --> 00:05:20,695
This is how I returned last night!
71
00:05:20,779 --> 00:05:23,031
It's perfect for hiding Tornado.
72
00:05:23,114 --> 00:05:26,534
We must make sure he has enough
grain. I didn't have time yesterday.
73
00:05:28,870 --> 00:05:31,164
The entrance? Come, I will show you.
74
00:05:38,922 --> 00:05:42,300
It serves to prevent Tornado
from wandering from the cave.
75
00:05:42,842 --> 00:05:44,177
Go through, my friend.
76
00:05:46,221 --> 00:05:47,222
Mm-hm.
77
00:05:57,524 --> 00:06:01,695
This is where Tornado will get
his exercise, here in this box canyon.
78
00:06:01,820 --> 00:06:03,738
I want you to see to it every day.
79
00:06:03,822 --> 00:06:07,117
Well, Bernardo, Monastario
may have us outnumbered,
80
00:06:07,200 --> 00:06:10,578
but everything you have seen
will even our chances against him.
81
00:06:16,001 --> 00:06:19,379
Yes. Between the three of us,
we should fight well!
82
00:06:19,462 --> 00:06:21,965
I'll ride to the mission to make sure
Don Nacho arrived.
83
00:06:22,048 --> 00:06:23,508
You exercise Tornado.
84
00:06:26,970 --> 00:06:30,473
Surely, now, you haven't
forgotten the entrance already?
85
00:06:31,057 --> 00:06:32,350
Come. This way.
86
00:06:32,851 --> 00:06:35,395
In a while,
you shall know it as well as I.
87
00:06:38,982 --> 00:06:42,861
You can find your way back alone.
I will leave you the lantern.
88
00:06:47,282 --> 00:06:49,117
Hasta la vista, Bernardo!
89
00:06:53,204 --> 00:06:57,167
Diego! What a pleasant surprise!
Dimas, take his horse.
90
00:07:01,755 --> 00:07:04,341
Padre Felipe! It's good to see you!
91
00:07:04,424 --> 00:07:07,218
You've grown up. How long has it been?
92
00:07:07,302 --> 00:07:09,971
Almost three years.
Here, I brought you these.
93
00:07:10,055 --> 00:07:12,265
- The latest published.
- Thank you!
94
00:07:12,557 --> 00:07:15,435
I'm glad to see nothing has changed,
least of all you!
95
00:07:15,518 --> 00:07:17,479
Many things are different these days.
96
00:07:17,562 --> 00:07:21,524
When I arrived in Los Angeles,
I saw them arrest Don Nacho Torres.
97
00:07:21,608 --> 00:07:22,942
You heard about his escape?
98
00:07:23,026 --> 00:07:26,321
I saw posters offering
a reward for his capture.
99
00:07:26,404 --> 00:07:30,033
Also a sizeable one
for some bandit named Zorro.
100
00:07:30,116 --> 00:07:32,452
- Who is he?
- I have no idea.
101
00:07:32,535 --> 00:07:34,496
Come, I have a surprise for you!
102
00:07:37,374 --> 00:07:39,751
Come out, we have a friend visiting us!
103
00:07:40,377 --> 00:07:42,712
Diego, I heard of your return.
104
00:07:42,796 --> 00:07:45,757
Sorry our meeting can't be
under happier circumstances.
105
00:07:45,840 --> 00:07:48,635
At least Monastario
will not invade sanctuary.
106
00:07:48,718 --> 00:07:52,597
- Anything I can do for you?
- Yes, go to my family.
107
00:07:52,681 --> 00:07:55,767
Tell them I am in good hands,
but do not tell them where I am.
108
00:07:55,850 --> 00:07:58,478
Monastario might force the truth
out of them.
109
00:07:58,561 --> 00:08:02,982
- I shall call on them on my way home.
- Let us make ourselves comfortable.
110
00:08:04,526 --> 00:08:08,113
- How long do you plan to remain?
- Until it is safe for him.
111
00:08:08,196 --> 00:08:10,365
Would you like to try our wine?
112
00:08:10,448 --> 00:08:15,078
It is all right to tell Diego, Padre.
I would like his father to know my plans.
113
00:08:16,204 --> 00:08:21,501
You know, Diego, in these times, an honest
californiano is as rare as a snowstorm.
114
00:08:21,584 --> 00:08:24,295
My only hope is that the governor
will know the difference
115
00:08:24,379 --> 00:08:26,381
between a traitor and a patriot.
116
00:08:26,464 --> 00:08:27,966
You're going to Monterey?
117
00:08:28,049 --> 00:08:31,011
I'll plead my case to His Excellency.
118
00:08:31,094 --> 00:08:33,054
Monastario will not change,
119
00:08:33,138 --> 00:08:37,017
and I cannot let this Zorro continue
doing all my fighting for me.
120
00:08:37,100 --> 00:08:40,311
Perhaps he doesn't mind.
At least until the air clears.
121
00:08:40,395 --> 00:08:44,232
Diego, mark my words, Zorro will
have so many troubles of his own,
122
00:08:44,315 --> 00:08:46,860
he will have no time to help any of us.
123
00:08:46,943 --> 00:08:48,695
-Salud.
- Salud.
124
00:08:48,778 --> 00:08:51,531
-Salud.
- Oh! Salud.
125
00:09:05,879 --> 00:09:08,173
- Don Diego?
- Elena, is it not?
126
00:09:08,256 --> 00:09:10,884
Yes. I hardly recognized you!
127
00:09:10,967 --> 00:09:12,761
It seems we have both changed.
128
00:09:12,844 --> 00:09:14,804
I have grown older and you more beautiful.
129
00:09:14,888 --> 00:09:16,181
Will you come in?
130
00:09:16,264 --> 00:09:18,683
I only have a moment.
I came about your father.
131
00:09:18,767 --> 00:09:21,853
You have heard, then? It's terrible!
132
00:09:21,936 --> 00:09:24,898
The soldiers were searching
here this morning.
133
00:09:24,981 --> 00:09:28,109
Mother is so ill from worry,
she has taken to her bed.
134
00:09:28,193 --> 00:09:31,363
My news will encourage you.
Don Nacho is safe.
135
00:09:31,446 --> 00:09:34,991
- He sends you his love and assurances.
- Where is he?
136
00:09:35,075 --> 00:09:37,452
I cannot tell you, but he is well.
137
00:09:38,036 --> 00:09:40,830
I must tell Mother. Thank you, Diego.
138
00:09:40,914 --> 00:09:42,040
Our deepest thanks!
139
00:09:55,428 --> 00:09:57,639
Buenas tardes, Pepito. Who is our visitor?
140
00:09:57,722 --> 00:09:59,808
I did not see him arrive, patron.
141
00:09:59,891 --> 00:10:02,686
Is my father home?
Jose drove him to the pueblo.
142
00:10:12,278 --> 00:10:15,240
Ah! I was hoping you would return.
143
00:10:15,323 --> 00:10:19,369
There are one or two matters
I should like to discuss with you.
144
00:10:30,922 --> 00:10:33,425
This is an unexpected
surprise, comandante.
145
00:10:33,508 --> 00:10:35,260
It was planned to be, senor.
146
00:10:35,343 --> 00:10:36,386
Oh?
147
00:10:36,469 --> 00:10:39,639
Yes, you see, I'm looking
for an outlaw named Zorro.
148
00:10:39,723 --> 00:10:42,684
So I've heard. Surely you
don't expect to find him here?
149
00:10:42,767 --> 00:10:44,644
It is entirely possible.
150
00:10:45,061 --> 00:10:47,105
Are you wondering about these?
151
00:10:47,188 --> 00:10:48,231
I am, comandante.
152
00:10:48,314 --> 00:10:51,484
Simple. A copy of the costume
Zorro was wearing.
153
00:10:52,569 --> 00:10:54,029
Oh, I see.
154
00:10:54,112 --> 00:10:56,156
When I find the right man,
I shall know him
155
00:10:56,239 --> 00:10:58,908
by his bearing and style with his sword.
156
00:10:58,992 --> 00:11:02,454
I'm questioning everyone in
the district. That's why I am here.
157
00:11:02,537 --> 00:11:06,833
All your vaqueros have been interrogated
except one Benito Avalon.
158
00:11:06,916 --> 00:11:10,211
My caporal?
He could not possibly be Zorro!
159
00:11:10,295 --> 00:11:13,757
On the contrary!
He is a very likely suspect.
160
00:11:13,840 --> 00:11:15,717
Zorro is as tall as I am,
161
00:11:15,800 --> 00:11:18,720
and he is an excellent horseman,
from what I have heard.
162
00:11:18,803 --> 00:11:22,599
There are many who fit that
description, comandante, even I!
163
00:11:22,682 --> 00:11:24,059
I could be a suspect!
164
00:11:25,226 --> 00:11:29,022
Forgive me, Don Diego, but I find
that thought somewhat amusing!
165
00:11:29,105 --> 00:11:30,231
I don't see why.
166
00:11:30,315 --> 00:11:32,567
Why? Granted, you're as tall as Zorro,
167
00:11:32,650 --> 00:11:35,737
but there the similarity ends!
168
00:11:35,820 --> 00:11:39,449
Comandante, as a citizen, I wish
to clear myself of suspicion!
169
00:11:39,532 --> 00:11:43,953
- I demand to be questioned!
- You are cleared of implication.
170
00:11:44,037 --> 00:11:47,290
There may always remain
the smallest shadow of a doubt!
171
00:11:47,374 --> 00:11:49,292
I wish to try on the costume!
172
00:11:49,376 --> 00:11:50,919
Very well. Here.
173
00:12:03,556 --> 00:12:06,810
Come, come, senor!
You do not need a cloak or mask.
174
00:12:06,893 --> 00:12:10,313
I will judge by your swordsmanship.
Here. Your saber.
175
00:12:13,942 --> 00:12:17,696
En garde! No, no. Not under the tree!
Over there!
176
00:12:27,330 --> 00:12:28,665
What are you doing?
177
00:12:31,626 --> 00:12:34,754
Enough, senor! You have convinced me!
178
00:12:34,838 --> 00:12:38,049
The shadow of suspicion
no longer hangs over you.
179
00:12:38,133 --> 00:12:41,219
You're the least likely Zorro suspect
in all of California!
180
00:12:41,302 --> 00:12:46,266
Don't mock me simply because
I do not practice the arts of violence.
181
00:12:46,349 --> 00:12:47,934
My humble apologies.
182
00:12:50,979 --> 00:12:53,732
The head vaquero, Benito Avalon,
comandante.
183
00:12:53,815 --> 00:12:55,734
I think we have found our Zorro!
184
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
That is a lie!
185
00:12:58,319 --> 00:13:00,196
Quiet, Benito. It is a mistake.
186
00:13:00,280 --> 00:13:01,948
A mistake? Possibly.
187
00:13:02,032 --> 00:13:05,285
When he saw us, he tried
to ride away, comandante.
188
00:13:05,368 --> 00:13:09,497
No! I was training my horse
for the races on Saturday.
189
00:13:09,581 --> 00:13:11,041
- Tell them, Don Diego!
- Yes.
190
00:13:11,124 --> 00:13:15,587
There is a race on Saturday.
Benito could not possibly be Zorro.
191
00:13:15,670 --> 00:13:18,465
That we shall find out! Come here, Benito.
192
00:13:19,382 --> 00:13:22,719
I should like you to put on
this costume, vaquero.
193
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
- Why?
- You will obey and ask no questions!
194
00:13:29,392 --> 00:13:30,518
Take off your hat.
195
00:13:31,936 --> 00:13:33,146
First the mask.
196
00:13:40,570 --> 00:13:41,571
This.
197
00:13:48,411 --> 00:13:50,288
The final test, the cloak!
198
00:13:54,125 --> 00:13:56,503
Very interesting!
199
00:13:56,586 --> 00:13:58,630
I congratulate you
on your capture, sergeant!
200
00:13:58,713 --> 00:13:59,923
Gracias, comandante!
201
00:14:00,006 --> 00:14:03,134
I am not this outlaw Zorro!
You looking far...
202
00:14:03,218 --> 00:14:06,054
- Where were you last night, Benito?
- I was...
203
00:14:08,056 --> 00:14:10,016
- I was here!
- Indeed?
204
00:14:10,308 --> 00:14:13,561
According to the other vaqueros,
you were not.
205
00:14:13,645 --> 00:14:16,731
Well, I did ride out during the night.
206
00:14:16,815 --> 00:14:19,442
A panther's been killing the cattle.
207
00:14:19,526 --> 00:14:20,985
Did you see the panther?
208
00:14:21,820 --> 00:14:22,821
No.
209
00:14:23,530 --> 00:14:26,825
Did anyone see you
on this mission of mercy?
210
00:14:26,908 --> 00:14:27,992
No.
211
00:14:28,076 --> 00:14:32,038
Then there is no one to say
that you did not free Torres!
212
00:14:32,122 --> 00:14:35,625
- I did not!
-Comandante, Benito's an honest man.
213
00:14:35,709 --> 00:14:39,212
If that is the case,
he will prove his innocence!
214
00:14:39,295 --> 00:14:40,672
Tell them, Benito!
215
00:14:40,755 --> 00:14:42,340
What are you doing here, Pepito?
216
00:14:42,424 --> 00:14:46,428
- Go back to the stable, boy.
- No. Let the boy talk.
217
00:14:46,511 --> 00:14:50,598
My friend Benito's no outlaw.
He was not in the pueblo last night.
218
00:14:50,682 --> 00:14:55,437
He was walking with Senorita Torres
in the moonlight. I saw them.
219
00:14:55,520 --> 00:15:00,191
- Pepito! Elena Torres, eh?
- No! The boy is mistaken.
220
00:15:00,275 --> 00:15:01,985
This is very amusing!
221
00:15:02,068 --> 00:15:05,030
A bandit vaquero making love
to the daughter of a traitor!
222
00:15:05,113 --> 00:15:07,073
It is not true!
223
00:15:07,157 --> 00:15:09,576
Let's test this untruth.
224
00:15:09,659 --> 00:15:12,162
I shall confront you
with the Senorita Torres!
225
00:15:12,245 --> 00:15:16,499
Comandante, isn't it obvious that
he's protecting the Senorita Elena?
226
00:15:16,583 --> 00:15:18,585
A noble sentiment, de la Vega.
227
00:15:18,668 --> 00:15:21,546
We shall take him
to the Torres rancho at once!
228
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
Si, capitan.
229
00:15:26,551 --> 00:15:28,720
I fear your loyalty is misguided.
230
00:15:28,803 --> 00:15:31,222
That vaquero is our man. I'd swear to it.
231
00:15:31,306 --> 00:15:33,308
Be thankful we have caught him!
232
00:15:40,982 --> 00:15:43,943
I thought I would help Benito
by telling the truth.
233
00:15:44,027 --> 00:15:45,945
It's not your fault, little one.
234
00:15:53,953 --> 00:15:55,580
Things are serious.
235
00:15:55,663 --> 00:15:58,291
The comandante is convinced
Benito is Zorro.
236
00:16:00,835 --> 00:16:03,213
I know it's light
but it shall be dark soon.
237
00:16:37,831 --> 00:16:41,292
Senorita, it is best if you
answer my questions.
238
00:16:41,376 --> 00:16:44,713
It is said that you were
with this man last night.
239
00:16:44,796 --> 00:16:48,925
Could this be true? I cannot believe
that a girl of your breeding
240
00:16:49,009 --> 00:16:51,553
would consort with a common vaquero.
241
00:16:51,636 --> 00:16:53,471
That was a lie, wasn't it?
242
00:16:53,555 --> 00:16:57,183
I have told you.
I scarcely know the senorita.
243
00:16:57,267 --> 00:17:00,186
Since you cannot account
for your whereabouts last night,
244
00:17:00,270 --> 00:17:04,357
- we assume you were in the pueblo.
- No! Benito was with me.
245
00:17:04,441 --> 00:17:06,693
Oh, ho! Now the truth, eh?
246
00:17:08,028 --> 00:17:10,739
I must say, I'm surprised, senorita!
247
00:17:10,822 --> 00:17:13,616
Surely, your mother could
not approve of such a match?
248
00:17:13,700 --> 00:17:15,285
She is only trying to protect me.
249
00:17:16,286 --> 00:17:19,414
I will tell you the truth.
I was in the pueblo.
250
00:17:19,497 --> 00:17:23,126
I am sure that you were.
I will tell you what happened.
251
00:17:23,209 --> 00:17:25,462
Elena begged you
to save her father. You agreed.
252
00:17:25,795 --> 00:17:28,506
With this disguise and
a great deal of luck,
253
00:17:28,590 --> 00:17:31,634
- you accomplished your purpose!
- No! Elen--
254
00:17:32,177 --> 00:17:34,554
The senorita had nothing to do with it!
255
00:17:37,140 --> 00:17:39,267
A would-be caballero to the end, eh?
256
00:17:40,727 --> 00:17:45,273
Still, there is one more thing that
will complete the proof of your guilt.
257
00:17:45,648 --> 00:17:47,108
You will remain here!
258
00:17:49,110 --> 00:17:50,487
Sergeant Garcia!
259
00:17:52,822 --> 00:17:55,450
- You need help, comandante?
- I need your saber.
260
00:17:55,533 --> 00:17:57,952
Post the men about the house.
No one may enter or leave.
261
00:17:58,036 --> 00:18:02,999
This final experiment will prove
we have the right man. Carry on.
262
00:18:07,921 --> 00:18:11,341
Lancers, surround the casa grande.
See that no one leaves.
263
00:18:13,218 --> 00:18:16,721
I should like to observe your skill
with the saber, Senor Zorro.
264
00:18:16,805 --> 00:18:19,599
I am not Senor Zorro
and I am not a swordsman.
265
00:18:19,683 --> 00:18:21,893
You're too modest. Please, senorita.
266
00:18:24,187 --> 00:18:25,355
Your saber, senor.
267
00:18:29,901 --> 00:18:30,902
En garde!
268
00:18:47,419 --> 00:18:51,214
You make an exciting
if unorthodox foe, Senor Zorro!
269
00:19:05,562 --> 00:19:06,646
Oh!
270
00:19:08,148 --> 00:19:09,733
Stop it! He's hurt!
271
00:19:10,233 --> 00:19:12,902
Get out of the way, senorita!
You may lose your pretty head!
272
00:19:42,098 --> 00:19:45,101
Hey! Come back! Wait for me!
273
00:20:03,745 --> 00:20:06,331
I understand you've been
looking for me, comandante!
274
00:20:06,414 --> 00:20:08,041
It seems I have found you!
275
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
I thought I heard a window break,
comandante.
276
00:20:56,965 --> 00:20:59,592
For a vaquero,
he's not a bad swordsman, eh?
277
00:20:59,676 --> 00:21:03,096
Idiot! Get your men, quick!
This is the real Zorro!
278
00:21:03,179 --> 00:21:05,181
Oh, the real Zorro! Heh.
279
00:21:05,265 --> 00:21:08,727
Zorro?
280
00:21:12,605 --> 00:21:15,984
Next time, you may not
be so lucky, comandante!
281
00:21:17,402 --> 00:21:18,862
Shoot him!
282
00:21:19,404 --> 00:21:21,156
Shoot him, idiot! Shoot him!
283
00:21:24,576 --> 00:21:27,662
Outside quick, the lancers. Get them!
Outside!
284
00:21:37,339 --> 00:21:39,007
Lancers, to horse!
285
00:22:35,105 --> 00:22:36,523
After him!
286
00:22:36,606 --> 00:22:37,899
How, comandante?
287
00:22:37,982 --> 00:22:39,734
He jumped it, you can!
288
00:22:41,194 --> 00:22:44,447
I think I can, but my horse, he cannot.
289
00:22:44,531 --> 00:22:47,742
Coward. Spread out!
We'll go around and cut him off!
290
00:22:47,826 --> 00:22:48,868
Vamonos!
291
00:23:26,573 --> 00:23:28,950
De la Vega, where are you?
292
00:23:30,869 --> 00:23:32,912
De la Vega, where are you?
293
00:23:44,049 --> 00:23:45,925
Don Diego, come out!
294
00:23:48,845 --> 00:23:51,556
Sergeant Garcia,
go get him, quickly!
295
00:23:51,639 --> 00:23:55,810
I don't care what he is doing.
Drag him out of bed! Get him out here!
296
00:23:55,894 --> 00:23:58,396
Don Diego, come out... Please.
297
00:23:58,938 --> 00:24:00,690
Senor de la Vega, hola!
298
00:24:07,781 --> 00:24:09,574
What's going on down there?
299
00:24:09,657 --> 00:24:11,576
We're looking for Zorro.
300
00:24:11,659 --> 00:24:13,828
He's still in the neighborhood.
301
00:24:13,995 --> 00:24:16,456
But I thought you had him,
my caporal Benito.
302
00:24:16,539 --> 00:24:17,582
Did he escape?
303
00:24:17,665 --> 00:24:20,585
He was not the right one.
Did you see anyone lurking about?
304
00:24:21,044 --> 00:24:23,630
Heavens, no. There are no criminals here.
305
00:24:24,631 --> 00:24:26,299
This is all your fault, baboso.
306
00:24:26,383 --> 00:24:29,177
You should have known he was not Zorro.
307
00:24:29,260 --> 00:24:32,013
We will continue the search! Vamonos!
308
00:24:40,522 --> 00:24:44,150
Well, it's been a most uneventful day.
309
00:24:44,234 --> 00:24:47,237
Now, what shall we do
for excitement tonight?
310
00:24:54,035 --> 00:24:56,121
Be with us
next week when Monastario
311
00:24:56,204 --> 00:24:58,790
takes over the famous Mission San Gabriel.
312
00:24:59,416 --> 00:25:01,001
Watch him terrorize the Indians
313
00:25:01,084 --> 00:25:03,628
in an attempt to force the surrender
of an innocent man.
314
00:25:03,920 --> 00:25:07,173
Thrill with excitement
when Zorro rides to defend them.
315
00:25:07,257 --> 00:25:09,843
Ride with Zorro, protector
of the oppressed
316
00:25:09,926 --> 00:25:13,430
as he trades whiplash for whiplash
with the arrogant comandante.
317
00:25:13,513 --> 00:25:16,224
Next week, when the Walt Disney Studio
brings you
318
00:25:16,307 --> 00:25:19,227
another starring adventure of Zorro.
25816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.